﻿1
00:00:04,420 --> 00:00:09,717
‫لقد أثرت إعجابي بقيادتك لفريق الشاحنة ٨١،‬
‫أود أن أعرض عليك تعيينك كملازم بدوام كامل‬

2
00:00:09,842 --> 00:00:11,302
‫أنا أقبل‬

3
00:00:11,427 --> 00:00:15,848
‫(ستيلا كيد) عرفت أننا كان لدينا‬
‫مكان متاح من أجل ملازم شاحنة‬

4
00:00:15,973 --> 00:00:18,100
‫لم تتقدم على الفور وتطالب به‬

5
00:00:18,226 --> 00:00:21,020
‫هل يوجد ما هو أكثر من هذا يدور هنا ولا أراه؟‬

6
00:00:21,145 --> 00:00:25,733
‫لم أعد أعرف ماذا يحدث،‬
‫ما إن كانت تهتم أم لا...‬

7
00:00:25,858 --> 00:00:27,652
‫لا يمكنني أن أخبرك لأنني لا أعرف‬

8
00:00:32,490 --> 00:00:33,950
‫مرحباً يا (كيلي)‬

9
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
‫لأكون صادقة، لقد تجمدت فحسب‬

10
00:00:39,455 --> 00:00:43,042
‫عرفت أن منصب الملازم بالمحطة ٥١‬
‫كان شاغراً فجأة‬

11
00:00:43,167 --> 00:00:48,130
‫وأنني علي الحصول عليه حينها لو أردته، لكن...‬

12
00:00:48,256 --> 00:00:49,715
‫لكنك لم تفعلي‬

13
00:00:52,760 --> 00:00:56,389
‫أعرف، ولا بد أن هذا يبدو جنونياً‬

14
00:00:57,890 --> 00:01:04,188
‫اسمع، لقد شعرت بالذعر نوعاً ما، لأن‬
‫تجهيز برامج "فتيات الإطفاء" كان مذهلاً‬

15
00:01:04,814 --> 00:01:08,859
‫وكانت هذه فرصة لي لأتوقف عن الركض‬
‫من أجل الحصول على منصب ملازم شاحنة‬

16
00:01:08,985 --> 00:01:13,072
‫وأن أستعيد وضعي فحسب،‬
‫لأنني بمجرد أن أشغل هذا المنصب...‬

17
00:01:14,323 --> 00:01:17,702
{\pos(192,200)}‫لن يكون هناك وقت من أجل‬
‫برنامج "فتيات الإطفاء"‬

18
00:01:18,286 --> 00:01:20,246
‫أو أي شيء آخر بخلاف العمل‬

19
00:01:21,289 --> 00:01:24,542
‫- الآن لا تريدين أن تصبحي ملازماً؟‬
‫- كلا، أريد هذا‬

20
00:01:27,003 --> 00:01:29,422
‫لكن ربما ليس الآن فحسب‬

21
00:01:29,547 --> 00:01:33,509
{\pos(192,200)}‫تعرف... ربما جزء من الذعر الذي شعرت‬
‫به كان ذلك الشعور بأنني...‬

22
00:01:34,093 --> 00:01:38,180
‫لا أريد تحديد مستقبلي تماماً بعد‬

23
00:01:44,979 --> 00:01:48,357
‫لقد توقفت عن إعادة الاتصال بي فحسب،‬
‫لقد غادرت فحسب‬

24
00:01:48,482 --> 00:01:51,736
‫تركتني أتساءل بشأن ما كان يحدث معك‬

25
00:01:51,861 --> 00:01:56,324
‫هل كنت بخير؟ هل كنت مع شخص آخر؟‬

26
00:01:59,327 --> 00:02:01,537
‫كلا بالتأكيد، لم أكن كذلك‬

27
00:02:11,756 --> 00:02:13,215
‫أجل، لقد أخفقت‬

28
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
‫(كيلي)‬

29
00:02:20,556 --> 00:02:25,728
‫لقد افتقدتك كثيراً جداً، كنت متحمسة‬
‫جداً بشأن العودة إلى المنزل والتواجد معك‬

30
00:02:25,853 --> 00:02:29,982
‫وتفسير كل هذه الأمور شخصياً وليس عبر الهاتف‬

31
00:02:31,525 --> 00:02:33,653
‫وكان علي أن أفعل هذا بوقت سابق‬

32
00:02:41,994 --> 00:02:49,710
‫أنا أحبك جداً، لن يتغير هذا أبداً‬

33
00:03:04,016 --> 00:03:08,396
{\pos(192,200)}‫إنه عيد ميلاد (غريفين)، لذا سنقيم حفلاً مفاجئاً‬
‫من أجله بذلك المطعم الذي يحبه في (بورتلاند)‬

34
00:03:08,521 --> 00:03:12,608
{\pos(192,200)}‫- هذا رائع جداً، ومرح‬
‫- أجل، أنا متحمسة‬

35
00:03:12,733 --> 00:03:16,779
‫بالرغم من هذا، أدرك أنني سأتخلى‬
‫عنك بالمناوبة المقبلة‬

36
00:03:16,904 --> 00:03:20,491
{\pos(192,200)}‫والمسعفون المتنقلون ليسوا رائعين،‬
‫لذا أعتذر مقدماً‬

37
00:03:20,616 --> 00:03:23,828
{\pos(192,200)}‫لا تقلقي بشأن هذا،‬
‫كم من الممكن أن يكون هذا سيئاً؟‬

38
00:03:24,412 --> 00:03:25,871
‫(ستيلا)‬

39
00:03:26,997 --> 00:03:28,457
‫مرحباً‬

40
00:03:30,084 --> 00:03:32,670
‫- لقد افتقدتك‬
‫- افتقدتك أيضاً‬

41
00:03:32,795 --> 00:03:34,922
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

42
00:03:35,047 --> 00:03:38,426
{\pos(192,200)}‫- مرحباً بعودتك‬
‫- شكراً لك، رباه! تبدين رائعة‬

43
00:03:38,551 --> 00:03:42,179
{\pos(192,200)}‫- أطلب الإذن بمعانقة الملازم‬
‫- افعل هذا‬

44
00:03:44,890 --> 00:03:46,559
‫كيف حالك أيها الملازم؟‬

45
00:03:47,977 --> 00:03:51,147
{\pos(192,200)}‫- حسناً، سأذهب لأتحدث مع (بودين)‬
‫- اذهبي‬

46
00:03:51,731 --> 00:03:55,151
‫(ستيلا كيد)؟ أنا الملازم (بيلهام)‬

47
00:03:55,276 --> 00:03:57,528
‫- ملازم الشاحنة الجديد‬
‫- هذا صحيح‬

48
00:04:00,197 --> 00:04:02,825
‫مرحباً بك في محطة الإطفاء ٥١‬

49
00:04:08,372 --> 00:04:12,835
{\pos(192,200)}‫- لم أقصد ممارسة أي ضغط‬
‫- كلا أيها الرئيس، لم تفعل‬

50
00:04:13,335 --> 00:04:16,422
‫لم تكن سوى مرشد رائع بالنسبة إلي‬

51
00:04:16,547 --> 00:04:21,761
‫وما أزال متحمسة جداً لأن أصبح ملازماً‬

52
00:04:22,636 --> 00:04:28,893
{\pos(192,200)}‫أريد أن أتمهل قليلاً فحسب، وأن أستفيد‬
‫من كل ما يمكنني فعله الآن أيضاً‬

53
00:04:30,811 --> 00:04:33,898
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني قول إنني سعيد لأنك ابتعدت‬
‫كل هذه المدة‬

54
00:04:35,107 --> 00:04:41,071
‫لكن الآن بعد أن تمت ترقيتي لمنصب أعلى‬
‫وأصبح لدي المزيد من المسؤوليات...‬

55
00:04:42,990 --> 00:04:45,367
‫يمكنني احترام عدم رغبتك في التسرع بالأمور‬

56
00:04:45,951 --> 00:04:53,292
{\pos(192,200)}‫لكن أمامك مسيرة مهنية هامة طويلة،‬
‫لا يمكنك أن تفقدي التركيز‬

57
00:04:54,919 --> 00:04:58,881
‫أفهم هذا، ولن أفعل‬

58
00:05:02,885 --> 00:05:07,139
‫"سيارة الإسعاف ٦١، سيارة الإطفاء ٥١،‬
‫الشاحنة ٨١، الفرقة ٣"‬

59
00:05:07,264 --> 00:05:10,226
‫"حريق مركبة، (لوور واكر)، (فان بيورن)"‬

60
00:05:10,351 --> 00:05:11,811
‫شكراً لك أيها الرئيس‬

61
00:05:13,979 --> 00:05:15,439
‫هيا‬

62
00:05:27,076 --> 00:05:30,579
‫سنذهب إلى حريق هائل أيها الرفاق‬

63
00:05:45,386 --> 00:05:46,846
‫ماذا حدث؟‬

64
00:05:47,304 --> 00:05:49,348
‫حادث سيارات متعددة سيىء جداً على‬
‫بعد حوالي ٦١ متراً إلى الداخل‬

65
00:05:49,473 --> 00:05:52,852
‫لم أقترب كثيراً، لكن هذه السيارات كانت‬
‫متصادمة، ولديك حريق هائل بانتظارك‬

66
00:06:01,042 --> 00:06:05,922
{\pos(192,200)}‫لدينا حادث تصادم سيارات متعددة وحريق على بعد‬
‫حوالي ٦١ متراً، سنذهب سيراً على الأقدام‬

67
00:06:06,047 --> 00:06:08,800
‫اجعل رجالك يرتدون الأقنعة ويحضرون‬
‫أكبر كمية يمكنهم حملها من المعدات‬

68
00:06:08,925 --> 00:06:12,637
{\pos(192,200)}‫واستعدوا لمواجهة بعض العقبات الإضافية‬
‫ونقل العديد من الضحايا، لنذهب‬

69
00:06:12,762 --> 00:06:16,850
{\pos(192,200)}‫ذهبت أنا وشريكي إلى الداخل لنتأكد من‬
‫خروج الجميع، لكنني فقدت أثره بطريقة ما‬

70
00:06:16,975 --> 00:06:19,186
{\pos(192,200)}‫- سنقوم بالبحث عنه‬
‫- أحضروا بعض الكلابات والقاطعات‬

71
00:06:19,311 --> 00:06:20,854
{\pos(192,200)}‫وكثيراً من زجاجات الهواء المضغوط،‬
‫فلا نريد أن نركض عائدين إلى هنا‬

72
00:06:20,979 --> 00:06:22,898
‫- (غالو)، أحضر بعض الدعامات‬
‫- أجل؟‬

73
00:06:23,023 --> 00:06:24,816
‫(كيد)، أحضري بعض المحفات وأطواق العنق‬

74
00:06:24,941 --> 00:06:27,569
‫- (ماوتش)، أحضر الكلابات‬
‫- تلقيتك‬

75
00:06:27,694 --> 00:06:30,780
‫(ريتر)، أنت التالي، أحضر خرطوم مياه‬
‫محمولاً على الكتف واتبعني‬

76
00:06:30,906 --> 00:06:33,074
‫- لدينا مسافة طويلة أمامنا‬
‫- تلقيتك‬

77
00:06:33,658 --> 00:06:35,869
‫هناك المزيد من سيارات الإسعاف بالطريق‬

78
00:06:35,994 --> 00:06:38,163
‫تدبري أمر تحديد الحالات الحرجة حتى‬
‫يصل رئيسك الميداني إلى هنا‬

79
00:06:38,288 --> 00:06:39,748
‫سأفعل أيها الرئيس‬

80
00:06:46,630 --> 00:06:50,300
‫دائرة الإطفاء، اصرخوا‬

81
00:06:50,425 --> 00:06:52,093
‫هل هناك أحد مصاب؟‬

82
00:06:53,011 --> 00:06:54,971
‫دائرة الإطفاء، اصرخوا‬

83
00:06:57,474 --> 00:07:00,101
‫- (بيلهام)، توجد ضحيتان هنا‬
‫- أجل‬

84
00:07:01,353 --> 00:07:04,105
‫- (غالو)، جانب السائق‬
‫- تلقيتك‬

85
00:07:05,232 --> 00:07:07,859
‫- (غالو)، أحضر طوق عنق‬
‫- أجل‬

86
00:07:10,237 --> 00:07:12,614
‫لدينا بعض ألسنة اللهب الملونة‬
‫الغريبة أيها الرئيس‬

87
00:07:12,739 --> 00:07:14,199
‫أجل، أراها‬

88
00:07:21,831 --> 00:07:24,709
‫أيها الرئيس، يوجد بوتاسيوم‬

89
00:07:24,834 --> 00:07:29,297
‫(هيرمان)؟ ضخ ماء على هذه الأوعية، قم بتبريدها‬

90
00:07:29,422 --> 00:07:32,717
‫وأبعد الماء عن هذه البراميل،‬
‫فسيسبب هذا رد فعل‬

91
00:07:43,186 --> 00:07:46,022
‫- أين (بودين)؟‬
‫- إنه داخل النفق‬

92
00:07:47,065 --> 00:07:51,152
‫(بودين)، (والكر) يتحدث، سأكون قائد الحادث‬
‫الخاص بك من هنا بالخارج، ماذا تحتاج؟‬

93
00:07:52,070 --> 00:07:55,323
‫أحضروا فريق تعامل مع المواد الخطرة‬
‫ومطافىء حرائق خاصة بالفئة (دي)‬

94
00:07:55,448 --> 00:08:00,370
‫لدينا هنا حريق بوتاسيوم مع ما يكفي من‬
‫البروبين لهدم المكان بالكامل‬

95
00:08:00,495 --> 00:08:02,998
‫سأخبر مكتب الإنذار على الفور‬

96
00:08:03,123 --> 00:08:05,333
‫(ماكامي)، (بريت)، سمعت أننا سنحضر‬
‫فريق تعامل مع المواد الخطرة؟‬

97
00:08:05,458 --> 00:08:08,128
‫أجل، من الصعب جداً إخماد حرائق بوتاسيوم‬

98
00:08:08,253 --> 00:08:10,297
‫- حقاً؟‬
‫- إنها تقوم بتوليد الأكسيجين الخاص بها‬

99
00:08:10,422 --> 00:08:11,965
‫لذا مطافىء حرائق الفئات (إيه) و(بي)‬
‫و(سي) لا تكون مجدية‬

100
00:08:12,090 --> 00:08:15,051
‫ولو أنك قمت بإطفائها بالمياه،‬
‫سيتفاعل الهيدروجين مع البوتاسيوم ويحدث انفجار‬

101
00:08:15,802 --> 00:08:17,971
‫والدا فتاة ما اشتريا من‬
‫أجلها مجموعة كتب كيمياء‬

102
00:08:18,513 --> 00:08:19,973
‫اشتريتها بنفسي‬

103
00:08:23,518 --> 00:08:26,855
‫أيها الرئيس، لدينا ضحية أخرى هنا‬

104
00:08:26,980 --> 00:08:29,733
‫الفرقة، أخرجوا السائق من هناك‬

105
00:08:31,568 --> 00:08:35,864
‫- (هيرمان)، أبعد الماء عن الحمولة‬
‫- أنا أحاول أيها الرئيس‬

106
00:08:35,989 --> 00:08:38,867
‫- زوجتي، رجاءً‬
‫- سيحضرونها، حسناً؟‬

107
00:08:38,992 --> 00:08:41,202
‫(كيد)، أحضري فتاحة هيدروليكية إلى هنا‬

108
00:08:41,328 --> 00:08:42,871
‫عُلم‬

109
00:08:45,665 --> 00:08:47,834
‫هذا جيد، توقفي‬

110
00:08:47,959 --> 00:08:50,295
‫(ماوتش)، قم بالضغط عمودياً‬

111
00:09:02,057 --> 00:09:05,518
‫- لنبعد هذا السقف عن الطريق‬
‫- حسناً أيها الملازم‬

112
00:09:14,694 --> 00:09:16,655
‫حسناً، الآن يا (كيد)...‬

113
00:09:20,867 --> 00:09:23,036
‫جيد، أنت تتولين الأمر‬

114
00:09:24,663 --> 00:09:27,248
‫ما هو الوقت المتوقع لوصول فريق‬
‫التعامل مع المواد الخطرة؟‬

115
00:09:27,374 --> 00:09:29,084
‫"وحدتا التعامل مع المواد الخطرة مشغولتان"‬

116
00:09:29,209 --> 00:09:32,379
‫"لكننا لدينا شاحنة مليئة بمطافىء‬
‫الحريق قادمة من (أوهار)"‬

117
00:09:33,004 --> 00:09:36,883
‫هل قال (أوهار) أيها الرئيس؟‬
‫سيستغرق هذا وقتاً طويلاً‬

118
00:09:37,008 --> 00:09:38,593
‫واصل العمل فحسب‬

119
00:09:41,513 --> 00:09:46,476
‫- أيها الرئيس، لدينا ضحيتان خارجتان‬
‫- "تلقيتك، سنخبر المسعفين"‬

120
00:09:52,440 --> 00:09:55,068
‫أيها الملازم، أعتقد أنني أسمع شخصاً ما‬

121
00:09:55,527 --> 00:09:57,696
‫من الأفضل أن تلقي نظرة‬

122
00:10:00,448 --> 00:10:03,243
‫دائرة الإطفاء، اصرخ‬

123
00:10:14,587 --> 00:10:17,090
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

124
00:10:18,258 --> 00:10:19,718
‫هل أنت مصاب؟‬

125
00:10:21,136 --> 00:10:23,012
‫(ديلون)، لنخرجك من هنا‬

126
00:10:29,728 --> 00:10:33,106
‫يبدو أنها تعاني من صدمة بالرأس،‬
‫كانت فاقدة للوعي عندما وصلنا إليها‬

127
00:10:33,231 --> 00:10:35,108
‫- استنشاق دخان‬
‫- لنضع لك بعض الأكسيجين‬

128
00:10:35,233 --> 00:10:36,693
‫علينا نقلها إلى المستشفى في الحال‬

129
00:10:36,818 --> 00:10:39,237
‫سيارة الإسعاف ٢٢، لدينا مريضة من أجلكم‬

130
00:10:39,362 --> 00:10:41,364
‫حسناً، لا تستريحوا، سنعود إلى الداخل‬

131
00:10:41,489 --> 00:10:43,241
‫كلا، هذا خطير جداً‬

132
00:10:44,325 --> 00:10:45,785
‫سيدي، من الممكن أن تستفيد الفرقة من مساعدتنا‬

133
00:10:45,910 --> 00:10:49,330
‫لن يعود أحد إلى الداخل حتى تصل‬
‫مطافىء الحريق، مفهوم؟‬

134
00:10:51,374 --> 00:10:54,169
‫مفهوم، قوموا باستبدال زجاجات الهواء‬
‫المضغوط الخاصة بكم‬

135
00:10:54,294 --> 00:10:55,837
‫"تلقيتك"‬

136
00:11:02,135 --> 00:11:07,182
‫هل تسمع هذا؟ إنه صهريج بروبين يوشك‬
‫على أن ينفجر، علينا أن نغادر‬

137
00:11:09,392 --> 00:11:14,355
‫لم أستطع إخماده، كان يحترق،‬
‫حاولت إخماد الحريق، لكن...‬

138
00:11:21,946 --> 00:11:25,867
‫أيها الرئيس، لقد اصطدم بلوحة القيادة،‬
‫نحتاج إلى المباعد‬

139
00:11:26,409 --> 00:11:30,872
‫- (والكر)، نحتاج إلى المباعد الهيدروليكي هنا‬
‫- "تلقيتك أيها الرئيس"‬

140
00:11:30,997 --> 00:11:32,665
‫- يمكنك إرسال شخص واحد‬
‫- سأذهب‬

141
00:11:32,791 --> 00:11:34,793
‫كلا، سأتولى الأمر‬

142
00:11:39,088 --> 00:11:42,133
‫- أريد العودة إلى الداخل‬
‫- إنه يعتني بك يا (غالو)‬

143
00:11:47,555 --> 00:11:52,727
‫- أين مطافىء الحريق تلك؟‬
‫- استمر بالتصويب تجاه الصهاريج‬

144
00:11:54,938 --> 00:11:57,607
‫اسمع، علينا الذهاب، حسناً؟ هيا‬

145
00:12:00,693 --> 00:12:04,656
‫اسمعني، علينا إخراجك من هنا‬

146
00:12:06,991 --> 00:12:12,831
‫أيها الشرطي (ديلون)، عليك أن تتحرك،‬
‫حسناً؟ لنذهب‬

147
00:12:13,331 --> 00:12:16,459
‫ضع قدماً أمام الأخرى، حسناً؟ هيا‬

148
00:12:17,627 --> 00:12:19,629
‫- تحرك إلى الجانب‬
‫- أحاول‬

149
00:12:31,231 --> 00:12:34,026
‫- أيها الرئيس، هل أنتم بخير؟‬
‫- نحن بخير‬

150
00:12:34,151 --> 00:12:37,529
‫- قم بالتصويب تجاه هذه الصهاريج مجدداً‬
‫- سأعمل معك يا (هيرمان)‬

151
00:12:41,283 --> 00:12:44,745
‫(ريتر)، أين أنت؟‬

152
00:12:46,205 --> 00:12:49,083
‫أنا بخير، أقوم بإخراج ضحية‬

153
00:12:49,208 --> 00:12:51,377
‫(بودين)، ماذا حدث بالداخل؟‬

154
00:12:51,502 --> 00:12:57,966
‫كان لدينا انفجار بسيط، اشتعل البروبين‬
‫في الهواء، لكن الجميع بخير‬

155
00:12:58,092 --> 00:13:02,137
‫- هل الجميع بخير هنا؟‬
‫- نحن بخير، اذهب بهذه إلى (سيفيرايد)‬

156
00:13:03,013 --> 00:13:05,307
‫"أطلب إخلاء طارئاً"‬

157
00:13:05,432 --> 00:13:08,394
‫كلا أيها الرئيس، ما زال لدينا ضحية عالق‬

158
00:13:08,519 --> 00:13:10,771
‫"ليخرج الجميع، الآن"‬

159
00:13:12,398 --> 00:13:14,817
‫سأرسل كل من أستطيع إرساله إلى الخارج‬

160
00:13:15,526 --> 00:13:19,446
‫(بيلهام)، عد إلى طاقمك‬

161
00:13:19,571 --> 00:13:23,784
‫(هيرمان)، و(كروز)، اذهبا معه،‬
‫أعطني الخرطوم فحسب‬

162
00:13:24,660 --> 00:13:26,495
‫- هذا مستحيل‬
‫- أجل‬

163
00:13:26,620 --> 00:13:29,748
‫- لن نذهب إلى أي مكان‬
‫- سنغادر عندما تغادر‬

164
00:13:30,749 --> 00:13:34,294
‫حسناً، لنخرج السائق ونذهب‬

165
00:13:35,546 --> 00:13:37,297
‫- هل هناك أي إصابات؟‬
‫- كلا‬

166
00:13:37,423 --> 00:13:40,259
‫حسناً، لنلقِ نظرة عليك على أية حال، حسناً؟‬

167
00:13:41,885 --> 00:13:46,974
‫- مرحباً، لقد فقد أعصابه تماماً‬
‫- سنراقبه‬

168
00:13:49,226 --> 00:13:53,397
‫أيها الرئيس، هناك جثة بالداخل‬
‫سنحتاج أن نستعيدها، جثة سائق الشاحنة‬

169
00:13:53,522 --> 00:13:54,982
‫سنقوم بإحضاره‬

170
00:13:58,902 --> 00:14:02,489
‫- الشاحنة ٨١، لدي مهمة من أجلكم‬
‫- سنتولى الأمر أيها الرئيس‬

171
00:14:05,284 --> 00:14:10,080
‫- هاك يا فتى‬
‫- أيها الرئيس، أعتقد أنه حان وقت الذهاب‬

172
00:14:13,459 --> 00:14:19,423
‫- مهلاً، أوشكت على الانتهاء أيها الرئيس‬
‫- (هيرمان)، امنحني دقيقة أخرى فحسب‬

173
00:14:19,548 --> 00:14:21,925
‫لا يمكنني أن أمنحك دقيقة أخرى‬

174
00:14:23,343 --> 00:14:24,845
‫أيها الرئيس‬

175
00:14:25,637 --> 00:14:28,974
‫- أجل، ادخلي إلى هنا‬
‫- أجل‬

176
00:14:56,710 --> 00:15:02,716
‫أي جزء من كلمة "إخلاء" لا تفهمه؟‬
‫عرفت أن هذه الترقية كانت فكرة سيئة‬

177
00:15:02,841 --> 00:15:08,180
‫- الآن، ليس لديك إشراف من البالغين‬
‫- هكذا أحب الأمر‬

178
00:15:11,016 --> 00:15:12,726
‫ماذا حدث لك بالداخل؟‬

179
00:15:12,851 --> 00:15:16,021
‫كنت بجانبي وفجأة لم أعرف مكانك‬

180
00:15:17,231 --> 00:15:19,066
‫- أنا آسف‬
‫- كنت أبحث عنك بكل مكان‬

181
00:15:19,191 --> 00:15:21,568
‫وقمت بالنداء عليك على جهاز الإرسال‬
‫والاستقبال، لكنك اختفيت تماماً‬

182
00:15:22,528 --> 00:15:25,447
‫- أنا آسف‬
‫- اركب السيارة‬

183
00:15:38,585 --> 00:15:43,257
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

184
00:15:52,850 --> 00:15:55,686
‫"روضة أطفال (القرية السعيدة)"‬

185
00:16:06,780 --> 00:16:09,575
‫- "(هيرمي)"‬
‫- مرحباً أيها الصغير‬

186
00:16:10,158 --> 00:16:12,244
‫هذا ليس مكاناً آمناً بالنسبة لك‬

187
00:16:14,413 --> 00:16:18,375
‫لقد جعلتموني فخوراً بكم حقاً هناك‬
‫يا رفاق، كنتم تعملون بنشاط‬

188
00:16:18,500 --> 00:16:23,338
‫- (كيد) عادت، يبدو أن الفرقة عادت للعمل معاً‬
‫- (ماوتش)‬

189
00:16:23,463 --> 00:16:26,008
‫ألم تفتقدي كل هذا يا (كيد)؟ عندما كنت‬
‫تعملين على برنامج "فتيات الإطفاء"؟‬

190
00:16:26,133 --> 00:16:28,802
‫لا يمكنني التواجد بكل مكان يا (غالو)‬

191
00:16:33,015 --> 00:16:36,810
‫أبحث عن الشخص الذي يعمل بروضة‬
‫أطفال "القرية السعيدة"‬

192
00:16:36,935 --> 00:16:39,146
‫هل هذا سلطعونك الناسك؟‬

193
00:16:39,980 --> 00:16:42,107
‫الفرقة ٣، لنعد إلى الخدمة‬

194
00:16:45,402 --> 00:16:47,779
‫(كروز)، ما هذا؟‬

195
00:16:49,156 --> 00:16:52,200
‫أتعرف؟ لا تكترث، لا أريد أن أعرف، هيا‬

196
00:16:54,328 --> 00:16:55,996
{\pos(192,200)}‫- "(هيرمي)"‬
‫- ها أنت‬

197
00:16:56,121 --> 00:17:01,585
{\pos(192,200)}‫"مرحباً، هذه هي روضة أطفال (القرية السعيدة)،‬
‫ويسعدنا أن نسمع منك، اترك رسالة رجاءً"‬

198
00:17:02,169 --> 00:17:07,257
‫مرحباً، أنا (جو كروز)، وأنا رجل إطفاء عدت للتو‬
‫من حادث في (لوور واكر)‬

199
00:17:07,382 --> 00:17:13,221
‫وأردت أن أخبركم أيها الرفاق بـ"القرية‬
‫السعيدة" أنني لدي سلطعونكم (هيرمي)‬

200
00:17:14,640 --> 00:17:17,643
‫قمت بسحبه من سيارة موظفين بمكان الحادث‬

201
00:17:17,768 --> 00:17:20,604
‫لذا، لا تترددوا في إرسال شخص ما‬
‫إلى محطة إطفاء ٥١ ليأخذه‬

202
00:17:20,729 --> 00:17:24,483
‫وعندما يصل ذلك الشخص إلى هنا، يمكنه‬
‫أن يسأل عن منقذ السلطعون، (جو كروز)‬

203
00:17:28,111 --> 00:17:29,571
‫ما هذا؟‬

204
00:17:29,696 --> 00:17:32,783
‫تمثيلية السلطعون هذه بأكملها تدور‬
‫حول إلحاق (أوتيس) بروضة الأطفال فحسب‬

205
00:17:32,908 --> 00:17:35,077
‫طلبت مني أن ألكمك لو أنك شعرت‬
‫بالقلق بشأن هذا الأمر مجدداً‬

206
00:17:35,202 --> 00:17:38,580
‫حسناً، هذه ليست تمثيلية،‬
‫لقد أنقذت حياة (هيرمي)‬

207
00:17:38,705 --> 00:17:41,249
‫وتصادف أن لاحظت اسم المدرسة على السيارة‬

208
00:17:41,375 --> 00:17:44,544
‫هل كان من المفترض أن أترك السلطعون‬
‫يموت فحسب لأنه من "القرية السعيدة"؟‬

209
00:17:45,963 --> 00:17:48,465
‫- إنها تمثيلية بالتأكيد‬
‫- أجل‬

210
00:17:58,934 --> 00:18:03,230
‫- مرحباً يا صديقي، اطلب ما تريده‬
‫- مرحباً يا (ماوتش)، أريدك أن تسديني صنيعاً‬

211
00:18:03,355 --> 00:18:06,149
‫هل يمكنك معرفة ما إن كانت (ترودي)‬
‫تعرف شرطياً شاباً اسمه (ديلون)؟‬

212
00:18:06,274 --> 00:18:07,859
‫- أعتقد أنه مبتدىء‬
‫- (ديلون)؟‬

213
00:18:07,985 --> 00:18:10,946
‫- أجل‬
‫- لا توجد مشكلة، عم يدور هذا؟‬

214
00:18:11,655 --> 00:18:17,452
‫كان بمكان الحادث، وكان خائفاً بالنفق،‬
‫أريد أن أتأكد من أنه بخير فحسب‬

215
00:18:18,787 --> 00:18:22,916
‫- بالتأكيد، سأتحدث إليها‬
‫- شكراً لك يا (ماوتش)‬

216
00:18:43,729 --> 00:18:45,188
‫(كيد)‬

217
00:18:48,066 --> 00:18:51,111
‫- ما الأمر أيها الملازم؟‬
‫- أحسنت، في النفق‬

218
00:18:51,737 --> 00:18:53,572
‫شكراً لك، وأنت أيضاً‬

219
00:18:55,449 --> 00:18:56,908
‫(كيد)...‬

220
00:18:57,826 --> 00:19:00,954
‫يمكنني رؤية كم أنت مقربة من الجميع‬
‫في محطة الإطفاء ٥١‬

221
00:19:01,079 --> 00:19:08,128
‫وفهمت أنك كان من المفترض أن تحصلي‬
‫على هذا المنصب، قبل أن أصل إلى هنا، لذا...‬

222
00:19:08,253 --> 00:19:12,007
‫أريد أن أصفي الأجواء هنا، وأتأكد‬
‫من أنه لا توجد لديك مشاعر سيئة...‬

223
00:19:12,424 --> 00:19:14,468
‫بشأن حصولي على الوظيفة التي كنت‬
‫ترغبين في الحصول عليها‬

224
00:19:15,552 --> 00:19:18,847
‫أنت لم تأخذ هذه الوظيفة مني أيها الملازم‬

225
00:19:19,431 --> 00:19:22,476
‫أنا تراجعت، ثم حصلت أنت عليها‬

226
00:19:22,601 --> 00:19:27,147
‫وكما تعرف، مما يقوله الجميع،‬
‫يبدو أنك خيار جيد‬

227
00:19:27,647 --> 00:19:30,484
‫لكن علي رؤية هذا بنفسي‬

228
00:19:47,432 --> 00:19:51,812
‫مرحباً، أنا (جيسيكا)، أقوم بالتدريس‬
‫في روضة أطفال "القرية السعيدة"‬

229
00:19:51,937 --> 00:19:53,980
‫أجل، سلطعونك موجود هنا‬

230
00:19:57,818 --> 00:20:00,904
‫- هل أنت (جو)؟‬
‫- كلا، أنا (كاب)‬

231
00:20:01,029 --> 00:20:03,407
‫حسناً، شكراً لك يا (كاب)‬

232
00:20:03,532 --> 00:20:06,243
‫عرفت أنه من الأفضل أن أسرع عندما‬
‫بدأ الدخان يتصاعد من ذلك النفق‬

233
00:20:06,368 --> 00:20:10,163
‫- لكنني شعرت بالسوء لتركها خلفي‬
‫- تركها؟‬

234
00:20:10,288 --> 00:20:13,125
‫أجل، يمكنك معرفة الجنس عن طريق الساقين‬

235
00:20:13,250 --> 00:20:15,127
‫الذكور تكون سيقانها مجعدة‬

236
00:20:16,420 --> 00:20:20,799
‫هذا هو (جو)، في الواقع إنه الشخص‬
‫الذي أخرج السلطعون من السيارة‬

237
00:20:20,924 --> 00:20:22,551
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

238
00:20:22,676 --> 00:20:26,513
‫كلاكما بطل بالنسبة إلي ولصفي، صدقاني‬

239
00:20:26,638 --> 00:20:31,309
‫- لقد أعطيته خساً وماءً‬
‫- إنها أنثى سلطعون يا (كروز)‬

240
00:20:31,810 --> 00:20:34,438
‫- ماذا؟‬
‫- هل نظرت إلى الساقين حتى؟‬

241
00:20:35,897 --> 00:20:39,025
‫هل من الممكن أن تحمل هذا إلى السيارة من أجلي؟‬

242
00:20:39,151 --> 00:20:40,610
‫يسعدني فعل هذا‬

243
00:20:48,910 --> 00:20:53,749
‫حرفياً، بدأ بالانفجار مباشرةً،‬
‫مهمة النفق هذه كانت جنونية حقاً‬

244
00:20:53,874 --> 00:20:58,420
‫- اعترفي بالأمر، لقد حظيت بالمرح‬
‫- أجل، لقد فعلت‬

245
00:20:58,545 --> 00:21:00,005
‫أجل‬

246
00:21:00,547 --> 00:21:05,051
‫الحقيقة هي أنني انشغلت بالأمر،‬
‫وبقيت بعيداً لفترة طويلة جداً‬

247
00:21:06,011 --> 00:21:11,600
‫- هل الأمور بخير مع (سيفيرايد)؟‬
‫- أعتقد هذا، آمل هذا‬

248
00:21:12,392 --> 00:21:14,144
‫لم يكن لدينا كثير من الوقت من أجل التحدث بعد‬

249
00:21:14,269 --> 00:21:18,064
‫وكان عليه الإسراع إلى الأكاديمية بعد المناوبة‬

250
00:21:18,190 --> 00:21:21,485
‫- الخبر السار هو أنكما تتشاركان المنزل‬
‫- صحيح‬

251
00:21:23,528 --> 00:21:27,657
‫أفتقد (كايسي) كثيراً، يمكنني تخيل ما تشعرين به‬

252
00:21:27,783 --> 00:21:31,536
‫- أجل، الأمر ليس مرحاً، لكنني سأراه غداً‬
‫- حقاً؟‬

253
00:21:32,704 --> 00:21:36,500
‫عانقيه عناقاً كبيراً من أجلي، مثل هذا‬

254
00:21:42,798 --> 00:21:45,050
‫ها هي السيارة التي ستقلني‬

255
00:21:51,890 --> 00:21:53,391
‫- (ترودي)‬
‫- مرحباً يا (دارين)‬

256
00:21:53,517 --> 00:21:57,604
‫- كنت تسأل عن شرطي يدعى (ديلون)؟‬
‫- أجل، هل تعرفينه؟‬

257
00:21:57,729 --> 00:22:01,650
‫كلا، لكنني وجدت (تايلر ديلون)،‬
‫يعمل بالمنطقة ١٣، هل هذا هو؟‬

258
00:22:01,775 --> 00:22:05,737
‫- مبتدىء؟ لا بد أنه هو‬
‫- أجل، مبتدىء، يعمل منذ أقل من عام‬

259
00:22:05,862 --> 00:22:09,241
‫عندما اتصلت بالرقيب المسؤول عنه،‬
‫قال إنه قدم إشعار استقالته للتو‬

260
00:22:09,658 --> 00:22:14,037
‫- هل سيترك العمل بالشرطة؟‬
‫- أجل، ويبدو أنه لم يقدم أي تفسير‬

261
00:22:25,799 --> 00:22:32,347
‫مرحباً، رائحتك جيدة، هل استخدمت‬
‫غسول شعر جديداً أو شيئاً ما؟‬

262
00:22:32,472 --> 00:22:34,641
‫أعتقد هذا، أجل‬

263
00:22:36,852 --> 00:22:40,188
‫ماذا تريد أن نفعل الليلة إذاً؟‬
‫يمكننا مشاهدة فيلم‬

264
00:22:40,313 --> 00:22:44,442
‫أو معرفة أي المباريات ستقام أو تبادل القبلات‬

265
00:22:47,612 --> 00:22:51,408
‫- لدينا كثير من الخيارات‬
‫- أجل، أنا مستعدة لأي شيء‬

266
00:22:51,533 --> 00:22:53,410
‫كنت أفكر أننا يمكننا الذهاب إلى حانة (مولي)‬

267
00:22:54,536 --> 00:22:57,080
‫أعرف أن الجميع يريدون رؤيتك،‬
‫وتبادل الحديث معك‬

268
00:22:58,290 --> 00:23:01,835
‫سأعود إلى العمل بالحانة خلال يومين‬

269
00:23:01,960 --> 00:23:05,338
‫هناك بعض أنواع الجعة الجديدة،‬
‫يمكنك التحقق منها الليلة‬

270
00:23:06,506 --> 00:23:09,676
‫- أجل، بالتأكيد، يبدو هذا جيداً‬
‫- رائع‬

271
00:23:14,347 --> 00:23:16,558
‫لقد سلبتني مدخلي إلى "القرية السعيدة"‬

272
00:23:16,683 --> 00:23:20,228
‫عرفت هذا، قلت إن أمر السلطعون لم يكن‬
‫يدور حول الوصول إليها‬

273
00:23:22,272 --> 00:23:26,234
‫- لو فعلت هذا مجدداً، سأقتلك‬
‫- افعل هذا‬

274
00:23:26,943 --> 00:23:30,238
‫(كروز)، لم أسلبك شيئاً، في الواقع،‬
‫ربما أكون قد عززت هذا‬

275
00:23:30,363 --> 00:23:32,324
‫أنا و(جيسيكا) سنخرج لتناول العشاء ليلة الغد‬

276
00:23:32,449 --> 00:23:34,951
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إنها تبدو فتاة رائعة‬

277
00:23:35,076 --> 00:23:37,329
‫لا أحب ما يبدو عليه الأمر على الإطلاق‬

278
00:23:39,039 --> 00:23:40,999
‫بالرغم من أنها ابتسمت لك كثيراً‬

279
00:23:41,124 --> 00:23:45,420
‫لذا، بطريقة ما، أنا مدخلك الآن، هل‬
‫ستبتاع لنا الجولة التالية من الشراب؟‬

280
00:23:52,093 --> 00:23:54,179
‫من الأفضل ألا تفسد هذا يا (كاب)‬

281
00:23:54,971 --> 00:23:58,892
‫سأغادر غداً وليس لدي فكرة عما سأحضره‬
‫من أجل (غريفين)‬

282
00:23:59,017 --> 00:24:01,478
‫التسوق الوحيد الذي قمت به من أجل الصغار‬
‫كان من أجل أختي غير الشقيقة (أميليا)‬

283
00:24:01,603 --> 00:24:03,313
‫وكانت تبلغ عامين‬

284
00:24:03,438 --> 00:24:06,608
‫على الأرجح لن تنجح فكرة دمى الحيوانات‬
‫المحشوة مع فتى يبلغ ١٧ عاماً، صحيح؟‬

285
00:24:06,733 --> 00:24:10,445
‫لا يمكنك معرفة هذا أبداً،‬
‫لكنني كنت لأوصي ببطاقة هدية مضمونة‬

286
00:24:10,570 --> 00:24:13,281
‫أجل، سأحصل على واحدة قبل موعد رحلتي‬

287
00:24:13,823 --> 00:24:16,284
‫هل سمعت أي شيء بشأن عمن يمكن‬
‫أن يكون شريكك المؤقت؟‬

288
00:24:16,826 --> 00:24:23,708
‫كلا، لكنني قمت بالبحث بشأن من تبقى‬
‫من المسعفين المتنقلين، والأمر لا يبدو جميلاً‬

289
00:24:23,833 --> 00:24:26,169
‫أنا آسفة جداً‬

290
00:24:26,294 --> 00:24:30,006
‫ستكونين أكثر سعادة فحسب عند عودتي، أليس كذلك؟‬

291
00:24:30,757 --> 00:24:32,217
‫بلى‬

292
00:24:33,426 --> 00:24:35,679
‫سمعت أن (بودين) حاول أن يأخذ‬
‫الخرطوم منك وأن يرسلك إلى الخارج‬

293
00:24:35,804 --> 00:24:38,515
‫- وأنك لم تفعل هذا‬
‫- من أخبرك هذا؟ (توني)؟‬

294
00:24:38,640 --> 00:24:41,017
‫ما الذي يهمك بشأن من أخبرنا؟‬
‫هل هذا هو ما حدث أم لا؟‬

295
00:24:41,142 --> 00:24:44,729
‫ماذا؟ هل من المفترض أن أترك (بودين)‬
‫هناك بمفرده؟ بربك!‬

296
00:24:44,854 --> 00:24:47,899
‫أما زلنا نتحدث بشأن كم كان (هيرمان)‬
‫رائعاً بذلك النفق؟‬

297
00:24:48,024 --> 00:24:50,110
‫لأنني لم أكن بحاجة للخروج من أجل سماع هذا‬

298
00:24:50,235 --> 00:24:53,113
‫لا بأس، لأننا انتهينا من التحدث بشأن هذا‬

299
00:24:53,238 --> 00:25:00,161
‫مهلاً، (ويتينغ) أحضر هذا من أجلك،‬
‫قال إنه وجده بالمحطة ٥١ بعد المناوبة‬

300
00:25:01,246 --> 00:25:02,789
‫من أرسله؟‬

301
00:25:03,832 --> 00:25:06,668
‫(ماوتش)، أريدك أن تتصل بـ(ترودي)‬

302
00:25:06,793 --> 00:25:08,837
‫اعلم ما إن كان بإمكانها معرفة‬
‫عنوان منزل (تايلر ديلون)‬

303
00:25:08,962 --> 00:25:12,590
‫- الشرطي المبتدىء؟ بالتأكيد‬
‫- اطلب منها أن ترسله لي برسالة نصية‬

304
00:25:12,716 --> 00:25:14,175
‫ماذا يحدث؟‬

305
00:25:18,179 --> 00:25:21,057
‫"شكراً لك على المخاطرة بحياتك من أجلي،‬
‫آسف أن كل هذا ذهب هباءً، (ديلون)"‬

306
00:25:22,976 --> 00:25:24,686
‫لا يبدو هذا جيداً‬

307
00:25:24,811 --> 00:25:27,230
‫- أخبرها أنني بحاجة إليه الآن‬
‫- حسناً‬

308
00:25:41,561 --> 00:25:43,020
‫(تايلر)؟‬

309
00:25:45,857 --> 00:25:48,067
‫دائرة الإطفاء، هل يوجد أحد بالمنزل؟‬

310
00:25:50,236 --> 00:25:51,696
‫دعني أدخل‬

311
00:26:01,038 --> 00:26:03,458
‫- هل أنت بمفردك؟‬
‫- أجل‬

312
00:26:05,168 --> 00:26:09,464
‫- ليس بعد الآن، ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء‬

313
00:26:10,965 --> 00:26:15,761
‫- لو أنك تفكر بالقيام بشيء ما، علي التدخل‬
‫- كلا، هذا ليس...‬

314
00:26:15,887 --> 00:26:18,848
‫سأحضر سيارة إسعاف من أجل إخضاعك‬
‫للمراقبة النفسية‬

315
00:26:18,973 --> 00:26:21,476
‫لو أنني أعتقد أن هناك ما يبرر هذا، هل تفهمني؟‬

316
00:26:22,018 --> 00:26:26,898
‫أقدر لك اهتمامك، أفعل حقاً، لكن هذا ليس ضرورياً‬

317
00:26:28,065 --> 00:26:29,775
‫"آسف أن كل هذا ذهب هباءً"‬

318
00:26:30,610 --> 00:26:32,653
‫كانت هذه طريقة متهورة لقول هذا‬

319
00:26:33,529 --> 00:26:38,659
‫لقد عنيت فحسب... أن أشكرك على كونك بطلاً،‬
‫لأنني لست كذلك بالتأكيد‬

320
00:27:01,265 --> 00:27:04,769
‫- أردت دوماً أن تكون شرطياً؟‬
‫- بقدر ما أتذكر‬

321
00:27:06,646 --> 00:27:13,319
‫الوظيفة لم تكن كما اعتقدت تماماً،‬
‫إنها أكثر صعوبة، وأكثر تعقيداً‬

322
00:27:15,363 --> 00:27:18,491
‫- ثم بالأمس...‬
‫- رأيت أمراً مروعاً جداً‬

323
00:27:19,075 --> 00:27:22,119
‫وتجمدت مكاني‬

324
00:27:23,371 --> 00:27:28,668
‫واستوجب الأمر سحبي خارج ذلك النفق،‬
‫هل يبدو لك هذا كتصرف شرطي؟‬

325
00:27:30,211 --> 00:27:32,255
‫يبدو هذا كتصرف إنسان‬

326
00:27:34,131 --> 00:27:38,636
‫أردت أن أساعد الناس، أن أكون بطلاً‬

327
00:27:40,054 --> 00:27:43,724
‫واتضح أنني لست هكذا‬

328
00:27:53,067 --> 00:28:00,241
‫أول حريق كبير واجهته، كنت خائفاً جداً‬
‫لدرجة أنني جلست ببئر الدرج فحسب ولم أتحرك‬

329
00:28:01,075 --> 00:28:04,120
‫تجمدت، عندما كانوا في أمس الحاجة إلي‬

330
00:28:04,745 --> 00:28:07,915
‫جعلني هذا أقرر أن أتوقف عن العمل‬
‫بمكافحة الحرائق‬

331
00:28:08,040 --> 00:28:10,793
‫لأنني لم أعتقد أنني كنت مناسباً لهذه الوظيفة‬

332
00:28:13,546 --> 00:28:17,425
‫لقد رأيتك وأنت تعمل، أنت مناسب لهذه الوظيفة‬

333
00:28:19,260 --> 00:28:25,558
‫لكنني لم أكن لأعرف هذا لو‬
‫لم تتح لي الفرصة للعمل‬

334
00:28:42,950 --> 00:28:45,578
‫لقد افتقدت هذا‬

335
00:28:51,250 --> 00:28:54,545
‫هذا هو الوقت الذي تقول فيه "وأنا أيضاً"‬

336
00:28:55,379 --> 00:28:59,091
‫- وأنا أيضاً‬
‫- الآن، تقول هذا فحسب‬

337
00:29:03,262 --> 00:29:07,266
‫- مهلاً‬
‫- هياً‬

338
00:29:07,391 --> 00:29:11,646
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب لصالة الألعاب الرياضية قبل المناوبة‬

339
00:29:15,941 --> 00:29:17,401
‫علي أن أستعد‬

340
00:29:32,792 --> 00:29:35,127
‫مرحباً يا (ماوتش)، هل تصادف ورأيت‬
‫المسعف المتنقل الذي سيعمل معي؟‬

341
00:29:35,252 --> 00:29:38,381
‫هل هو (روي)؟ أخبرني أنه ليس (وايات) رجاءً‬

342
00:29:38,506 --> 00:29:41,550
‫- إنه هناك‬
‫- حسناً‬

343
00:29:46,764 --> 00:29:49,767
‫- الرئيس (هاوكنز)؟‬
‫- طاب صباحك؟‬

344
00:29:51,018 --> 00:29:53,312
‫(ماوتش) قال إن المسعف المتنقل الذي‬
‫سيعمل معي كان موجوداً هنا‬

345
00:29:53,437 --> 00:29:56,899
‫إنه أنا، أقوم بجولة مع عدة محطات‬
‫إطفاء خلال البضعة أسابيع المقبلة‬

346
00:29:57,024 --> 00:29:58,901
‫ووجدت أنك بحاجة إلى مسعف متنقل بهذه المناوبة‬

347
00:29:59,026 --> 00:30:01,654
‫وقلت "لم لا أعمل بسيارة الإسعاف ٦١ اليوم؟"‬

348
00:30:01,779 --> 00:30:06,617
‫- أنت المسعف المتنقل الذي سيعمل معي إذاً؟‬
‫- أجل‬

349
00:30:07,243 --> 00:30:12,957
‫رائع، ستحتاج أن أساعدك بمعرفة أماكن‬
‫الأغراض، سأخبرك بهذا بالتفصيل‬

350
00:30:13,833 --> 00:30:16,544
‫لماذا يقوم رئيس المسعفين بالعمل كمسعف‬
‫متنقل بسيارة إسعاف؟‬

351
00:30:17,128 --> 00:30:18,921
‫يبدو الأمر غريباً بالنسبة إلي‬

352
00:30:23,968 --> 00:30:27,555
‫- هل يزعجك هذا؟‬
‫- كلا، أعني ليس بطريقة شخصية‬

353
00:30:27,680 --> 00:30:29,140
‫إنها ملاحظة فحسب‬

354
00:30:36,397 --> 00:30:39,734
‫عشاؤنا كان رائعاً جداً، شكراً لك، في الواقع،‬
‫نخطط للخروج لتناول العشاء مجدداً غداً‬

355
00:30:40,359 --> 00:30:44,280
‫- حقاً؟ ألم يتصادف أن تذكر (أوتيس)؟‬
‫- في المرة المقبلة‬

356
00:30:44,405 --> 00:30:47,700
‫كلما تقاربنا أكثر،‬
‫سيعني الأمر أكثر عندما أقوله، صحيح؟‬

357
00:30:49,285 --> 00:30:53,748
‫- هذا منطقي‬
‫- هذا منطقي حقاً‬

358
00:30:57,376 --> 00:31:00,880
‫وهذه هي الطريقة التي تجنبنا بها حدوث‬
‫كارثة في (لوور واكر)‬

359
00:31:01,005 --> 00:31:05,301
‫وأشكر رجال الإطفاء الجسورين بالفرقة ٣‬
‫والشاحنة ٨١، وسيارة الإطفاء ٥١‬

360
00:31:05,426 --> 00:31:07,470
‫بالتأكيد، شكراً لك على جهدك أيها الرئيس‬

361
00:31:07,595 --> 00:31:10,389
‫على الرحب والسعة، شكراً لكم‬

362
00:31:17,188 --> 00:31:21,650
‫تبعاً للرئيس (والكر)، كنت أنت أحد‬
‫رجال الإطفاء الجسورين بذلك النفق‬

363
00:31:22,610 --> 00:31:26,071
‫جسور أم عنيد؟ من الصعب معرفة الفارق أحياناً‬

364
00:31:26,572 --> 00:31:29,366
‫(دون كيلبورن)، تسعدني مقابلتك‬
‫أخيراً يا (بودين)‬

365
00:31:29,492 --> 00:31:33,788
‫- مرحباً‬
‫- وتهنئة متأخرة على منصب نائب رئيس المقاطعة‬

366
00:31:33,913 --> 00:31:35,915
‫- مرحباً بك‬
‫- شكراً لك‬

367
00:31:36,040 --> 00:31:41,086
‫أفهم أنك وجدت منصباً دائماً للملازم‬
‫(جايسون بيلهام) بإحدى محطات الإطفاء لديك‬

368
00:31:42,254 --> 00:31:44,924
‫- هذا صحيح‬
‫- كان عليك التحقق منه‬

369
00:31:46,133 --> 00:31:48,719
‫- لقد فعلت‬
‫- ليس معي‬

370
00:31:52,848 --> 00:31:58,354
‫مع هذا أيها الرئيس (كيلبورن)،‬
‫أشعر بالارتياح بشأن قراري‬

371
00:31:58,479 --> 00:32:02,191
‫لا تفعل، ستندم على هذا قريباً بما يكفي‬

372
00:32:09,240 --> 00:32:14,328
‫يبدو أن (ديلون) هذا لم يكن ضائعاً‬
‫تماماً كما بدا من رسالته إذاً‬

373
00:32:14,787 --> 00:32:19,291
‫كلا، أعتقد أنه كان محبطاً فحسب،‬
‫لم يعتقد أنه يستحق المساعدة‬

374
00:32:19,416 --> 00:32:23,921
‫من الجيد أنك ذهبت إلى هناك وتحدثت إليه،‬
‫يبدو أنه ربما لن يترك العمل في النهاية؟‬

375
00:32:24,046 --> 00:32:28,467
‫ربما، لكن هناك شيئاً ما تجاهلته نوعاً‬
‫ما عندما كنت أخبره قصتي‬

376
00:32:28,592 --> 00:32:34,014
‫وهو أنني كان لدي أشخاص بجانبي،‬
‫كان هناك شخص ما يؤمن بي‬

377
00:32:34,139 --> 00:32:36,725
‫وشخص كان مستعداً للمخاطرة من أجلي‬

378
00:32:38,102 --> 00:32:40,563
‫(ديلون) ليس لديه أحد هكذا في حياته‬

379
00:32:41,480 --> 00:32:44,817
‫مجرد شخص يسيء إليه لفظياً يعتقد أنه لين‬

380
00:32:44,942 --> 00:32:46,485
‫أجل، هذا قاسٍ‬

381
00:32:47,987 --> 00:32:54,243
‫بوجه عام، توجد وجبات خفيفة‬
‫جافة هناك وفي رف التخزين‬

382
00:32:54,368 --> 00:32:58,706
‫لكن البعض يحبون إخفاء الأشياء، لذا‬
‫لو أنك تحب حلوى (ساور باتش كيدز)...‬

383
00:32:58,831 --> 00:33:00,916
‫فهي مخبأة خلف شاي (إيرل غراي)‬

384
00:33:01,041 --> 00:33:04,962
‫توجد مشكلات بسلسلة توريد الحلوى‬
‫الحامضة الآن، لمعلوماتك‬

385
00:33:06,547 --> 00:33:09,174
‫لا تقلق، لست من محبي الحلوى‬

386
00:33:12,136 --> 00:33:14,513
‫- "سيارة الإسعاف ٦١... طفل رضيع بمحنة"‬
‫- لنذهب‬

387
00:33:14,638 --> 00:33:17,182
‫"٢٨٢٣ شارع (ويستن)"‬

388
00:33:18,517 --> 00:33:19,977
‫من هنا‬

389
00:33:21,312 --> 00:33:25,190
‫- أسرعا رجاءً‬
‫- لم أواجه مشكلة بالتوليد بالماء من قبل‬

390
00:33:25,316 --> 00:33:27,610
‫أردنا أن تلد بطريقة طبيعية، لكن حدث خطأ ما‬

391
00:33:29,320 --> 00:33:31,071
‫رجاءً، إنه لا يتنفس‬

392
00:33:33,981 --> 00:33:38,152
‫معدلات الأكسيجين لديه كانت في السبعينات‬
‫لمدة ١٠ دقائق متتالية، وهذا هو سبب اتصالي‬

393
00:33:42,573 --> 00:33:44,992
‫- بالكاد يتنفس‬
‫- رباه!‬

394
00:33:45,576 --> 00:33:49,497
‫كانت ولادة بطيئة، واجهت مشكلة بسيطة بإخراجه‬

395
00:33:49,622 --> 00:33:52,875
‫لم أحصل على فرصة لاستخدام أداة الشفط‬
‫حتى أصبح بين ذراعي أمه‬

396
00:33:53,000 --> 00:33:55,128
‫- ما المدة التي بقي فيها بالماء؟‬
‫- ليس لوقت طويل‬

397
00:33:55,253 --> 00:33:57,338
‫- أحضري جهاز إنعاش يدوي لحديثي الولادة‬
‫- حسناً‬

398
00:33:59,006 --> 00:34:00,967
‫هل خرج أي شيء من فمه؟ أي سائل؟‬

399
00:34:01,092 --> 00:34:05,012
‫أجل، أعتقد هذا، أعتقد أنه كان أخضر‬
‫اللون، من الصعب رؤية هذا تحت الماء‬

400
00:34:05,138 --> 00:34:09,433
‫- إخراج تنفسي؟‬
‫- أجل، استعدي لوضع أنبوب‬

401
00:34:10,393 --> 00:34:13,646
‫- ألا تريد أن...‬
‫- يمكنك فعل هذا‬

402
00:34:14,564 --> 00:34:16,274
‫أجل، حسناً‬

403
00:34:28,953 --> 00:34:31,330
‫أدخلت الأنبوب، أعطني جهاز الإنعاش اليدوي‬

404
00:34:36,043 --> 00:34:37,503
‫لقد أدخلت الأنبوب‬

405
00:34:39,589 --> 00:34:41,174
‫كلا، أواجه مقاومة‬

406
00:34:41,299 --> 00:34:42,925
‫سأحضر أنبوباً أرفع‬

407
00:34:51,225 --> 00:34:52,727
‫حسناً، أنا مستعدة‬

408
00:35:04,864 --> 00:35:06,824
‫أجل، سوائل‬

409
00:35:18,044 --> 00:35:19,503
‫مستوى تشبع الأكسيجين في الدم ٩٩٪‬

410
00:35:19,629 --> 00:35:22,089
‫إنه يتنفس بطريقة جيدة الآن،‬
‫معدل الأكسيجين لديه طبيعي‬

411
00:35:31,724 --> 00:35:37,188
‫- شكراً لكما، شكراً جزيلاً‬
‫- سنأخذه إلى المستشفى، ونقوم بفحصه‬

412
00:35:37,313 --> 00:35:39,607
‫لكن يمكنكما حمله أولاً‬

413
00:35:42,944 --> 00:35:45,863
‫(ريتر)، كنت أفكر بشأن صديقك الشرطي الشاب‬

414
00:35:45,988 --> 00:35:48,658
‫- (ديلون)؟‬
‫- أعتقد أنني أعرف شخصاً ما يمكنه مساعدته‬

415
00:35:48,783 --> 00:35:51,827
‫شخصاً ما علمني الكثير لأصبح صديقاً ومرشداً‬

416
00:35:51,953 --> 00:35:54,664
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سأكون على اتصال‬

417
00:35:57,250 --> 00:36:00,253
‫- لم يكن عليك المساعدة بهذا الجزء‬
‫- إنها السيارة‬

418
00:36:02,171 --> 00:36:07,134
‫شكراً لك لكونك أفضل مسعف متنقل‬
‫عملت معه، على الإطلاق‬

419
00:36:07,260 --> 00:36:09,178
‫كان هذا من دواعي سروري، حقاً‬

420
00:36:10,137 --> 00:36:12,223
‫أنت مسعفة موهوبة حقاً يا (فيوليت)‬

421
00:36:14,642 --> 00:36:16,352
‫ومن الممتع جداً التواجد معك‬

422
00:36:25,736 --> 00:36:29,365
‫- (بيلهام)‬
‫- مرحباً، ما الأمر أيها الرئيس؟‬

423
00:36:29,865 --> 00:36:32,952
‫تعرفت على صديق قديم لك، الرئيس (كيلبورن)‬

424
00:36:34,996 --> 00:36:37,206
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- ليس بطريقة جيدة‬

425
00:36:38,165 --> 00:36:40,293
‫إنه ليس سعيداً بالمنصب الذي منحتك إياه‬

426
00:36:42,295 --> 00:36:46,090
‫لم أعتقد أن عداءه تجاهي سيصل‬
‫إلى المحطة ٥١، لكن...‬

427
00:36:46,966 --> 00:36:49,969
‫- أعتقد أنني كنت مخطئاً‬
‫- أعتقد هذا‬

428
00:36:51,220 --> 00:36:53,764
‫آمل ألا تصبح هذه مشكلة‬
‫بالنسبة لنا أيها الرئيس‬

429
00:36:53,889 --> 00:36:57,601
‫أنا أيضاً، أراك بالمناوبة المقبلة‬

430
00:37:07,820 --> 00:37:14,076
‫- مرحباً، ها هو‬
‫- ها أنا، هذا هو رقم هاتف (جيسيكا)‬

431
00:37:14,201 --> 00:37:17,204
‫اتصل بها وأخبرها أنك تريد إجراء مقابلة‬
‫من أجل إلحاق (أوتيس) بـ"القرية السعيدة"‬

432
00:37:17,330 --> 00:37:22,251
‫هذا رائع يا (كاب)، شكراً لك،‬
‫الأمور تسير بطريقة جيدة معكما إذاً؟‬

433
00:37:23,210 --> 00:37:24,837
‫هذا غير صحيح، لا تذكر اسمي‬

434
00:37:30,343 --> 00:37:32,303
‫لماذا اعتقدت أنه قد ينجح بهذا؟‬

435
00:37:32,428 --> 00:37:36,432
‫أنا لا ألومه حتى، ألوم نفسي،‬
‫هيا، اضربني، أستحق هذا‬

436
00:37:38,726 --> 00:37:41,354
‫هل تريد حقاً المحاولة مرة أخرى؟‬

437
00:37:47,068 --> 00:37:50,488
‫- (ريتر) يعتقد أن الأمر يستحق العناء‬
‫- أنا لا أسأل (ريتر)، أنا أسألك أنت‬

438
00:37:50,613 --> 00:37:55,159
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد أن أكون شرطياً‬

439
00:38:00,456 --> 00:38:02,666
‫حسناً، هكذا سيكون الأمر إذاً‬

440
00:38:03,250 --> 00:38:09,632
‫سنحتاج إلى نقلك إلى المنطقة ٢١، حيث‬
‫سأكون الرقيب المسؤول عنك ومرشدتك‬

441
00:38:09,757 --> 00:38:13,594
‫لن أعينك بالعمل مع شريك وغد‬
‫مسيء آخر مثل (شانكس)‬

442
00:38:13,719 --> 00:38:18,808
‫سأجد لك شريكاً جيداً، وسأراقبك، هل هذا جيد؟‬

443
00:38:23,521 --> 00:38:24,980
‫هذا رائع‬

444
00:38:26,232 --> 00:38:27,691
‫حسناً إذاً‬

445
00:38:36,033 --> 00:38:37,618
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

446
00:38:37,743 --> 00:38:40,329
‫- كيف كانت الأكاديمية؟‬
‫- إنها جيدة‬

447
00:38:45,668 --> 00:38:48,587
‫- هل سنبقى بالمنزل الليلة؟‬
‫- أجل، أنا منهك لأفعل أي شيء آخر‬

448
00:38:48,712 --> 00:38:51,340
‫حسناً، رائع، سأقبل هذا‬

449
00:38:58,013 --> 00:39:01,225
‫- لدي سؤال من أجلك‬
‫- أجل؟‬

450
00:39:03,310 --> 00:39:09,150
‫- الملازم (بيلهام)، إنه يروقك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

451
00:39:09,275 --> 00:39:13,612
‫هل سمعت أي شيء بشأن مشكلات بينه‬
‫وبين مسؤول بدائرة إطفاء (شيكاغو)؟‬

452
00:39:13,737 --> 00:39:16,657
‫كلا، لكنه رجل إطفاء جيد‬

453
00:39:17,199 --> 00:39:20,494
‫ولو أن (بودين) يعتقد أنه مناسب،‬
‫فهذا جيد بما يكفي بالنسبة إلي‬

454
00:39:27,084 --> 00:39:28,544
‫هل نحن بخير؟‬

455
00:39:31,589 --> 00:39:33,048
‫هل تسألينني؟‬

456
00:39:33,883 --> 00:39:35,342
‫أجل‬

457
00:39:36,802 --> 00:39:43,142
‫لأنني يمكنني الشعور أنك بعيد‬

458
00:39:43,684 --> 00:39:48,063
‫وأفهم هذا، لن نعود إلى ما كنا عليه مباشرةً‬

459
00:39:48,189 --> 00:39:51,233
‫لكن هناك شيئاً آخر يحدث‬

460
00:39:52,818 --> 00:39:57,114
‫هل خاب أملك بي، لأنني لم أسعَ‬
‫للحصول على منصب الملازم؟‬

461
00:39:57,239 --> 00:40:00,159
‫كلا بالتأكيد، لا أشعر بخيبة أمل بالتأكيد‬

462
00:40:05,080 --> 00:40:08,375
‫لكنني لا أشعر بشعور جيد حيال الفترة‬
‫التي لم تتواصلي فيها معي‬

463
00:40:09,585 --> 00:40:17,676
‫ولا يسعني سوى أن أتساءل بشأن ما إن كان أحد‬
‫أسباب خوفك من تحديد مستقبلك له علاقة بزواجنا‬

464
00:40:18,302 --> 00:40:22,306
‫(كيلي)، كلا يا عزيزي‬

465
00:40:25,601 --> 00:40:31,106
‫أنت الشيء الوحيد الذي أثق بشأنه دوماً‬

466
00:40:31,857 --> 00:40:33,317
‫أنت لم تجيبي عن السؤال‬

467
00:40:36,779 --> 00:40:38,656
‫أما زلت ترغبين في الزواج بي؟‬

468
00:40:48,104 --> 00:40:52,104
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

