﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,940
|| تنوية ||
هناك مشاهدات خادشة للحياء 
غير مناسبة للمشاهدة العائلية

2
00:00:06,230 --> 00:00:10,110
|| الأحمق || 
يتصل بك

3
00:00:14,340 --> 00:00:16,300
‫ما الأمر؟

4
00:00:16,390 --> 00:00:18,180
‫ماهو برنامج الفراشة بحق الجحيم؟

5
00:00:19,180 --> 00:00:20,100
‫ماذا؟

6
00:00:20,180 --> 00:00:22,190
‫- نواجه مشكلة هنا.
‫- ماذا؟

7
00:00:22,270 --> 00:00:24,810
‫ضاجعتُ فتاة، ولا أقول هذا
‫لأجعلكِ تغارين.

8
00:00:24,900 --> 00:00:27,690
‫أخبركِ بهذا لأنها كانت من البشر
‫المتحولين وظلت ترميني بأنحاء الغرفة

9
00:00:27,770 --> 00:00:30,150
‫كطفل غاضب معه دمية (كاباج)!

10
00:00:30,230 --> 00:00:31,030
‫اللعنة!

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
‫أين هي الآن؟

12
00:00:33,530 --> 00:00:34,820
‫بساحة انتظار السيارات.

13
00:00:34,910 --> 00:00:37,580
‫لكني أحتاج لتوصيلة، فقد فجرتُ سيارتي.

14
00:00:37,660 --> 00:00:38,530
‫هل تجري؟

15
00:00:38,620 --> 00:00:40,620
‫عائد لإحضار أغراضي من شقتها.

16
00:00:40,700 --> 00:00:43,460
‫اللعنة.
‫أنا في طريقي إليك.

17
00:00:43,540 --> 00:00:44,540
‫لم أعطكِ العنوان.

18
00:00:44,620 --> 00:00:47,080
‫يمكنني تعقبك
‫من خلال الرقاقة الموجودة برأسك.

19
00:00:47,170 --> 00:00:49,670
‫مهلاً، لا يمكنكِ رؤيتي وأنا أستمني
‫من خلال تلك الرقاقة، أليس كذلك؟

20
00:00:49,750 --> 00:00:52,420
‫إنها بداخل جمجتك اللعينة
‫كيف سيمكننا...

21
00:00:52,510 --> 00:00:54,090
‫لا أدري،
‫فالتكنولوجيا أصبحت متطورة.

22
00:00:54,180 --> 00:00:56,680
‫(هاركوت) إن أردتِ رؤيتي أستمني
‫فقط اطلبِ مني.

23
00:00:56,760 --> 00:00:58,140
‫ركز أيها المنحرف.

24
00:00:58,220 --> 00:00:59,260
‫ارتدي قميصك واخرج من عندك.

25
00:00:59,350 --> 00:01:01,060
‫حسناً.
‫سأقابلك بالخارج.

26
00:01:14,490 --> 00:01:16,280
‫اللعنة!

27
00:01:24,410 --> 00:01:25,210
‫أيتها الفتاة الجديدة، ستقودين السيارة.

28
00:01:25,290 --> 00:01:28,250
‫قتل صانع السلام فراشة لتوه.

29
00:01:28,270 --> 00:01:48,670
‫✦ بترجمة وتدقيق ✦
‫◤ || د.حيدر المدني - وفاء أبراهيم|| ◥
‫<font color="#006ee4">|| نقدم لكم ||  صانع السلام ||
|| بعنوان || أصدقاء للأبد </font>

30
00:03:18,570 --> 00:03:21,990
‫بربك!
‫اللعنة،أبي!

31
00:03:29,580 --> 00:03:31,500
‫تباً.

32
00:03:31,580 --> 00:03:32,960
‫هل تتعقبينه؟

33
00:03:33,040 --> 00:03:35,380
‫أجل، يبدو بأنه مازال بداخل
‫الشقق، سنصل إليه قريباً.

34
00:03:35,460 --> 00:03:37,000
‫حسناً، أخرجيه من هناك.

35
00:03:37,090 --> 00:03:39,010
‫(هاركوت)،

36
00:03:39,090 --> 00:03:42,010
‫لا أعتقد أني بحاجة لتذكيركِ
‫عن مدى أهمية هذه العملية.

37
00:03:42,090 --> 00:03:44,050
‫الأمور تحت السيطرة.
‫لا تقلق، أوشكتُ على الوصول.

38
00:03:48,720 --> 00:03:52,350
‫تعلمين...في غرفتكِ
‫ما يوجد فيها،

39
00:03:52,440 --> 00:03:53,980
‫- ليس آمناً.
‫- ماذا؟

40
00:03:54,060 --> 00:03:55,400
‫- كان يوجد أحد معكِ بغرفتكِ.
‫- هل هذا ضد التعليمات؟

41
00:03:55,480 --> 00:03:58,190
‫- لم أقل هذا.
‫- ماذا تفعلين؟

42
00:03:58,280 --> 00:04:00,650
‫هذه العملية ليست رسمية.
‫ليس لدينا تعليمات،

43
00:04:00,740 --> 00:04:03,360
‫لكن الوضع غير آمن عليها، أليس كذلك؟

44
00:04:03,450 --> 00:04:04,530
‫- لا أعلم!
‫- غير آمن عليها.

45
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
‫- ماذا تفعلين؟
‫- راقبي الطريق.

46
00:04:06,660 --> 00:04:08,870
‫- لدي كلاب أيضاً.
‫- حسناً.

47
00:04:08,950 --> 00:04:10,910
‫- أتظنين أنهم بأمان؟
‫- هل أحجامهم كبيرة؟

48
00:04:11,000 --> 00:04:13,370
‫لا، بل صغيرين للغاية، لكن واحد منهم
‫(ايمرسون) يحب أن يرتدي تلك الملابس الصغيرة.

49
00:04:13,460 --> 00:04:16,000
‫هل تظنين أن هذا سيجعله هدف بارز؟

50
00:04:16,090 --> 00:04:17,210
‫يا إلهي.

51
00:04:19,800 --> 00:04:21,590
‫تباً!

52
00:04:22,380 --> 00:04:23,340
‫كدتُ أصدم تلك العاهرة.

53
00:04:26,100 --> 00:04:28,060
‫تتواجد سيارة صانع السلام بمسرح الجريمة.

54
00:04:28,140 --> 00:04:30,060
‫أيمكنك تغيير أوراق تسجيلها؟

55
00:04:30,140 --> 00:04:31,480
‫-أجل.
‫- رائع.

56
00:04:37,310 --> 00:04:39,440
‫ما هذا بحقق الجحيم؟

57
00:04:39,530 --> 00:04:42,070
‫كُتب بالتقرير أنه انفجار.

58
00:04:42,150 --> 00:04:44,070
‫كيف ظل حيوان البوسوم سليماً؟

59
00:04:48,240 --> 00:04:51,620
‫لدينا ما يكفي من المشاكل
‫مع مهووس الحراس ذاك.

60
00:04:55,670 --> 00:04:56,630
‫تباً.

61
00:05:10,890 --> 00:05:12,270
‫أيها الضابط، دعيه من يدك.

62
00:05:13,180 --> 00:05:15,440
‫-لما؟
‫- لأنهم يظنون أنه وجه.

63
00:05:16,190 --> 00:05:19,400
‫- ماذا؟
‫- وجه، وجهٌ بشري.

64
00:05:27,410 --> 00:05:30,410
‫الدعم والأطباء الشرعيون
‫في طريقهم إلى هنا، أيتها المحققة.

65
00:05:30,490 --> 00:05:32,620
‫لما كل هذا البطء؟

66
00:05:32,700 --> 00:05:33,330
‫أحاول أن أتسلل.

67
00:05:35,870 --> 00:05:37,290
‫تباً.

68
00:05:39,790 --> 00:05:42,380
‫أتصدقين أن ذاك الغبي ضاجع فراشة؟

69
00:05:42,460 --> 00:05:45,050
‫كان الرجل بالسجل لأربع سنوات.

70
00:05:45,130 --> 00:05:47,340
‫لذا سيضاجع كل ما سيراه
‫عدا القليل.

71
00:05:47,430 --> 00:05:51,850
‫وعاء من دقيق الشوفان وجريب فروت وبعض الزبادي.

72
00:05:52,430 --> 00:05:54,020
‫أنا جائعة.

73
00:05:57,060 --> 00:05:58,810
‫اسمعي، أعلم أنكِ لا تصدقيني،

74
00:05:58,900 --> 00:06:01,650
‫لكن (ايمرسون) يحب
‫أن يرتدي الملابس.

75
00:06:01,730 --> 00:06:03,530
‫إن لم تُلبسيه شئ جديد بالصباح.

76
00:06:03,610 --> 00:06:05,650
‫سيظل ينتحب إلى أن تفعلي.

77
00:06:05,740 --> 00:06:09,410
‫هل تداعبين الكلب حين
‫يبدو لطيفاً بهذه الملابس؟

78
00:06:09,780 --> 00:06:10,530
‫أجل.

79
00:06:10,620 --> 00:06:12,490
‫لا يريد أن يرتدي اثياب،

80
00:06:12,580 --> 00:06:16,000
‫هو فقط يذِل نفسه ليحظى بحبكِ.

81
00:06:16,080 --> 00:06:17,370
‫أعتقد أنه يحب أن
‫يبدو أنيقاً.

82
00:06:19,830 --> 00:06:22,170
‫- أين هو بحق الجحيم؟
‫- (ايمرسون)؟ هو بالمنزل.

83
00:06:22,250 --> 00:06:25,460
‫لا أقصد الكلب! بل صانع السلام.

84
00:06:34,770 --> 00:06:36,520
‫ما هذا، قطة؟

85
00:06:36,600 --> 00:06:40,400
‫ياللروعة.
‫أرى أن مستقبلى مشرقاً.

86
00:06:43,110 --> 00:06:45,480
‫هذا...يجب أن أحصل عليه.

87
00:07:06,050 --> 00:07:07,210
‫ماذا؟

88
00:07:07,300 --> 00:07:09,050
‫ما الذي مازلت تفعله عنك؟

89
00:07:09,130 --> 00:07:10,970
‫أخبرتكِ،
‫أحضر أغراض مهمة!

90
00:07:11,050 --> 00:07:13,050
‫يوجد العديد من ظباط الشرطة
‫خارج الباب الأمامي،

91
00:07:13,140 --> 00:07:14,100
‫لذا شيتوجب عليك ايجاد مخرج آخر.

92
00:07:14,180 --> 00:07:16,680
‫أترين صقري بالخارج؟

93
00:07:16,770 --> 00:07:18,230
‫صقرك؟

94
00:07:18,310 --> 00:07:20,730
‫أجل، هلا تبحثين عنه لأجلي؟
‫هل هو بالخارج؟

95
00:07:20,810 --> 00:07:23,110
‫لا، لن أبحث عن صقرك واللعنة.

96
00:07:23,190 --> 00:07:24,980
‫(هاركوت)، أسدِ لي خدمة.

97
00:07:25,070 --> 00:07:29,700
‫أنزلي نافذتكِ، ضعي يدكِ خارجاً
‫ثم قومي بتجعيد حقيبتكِ.

98
00:07:29,780 --> 00:07:31,740
‫سيظن أنها  رقائق بطاطا
‫وسيأتي إليكِ.

99
00:07:31,820 --> 00:07:33,620
‫لما تطعمه رقائق البطاطا؟

100
00:07:33,700 --> 00:07:36,580
‫هل هذا شخص ما بالنافذة هناك؟

101
00:07:36,660 --> 00:07:36,700
‫اللعنة!

102
00:07:39,000 --> 00:07:40,160
‫ما كان ذلك على رأسه؟

103
00:07:40,250 --> 00:07:43,040
‫حقاً؟
‫ألم تثق بي؟

104
00:07:45,880 --> 00:07:48,460
‫عذراً سيدتي؟
‫أيوجد أي مخرج آخر لهذا البناء؟

105
00:07:48,550 --> 00:07:50,930
‫الباب الأمي فقط
‫ويوجد آخر على الجانب.

106
00:07:51,010 --> 00:07:53,590
‫حسناً. كلاكما معنا.
‫وأنتما أمنا الباب الجانبي.

107
00:07:57,510 --> 00:07:59,560
‫لا يوجد مخرج
‫من خلف البناية،

108
00:07:59,640 --> 00:08:01,140
‫لذا انظر هل تستطيع
‫الوصول  لشرفة

109
00:08:01,230 --> 00:08:01,810
‫بالطابق الثاني واقفز منها.

110
00:08:01,890 --> 00:08:03,060
‫أقفز؟

111
00:08:09,820 --> 00:08:11,700
‫حسناً، استديري للخلف، استديري للخلف.

112
00:08:22,160 --> 00:08:23,500
‫- الطابق الخامس، أليس كذلك؟
‫- أجل.

113
00:08:38,720 --> 00:08:42,140
‫تباً، قلبي يدق!
‫هل يدق قلبكِ؟

114
00:08:42,230 --> 00:08:44,440
‫لا، توقف قلبي عن الخفقان.

115
00:08:48,360 --> 00:08:49,940
‫أكان ذلك الرابع أم الخامس؟

116
00:08:59,290 --> 00:09:01,330
‫- أرأيتِ ذلك؟
‫- أجل.

117
00:09:01,410 --> 00:09:03,710
‫أنت، أنت، توقف مكانك!

118
00:09:12,090 --> 00:09:14,840
‫(سونج) شاهدنا لتونا أحدهم
‫يصعد من الطابق الخامس إلى السادس.

119
00:09:14,930 --> 00:09:16,590
‫أكان يرتدي شيئاً على رأسه؟

120
00:09:16,680 --> 00:09:18,350
‫لم ألمحه جيداً.

121
00:09:18,430 --> 00:09:21,810
‫توجهوا للطابق السادس
‫وسنفحص نحن الشقة.

122
00:09:28,110 --> 00:09:30,320
‫مرحباً يا رجل، كيف حالك؟

123
00:09:30,400 --> 00:09:32,860
‫- هل (فريدي) موجود؟
‫- من (فريدي)؟

124
00:09:32,940 --> 00:09:35,450
‫- (فريدي مولمين)؟
‫- لا، لا يوجد...

125
00:09:35,530 --> 00:09:37,280
‫لا،أنتم يا رفاق تصنعون خمر شاردونيه
‫أليس كذلك؟

126
00:09:37,360 --> 00:09:39,870
‫أنا...أنا سجلت بالموقع.
‫وأنتم يارفاف أرسلتم لي....

127
00:09:39,950 --> 00:09:42,370
‫،(فليندر) ،(تيندر) ،(غريندر)
‫(هوندر) . اللعنة.

128
00:09:45,120 --> 00:09:46,170
‫تباً!

129
00:09:49,130 --> 00:09:50,790
‫- ما الذي تفعله؟
‫- التقط هذه الأغراض.

130
00:09:52,800 --> 00:09:54,670
‫اطرق على الأبواب.

131
00:09:54,760 --> 00:09:57,380
‫- تباً يا رجل، من فضلك التقطهم
‫- حسناً، حسناً.

132
00:09:59,970 --> 00:10:01,180
‫(ايفان)، ماذا يجري؟

133
00:10:01,260 --> 00:10:02,600
‫هذا الرجل اقتحم شقتنا
‫اتصلِ بالشرطة.

134
00:10:02,680 --> 00:10:04,770
‫- أنت اتصل بهم!
‫- عزيزتي، انه يهددني بسكين.

135
00:10:04,850 --> 00:10:09,230
‫- أنت تساعده.
‫- أنتما، اصمتا كلاكما.

136
00:10:09,310 --> 00:10:11,150
‫- شكراً لك سيدي.
‫- لا مشكلة.

137
00:10:12,480 --> 00:10:14,030
‫- حسناً.
‫- أتفهم، حسناً، شكراً.

138
00:10:16,320 --> 00:10:17,570
‫شكراً
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

139
00:10:28,870 --> 00:10:30,920
‫لا أظن أنه يوجد أحد بالداخل؟

140
00:10:31,000 --> 00:10:32,670
‫حسناً (بيجي). تذكري أننا
‫لم نحصل على اجابة منهم.

141
00:10:35,460 --> 00:10:38,430
‫من الواضح أنه محترف.
‫انظري غلى ما يرتيديه (آمبر)!

142
00:10:39,510 --> 00:10:43,600
‫حسناً. سأحتاج حبل وخيط.

143
00:10:44,140 --> 00:10:45,970
‫لماذا؟

144
00:10:46,060 --> 00:10:47,640
‫لسوء الحظ،
‫يجب أن أقيدكما.

145
00:10:47,730 --> 00:10:50,400
‫حسناً. حسناً، اسمع، أنا فقط...
‫أريد أن أحدثك بصراحة،

146
00:10:50,480 --> 00:10:51,770
‫من غنسان لإنسان آخر.

147
00:10:51,860 --> 00:10:54,110
‫سأموت من رهاب الإحتجاز إن قيدتني، لذا...

148
00:10:54,190 --> 00:10:56,440
‫أجل، أجل، بالطبع.

149
00:10:57,400 --> 00:11:00,530
‫تباً، اللعنة، أعتذر.

150
00:11:06,620 --> 00:11:07,700
‫المكان آمن.

151
00:11:07,790 --> 00:11:09,750
‫لا بد أنه بالأعلى
‫هيا.

152
00:11:09,830 --> 00:11:12,880
‫- هذا كل ما أستطيع...
‫- شكراً لك يا رجل. شكراً.

153
00:11:14,210 --> 00:11:15,420
‫وجدتُ هذا.

154
00:11:16,380 --> 00:11:17,420
‫سيفي بالغرض.

155
00:11:20,130 --> 00:11:22,680
‫اعتدت على حب سندريلا.

156
00:11:22,760 --> 00:11:25,680
‫أجل، (توم كيفر) والرفاق
‫إنهم مزيج مثالي.

157
00:11:26,680 --> 00:11:26,720
‫أجل.

158
00:11:28,600 --> 00:11:29,810
‫-أجل.
‫- أجل.

159
00:11:34,060 --> 00:11:34,730
‫أقدر ذلك.

160
00:11:38,400 --> 00:11:40,360
‫شكراً لكِ سيدتي،
‫آسف لإيقاظكِ.

161
00:11:41,450 --> 00:11:43,870
‫هذه الشقة الوحيدة
‫التي لم ترد علينا.

162
00:11:49,660 --> 00:11:50,710
‫- لا تؤلم كثيراً، أليس كذلك؟
‫- لا، على الإطلاق.

163
00:11:51,210 --> 00:11:53,130
‫ثوب لطيف.

164
00:11:53,920 --> 00:11:55,170
‫- حقاً؟
‫- أجل.

165
00:11:55,250 --> 00:11:56,090
‫قال (ايفان) أنه يجعلني أبدو سمينة.

166
00:11:56,170 --> 00:11:58,960
‫لديكِ ملابس أفضل.
‫كان هذا كل ما قلته.

167
00:11:59,050 --> 00:12:01,050
‫كيف سيكونون أجمل؟ بربك يا رجل!

168
00:12:01,130 --> 00:12:02,760
‫شكراً لك.

169
00:12:02,840 --> 00:12:05,180
‫من اللطيف أن يتم تقديرك.

170
00:12:05,260 --> 00:12:07,680
‫- هل تمازحيني (آمبر)؟
‫- ماذا؟

171
00:12:07,760 --> 00:12:09,850
‫هل تحاولين جعله يضاجعكِ الآن؟

172
00:12:09,930 --> 00:12:12,770
‫ماذا؟ لا، أنا فقط قلت أن هذا لطيف.

173
00:12:12,850 --> 00:12:13,690
‫وأيضاً لدينا الكثير من الأمور المشتركة!

174
00:12:13,770 --> 00:12:17,480
‫- مثل ماذا؟
‫- كلانا نحب سندريلا.

175
00:12:17,570 --> 00:12:20,940
‫لسبع سنوات، لم تذكري سندريلا
‫ولو لمرة!

176
00:12:21,030 --> 00:12:24,320
‫ماذا؟ أتحدث عن سندريلا
‫لمرة على الأقل في الأسبوع (ايفان)!

177
00:12:24,410 --> 00:12:26,160
‫أنت فقط لم تهتم لسماعي
‫وكل ما تهتم به هو

178
00:12:26,240 --> 00:12:28,870
‫(كولد بلاي) و (فوستر) وأولئك الأوغاد.

179
00:12:28,950 --> 00:12:31,460
‫أتحطين من قدر ذوقي الموسيقي الآن؟
‫يا لكِ من لئيمة.

180
00:12:31,540 --> 00:12:33,330
‫(بامبد آب كيكس) (ايفان)؟

181
00:12:33,420 --> 00:12:34,880
‫أتعلم عما تتحدث الأغنية
‫أيها القاتل!

182
00:12:34,960 --> 00:12:38,840
‫أنت قاتل!
‫أنت قتل روحي!

183
00:12:38,920 --> 00:12:40,420
‫حقاً؟ وكيف تشعر روحي في اعتقادكِ

184
00:12:40,510 --> 00:12:43,260
‫عندما تحاولين مضاجعة
‫هذا الرجل الرائع الوسيم أمامي؟

185
00:12:43,340 --> 00:12:44,720
‫- لا أحاول مضاجعته!
‫- أمامي!

186
00:12:44,800 --> 00:12:47,550
‫أتعلم ماذا (ايفان)،
‫يا إلهي، لربما سأفعل!

187
00:12:47,640 --> 00:12:49,180
‫من يدري ماذا سيحدث، صحيح؟

188
00:12:49,260 --> 00:12:52,680
‫لأني مقيدة، أنا عاجزة.
‫أي شئ ممكن أن يحدث لي، أليس كذلك؟

189
00:12:52,770 --> 00:12:54,480
‫بجدية، من يعلم؟

190
00:12:57,440 --> 00:12:59,900
‫شرطة (ايفرجري)! افتحوا الباب
‫وإلا سنخترق الشقة!

191
00:12:59,980 --> 00:13:01,400
‫اللعنة.

192
00:13:01,490 --> 00:13:02,950
‫- تباً.
‫- شرطة (ايفر جرين)!

193
00:13:07,410 --> 00:13:09,620
‫وغد!

194
00:13:13,000 --> 00:13:15,290
‫ها هو ذا.

195
00:13:24,800 --> 00:13:26,180
‫اللعنة!

196
00:13:26,260 --> 00:13:27,930
‫الحمد لله!

197
00:13:34,180 --> 00:13:36,020
‫Hey, hey.

198
00:13:52,700 --> 00:13:54,960
‫اللعنة.

199
00:14:01,420 --> 00:14:03,460
‫تباً.

200
00:14:03,550 --> 00:14:05,130
‫- هيا! هذا...
‫- أين هو؟

201
00:14:05,220 --> 00:14:06,840
‫قفز.

202
00:14:06,930 --> 00:14:10,930
‫زوجتي حمقاء!
‫أنتِ حمقاء لعينة!

203
00:14:11,010 --> 00:14:13,060
‫لأنك لا تمتلك واحداً!

204
00:14:23,190 --> 00:14:25,030
‫أيها المحقق (سونج)،
‫أنا الكابتن (ميلي).

205
00:14:25,110 --> 00:14:26,990
‫هل تسمعيني؟
‫ أسمعكِ كابتن.

206
00:14:27,070 --> 00:14:29,490
‫وصلتُ مع الدعم.
‫هل حددتِ مكان المشتبه به؟

207
00:14:29,570 --> 00:14:31,910
‫يقولون أنه قفز من على حافة البناية.

208
00:14:35,620 --> 00:14:38,040
‫ أنتم تعالوا معي لخلف البناية.
‫ حسناً لنذهب!

209
00:14:50,590 --> 00:14:51,010
‫تباً!

210
00:14:54,350 --> 00:14:55,680
‫اذهبوا، اذهبوا.

211
00:14:56,020 --> 00:14:57,230
‫اللعنة.

212
00:14:58,310 --> 00:14:59,600
‫ماذا سنفعل الآن؟

213
00:15:02,400 --> 00:15:04,570
‫ انتظري هنا.
‫ اسمعي، يمكنني مساعدتك.

214
00:15:05,610 --> 00:15:07,440
‫أجيد القتال واستخدام الأسلحة.

215
00:15:07,530 --> 00:15:08,570
‫على رسلكِ، يا (جايسون بورن).

216
00:15:08,650 --> 00:15:11,410
‫فقط كوني مستعدة للقيادة
‫عندما نعود للسيارة.

217
00:14:50,590 --> 00:14:52,470
‫يا إلهي اللعنة!

218
00:15:11,490 --> 00:15:14,830
‫كونك سائق عجلة هو
‫أيضا مخدر!  أنا معك!

219
00:15:42,190 --> 00:15:44,650
‫أنت على السطح!  توقف هناك!

220
00:15:47,830 --> 00:15:51,160
‫ شرطة (إيفرجرين) لاتتحرك.

221
00:15:51,950 --> 00:15:53,660
‫خطوة للأمام والى الضوء!

222
00:16:00,870 --> 00:16:02,290
‫ايها القائد؟

223
00:16:02,380 --> 00:16:03,970
‫القائد (ميلي) ، هل تتلقين؟

224
00:16:09,630 --> 00:16:10,970
أنتَ , هيا بنا

225
00:16:19,060 --> 00:16:20,680
تباً

226
00:16:27,980 --> 00:16:30,440
‫توقف شرطة!
‫توقف أو سأطلق النار!

227
00:16:40,750 --> 00:16:42,710
‫تبا!  هل يجب أن انطلق؟

228
00:16:42,790 --> 00:16:45,040
‫لا ، هو ليس هنا بعد!

229
00:16:49,880 --> 00:16:51,380
يا صديقي

230
00:16:52,880 --> 00:16:55,840
تباً

231
00:16:55,930 --> 00:16:59,110
‫ انطلقي ، انطلقي!
‫ ماذا تنتظرين؟

232
00:17:05,060 --> 00:17:06,810
‫من الأفضل أن لا يعود هذا الشيء إلى هناك.

233
00:17:06,900 --> 00:17:09,440
‫لا يمكنك أن تربي نسرًا يا صاح

234
00:17:09,520 --> 00:17:11,070
‫ليس بدون سرقة روحه

235
00:17:24,120 --> 00:17:27,250
‫يا فتى!

236
00:17:41,770 --> 00:17:44,230
‫قمت بتغيير تسجيل السيارة
‫إلى اسم شخص آخر؟

237
00:17:45,060 --> 00:17:46,100
‫ليس فقط هذا،

238
00:17:46,190 --> 00:17:47,690
‫لقد غيرت البصمات إلى نفس
‫الشخص ، والتي سيكتشفونها

239
00:17:47,770 --> 00:17:52,030
‫عندما يحصلون على نتائج المختبر
‫مرة أخرى في غضون يومين.

240
00:17:52,110 --> 00:17:54,860
‫هل هذا ممكن؟
‫ نعم ، هذا الرجل الذي لديه إبهامان هو كذلك.

241
00:17:54,950 --> 00:17:56,360
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل
‫بها هذا ، ولكن... جيد ، عظيم.

242
00:17:56,450 --> 00:17:59,660
‫إلى من غيرته؟
 السيد (مورن) ، ستحب هذا

243
00:18:01,450 --> 00:18:02,790
‫(أوغاست رانسوم سميث)؟

244
00:18:02,870 --> 00:18:04,580
أجل , ماذا؟

245
00:18:04,660 --> 00:18:06,290
‫كنت أتساءل عما إذا كنت ترغب

246
00:18:06,370 --> 00:18:08,040
‫في الإجابة عن بعض الأسئلة لنا.

247
00:18:08,120 --> 00:18:10,380
‫نعم ، أنا مانع.  أكثر منك وليس منه.

248
00:18:10,460 --> 00:18:11,420
‫لماذا الكثير مني؟

249
00:18:12,250 --> 00:18:13,880
‫دعينا نقول فقط  ، البيض

250
00:18:13,960 --> 00:18:16,930
‫ ليس شيئًا ، عزيزتي.

251
00:18:17,010 --> 00:18:20,140
‫كيس الخصيتين هنا لا يحب
‫البيض الصغير.  فهمت ذلك يا (فيتز)؟

252
00:18:20,220 --> 00:18:21,810
‫سأضعها في ملاحظاتي.

253
00:18:21,890 --> 00:18:23,390
‫أين كنت الليلة الماضية من حوالي
‫منتصف الليل إلى الثانية صباحا؟

254
00:18:23,470 --> 00:18:28,190
‫كنت هنا.  وأنا لا يجب أن أجيبك.

255
00:18:28,270 --> 00:18:30,350
‫مهلا.
‫ما هي مشكلتك اللعينة ، ياصديقي

256
00:18:31,020 --> 00:18:32,820
‫تلعب لعبة الأزياء ثانيةً؟

257
00:18:32,910 --> 00:18:35,580
‫أه نعم.
‫سوف تتمنى لو كان اللباس.

258
00:18:35,660 --> 00:18:36,990
‫هل هذا تهديد؟

259
00:18:37,070 --> 00:18:39,950
‫لا ، أنا لا أهدد ، أنا فقط أفعل.

260
00:18:40,030 --> 00:18:42,530
‫الآن اخرج من ممتلكاتي.

261
00:18:42,620 --> 00:18:46,000
‫ربما يمكنك إخبارنا لماذا تركت
‫سيارة فورد كوميت 1976

262
00:18:46,020 --> 00:18:48,540
‫ في مجمع العقارات
‫ البرية في شمال المدينة ؟

263
00:18:49,900 --> 00:18:51,940
‫ليست مذنباً.

264
00:18:52,250 --> 00:18:53,420
‫هذا ابني.

265
00:18:53,500 --> 00:18:55,260
هل اسمة (كريستوفر سميث)؟

266
00:18:55,340 --> 00:18:56,170
‫صانع السلام؟

267
00:18:58,010 --> 00:19:00,840
‫اقبضي عليّ أو أخرجوا من
‫هنا ، عيدان الطعام.

268
00:19:00,930 --> 00:19:03,320
‫نعم ، حسنًا ، سنراك ، ياشوكة!

269
00:19:04,700 --> 00:19:06,220
‫شوكة؟

270
00:19:07,020 --> 00:19:08,100
‫لماذا لست ملعقة؟

271
00:19:09,190 --> 00:19:10,980
‫الجميع في العالم يستخدم الملاعق.

272
00:19:11,060 --> 00:19:12,520
‫أجل ، لكن هذا
‫الأحمق لا يعرف ذلك.

273
00:19:13,060 --> 00:19:14,110
‫هذا صحيح.

274
00:19:14,190 --> 00:19:16,190
ما أعنية الملعقة أكثر أهانة

275
00:19:16,280 --> 00:19:17,030
أجل
 يجعلها مثل طفل

276
00:19:17,110 --> 00:19:19,280
‫تعلمين ، الأطفال الصغار
‫يستخدمون الملاعق.

277
00:19:19,360 --> 00:19:21,160
‫حسنًا ، يستخدم الكبار
‫أيضًا الملاعق ، لكني أفهمها.

278
00:19:21,240 --> 00:19:23,240
‫هل سمعت أي شيء عن
‫خروج صانع السلام من السجن؟

279
00:19:23,330 --> 00:19:25,790
‫لا ، أعني ، كنت
‫تعتقدين أنه قد تم إعلامنا.

280
00:19:25,870 --> 00:19:27,000
أجل مفترض

281
00:19:28,410 --> 00:19:32,160
‫ يمكن أن تختار أي شخص وتضع

282
00:19:32,180 --> 00:19:33,190
‫تسجيل السيارة باسم
‫والد صانع السلام؟

283
00:19:33,210 --> 00:19:35,800
‫كان علي أن أتصرف بسرعة.
‫كنت في الحمام.

284
00:19:35,820 --> 00:19:37,400
‫لم أكن أعرف ما إذا كنت
‫ستذهب واحد أو اثنين!

285
00:19:37,420 --> 00:19:39,130
‫هل كان من المفترض أن أرسل
‫رسالة نصية إليك عندما أتناول القرف؟

286
00:19:39,220 --> 00:19:42,140
‫ كنت سأقدر ذلك!
‫ لن أرسل رسالة نصية إليك وأنا أتبول ، (جون)!

287
00:19:42,220 --> 00:19:45,640
‫أوه ، حسنًا ، حسنًا!  أعتقد أنه سيتعين علي
‫تخمين ما يحدث في كل مرة تذهب فيها إلى هناك.

288
00:19:45,720 --> 00:19:47,310
‫نحاول أن نجعل هذا
‫الرجل إلى جانبنا ، وتعتقد

289
00:19:47,390 --> 00:19:50,640
‫أن الطريقة الصحيحة
‫لفعل ذلك هي إيذاء والده؟

290
00:19:50,730 --> 00:19:52,980
‫لا أريد أن أكون متمرد ، لكنني

291
00:19:53,060 --> 00:19:55,860
‫قمت ببعض الهراء
‫السحري هنا اليوم ،

292
00:19:55,940 --> 00:19:57,190
‫والآن أشعر وكأنك غاضب مني.

293
00:19:57,280 --> 00:19:58,110
... لا ، أنا لست
‫غاضبًا منك ، (جون).

294
00:19:58,190 --> 00:20:01,070
‫لكني بدأت أعتقد أنك أحمق.

295
00:20:01,150 --> 00:20:03,910
‫بربك يا رجل ، لا تستخدم
‫كلمة "أنا" ، فهذا ليس رائعًا.

296
00:20:04,240 --> 00:20:05,950
‫مرحبا.

297
00:20:06,030 --> 00:20:07,540
‫ماذا نقول لهم؟
‫ لا شئ.

298
00:20:08,120 --> 00:20:10,160
‫لقد تم إطلاق النار علينا للتو!

299
00:20:10,250 --> 00:20:11,920
‫مثل...

300
00:20:12,000 --> 00:20:15,090
‫الأدرينالين لدي يضخ.

301
00:20:15,170 --> 00:20:17,050
‫يضخ!  مثل كسر الزجاج ، كل شيء.

302
00:20:17,130 --> 00:20:18,520
‫هل تم إطلاق النار عليك من قبل؟

303
00:20:19,090 --> 00:20:20,590
‫لا.

304
00:20:22,680 --> 00:20:24,720
أمزح

305
00:20:24,800 --> 00:20:26,890
متخلف 
أحسنت

306
00:20:26,970 --> 00:20:28,720
‫مهلا ، لماذا يطلق عليهم
‫الفراشات مرة أخرى؟

307
00:20:28,810 --> 00:20:30,230
لحظة؟
لم نخبرك

308
00:20:30,310 --> 00:20:34,440
‫ حسنًا ، صابغ اللحية.
‫ مهلا ، خمن ماذا؟  لقد انتهيت.

309
00:20:35,150 --> 00:20:36,360
‫يا صاح ، لم ينته الأمر.

310
00:20:36,440 --> 00:20:38,740
‫لن أفعل هذا إذا واصلت
‫مناداتي بهذا الاسم.

311
00:20:39,230 --> 00:20:40,530
‫أي اسم؟
‫ هذا الاسم المزيف.

312
00:20:40,610 --> 00:20:44,360
‫أنت تقول إنني اقول أخبار مزيفة؟
‫ لا ، أنا أقول أنك أحمق سخيف.

313
00:20:44,390 --> 00:20:45,260
‫أفضل أن أكون مع
‫(هارلي كوين) أكثر منك ،

314
00:20:45,280 --> 00:20:47,870
‫أفضل أن أكون مع
‫ابن عرس أكثر منك.

315
00:20:47,950 --> 00:20:49,700
‫الشيء الوحيد
‫المزيف هنا هو اللحية.

316
00:20:49,790 --> 00:20:51,870
‫أفضل أن أكون مع بات مايت اللعين أكثر منك.

317
00:20:52,370 --> 00:20:53,540
‫من هو بات مايت؟

318
00:20:53,620 --> 00:20:56,630
‫إنه عفريت متعدد الأبعاد
‫يبلغ طوله قدمين ويمثل باتمان.

319
00:20:56,710 --> 00:20:58,210
‫أفضل أن أكون معه.

320
00:20:58,290 --> 00:20:59,800
‫هل هذا رجل حقيقي؟
‫أجل

321
00:21:00,960 --> 00:21:02,840
أنتهيت
‫ماذا حدث للعالم؟

322
00:21:02,920 --> 00:21:04,720
‫منذ البداية ، أبقيت
‫هذه العملية بعيدة

323
00:21:04,800 --> 00:21:07,050
‫عن الامور الرسمية تمامًا.
‫فكيف فعل هذا...

324
00:21:07,140 --> 00:21:09,220
‫ما اسم المرأة الميتة؟
‫ (آني ستوربهاوزن).

325
00:21:09,310 --> 00:21:11,890
‫كيف عرفت (آني ستورباوزن)
‫عن صانع السلام؟

326
00:21:11,980 --> 00:21:14,230
‫ربما يقوم شخص ما
‫بإعطاء المعلومات للفراشات.

327
00:21:14,310 --> 00:21:16,150
‫من ؟
‫ (والر).

328
00:21:16,370 --> 00:21:18,360
‫انها ليست هي.

329
00:21:18,440 --> 00:21:20,570
‫لا أعتقد أن (والر) أيضًا.

330
00:21:20,650 --> 00:21:24,150
‫أنت لا تعرفها مثلي.  رأيت (والر)
‫وهي تضحي عن قصد بقواتها ،

331
00:21:24,240 --> 00:21:28,120
‫بما في ذلك عقيد في جيش
‫الولايات المتحدة ، لتحقيق هدفها.

332
00:21:28,200 --> 00:21:31,200
‫يمكننا ببساطة أن نكون فريقًا مخادعًا
‫من أي شخص موثوق 

333
00:21:31,290 --> 00:21:33,830
بالتخلص من الفراشات
‫ لا يوجد سبب للتخلي عنا.

334
00:21:33,910 --> 00:21:36,420
‫حسنًا ، نحن الأربعة و(والر)
‫هم الوحيدون الذين عرفوا ذلك.

335
00:21:36,500 --> 00:21:39,590
‫أنت من جلبت انتباهنا إلى الفراشات
‫، لذلك لا يمكن أن تكون أنت.

336
00:21:39,670 --> 00:21:42,920
‫وليس أنا ، لقد وضعت نفسي على
‫المحك لإنقاذ رجل العضلات الأسبوعي.

337
00:21:43,010 --> 00:21:45,840
‫وهو ليس رجل العضلات
‫الأسبوعي ، لأنه من كاد أن يُقتل.

338
00:21:45,930 --> 00:21:48,510
‫لذا ، إذا لم يكن (والر) وليس نحن ،

339
00:21:48,600 --> 00:21:50,680
‫ ربما هي.
‫أنا؟

340
00:21:50,760 --> 00:21:53,100
‫هل يعرف أحد هنا كيف
‫انتهى بها الأمر في هذه المهمة؟

341
00:21:53,180 --> 00:21:54,730
‫لدي مهارات.

342
00:21:54,820 --> 00:21:58,610
‫لقد حصلت على شهادة بينكس فيندلماير
‫للقتال الإستراتيجي في سن 14.

343
00:21:58,690 --> 00:22:02,650
‫بينكس فيندلماير عبارة عن هراء
‫في رياض الأطفال.  ماذا عنها منذ ذلك الحين؟

344
00:22:02,730 --> 00:22:04,240
‫ما هي مؤهلاتك الفعلية؟

345
00:22:04,320 --> 00:22:07,240
‫وكيف اعرف انك لست منهم؟

346
00:22:08,160 --> 00:22:09,340
‫انها ليست هي.

347
00:22:09,370 --> 00:22:11,870
‫أنا أثق بها أكثر
‫لأن (إيغلي) أحبها.

348
00:22:11,950 --> 00:22:13,620
‫لقد حاول أن يعضني.

349
00:22:13,700 --> 00:22:16,580
‫نعم ، ولكن ليس بنفس صعوبة محاولته
‫أن يعض الجميع.  من الواضح أنه أه...

350
00:22:16,660 --> 00:22:18,460
... (إلمو)

351
00:22:18,540 --> 00:22:20,790
أسمي ‫(إيكونوموس)
تباً لك

352
00:22:20,880 --> 00:22:22,050
‫لماذا لديكم جميعًا
‫أسماء أخيرة غريبة؟

353
00:22:22,130 --> 00:22:23,650
‫ (جون) لن يفعل ذلك.
‫ شكرا لك.

354
00:22:23,670 --> 00:22:26,840
‫ إنه جبان كبير جدًا ليخوننا.
‫ حسنا.

355
00:22:26,930 --> 00:22:29,300
‫ليس عن قصد ، لكن حسنًا ، اتبعوني.

356
00:22:29,390 --> 00:22:31,890
‫لذلك هو ، كما تعلم ،
‫يتسكع ، يستمتع ببعض

357
00:22:31,970 --> 00:22:33,470
‫المرح ، ربما يفعل بعض
‫الفنتانيل مع عاهرة...

358
00:22:33,560 --> 00:22:34,430
‫ يا إلهي.
... في الجزء الخلفي من نادي التعري (هيلبيلي)

359
00:22:34,520 --> 00:22:36,980
‫لقد وقع في الحب لأنه
‫من الواضح أنها المرة

360
00:22:37,060 --> 00:22:38,850
‫الأولى التي يضع فيها
‫كراته في فم شخص ما ،

361
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
‫ويبدأ في الحصول على شفاه فضفاضة!

362
00:22:40,230 --> 00:22:41,900
‫كما تعلم 
بمجرد التباهي

363
00:22:41,980 --> 00:22:44,150
‫أنا في فريق مع (صانع السلام)
‫الشهير ونقوم

364
00:22:44,230 --> 00:22:47,490
‫بالإطاحة بالفراشات سيئة
‫السمعة. لحيتي حقيقية.

365
00:22:47,570 --> 00:22:49,410
‫هل أنت غبي سخيف؟

366
00:22:49,490 --> 00:22:51,410
‫يبدو أكثر معقولية مما
‫كنت أتمنى لو فعلت.

367
00:22:51,490 --> 00:22:55,870
‫ماذا؟  أنا لا أحب حتى عندما تكون
‫خصيتي في فم شخص ما ، حسنًا؟

368
00:22:55,950 --> 00:22:57,910
‫إنه يصيبني
‫بشيء من القشعريرة.

369
00:22:58,000 --> 00:22:59,500
‫وكل ما يمكنني التفكير
‫فيه هو المدة التي

370
00:22:59,580 --> 00:23:03,170
‫مرت منذ أن تم فحصي
‫بحثًا عن سرطان الخصية.

371
00:23:03,590 --> 00:23:05,710
وقت طويل

372
00:23:05,740 --> 00:23:06,980
أنت غاضب جدًا 
‫إنه رائع ، صابغ اللحية.

373
00:23:07,000 --> 00:23:09,010
‫لا تناديني هكذا!

374
00:23:09,090 --> 00:23:10,930
‫حسنًا ، اللعنة!  هيا يا أخي.
‫ماذا بحق الجحيم؟

375
00:23:11,010 --> 00:23:12,010
‫لا أعتقد أنه أي منا.

376
00:23:12,100 --> 00:23:15,100
‫حسنًا ، إذن لماذا حاول
‫(ستوربهاوزن) قتل صانع السلام؟

377
00:23:15,180 --> 00:23:18,600
‫ربما أعادته إلى شقتها
‫للغرض الذي اعتقد أنها فعلته.

378
00:23:18,690 --> 00:23:22,690
‫لكن لماذا قررت بعد أن
‫وصلوا أنها بحاجة لقتله؟

379
00:23:22,770 --> 00:23:24,690
تباً
ماذا؟

380
00:23:35,410 --> 00:23:36,540
‫يجب أن أغسل أسناني.

381
00:23:36,870 --> 00:23:38,870
‫رائع.

382
00:23:38,960 --> 00:23:41,250
‫لقد تركت ملف الشخص الذي

383
00:23:41,330 --> 00:23:44,710
‫من المفترض أن تقتله من أجل الحكومة

384
00:23:44,790 --> 00:23:47,510
‫في شقة عشوائية الذي هاجمك؟

385
00:23:47,590 --> 00:23:49,800
‫إنها ليست شخص عشوائي هاجمني يا
‫رجل.  نحن مارس الجنس تماما.

386
00:23:49,880 --> 00:23:52,760
‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أمانًا علي
‫مما لو كنت في السيارة بدون رقابة.

387
00:23:52,840 --> 00:23:54,390
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

388
00:23:54,470 --> 00:23:56,810
‫اقوم بإسطحابها الى المنزل أولاً؟
‫أجل

389
00:23:56,890 --> 00:24:00,480
‫أنت لا تفهم ما
‫نواجهه هنا ، (سميث).

390
00:24:00,560 --> 00:24:03,520
‫مصير البلد مرهون بهذه المهمة!

391
00:24:03,610 --> 00:24:05,570
‫ولم يخبرني أحد بذلك!

392
00:24:05,650 --> 00:24:08,860
‫لم يخبرني أحد حتى
‫ما هي الفراشة اللعينة!

393
00:24:12,950 --> 00:24:13,910
‫(مورن).

394
00:24:15,660 --> 00:24:17,120
أجل

395
00:24:17,770 --> 00:24:19,570
‫أنت لا تعتقد أن الفتاة تركت
‫أي من الأمراض التناسلية

396
00:24:19,600 --> 00:24:21,490
هل تعقد نلك الفتاة تترك 
أي وحش مريض بفايروس جنسي؟

397
00:24:21,520 --> 00:24:22,580
قلها ثانياً

398
00:24:22,670 --> 00:24:25,590
هل كونك فراشك بحد ذاتها مرض؟

399
00:24:25,670 --> 00:24:29,010
‫تباً ، هل سأصبح واحدًا؟
‫هل أنا مصاص دماء سخيف الآن؟

400
00:24:29,090 --> 00:24:31,050
‫متى ستخبرنا أنه كان هناك شهود؟

401
00:24:32,510 --> 00:24:34,340
‫لقد خطفت زوجين لمدة دقيقة.

402
00:24:37,390 --> 00:24:40,560
‫(إيفان) و(أمبر كالكاتيرا).
‫هل يمكنك الاعتناء بهم؟

403
00:24:40,640 --> 00:24:42,140
‫تريدني أن "أعتني بهم" كــ مثل؟

404
00:24:42,230 --> 00:24:44,770
‫لا فقط...

405
00:24:44,850 --> 00:24:46,440
‫فقط اقنعيهم بعدم
‫اتهام (صانع السلام)

406
00:24:47,130 --> 00:24:49,260
... أقصد

407
00:24:52,240 --> 00:24:55,240
‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية ذلك.
‫لماذا نلعب الحزورات؟

408
00:24:55,320 --> 00:24:57,650
‫لأنني لا أريد أن
‫أقولها بصوت عالٍ.

409
00:24:59,540 --> 00:25:00,910
‫ما زلت لا أعرف ما هو هذا.

410
00:25:02,370 --> 00:25:04,700
‫ (ليوتا).
‫رشوة؟

411
00:25:04,720 --> 00:25:07,460
أجل رجاءً أفعليها
الآن

412
00:25:07,540 --> 00:25:10,170
‫أحتاج (هاركورت) و(إيكونوموس)
‫هنا.  وإلا سأرسلهم.

413
00:25:13,220 --> 00:25:15,840
‫كن صريحًا معي يا رجل.

414
00:25:15,930 --> 00:25:17,720
‫أنا مصاص دماء ، أليس كذلك؟

415
00:25:17,800 --> 00:25:20,810
‫لا ، أنت لست مصاص
‫دماء ، أنت مجرد أخرق.

416
00:26:22,620 --> 00:26:25,720
‫الجميع يكرهونك!

417
00:26:27,980 --> 00:26:29,540
‫ويمكن أن يكون صابغ اللحية صديقك ،

418
00:26:29,630 --> 00:26:32,210
‫لكنك دفعته بعيدًا كما
‫دفعت الجميع بعيدًا ،

419
00:26:32,300 --> 00:26:34,670
‫لأنك حقير.

420
00:26:35,300 --> 00:26:37,720
‫لقد قتلت (ريك فلاج).

421
00:26:38,590 --> 00:26:42,010
‫كان (فلاج) كان محق

422
00:26:43,010 --> 00:26:45,980
... (صانع السلام)
‫يا لها من مزحة.

423
00:26:47,140 --> 00:26:48,940
يا صديقي
‫ ماذا بحق الجحيم؟

424
00:26:49,020 --> 00:26:52,400
‫مهلا!  ما الذي تفعله ، أيها المطارد اللعين؟

425
00:26:52,480 --> 00:26:53,610
ياصديقي, هل انتِ بخير؟
يارجل

426
00:26:53,690 --> 00:26:56,440
‫أنا... أنا... ماذا
‫تفعل؟  هل تنظر إلي

427
00:26:56,530 --> 00:26:57,900
‫وتستمني الآن؟  هل قضيبك خارجا؟

428
00:26:57,990 --> 00:26:59,780
‫ماذا؟  لا!  لا يا رجل انظر.

429
00:26:59,860 --> 00:27:02,950
‫لن أبدو سخيفًا ،
‫أقدم خدعة في الكتاب.

430
00:27:03,030 --> 00:27:04,740
‫أنا أنظر وأنت متشدد للغاية ،

431
00:27:04,830 --> 00:27:07,290
‫وأنت تلقي السائل المنوي على وجهي.
‫لا مستحيل!

432
00:27:07,370 --> 00:27:09,710
‫ماذا؟  لا ، يا صاح ،
‫قضيبي ليس بالخارج.

433
00:27:09,790 --> 00:27:12,170
‫هل هذا ما يثيرك
‫، أنا أرى قضيبك اللعين؟

434
00:27:12,250 --> 00:27:13,210
‫لا!  من قال ذلك بحق الجحيم؟

435
00:27:13,290 --> 00:27:15,960
‫(لويس سي).  أيها القذر!

436
00:27:16,050 --> 00:27:17,670
‫(لويس سي).  قال ذلك؟
‫سأقتل هذا الرجل اللعين!

437
00:27:17,760 --> 00:27:21,590
‫لا ، لم يقلها.  أنت مثل (لويس سي).

438
00:27:21,680 --> 00:27:24,350
‫لأني مضحك؟
 سخيف مضحك ، يا صاح؟  لا

439
00:27:24,430 --> 00:27:26,350
‫أنت... تظهر للناس قضيبك.

440
00:27:26,430 --> 00:27:29,100
‫ما علاقة ذلك بعروض (لويس
‫سي كي) الكوميدية الخاصة؟

441
00:27:29,190 --> 00:27:30,810
‫لم أقل شيئًا عن عروضه
‫الكوميدية الخاصة.

442
00:27:30,900 --> 00:27:32,110
‫ما هذا يا رجل؟

443
00:27:32,190 --> 00:27:34,770
‫(لويس سي كي)، كيف أظهر
‫للناس قضيبه ، هو ، هو بنفسه.

444
00:27:34,860 --> 00:27:36,940
‫لأنه من الزنجبيل؟

445
00:27:37,030 --> 00:27:38,690
‫اللعنة... ماذا؟

446
00:27:38,780 --> 00:27:40,150
‫حسنًا ، أنا لا أعرف!

447
00:27:40,240 --> 00:27:41,240
‫أنا فقط أحاول اكتشاف الإرتباط.

448
00:27:41,320 --> 00:27:44,030
‫يا صديقي ، (لويس سي).
‫أظهر للناس قضيبه ، حسنًا؟

449
00:27:44,120 --> 00:27:45,330
حقاً؟

450
00:27:45,410 --> 00:27:47,040
يا ألهي , يارجل
‫هل تقرأ الأخبار؟

451
00:27:47,120 --> 00:27:48,580
‫لا لماذا؟  إنه أمر محبط.

452
00:27:48,660 --> 00:27:51,830
‫انظر ، أنا أتوسل إليك.
‫هل تسمح ، من فضلك

453
00:27:51,920 --> 00:27:55,500
‫ فقط انظر إلى عضوي، بحقك

454
00:27:58,890 --> 00:28:01,020
‫اترى؟  هل يمكنك ان ترى ذلك؟

455
00:28:04,780 --> 00:28:06,820
‫لماذا لا تستخدم الباب
‫الأمامي مثل أي شخص عادي؟

456
00:28:06,890 --> 00:28:07,770
‫حسنًا ، لقد رأيت ضوءًا هنا ،

457
00:28:07,850 --> 00:28:10,560
‫واعتقدت أن شخصًا ما كان يتسلل.

458
00:28:10,640 --> 00:28:11,640
‫أنا سعيد حقًا بعودتك.

459
00:28:11,730 --> 00:28:14,270
‫لماذا تبكي

460
00:28:14,360 --> 00:28:15,440
‫أنا لا أبكي.

461
00:28:16,730 --> 00:28:18,780
‫أنا أمارس تمارين عضلات الوجه.

462
00:28:18,860 --> 00:28:20,280
‫أنا أمارس تمرين عضلات وجهي ،

463
00:28:20,360 --> 00:28:23,780
‫مما يجعل وجهي... أكثر عضلية.

464
00:28:23,870 --> 00:28:25,370
‫أستطيع أن أقول... تحت

465
00:28:25,450 --> 00:28:26,660
‫قناعك وجهك نحيف مثل القرف.

466
00:28:26,740 --> 00:28:28,740
‫لا تقوم بهذه التمارين لوجهك.

467
00:28:28,830 --> 00:28:31,580
‫البعض منهم يبدو وكأنه يبكي.
‫إنهم لا يبكون.

468
00:28:31,660 --> 00:28:33,960
‫حسنًا ، هل يمكنك
‫ربما تعليمي حول ذلك؟

469
00:28:34,830 --> 00:28:36,000
‫نعم.

470
00:28:38,300 --> 00:28:39,670
‫السيد والسيدة (كالكاتيرا) 

471
00:28:39,760 --> 00:28:41,470
‫سأطرح عليكم بعض الأسئلة.

472
00:28:41,550 --> 00:28:43,840
‫وأجل، هذه شارة حقيقية.

473
00:28:43,930 --> 00:28:45,470
تباً

474
00:28:45,550 --> 00:28:46,680
‫(إيفان) ، يمكنني فتح الباب بنفسي.

475
00:28:46,760 --> 00:28:49,770
‫أنا رجل نبيل ،
‫أيتها الحمقاء اللعينة.

476
00:28:49,850 --> 00:28:51,020
‫أحمق.

477
00:28:51,100 --> 00:28:53,440
‫ مهلا ، السيد والسيدة (كالكاتيرا).
‫أجل؟

478
00:28:53,520 --> 00:28:55,400
كنت أتساءل فقط إذا كنتم

479
00:28:55,480 --> 00:28:57,110
‫ستجيبون لي عن بعض الأسئلة.

480
00:28:57,190 --> 00:28:58,980
‫نحن في طريقنا إلى المحطة

481
00:28:59,070 --> 00:29:00,070
‫الآن لننظر إلى صور المجرمين.

482
00:29:00,150 --> 00:29:02,200
‫أجل ، حسنًا ، هذا ما
‫أردت أن أتحدث إليكم عنه.

483
00:29:02,280 --> 00:29:04,030
‫أولاً ، أتساءل عما
‫إذا كنت قد رأيت

484
00:29:04,110 --> 00:29:05,740
‫الرجل في شقتك
‫الذي تعتقد أنك رأيته ،

485
00:29:05,820 --> 00:29:07,990
‫أو ربما رأيت رجلاً آخر لم تراه

486
00:29:08,080 --> 00:29:09,160
‫بالفعل ولكنك تعتقد أنك فعلت ذلك؟

487
00:29:09,950 --> 00:29:11,370
‫وثانيا،

488
00:29:11,450 --> 00:29:13,460
‫أتساءل عما إذا كنت قد قمت
‫برحلة مدفوعة التكاليف بالكامل

489
00:29:13,540 --> 00:29:15,750
‫إلى بحيرة تاهو
‫الجميلة بولاية نيفادا؟

490
00:29:15,830 --> 00:29:17,630
‫هل تحاولين رشوتنا؟

491
00:29:17,710 --> 00:29:18,710
‫لا.

492
00:29:18,790 --> 00:29:21,170
  كنت أتمنى أنك
‫كنت تحاولي رشوتنا.

493
00:29:21,260 --> 00:29:23,880
‫أجل ، أجل ، أحاول رشوتك.

494
00:29:23,970 --> 00:29:27,300
‫عندما تم اعتقالي ، قلب رجال الشرطة هذا
‫المكان رأسًا على عقب للحصول على أدلة.

495
00:29:28,470 --> 00:29:30,180
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟

496
00:29:30,260 --> 00:29:32,230
‫اعتقد.

497
00:29:34,310 --> 00:29:36,350
‫اذا ، كيف خرجت على أي حال؟

498
00:29:36,440 --> 00:29:37,730
‫اعتقدت أنك كنت في
‫السجن مدى الحياة.

499
00:29:37,810 --> 00:29:39,270
‫ ذلك سر.
‫ يا صديقي ، أنا أفضل صديق لك.

500
00:29:39,360 --> 00:29:41,190
‫لا انت لست كذالك.

501
00:29:43,360 --> 00:29:45,360
‫حسنًا ، من هو أفضل صديق لك إذن؟

502
00:29:45,450 --> 00:29:47,410
‫شخص قابلته في السجن.  كنت أعرف.

503
00:29:47,490 --> 00:29:48,910
‫يا صاح ، إنه (إيغلي) ، من الواضح.

504
00:29:48,990 --> 00:29:51,830
‫حسنًا ، من بين كل الناس
‫، من هو أفضل صديق لك؟

505
00:29:51,910 --> 00:29:53,580
‫أنا لا أعرف حتى هويتك السرية.

506
00:29:53,660 --> 00:29:56,500
‫نعم ، أنا لا أخبرك
‫بهويتي الحقيقية من أجلك.

507
00:29:56,580 --> 00:29:58,230
‫لا أريد أن أضع هدفًا عليك.

508
00:29:58,250 --> 00:30:00,460
‫سيحاول الناس
‫استخدامك للوصول إلي.

509
00:30:00,490 --> 00:30:01,690
‫مهلا ، أين يذهب هذا؟

510
00:30:01,710 --> 00:30:03,090
‫مع الأشرطة الأخرى.

511
00:30:03,170 --> 00:30:04,470
‫هل تعتقد أن الناس سيعذبونني

512
00:30:04,550 --> 00:30:05,880
‫للحصول على هويتك السرية؟

513
00:30:05,970 --> 00:30:07,340
‫أنا أكثر حرصًا بشكل خاص

514
00:30:07,430 --> 00:30:08,640
‫في كل مساعي البطولية ،

515
00:30:08,720 --> 00:30:10,390
‫وهو على الأرجح
‫السبب ، وأنا لا أقصد

516
00:30:10,470 --> 00:30:14,180
‫أن أكون مغفل ، ذهبت
‫إلى السجن ولم أفعل.

517
00:30:15,480 --> 00:30:17,940
‫أين اضع هذا؟
‫ حامل الأقراص المدمجة ، يا صاح.

518
00:30:18,020 --> 00:30:19,860
‫انظر ، عندما وضعوا

519
00:30:19,940 --> 00:30:21,150
‫صورتي في مكتب البريد ،

520
00:30:21,230 --> 00:30:23,320
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر.

521
00:30:23,400 --> 00:30:24,650
‫وسيتعين عليهم معرفة

522
00:30:24,740 --> 00:30:27,150
‫شكل رأسي بناءً على الشكل.

523
00:30:27,240 --> 00:30:29,700
‫وأنا أعلم أن لدي وجه عظمي ،

524
00:30:29,780 --> 00:30:31,830
‫لأنني لا أمارس
‫تمارين عضلات الوجه

525
00:30:31,920 --> 00:30:33,840
 لكن هذا لا يقلل
‫كثيرًا من المشتبه بهم.

526
00:30:33,910 --> 00:30:39,580
‫همم.  مهلا!
‫سحقا ، انظر إلى ذلك.

527
00:30:39,670 --> 00:30:41,460
‫إنه رجل مبتسم مضحك.

528
00:30:41,540 --> 00:30:43,500
مرحبًا ، هل تريد
‫المجيء واللعب؟

529
00:30:43,590 --> 00:30:45,760
‫يا رجل ، هذا جميل

530
00:30:45,840 --> 00:30:47,380
‫مهلا ، كيف خرجت على أي حال؟

531
00:30:47,470 --> 00:30:48,840
‫انا اعمل للحكومة اتفقنا

532
00:30:49,930 --> 00:30:51,100
‫مكتب البريد؟

533
00:30:51,180 --> 00:30:53,310
‫هل تعتقد أنهم سمحوا لي
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟

534
00:30:53,390 --> 00:30:56,140
‫لا أعرف ، كانت أول
‫وظيفة حكومية أفكر فيها.

535
00:30:56,230 --> 00:30:59,480
‫يا صديق.  أنا أقتل
‫الناس من أجلهم ، حسنًا؟

536
00:30:59,560 --> 00:31:02,230
‫لقد فعلت ذلك في (كورتو مالتيس)،
‫والآن يجب أن أفعل ذلك هنا في (إيفرجرين).

537
00:31:02,320 --> 00:31:05,230
‫هذا... لماذا أنا بالخارج
‫مقابل ذلك.  اللعنة.

538
00:31:05,320 --> 00:31:07,490
هذا مقزز

539
00:31:07,570 --> 00:31:09,910
‫أنا... كنت أعتقد أن
‫الله وضعني هنا لغرض.

540
00:31:10,570 --> 00:31:11,820
‫من أجل السلام.

541
00:31:11,910 --> 00:31:13,700
‫وكنت أقول دائمًا إنني
‫لا أهتم بعدد الأشخاص

542
00:31:13,780 --> 00:31:15,730
‫كنت بحاجة للتعذيب أو
‫القتل للحصول عليه ، لكن...

543
00:31:18,660 --> 00:31:20,500
‫أتعلم ، مؤخرًا ، أعتقد
‫أنني مجنون ، مثل...

544
00:31:20,580 --> 00:31:22,710
‫لا أدري ، لدي...

545
00:31:23,670 --> 00:31:25,130
‫المشاعر حول الأشياء التي...

546
00:31:26,380 --> 00:31:27,510
‫تمام.

547
00:31:32,010 --> 00:31:35,930
‫هل تعتقد أنني أشعر
‫بالرضا عندما اضطررت

548
00:31:36,020 --> 00:31:39,730
‫لقتلهم بعد أن قام بعض الاشرار بعمل فظيع؟

549
00:31:39,810 --> 00:31:41,770
‫ لا اعرف.
عندما أكتشف

550
00:31:41,850 --> 00:31:44,270
‫قتل شخص بريء ، أو

551
00:31:44,360 --> 00:31:46,110
أو باع (الهيروين)

552
00:31:46,190 --> 00:31:48,320
‫أو رسم بعض الجرافيتي ، وقتلت

553
00:31:48,400 --> 00:31:51,240
بيداي العاريتين

554
00:31:51,320 --> 00:31:53,660
 عيونهم تخرج من جماجمهم

555
00:31:53,740 --> 00:31:57,580
‫هل تعتقد أن هذا يسعدني؟

556
00:31:57,660 --> 00:31:59,460
‫لا.

557
00:32:02,630 --> 00:32:04,580
‫حسنًا ، إنها كذلك.

558
00:32:05,840 --> 00:32:08,210
‫إنه يمنحك السرور
‫أيضًا ،يا صانع السلام.

559
00:32:08,300 --> 00:32:10,510
‫هذا لأننا ولدنا قتلة.

560
00:32:10,590 --> 00:32:12,550
‫ما يفصلنا عن القتلة الآخرين

561
00:32:12,640 --> 00:32:14,930
‫هو أننا نقتل الأشرار فقط.

562
00:32:15,010 --> 00:32:17,640
‫في الغالب.  ما لم يكن هناك خطأ.

563
00:32:17,720 --> 00:32:20,680
‫الآن ، هل أبدو مثل مجنون لعين؟

564
00:32:21,810 --> 00:32:24,900
‫مهلا.  ماذا تقول لو نحتفل بك

565
00:32:24,980 --> 00:32:27,400
‫بمناسبة الخروج من السجن؟
‫ لا.

566
00:32:27,480 --> 00:32:28,980
‫عليّ دراسة ملف
‫السناتور الذي عليّ قتله.

567
00:32:29,070 --> 00:32:31,780
‫لقد تم حفظ الأجهزة

568
00:32:31,860 --> 00:32:34,070
‫منذ أن تم القبض عليك.

569
00:33:30,050 --> 00:33:31,960
‫اللعنة نعم!

570
00:33:53,070 --> 00:33:54,200
أجل

571
00:33:59,450 --> 00:34:00,620
‫إنه بالتأكيد هذا الرجل.

572
00:34:01,080 --> 00:34:02,580
‫إنه هذا الرجل.

573
00:34:02,660 --> 00:34:03,830
‫هل أنت متأكد؟
هل أنت متأكده؟

574
00:34:03,910 --> 00:34:05,870
أجل
أجل

575
00:34:09,960 --> 00:34:12,250
‫يا رباه ، أنت مرة أخرى؟

576
00:34:12,340 --> 00:34:14,340
‫(أوغست سميث) ، أنت رهن الاعتقال...
تباً

577
00:34:14,420 --> 00:34:16,220
... لقتل (آني ستوربهاوزن)

578
00:34:16,300 --> 00:34:18,140
‫أنا لا أعرف حتى من هذه بحق الجحيم!

579
00:34:18,840 --> 00:34:20,390
‫ابتعد عني!

580
00:34:23,810 --> 00:34:24,810
‫اللعنة عليك!

581
00:34:28,480 --> 00:34:31,690
‫اذهب ومارس الجنس مع
‫ نفسك ، أيها الرجل العجوز!

582
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
(كيا)

583
00:34:54,420 --> 00:34:59,720
‫أنت تعلمين أنني سأعمل
‫لساعات غريبة.

584
00:35:01,100 --> 00:35:03,390
‫وكنت أفكر ربما
‫أنت وأطفال الفراء...

585
00:35:03,980 --> 00:35:05,240
‫حسنا، أتعلمين ؟

586
00:35:07,400 --> 00:35:08,150
... لا ، لا أعلم

587
00:35:16,610 --> 00:35:19,070
‫ إنه ليس بالامر جيداً
‫هل تمزحين معي؟

588
00:35:19,150 --> 00:35:22,450
‫أنت تسحبيني إلى هنا
‫ ثم تريديني أن أغادر؟

589
00:35:34,210 --> 00:35:35,880
‫(أمبر)؟

590
00:35:47,750 --> 00:35:52,000
‫لا ، لا أستطيع أن أصدق
‫أنهم شرّعوا هذا القرف.

591
00:35:52,150 --> 00:35:54,690
‫اكثر بالنسبة لي.

592
00:35:54,770 --> 00:35:56,820
‫قبل ثلاث سنوات ، كنت سأطلق

593
00:35:56,900 --> 00:35:58,770
‫النار على وجهكما من أجل ذلك.

594
00:36:18,920 --> 00:36:21,090
‫ماذا بحق الجحيم؟
‫ يا صديقي

595
00:36:22,010 --> 00:36:23,260
تباً

596
00:36:32,770 --> 00:36:35,060
‫انت جيد.

597
00:36:35,160 --> 00:36:37,160
‫لا تلعب تلك الهراء.  لاتفعل ذلك.

598
00:36:37,230 --> 00:36:39,990
‫عليك حرق تلك البطاقة قبل النهر.

599
00:36:40,070 --> 00:36:43,860
‫يا صديقي ، كم مرة يجب أن أعلمك
‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟

600
00:36:43,950 --> 00:36:46,330
‫ اقرأهم ولعب.
‫ يا رجل، جديآ.  أنت تغضبني.

601
00:36:47,080 --> 00:36:50,910
‫سحقا.  انظروا من هذا.

602
00:37:09,390 --> 00:37:10,520
‫هذا هو مكاني بين الخامسة

603
00:37:10,600 --> 00:37:13,560
‫والسابعة خلال فصل الشتاء.

604
00:37:13,640 --> 00:37:15,990
‫ماذا تتحدث
‫عنه أيها العجوز؟

605
00:37:17,440 --> 00:37:19,190
‫أثناء غروب الشمس ، يأتي

606
00:37:19,270 --> 00:37:20,530
‫ذلك الضوء من خلال تلك النافذة ،

607
00:37:20,610 --> 00:37:22,490
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي.

608
00:37:22,950 --> 00:37:25,530
‫اذا تحرك.

609
00:37:25,610 --> 00:37:28,530
‫أجل؟  وإذا لم أفعل؟

610
00:37:31,120 --> 00:37:32,080
‫خمن.

611
00:37:50,140 --> 00:37:53,940
‫اللعنة.  اللعنة على هذا القرف.
‫ لن أموت من أجل هذا المقعد.

612
00:38:14,000 --> 00:38:15,460
‫اعتقدت أننا أرسلنا بعضهم إلى
‫(أركهام) أو (بيل ريف).

613
00:38:17,080 --> 00:38:18,250
‫النظام مكتظ.

614
00:38:18,330 --> 00:38:21,640
‫سيتعين عليه البقاء
‫هنا خلال محاكمته.

615
00:38:24,460 --> 00:38:28,510
‫كل الترحيب .. التنين الأبيض!

616
00:40:05,610 --> 00:40:07,480
‫إنه بالتأكيد ليس الرجل الوسيم

617
00:40:07,570 --> 00:40:11,240
تباً , لك (أمبر)
ألعق مهبلي

618
00:40:14,910 --> 00:40:16,950
‫ هذا الشخص.
‫ حسنا.

619
00:40:17,040 --> 00:40:18,650
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

620
00:40:20,000 --> 00:40:21,040
بالطبع

