﻿1
00:00:01,614 --> 00:00:04,909
‏‏‏- شراء مستلزمات المدارس. يا للسعادة.‏
‏‏- لم يطلب منك أحد أن تأتي.‏‏

2
00:00:04,992 --> 00:00:07,412
‏‏هل تمزحين؟ كم مرة تفعلين شيئاً كهذا؟‏‏

3
00:00:07,495 --> 00:00:10,832
‏‏‏في وسط جنوننا هذا،‏
‏‏يجب أن نشتري ورق حمام ومكبس غطاس.‏‏

4
00:00:10,957 --> 00:00:11,958
‏‏سأفعل هذا لاحقاً.‏‏

5
00:00:12,041 --> 00:00:13,376
‏‏لا، أنا أمازحك فقط. أخرجي قائمة احتياجاتك.‏‏

6
00:00:13,460 --> 00:00:15,044
‏‏حسناً.‏‏

7
00:00:16,296 --> 00:00:18,465
‏‏‏- أحتاج إلى ورق كتابة.‏
‏‏- فهمت.‏‏

8
00:00:18,548 --> 00:00:22,802
‏‏‏والكثير من الأقلام وأقلام رصاص رقم ٢‏
‏‏وثلاثة أقلام فوسفورية وممحاة‏‏

9
00:00:22,885 --> 00:00:25,012
‏‏ومزيلة دبابيس وملف.‏‏

10
00:00:25,096 --> 00:00:27,223
‏‏‏- تحتاجين إلى ثلاثة أقلام فوسفورية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

11
00:00:27,307 --> 00:00:29,809
‏‏‏- هذا رقم عشوائياً.‏
‏‏- ثلاثة ليس رقما عشوائياً.‏‏

12
00:00:29,892 --> 00:00:31,936
‏‏أعني كيف توصلت إلى الرقم ثلاثة؟‏‏

13
00:00:32,019 --> 00:00:33,980
‏‏يجف واحد منها ويضيع آخر ويتبقى لي واحد.‏‏

14
00:00:34,063 --> 00:00:35,690
‏‏‏- لقد فكرت في هذا ملياً.‏
‏‏- نعم.‏‏

15
00:00:35,773 --> 00:00:37,484
‏‏ما الذي وجد أولاً، الدجاجة أم البيضة؟‏‏

16
00:00:37,567 --> 00:00:41,153
‏‏‏- هل لنا أن نعود للقائمة، لو سمحت؟‏
‏‏- حسناً. ورق كتابة.‏‏

17
00:00:42,196 --> 00:00:44,782
‏‏‏- لا. إن هذا بنفسجي.‏
‏‏- نعم. فالبنفسجي لون بهيج.‏‏

18
00:00:44,866 --> 00:00:46,951
‏‏‏- لا يمكنني أخذ البنفسجي.‏
‏‏- يمكنك، إنه مخفض.‏‏

19
00:00:47,034 --> 00:00:49,371
‏‏‏سوف أذهب إلى مدرسة جادة‏
‏‏وأحتاج إلى ورق جاد.‏‏

20
00:00:49,454 --> 00:00:51,163
‏‏‏- الورق هو الورق.‏
‏‏- ليس في "تشيلتون".‏‏

21
00:00:51,247 --> 00:00:54,876
‏‏‏- حسناً. ها هو ورقك الجاد.‏
‏‏- شكراً.‏‏

22
00:00:54,959 --> 00:00:59,171
‏‏‏وها هي أقلامك الفوسفورية الكئيبة،‏
‏‏وأقلامك الرصاص ذات العاطفة الجياشة...‏‏

23
00:00:59,255 --> 00:01:02,091
‏‏‏- وأقلامك الحبر المصابة بالاكتئاب والجنون.‏
‏‏- أمي.‏‏

24
00:01:02,216 --> 00:01:04,677
‏‏‏وهذه المماحي تتعاطى‏
‏‏علاج الاكتئاب كي تبدو مبتهجة‏‏

25
00:01:04,761 --> 00:01:08,014
‏‏ولكننا ضبطناها تحاول رمي نفسها في المبراة.‏‏

26
00:01:08,097 --> 00:01:09,181
‏‏‏- سأعود للمنزل.‏
‏‏- لا، مهلاً.‏‏

27
00:01:09,265 --> 00:01:12,560
‏‏سوف نقيم اجتماعاً لتوعية أوراق الملاحظات‏‏

28
00:01:12,644 --> 00:01:14,896
‏‏حتى تتخلى عن تصرفاتها الحمقاء والمجنونة.‏‏

29
00:01:14,979 --> 00:01:16,856
‏‏لن تأتي للتبضع معي ثانية.‏‏

30
00:01:16,939 --> 00:01:19,484
‏‏وها هو درج للبطاقات. كل شيء سوف...‏‏

31
00:01:20,985 --> 00:01:24,447
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

32
00:02:48,821 --> 00:02:52,033
{\an8}‏‏مجهود معقول من الأغلبية وجيد من قلة.‏‏

33
00:02:52,116 --> 00:02:54,201
{\an8}‏‏واستثنائي من اثنين.‏‏

34
00:02:55,327 --> 00:02:57,955
{\an8}‏‏آنسة "غيلر"، آنسة "غرانت".‏‏

35
00:03:00,291 --> 00:03:01,709
{\an8}‏‏سيد "غراهام".‏‏

36
00:03:03,294 --> 00:03:07,882
{\an8}‏‏‏آنسة "غيلمور". خذي هذه إلى المنزل‏
‏‏وتعلمي من أخطائك.‏‏

37
00:03:09,466 --> 00:03:12,594
‏‏‏واعتبروا الدوائر الحمراء الكبيرة‏
‏‏حول أجزاء مختلفة من أوراقكم‏‏

38
00:03:12,679 --> 00:03:15,389
‏‏تذكيراً ودياً أن كل إنسان يخطئ.‏‏

39
00:03:15,682 --> 00:03:19,560
‏‏‏وأننا هنا في "تشيلتون"‏
‏‏سوف نبذل مجهوداً متواصلاً لنغير هذا.‏‏

40
00:03:19,643 --> 00:03:22,063
‏‏حسناً، بعد ذلك، الاختبار.‏‏

41
00:03:22,646 --> 00:03:25,149
‏‏الاختبار الذي ترهبونه! "شكسبير"!‏‏

42
00:03:25,399 --> 00:03:28,444
‏‏‏الرجل الذي كنا ندرسه بتمهل‏
‏‏خلال الأسابيع الثلاثة الماضية‏‏

43
00:03:28,527 --> 00:03:31,363
‏‏يعود أخيراً ليطاردنا يوم الجمعة.‏‏

44
00:03:31,906 --> 00:03:35,326
‏‏‏إنه اختبار صعب يا أصدقائي.‏
‏‏يتضمن أسئلة اختيار وجزء للمقال‏‏

45
00:03:35,409 --> 00:03:38,705
‏‏‏وسيمثل ٢٠ بالمئة من درجة‏
‏‏هذا الفصل الدراسي.‏‏

46
00:03:38,913 --> 00:03:41,582
‏‏لا يغرنكم وجهي الطيب ولا شخصيتي الساحرة.‏‏

47
00:03:41,666 --> 00:03:45,086
‏‏‏سيكون هذا الاختبار صعباً،‏
‏‏ولن تكون هناك اختبارات إعادة.‏‏

48
00:03:45,544 --> 00:03:49,090
‏‏‏ارجعوا للمواد الدراسية‏
‏‏التي أعطيتكم إياها في بداية الشهر...‏‏

49
00:03:49,173 --> 00:03:52,509
‏‏‏والمذكرات المستفيضة‏
‏‏التي أعلم أنكم كنتم تدونونها.‏‏

50
00:03:53,260 --> 00:03:55,179
‏‏‏- اختبار صعب.‏
‏‏- قاتل.‏‏

51
00:03:55,262 --> 00:03:56,764
‏‏‏- كيف أبليت؟‏
‏‏- امتياز.‏‏

52
00:03:56,848 --> 00:03:57,849
‏‏وأنا كذلك!‏‏

53
00:03:57,932 --> 00:03:59,266
‏‏‏- يا للمصادفة.‏
‏‏- أليس كذلك؟‏‏

54
00:03:59,350 --> 00:04:02,144
‏‏‏- كيف أبليت يا "مادلين"؟‏
‏‏- تعلمين أنني حصلت على درجة جيد.‏‏

55
00:04:02,228 --> 00:04:04,814
‏‏‏- درجة جيد ليست سيئة. بل تستحق الاحترام.‏
‏‏- مطلقاً.‏‏

56
00:04:04,897 --> 00:04:05,898
‏‏كنت سأفتخر بها.‏‏

57
00:04:06,023 --> 00:04:09,526
‏‏ولكن درجة مقبول تثير القلق.‏‏

58
00:04:09,610 --> 00:04:10,737
‏‏صرخة استغاثة.‏‏

59
00:04:10,862 --> 00:04:12,529
‏‏تؤدي للحصول على وظيفة في مطعم.‏‏

60
00:04:12,613 --> 00:04:14,240
‏‏"أتود بطاطس مقلية مع هذا؟"‏‏

61
00:04:14,365 --> 00:04:16,909
‏‏حسناً، أنت تعلمين أن ليس كل الناس أذكياء.‏‏

62
00:04:17,034 --> 00:04:20,079
‏‏‏وكما تقول أمي دائماً،‏
‏‏"إن على شخص ما أن يرد على الهاتف".‏‏

63
00:04:20,204 --> 00:04:22,498
‏‏ليست لدي فكرة عما تتكلمان.‏‏

64
00:04:22,581 --> 00:04:25,042
‏‏كلا، ولكن "روري" لديها.‏‏

65
00:04:29,546 --> 00:04:30,840
‏‏يا "ماري"!‏‏

66
00:04:30,923 --> 00:04:33,092
‏‏ولا يزال الأمر في تحسن.‏‏

67
00:04:33,217 --> 00:04:34,886
‏‏‏- تبدين حزينة.‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

68
00:04:34,969 --> 00:04:37,138
‏‏‏- حصلت على درجة سيئة؟‏
‏‏- يجب أن أذهب.‏‏

69
00:04:37,221 --> 00:04:40,141
‏‏‏لا أستطيع أن أفهم‏
‏‏لم لسنا صديقين يا "ماري".‏‏

70
00:04:40,224 --> 00:04:42,101
‏‏أعتقد لأنني أصيبك بالتوتر.‏‏

71
00:04:42,226 --> 00:04:44,103
‏‏أعتقد لأنك لا تستطيع أن تحفظ اسمي.‏‏

72
00:04:44,228 --> 00:04:46,313
‏‏‏- هل لديك صديق مقرب؟‏
‏‏- ليس هذا من شأنك.‏‏

73
00:04:46,397 --> 00:04:48,983
‏‏‏- هل تعنين لا؟‏
‏‏- أليس هناك شخص آخر تستطيع مضايقته؟‏‏

74
00:04:49,066 --> 00:04:52,236
‏‏‏أعتقد أنك معجبة بي‏
‏‏ولكنك لا تعرفين كيف تعبرين.‏‏

75
00:04:52,319 --> 00:04:54,446
‏‏‏- ماذا ستفعلين مساء الجمعة؟‏
‏‏- سأكون منشغلة.‏‏

76
00:04:54,571 --> 00:04:56,866
‏‏‏ماذا، هل يجب أن ترجعي‏
‏‏إلى الدير قبل الخامسة؟‏‏

77
00:04:56,949 --> 00:04:58,534
‏‏اتركني وحدي من فضلك.‏‏

78
00:04:58,617 --> 00:05:00,995
‏‏حسناً. لأنك قلت "من فضلك".‏‏

79
00:05:01,954 --> 00:05:03,622
‏‏أراك لاحقاً يا "ماري".‏‏

80
00:05:11,172 --> 00:05:13,883
‏‏‏- أيتها المعتوهة!‏
‏‏- ابتعد أيها الفارس.‏‏

81
00:05:13,966 --> 00:05:16,886
‏‏‏- أنت غبية وعمياء وخرقاء.‏
‏‏- لست فرنسية على الأقل.‏‏

82
00:05:16,969 --> 00:05:18,720
‏‏‏- ما الذي يحدث؟‏
‏‏- لقد داست على حذائي.‏‏

83
00:05:18,805 --> 00:05:21,432
‏‏‏- لقد اعترض طريقي.‏
‏‏- أنت اتجهت نحوي.‏‏

84
00:05:21,808 --> 00:05:24,018
‏‏‏- مهلاً.‏
‏‏- لقد خدشت حذائي.‏‏

85
00:05:24,101 --> 00:05:27,646
‏‏‏- يا لك من طفل.‏
‏‏- هذا حذاء إيطالي ثمنه ٣٠٠ دولار.‏‏

86
00:05:27,772 --> 00:05:29,899
‏‏أتساءل إن كان "فيرساتشي" يصمم لهايات.‏‏

87
00:05:29,982 --> 00:05:32,985
‏‏‏- أنت مفصولة.‏
‏‏- لا تستطيع أن تفصلني.‏‏

88
00:05:33,110 --> 00:05:36,823
‏‏‏- سأخصم من مرتبك إذن. هل أستطيع أن أقتلها؟‏
‏‏- ليس قبل تناول الشاي.‏‏

89
00:05:37,114 --> 00:05:40,367
‏‏حسناً. سألعنك باستمرار بلغات عدة إذن.‏‏

90
00:05:40,451 --> 00:05:41,577
‏‏سأدوس على قدمك الأخرى.‏‏

91
00:05:41,660 --> 00:05:44,455
‏‏‏لا تفعلي ذلك!‏
‏‏اذهبي إلى ركنك الآن يا "دريلا".‏‏

92
00:05:45,622 --> 00:05:46,707
‏‏لقد فزت.‏‏

93
00:05:46,790 --> 00:05:50,336
‏‏‏أنت رجل ناضج يا "ميشال".‏
‏‏والآن اذهب إلى مكتبك وتصرف كرجل.‏‏

94
00:05:54,173 --> 00:05:55,549
‏‏يا إلهي.‏‏

95
00:05:59,636 --> 00:06:01,263
‏‏"سوكي"!‏‏

96
00:06:01,347 --> 00:06:04,183
‏‏‏- حسناً، أمهليني دقيقة فقط.‏
‏‏- لقد حصلت عليه.‏‏

97
00:06:04,976 --> 00:06:05,935
‏‏المقال؟‏‏

98
00:06:06,018 --> 00:06:07,769
‏‏‏- إنه هنا.‏
‏‏- أين هو؟‏‏

99
00:06:07,854 --> 00:06:09,646
‏‏‏- أنا أبحث.‏
‏‏- أسرعي.‏‏

100
00:06:11,815 --> 00:06:15,069
‏‏‏شاهدوا في السينما الآن،‏
‏‏"الشيء الذي يقرأ كثيرا".‏‏

101
00:06:16,195 --> 00:06:18,364
‏‏‏- شوكولاته؟‏
‏‏- مكيال زجاجي.‏‏

102
00:06:18,489 --> 00:06:20,491
‏‏‏- انظري يا "لورلاي".‏
‏‏- إنني آسفة.‏‏

103
00:06:22,201 --> 00:06:25,037
‏‏‏- رباه، من العاري في الصورة؟‏
‏‏- "لوشن ميلز"، ناقد طعام.‏‏

104
00:06:25,162 --> 00:06:26,330
‏‏حقاً؟ كيف يبدو؟‏‏

105
00:06:26,413 --> 00:06:29,833
‏‏‏من المفترض أن يكتب مقالاً عن المطعم.‏
‏‏ها هو.‏‏

106
00:06:29,917 --> 00:06:32,836
‏‏هل هو جيد؟ هل هو قاس؟ هل أبكي؟‏‏

107
00:06:33,212 --> 00:06:34,588
‏‏فلنبدأ.‏‏

108
00:06:34,755 --> 00:06:37,424
‏‏"الكلمات مثل ’رائع‘ و’شهي‘ و’مذهل‘...‏‏

109
00:06:37,508 --> 00:06:39,886
‏‏"ليست كافية لوصف التجربة اللذيذة‏‏

110
00:06:40,011 --> 00:06:43,097
‏‏‏"للعشاء في نزل ’إنديبندنس‘".‏
‏‏أنا أتوقع مقالاً جيداً مليئا بالحماس.‏‏

111
00:06:43,180 --> 00:06:44,348
‏‏حقاً؟‏‏

112
00:06:44,431 --> 00:06:46,934
‏‏‏"وحدها الطاهية ’سوكي سانت جيمس‘‏
‏‏يمكنها تحويل سلطة بسيطة‏‏

113
00:06:47,018 --> 00:06:51,563
‏‏‏"من الطماطم والأعشاب الطازجة‏
‏‏إلى تجربة رائعة.‏‏

114
00:06:51,688 --> 00:06:55,234
‏‏‏"ويتمتع المرء بكل رشفة مليئة بالقشدة‏
‏‏من حساء الكركند الذي تعده."‏‏

115
00:06:55,359 --> 00:06:59,071
‏‏‏أنا لا أستخدم الكثير من القشدة، ولكنني‏
‏‏أستخدم فقط حساء الكركند المركز جداً.‏‏

116
00:06:59,196 --> 00:07:01,532
‏‏‏- وهذا ما يجعله فعلاً...‏
‏‏- إنه ليس هنا.‏‏

117
00:07:01,615 --> 00:07:02,658
‏‏حسناً، أكملي.‏‏

118
00:07:02,741 --> 00:07:04,743
‏‏"المشهيات رائعة مثل المقبلات.‏‏

119
00:07:04,868 --> 00:07:07,246
‏‏"في حين أن الريزوتو كان حسناً...‏‏

120
00:07:07,371 --> 00:07:10,499
‏‏‏"إلا أن المعجنات التي أضيفت إليها التوابل‏
‏‏في صلصة الزبد‏‏

121
00:07:10,582 --> 00:07:12,376
‏‏"هي التي غمرتني بالسعادة."‏‏

122
00:07:12,459 --> 00:07:15,754
‏‏‏إن هذا لا يصدق!‏
‏‏سوف أضع هذا في إطار في حجرة الطعام!‏‏

123
00:07:15,880 --> 00:07:18,966
‏‏‏نعم، سيكون هذا ممتازاً.‏
‏‏هل يمكنني أن أطلع على هذا ثانية؟‏‏

124
00:07:19,758 --> 00:07:23,262
‏‏‏يجب أن نحتفل الليلة، أليس كذلك؟‏
‏‏الفتيات يذهبن إلى المدينة؟‏‏

125
00:07:23,387 --> 00:07:24,889
‏‏لا أستطيع. علي أن أستذكر.‏‏

126
00:07:24,972 --> 00:07:27,683
‏‏يجب أن أبدأ في كتابة قائمة المشتريات.‏‏

127
00:07:27,766 --> 00:07:31,395
‏‏ما الذي يجري هنا؟ نحن نساء شابات ومتحمسات.‏‏

128
00:07:31,603 --> 00:07:33,898
‏‏استذكار؟ وقوائم مشتريات؟‏‏

129
00:07:33,981 --> 00:07:38,277
‏‏‏أين "لا شيء يهم"؟‏
‏‏وأين "لنطلق لأنفسنا العنان"؟‏‏

130
00:07:38,402 --> 00:07:40,947
‏‏أين... تباً، توصيل الملاءات.‏‏

131
00:07:41,906 --> 00:07:43,449
‏‏هيا اذهبي أنت.‏‏

132
00:07:45,617 --> 00:07:47,786
‏‏والجزء الخاص بشخصية الأسبوع.‏‏

133
00:07:47,912 --> 00:07:50,122
‏‏‏- الأخبار بدأت!‏
‏‏- ثانية واحدة.‏‏

134
00:07:51,748 --> 00:07:56,337
‏‏‏الخبر الرئيسي الليلة،‏
‏‏حدث أمر مروع في بلدة صغيرة...‏‏

135
00:07:56,420 --> 00:07:59,966
‏‏‏حيث لا تقع الأمور المروعة أبداً.‏
‏‏الجميع مصدومون!‏‏

136
00:08:00,091 --> 00:08:04,095
‏‏‏انحدر منزل من أعلى تلة.‏
‏‏عملية شفط الدهون تقتل. لتبقوا على بدانتكم.‏‏

137
00:08:06,931 --> 00:08:09,766
‏‏فلنحضر المثلجات. فأنا أشعر بالضجر.‏‏

138
00:08:11,810 --> 00:08:12,979
‏‏أهلاً؟‏‏

139
00:08:13,604 --> 00:08:14,730
‏‏إنني أستذكر يا أمي.‏‏

140
00:08:14,813 --> 00:08:17,024
‏‏‏ولكنني أتحدث عن المثلجات.‏
‏‏ألا يمكن أن تستريحي؟‏‏

141
00:08:17,108 --> 00:08:20,444
‏‏‏- لا أستطيع أن أستريح الآن.‏
‏‏- حسناً. متى؟‏‏

142
00:08:21,028 --> 00:08:23,364
‏‏‏- هل عمرك أربع سنوات؟‏
‏‏- لا، أنا جائعة.‏‏

143
00:08:23,447 --> 00:08:26,200
‏‏‏- فلتتناولي المزيد من البيتزا.‏
‏‏- إنها باردة.‏‏

144
00:08:26,450 --> 00:08:28,285
‏‏‏- سخنيها.‏
‏‏- الأمر ليس سيان.‏‏

145
00:08:28,369 --> 00:08:30,287
‏‏اذهبي إلى غرفتك يا "لورلاي"!‏‏

146
00:08:30,371 --> 00:08:32,373
‏‏إن الفتيات الذكيات لئيمات.‏‏

147
00:08:32,456 --> 00:08:35,292
‏‏‏إذا تركتني أستذكر الآن،‏
‏‏فسوف ألعب معك في نهاية الأسبوع.‏‏

148
00:08:35,376 --> 00:08:38,212
‏‏‏- هل تعدينني؟‏
‏‏- نعم. يمكن أن نفعل ما تريدين.‏‏

149
00:08:38,295 --> 00:08:40,172
‏‏‏- أتصحبينني لنرى تخفيضات الأحذية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

150
00:08:40,297 --> 00:08:42,299
‏‏‏- وهل ستتركينني أقيس أي شيء أريده؟‏
‏‏- نعم.‏‏

151
00:08:42,383 --> 00:08:45,052
‏‏‏هل ستدفعين الناس‏
‏‏إذا حاولوا الحصول على ما هو مقاسي؟‏‏

152
00:08:45,136 --> 00:08:46,971
‏‏سأمنعهم بالقوة إن استلزم الأمر.‏‏

153
00:08:47,054 --> 00:08:49,473
‏‏‏- حسناً، اتفقنا.‏
‏‏- جيد.‏‏

154
00:08:55,562 --> 00:08:59,400
‏‏المعذرة. إلام توصلنا في مسألة المثلجات؟‏‏

155
00:09:04,155 --> 00:09:05,239
‏‏ماذا؟‏‏

156
00:09:13,998 --> 00:09:15,666
‏‏تحف "كيم"‏‏

157
00:09:25,342 --> 00:09:27,344
‏‏‏- "لاين"؟‏
‏‏- "روري"؟‏‏

158
00:09:28,804 --> 00:09:30,847
‏‏‏- إلى اليمين أم اليسار؟‏
‏‏- اليسار.‏‏

159
00:09:40,357 --> 00:09:42,318
‏‏ظننت أنك قلت اليسار.‏‏

160
00:09:42,401 --> 00:09:45,362
‏‏‏- آسفة. يساري أنا، ويمينك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

161
00:09:50,701 --> 00:09:51,868
‏‏أين أنت؟‏‏

162
00:09:52,369 --> 00:09:53,537
‏‏هنا.‏‏

163
00:09:59,543 --> 00:10:00,877
‏‏وجدتك.‏‏

164
00:10:01,045 --> 00:10:02,379
‏‏أهلاً.‏‏

165
00:10:03,047 --> 00:10:04,881
‏‏‏- لقد تأخرت.‏
‏‏- آسفة.‏‏

166
00:10:07,176 --> 00:10:08,594
‏‏ما هذا؟‏‏

167
00:10:09,095 --> 00:10:10,554
‏‏١٢ سعرة حرارية.‏‏

168
00:10:10,929 --> 00:10:13,224
‏‏‏- هاك.‏
‏‏- يا إلهي. شكراً.‏‏

169
00:10:17,228 --> 00:10:19,563
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- ملاحظاتي.‏‏

170
00:10:20,231 --> 00:10:21,232
‏‏حقاً؟‏‏

171
00:10:21,357 --> 00:10:23,775
‏‏‏لا أعتقد أن "شكسبير"‏
‏‏كان يعرف نفسه جيداً هكذا.‏‏

172
00:10:23,900 --> 00:10:26,403
‏‏يعجبني هذا. بكم؟‏‏

173
00:10:26,612 --> 00:10:28,822
‏‏‏- ٥٠٠ دولار.‏
‏‏- أهذا أفضل سعر لديك؟‏‏

174
00:10:28,905 --> 00:10:30,907
‏‏‏- ٤٥٠ دولاراً.‏
‏‏- لست متأكدة.‏‏

175
00:10:31,032 --> 00:10:33,244
‏‏٣٧٥ دولاراً وتأخذيه الآن.‏‏

176
00:10:33,619 --> 00:10:36,037
‏‏‏- لقد بيع.‏
‏‏- نحن نقدر العمل معك.‏‏

177
00:10:36,122 --> 00:10:37,248
‏‏تحركا.‏‏

178
00:10:40,626 --> 00:10:42,961
‏‏‏إنني أفتقد مدرسة‏
‏‏"ستارز هولو" الثانوية بشدة.‏‏

179
00:10:43,087 --> 00:10:46,548
‏‏‏- أنت تمزحين، أليس كذلك؟‏
‏‏- لا. إن "تشيلتون"...‏‏

180
00:10:46,923 --> 00:10:48,717
‏‏لا أعرف، صعبة.‏‏

181
00:10:49,885 --> 00:10:53,514
‏‏‏ولماذا تتضايقين؟ لقد كان كل شيء سهلاً‏
‏‏بالنسبة لك في المدرسة.‏‏

182
00:10:53,597 --> 00:10:55,891
‏‏يجب أن تكون سهلة بالنسبة لك.‏‏

183
00:10:56,933 --> 00:10:58,935
‏‏كلا. إن هذا مباع. تحركا.‏‏

184
00:10:59,145 --> 00:11:01,438
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- إنه لي.‏‏

185
00:11:02,439 --> 00:11:04,775
‏‏إن هذا موت مغطى بالشوكولاته.‏‏

186
00:11:05,234 --> 00:11:07,444
‏‏ومفاجآت الكراميل بالقشدة.‏‏

187
00:11:11,240 --> 00:11:14,410
‏‏‏- لقد سأل عنك شخص اليوم.‏
‏‏- أي شخص؟‏‏

188
00:11:14,785 --> 00:11:17,454
‏‏الفتى الجديد. طويل ومثالي.‏‏

189
00:11:17,954 --> 00:11:20,291
‏‏‏- وماذا أراد أن يعرف؟‏
‏‏- أين كنت.‏‏

190
00:11:20,416 --> 00:11:21,417
‏‏وماذا قلت له؟‏‏

191
00:11:21,500 --> 00:11:25,629
‏‏‏قلت له إنك كنت أذكى منا بكثير‏
‏‏فاضطررت إلى الذهاب إلى مدرسة للنوابغ.‏‏

192
00:11:26,797 --> 00:11:29,716
‏‏‏لقد أعجبه ذلك حقاً.‏
‏‏أعتقد أنه يحب الفتيات الذكيات.‏‏

193
00:11:29,800 --> 00:11:32,678
‏‏سأبحث له عن واحدة.‏‏

194
00:11:32,803 --> 00:11:35,722
‏‏‏- كلا. هذا مباع. تحركا.‏
‏‏- أمي.‏‏

195
00:11:35,806 --> 00:11:38,434
‏‏‏- أين تريديننا أن نذهب؟‏
‏‏- إلى المكتبة.‏‏

196
00:11:39,185 --> 00:11:40,686
‏‏أكره المبيعات.‏‏

197
00:11:46,149 --> 00:11:47,776
‏‏لا تعزفي موسيقى لفرقة "بلاك ساباث".‏‏

198
00:11:47,859 --> 00:11:49,069
‏‏لا أحد يستمع.‏‏

199
00:11:49,152 --> 00:11:52,489
‏‏‏لا "بلاك ساباث"‏
‏‏ولا "ستيلي دان" ولا "بوسطن" ولا "كوين".‏‏

200
00:11:52,614 --> 00:11:54,825
‏‏ما الذي حدث لتصبحي قاسية إلى هذا الحد؟‏‏

201
00:11:54,950 --> 00:11:58,995
‏‏‏- أنت تحبين موسيقى "موزار" هذا.‏
‏‏- أنا عازفة قيثارة غير تقليدية.‏‏

202
00:12:00,789 --> 00:12:03,542
‏‏‏- أحتاج إلى قهوة لأخذها معي.‏
‏‏- توجد قهوة طازجة هناك.‏‏

203
00:12:03,667 --> 00:12:04,668
‏‏جيد.‏‏

204
00:12:08,964 --> 00:12:11,508
‏‏إنها ليست طازجة.‏‏

205
00:12:12,175 --> 00:12:15,136
‏‏آسفة. ظننت أنني أعددت قهوة طازجة. ها هي.‏‏

206
00:12:16,179 --> 00:12:19,683
‏‏‏شكراً. أنا متعبة للغاية،‏
‏‏علي أن أقود إلى "هارتفورد" الليلة...‏‏

207
00:12:19,808 --> 00:12:22,269
‏‏‏- لأحضر اجتماعاً للآباء والمدرسين.‏
‏‏- يبدو أمراً رائعاً.‏‏

208
00:12:22,353 --> 00:12:24,730
‏‏‏هذه المدرسة مختلفة تماماً‏
‏‏عن مدرسة "ستارز هولو".‏‏

209
00:12:24,855 --> 00:12:27,566
‏‏يرسلون نحو ألف صفحة من التحديثات كل أسبوع.‏‏

210
00:12:27,691 --> 00:12:29,693
‏‏إنه مكان يتطلب عملاً كثيراً.‏‏

211
00:12:30,652 --> 00:12:32,488
‏‏كان هناك نقاش واسع في الأسبوع الماضي...‏‏

212
00:12:32,571 --> 00:12:35,407
‏‏‏حول إذا ما كان مسموحاً‏
‏‏استخدام رباط الشعر الملون.‏‏

213
00:12:35,532 --> 00:12:38,952
‏‏‏تحيز الناس كل إلى فئة. ثم تطور الأمر.‏
‏‏وأخيرا انتهت هذه المحنة...‏‏

214
00:12:39,035 --> 00:12:42,539
‏‏‏- وأسعد بأن أفكر في أنني من حل هذا الأمر.‏
‏‏- هذا جميل.‏‏

215
00:12:42,664 --> 00:12:44,708
‏‏ما الأمر يا حبيبتي؟‏‏

216
00:12:45,334 --> 00:12:47,961
‏‏‏- لقد قال إنه كان حسناً.‏
‏‏- من قال ذلك؟‏‏

217
00:12:48,044 --> 00:12:50,005
‏‏‏- "لوشن ميلز".‏
‏‏- ناقد المطعم؟‏‏

218
00:12:50,088 --> 00:12:52,633
‏‏‏- قال إن ال"ريزوتو" الذي أعده حسن.‏
‏‏- أليس كذلك؟‏‏

219
00:12:52,716 --> 00:12:54,343
‏‏لا، ليس كذلك.‏‏

220
00:12:54,426 --> 00:12:57,263
‏‏‏"حسن" كلمة تستخدمينها‏
‏‏عندما يوقفك شخص في الشارع...‏‏

221
00:12:57,388 --> 00:12:59,306
‏‏تعرفينه بالكاد، ولكن لا ترغبين في محادثته.‏‏

222
00:12:59,390 --> 00:13:01,308
‏‏ويسألك عن أحوالك، فتقولين "حسنة".‏‏

223
00:13:01,392 --> 00:13:05,354
‏‏‏وهذا يكفي كي لا يواصلون الحديث معك،‏
‏‏لأنهم لا يريدون ذلك.‏‏

224
00:13:05,437 --> 00:13:08,899
‏‏‏وعندئذ يمكن أن يشعروا بالراحة‏
‏‏لأنهم سألوا مراعاة منهم...‏‏

225
00:13:09,024 --> 00:13:11,234
‏‏وإذا كان هناك خطب ما فعلاً، لا سمح الله‏‏

226
00:13:11,360 --> 00:13:14,488
‏‏‏فإنهم يجلسون وينصتون،‏
‏‏حتى وإن لم يريدوا ذلك.‏‏

227
00:13:14,571 --> 00:13:18,617
‏‏‏لا أعتقد أنه قال إنه حسن كحديث جارح‏
‏‏أو كأنه يحدث نفسه.‏‏

228
00:13:18,742 --> 00:13:20,786
‏‏لا يمكن أن يعني شيئاً آخر.‏‏

229
00:13:20,911 --> 00:13:24,039
‏‏أكره أن أراك متضايقة هكذا من مقال واحد.‏‏

230
00:13:24,122 --> 00:13:27,834
‏‏‏إنه كبريائي يا "لورلاي".‏
‏‏أعني، أنت تعرفين عن هذا الريزوتو.‏‏

231
00:13:27,918 --> 00:13:30,629
‏‏‏- بينما كانت أمي على فراش الموت...‏
‏‏- أعددت ال"ريزوتو"...‏‏

232
00:13:30,754 --> 00:13:33,799
‏‏‏- وعاشت لثلاث سنوات أخرى.‏
‏‏- كان المفترض أن تموت.‏‏

233
00:13:33,924 --> 00:13:36,176
‏‏قال الطبيب إنها لن تبقى حية حتى الصباح.‏‏

234
00:13:36,259 --> 00:13:39,805
‏‏وعاشت بسبب ال"ريزوتو"، ال"ريزوتو" السحري.‏‏

235
00:13:39,930 --> 00:13:42,433
‏‏وقال هذا الرجل بكل وقاحة إنه حسن.‏‏

236
00:13:42,558 --> 00:13:44,476
‏‏لا أعتقد أنه عرف القصة.‏‏

237
00:13:45,811 --> 00:13:49,898
‏‏‏حسناً. قبل أن تثوري علي،‏
‏‏ليس لدي الفطر الذي طلبته.‏‏

238
00:13:50,399 --> 00:13:51,900
‏‏لقد نسيته.‏‏

239
00:13:51,983 --> 00:13:55,571
‏‏ليس لدي أي عذر سوى الخطأ البشري.‏‏

240
00:13:55,654 --> 00:14:00,116
‏‏‏معي نوع آخر من الفطر،‏
‏‏أعرف أنك لا تريدينه، فهيا عنفيني.‏‏

241
00:14:00,241 --> 00:14:01,785
‏‏إنه جيد.‏‏

242
00:14:02,661 --> 00:14:05,706
‏‏هل شعر أحد آخر بالتغيير الهائل الذي حدث؟‏‏

243
00:14:05,789 --> 00:14:10,336
‏‏‏- لم يعجب ال"ريزوتو" أحد النقاد.‏
‏‏- ال"ريزوتو" السحري؟ أنت تمزحين.‏‏

244
00:14:11,252 --> 00:14:14,172
‏‏يجب أن أذهب. حاول أن تبهجها، أتفعل ذلك؟‏‏

245
00:14:14,297 --> 00:14:15,341
‏‏بالتأكيد.‏‏

246
00:14:17,593 --> 00:14:21,805
‏‏لا تقلقي يا حبيبتي. الكل يعرف بأنك الأفضل.‏‏

247
00:14:25,351 --> 00:14:26,518
‏‏إذن...‏‏

248
00:14:28,186 --> 00:14:31,940
‏‏‏سمعت أن محصول التوت الأسود‏
‏‏سيكون سيئاً جداً هذا العام.‏‏

249
00:14:33,525 --> 00:14:36,987
‏‏‏سوف نركز على الأدب الإنجليزي‏
‏‏في عهد الملكة "إليزابيث" الأولى.‏‏

250
00:14:37,195 --> 00:14:41,492
‏‏‏"شكسبير" و"مارلو" و"بيكون"‏
‏‏و"بن جونسون" و"جون ويبستر".‏‏

251
00:14:41,617 --> 00:14:43,869
‏‏هل "مارلو" مهم إلى هذا الحد؟‏‏

252
00:14:43,994 --> 00:14:46,872
‏‏نريد أن نعطي رؤية شاملة بقدر ما نستطيع.‏‏

253
00:14:46,997 --> 00:14:49,916
‏‏‏نعم، ولكن هل سيدرج في اختبار‏
‏‏تحديد المستوى المتقدم؟‏‏

254
00:14:50,000 --> 00:14:52,461
‏‏‏لا يمكننا معرفة ما سيكون‏
‏‏في هذا الاختبار بالضبط...‏‏

255
00:14:52,544 --> 00:14:56,172
‏‏‏ولكنه سيكون مهماً للدراسات المستقبلية‏
‏‏عندما يلتحق أولادكم بالجامعة.‏‏

256
00:14:56,297 --> 00:14:58,717
‏‏‏لكن للوصول إلى هناك‏
‏‏يجب أن يجتازوا هذا الاختبار.‏‏

257
00:14:58,842 --> 00:15:01,720
‏‏‏صحيح، إن كل هذا مهم‏
‏‏ويمكن أن يكون في الاختبار.‏‏

258
00:15:01,845 --> 00:15:03,347
‏‏وكيف نكتشف ذلك؟‏‏

259
00:15:03,472 --> 00:15:06,307
‏‏يمكنكم رشوة شخص في لجنة وضع الاختبار.‏‏

260
00:15:07,225 --> 00:15:09,395
‏‏كنت أمزح. مجرد مزحة.‏‏

261
00:15:09,895 --> 00:15:12,898
‏‏‏آسفة جداً.‏
‏‏لقد وقعت لي حادثة في أخدود في الطريق.‏‏

262
00:15:13,357 --> 00:15:15,692
‏‏إن هذا لا يهمكم. أرجوك أن تتابع حديثك.‏‏

263
00:15:18,654 --> 00:15:20,572
‏‏ما الذي يحدث لي في هذا العالم؟‏‏

264
00:15:22,533 --> 00:15:23,825
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

265
00:15:24,075 --> 00:15:27,245
‏‏‏- سوف أجلس الآن.‏
‏‏- لا أعتقد أننا التقينا من قبل.‏‏

266
00:15:27,829 --> 00:15:31,082
‏‏أنا "لورلاي غيلمور". والدة "روري".‏‏

267
00:15:31,207 --> 00:15:34,044
‏‏‏يسرني تمكنك من الانضمام إلينا.‏
‏‏"روري" إحدى التلميذات الجديدات.‏‏

268
00:15:34,169 --> 00:15:36,422
‏‏جميل جداً. والآن اختبار تحديد المستوى.‏‏

269
00:15:36,672 --> 00:15:39,883
‏‏حسناً. إننا نعدهم الآن بقدر ما نستطيع.‏‏

270
00:15:40,008 --> 00:15:41,760
‏‏لقد اتفقت مع مدرس خاص ل"بيثاني".‏‏

271
00:15:41,885 --> 00:15:43,720
‏‏هذا دائماً اختيار متاح.‏‏

272
00:15:44,345 --> 00:15:46,765
‏‏يا إلهي!‏‏

273
00:15:48,099 --> 00:15:50,101
‏‏إن القهوة سيئة جداً.‏‏

274
00:15:51,603 --> 00:15:54,731
‏‏ماذا سنفعل بشأن اختبار تحديد المستوى هذا؟‏‏

275
00:15:55,399 --> 00:15:58,193
‏‏‏الاختبار التالي من المقرر‏
‏‏أن يكون الشهر القادم.‏‏

276
00:15:58,777 --> 00:16:01,447
‏‏‏السبت الموافق ال٢٥ من الشهر،‏
‏‏السابعة صباحاً.‏‏

277
00:16:03,949 --> 00:16:06,785
‏‏‏- سيدة "غيلمور"؟‏
‏‏- أين يقام الاختبار؟‏‏

278
00:16:07,411 --> 00:16:09,621
‏‏‏- سيقام هنا.‏
‏‏- هنا؟‏‏

279
00:16:09,788 --> 00:16:11,289
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- رائع.‏‏

280
00:16:13,584 --> 00:16:15,752
‏‏‏- أية أسئلة أخرى؟‏
‏‏- نعم.‏‏

281
00:16:17,087 --> 00:16:19,047
‏‏هل يمكن أن يحضر أولياء الأمور؟‏‏

282
00:16:19,465 --> 00:16:20,632
‏‏ماذا؟‏‏

283
00:16:20,924 --> 00:16:23,635
‏‏‏نعم، إنه اختبار كبير ومثير.‏
‏‏ففكرت في أنه ربما...‏‏

284
00:16:23,760 --> 00:16:26,430
‏‏‏- آسفة. هل هذا سخيف؟‏
‏‏- لا، إنه ليس سخيفاً.‏‏

285
00:16:26,555 --> 00:16:28,807
‏‏كنت أريد فقط أن أرى كل الإثارة.‏‏

286
00:16:28,932 --> 00:16:30,517
‏‏‏- إنه اختبار.‏
‏‏- نعم، أعلم.‏‏

287
00:16:30,601 --> 00:16:32,143
‏‏وما المثير في الاختبار؟‏‏

288
00:16:32,268 --> 00:16:33,895
‏‏‏- هل تلعب الغولف؟‏
‏‏- نعم، أفعل.‏‏

289
00:16:33,979 --> 00:16:37,441
‏‏‏- وما المثير في الغولف؟‏
‏‏- لماذا لا نواصل الاجتماع؟‏‏

290
00:16:37,566 --> 00:16:39,943
‏‏‏إنها تلك التي صوتت‏
‏‏لصالح رباط الشعر الملون.‏‏

291
00:16:40,068 --> 00:16:42,112
‏‏لابد أنها تلميذة على منحة دراسية.‏‏

292
00:16:42,237 --> 00:16:43,447
‏‏المعذرة.‏‏

293
00:16:43,572 --> 00:16:46,450
‏‏‏ما رأيكم؟ أعتقد أن هذا وقت مناسب‏
‏‏لراحة قصيرة.‏‏

294
00:16:46,575 --> 00:16:48,619
‏‏هناك قهوة في الخلف.‏‏

295
00:17:00,130 --> 00:17:02,298
‏‏ما الذي كنت ستفعلينه؟ تضربينها؟‏‏

296
00:17:02,423 --> 00:17:05,343
‏‏لا. كانت لدي بعض الردود الشفهية حاضرة.‏‏

297
00:17:08,972 --> 00:17:12,726
‏‏‏- إن الأمر يسوء.‏
‏‏- عدم الشرب اختيار دائم.‏‏

298
00:17:12,809 --> 00:17:14,185
‏‏ليس في عالمي.‏‏

299
00:17:14,310 --> 00:17:16,772
‏‏‏- أنا "ماكس مدينا".‏
‏‏- سررت بالتعرف إليك.‏‏

300
00:17:17,313 --> 00:17:20,484
‏‏أعتذر عن تصرفات بعض ضيوفنا الليلة.‏‏

301
00:17:20,609 --> 00:17:22,402
‏‏إنه وقت عصيب لبعض الناس.‏‏

302
00:17:22,486 --> 00:17:25,196
‏‏‏- موسم امتحانات تقييم القدرات؟‏
‏‏- ساعات الإفاقة.‏‏

303
00:17:26,490 --> 00:17:29,284
‏‏‏- هل أنت بهذا اللطف مع ابنتي؟‏
‏‏- إن الأمر سهل.‏‏

304
00:17:29,826 --> 00:17:32,328
‏‏‏- "روري" فتاة لطيفة.‏
‏‏- نعم، إنها كذلك.‏‏

305
00:17:35,165 --> 00:17:37,167
‏‏هل تعجبها "تشيلتون"؟‏‏

306
00:17:38,544 --> 00:17:40,461
‏‏‏- إنها تحبها.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

307
00:17:40,546 --> 00:17:45,341
‏‏‏نعم. إنه تغيير بالطبع،‏
‏‏ولكنها لطالما أرادت أن تلتحق ب"هارفارد".‏‏

308
00:17:45,676 --> 00:17:48,053
‏‏‏- وتلك هي الطريقة.‏
‏‏- "هارفارد"؟‏‏

309
00:17:48,303 --> 00:17:51,515
‏‏منذ أن كانت تحبو أردت أن تلتحق بها.‏‏

310
00:17:51,640 --> 00:17:52,724
‏‏إنها جامعة عظيمة.‏‏

311
00:17:52,849 --> 00:17:55,519
‏‏‏اشتريت لها بالفعل قميص "هارفارد"‏
‏‏عندما كانت في الرابعة.‏‏

312
00:17:55,644 --> 00:17:57,270
‏‏والذي كان كبيراً جداً عليها بالطبع.‏‏

313
00:17:57,353 --> 00:17:59,105
‏‏فاستخدمته كبطانية لبعض الوقت...‏‏

314
00:17:59,189 --> 00:18:02,317
‏‏ثم استخدمته كحفاض في رحلة تبضع مشؤومة.‏‏

315
00:18:02,400 --> 00:18:05,070
‏‏والآن وقد حكيت لك قصة تخزيها...‏‏

316
00:18:05,195 --> 00:18:07,155
‏‏ستقتلني إذا علمت بأنك تعرف.‏‏

317
00:18:07,238 --> 00:18:10,992
‏‏‏- لا تقولي لها إذن. سيكون هذا سرنا.‏
‏‏- أقدر لك هذا.‏‏

318
00:18:13,244 --> 00:18:15,997
‏‏‏إذن، هل أنت من معجبات‏
‏‏فرقة "بي ٥٢" الموسيقية؟‏‏

319
00:18:16,414 --> 00:18:17,541
‏‏ماذا؟‏‏

320
00:18:19,417 --> 00:18:24,339
‏‏‏لا، أنا فتاة غبية لا يجب أن تقود‏
‏‏وفي يدها قهوة.‏‏

321
00:18:25,591 --> 00:18:27,843
‏‏كان هذا القميص في السيارة.‏‏

322
00:18:30,386 --> 00:18:33,724
‏‏‏أتمنى أن تتأقلم "روري" مع هذا المكان،‏
‏‏فنحن نحتاج إليها هنا.‏‏

323
00:18:34,057 --> 00:18:35,809
‏‏شكراً. هذا لطف منك.‏‏

324
00:18:35,892 --> 00:18:38,394
‏‏‏أرجو ألا تكون محبطة بشدة‏
‏‏بسبب ورقة الاختبار.‏‏

325
00:18:38,519 --> 00:18:41,064
‏‏‏إنه من الصعب جداً‏
‏‏أن تعوض كل ما فاتها من مواد للقراءة.‏‏

326
00:18:41,189 --> 00:18:43,984
‏‏‏- أعرف أن درجة مقبول تبدو محبطة...‏
‏‏- حصلت "روري" على مقبول؟‏‏

327
00:18:44,067 --> 00:18:45,694
‏‏‏- نعم، لكن...‏
‏‏- لم تنل قط درجة مقبول.‏‏

328
00:18:45,777 --> 00:18:49,114
‏‏‏إنها الورقة الأولى التي تسلمها‏
‏‏وكان من الطبيعي أن تخطئ قليلاً.‏‏

329
00:18:49,239 --> 00:18:51,700
‏‏إن هذا يفسر سبب رفضها للمثلجات.‏‏

330
00:18:51,783 --> 00:18:54,410
‏‏‏- رباه، إنني غبية حقاً.‏
‏‏- المثلجات؟‏‏

331
00:18:54,535 --> 00:18:56,580
‏‏اسمع، يجب أن أرحل.‏‏

332
00:18:56,872 --> 00:18:59,082
‏‏آسف إن كنت قلت شيئاً يجرحك.‏‏

333
00:18:59,207 --> 00:19:02,711
‏‏‏لا. ولكن إذا كانت "روري" قد حصلت على مقبول‏
‏‏فإنها ليست على ما يرام الآن.‏‏

334
00:19:02,794 --> 00:19:05,922
‏‏‏- وأود أن أكون بجانبها.‏
‏‏- أفهم ذلك.‏‏

335
00:19:06,047 --> 00:19:08,216
‏‏إذن، سرني التعرف إليك.‏‏

336
00:19:08,466 --> 00:19:09,760
‏‏وأنا أيضاً.‏‏

337
00:19:10,927 --> 00:19:13,138
‏‏‏- فلتتابع هذا العمل الجيد.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

338
00:19:13,263 --> 00:19:17,433
‏‏‏- لا تعد القهوة ثانية، أبدًا.‏
‏‏- لن أفعل، أعدك.‏‏

339
00:19:19,603 --> 00:19:20,771
‏‏شكراً.‏‏

340
00:19:21,772 --> 00:19:23,732
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

341
00:19:41,249 --> 00:19:43,001
‏‏‏- تفضلي.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

342
00:19:43,084 --> 00:19:44,670
‏‏‏- تبدين بحاجة إلى فطيرة.‏
‏‏- فعلاً؟‏‏

343
00:19:44,753 --> 00:19:47,505
‏‏‏إن تحريك القلم الرصاص بعنف‏
‏‏إشارة إلى الحاجة إلى فطيرة.‏‏

344
00:19:47,588 --> 00:19:48,882
‏‏وماذا لو كنت قذفت القلم؟‏‏

345
00:19:48,965 --> 00:19:50,676
‏‏‏- كنت سأحضر لك سمكة سلمون.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

346
00:19:50,759 --> 00:19:53,344
‏‏أنا لا أسن القوانين بل أطبقها فقط.‏‏

347
00:20:00,351 --> 00:20:03,354
‏‏قبعة ال"بيسبول" بالعكس. إنه مظهر جديد لك.‏‏

348
00:20:05,315 --> 00:20:07,776
‏‏إنها تأكل فطيرة؟ هل تناولت عشاءها حتى؟‏‏

349
00:20:07,859 --> 00:20:10,153
‏‏أنت التي ربيتها. أنا فقط أقدم الطعام.‏‏

350
00:20:14,991 --> 00:20:17,493
‏‏‏- مرحبا أيتها المغرمة بالقراءة.‏
‏‏- أخيراً.‏‏

351
00:20:17,786 --> 00:20:21,748
‏‏‏- أين كنت؟‏
‏‏- حسناً، في الواقع كنت في "هارتفورد".‏‏

352
00:20:22,248 --> 00:20:23,374
‏‏لماذا؟‏‏

353
00:20:23,458 --> 00:20:25,418
‏‏كنت هناك من أجل...‏‏

354
00:20:26,294 --> 00:20:30,757
‏‏‏- اجتماع الآباء والمدرسين.‏
‏‏- يا إلهي، لقد نسيت.‏‏

355
00:20:30,882 --> 00:20:32,133
‏‏سار كل شيء على ما يرام.‏‏

356
00:20:32,217 --> 00:20:35,386
‏‏لقد كنت ساحرة، وأعجب بي الجميع.‏‏

357
00:20:35,470 --> 00:20:37,222
‏‏وجعلوني ملكة.‏‏

358
00:20:37,305 --> 00:20:40,516
‏‏أظن أنك تحدثت مع السيد "مدينا" إذن.‏‏

359
00:20:41,267 --> 00:20:44,730
‏‏‏لماذا تركتني أتذمر بشأن المثلجات‏
‏‏وتخفيضات الأحذية...‏‏

360
00:20:44,813 --> 00:20:46,898
‏‏في حين أن لديك شيئاً مهما جداً يدور؟‏‏

361
00:20:46,982 --> 00:20:48,108
‏‏أعلم.‏‏

362
00:20:48,191 --> 00:20:51,778
‏‏‏أنا أكره أن أكون غبية ولا أعلم ذلك.‏
‏‏أحب أن أكون على دراية بغبائي.‏‏

363
00:20:51,862 --> 00:20:55,949
‏‏‏أن أستمتع به، وأصوره.‏
‏‏أظن أننا أضعنا فرصة ذهبية.‏‏

364
00:20:56,032 --> 00:20:57,408
‏‏أنا آسفة.‏‏

365
00:20:57,492 --> 00:20:59,410
‏‏كان يجب أن تخبريني.‏‏

366
00:20:59,953 --> 00:21:01,079
‏‏لم أستطع.‏‏

367
00:21:01,162 --> 00:21:03,915
‏‏‏لم تستطيعي أن تخبريني؟‏
‏‏أنت تخبرينني بكل شيء.‏‏

368
00:21:03,999 --> 00:21:05,541
‏‏كان أمراً مخزياً جداً.‏‏

369
00:21:05,625 --> 00:21:09,129
‏‏‏لقد قلت لي مرة يا حبيبتي إنك أحببت مسلسل‏
‏‏"سايفد باي ذا بل".‏‏

370
00:21:09,379 --> 00:21:11,757
‏‏ما الذي يمكن أن يكون مخزياً أكثر من هذا؟‏‏

371
00:21:11,840 --> 00:21:13,884
‏‏لم أستطع إيجاد الكلمات.‏‏

372
00:21:14,050 --> 00:21:17,470
‏‏لم أستطع حتى أن أنطق بها، ولا أن أفهمها.‏‏

373
00:21:17,553 --> 00:21:21,016
‏‏كانت درجة مقبول. حصلت على درجة مقبول.‏‏

374
00:21:21,141 --> 00:21:23,769
‏‏‏- لم أحصل على درجة مقبول من قبل أبداً.‏
‏‏- أعلم هذا.‏‏

375
00:21:23,852 --> 00:21:26,604
‏‏‏حتى عندما كسرت ذراعي‏
‏‏ولم أستطع الكتابة لمدة شهر...‏‏

376
00:21:26,687 --> 00:21:28,148
‏‏حصلت على امتياز.‏‏

377
00:21:28,231 --> 00:21:31,902
‏‏‏- تلك كانت مدرسة مختلفة.‏
‏‏- أعلم. كانت مدرسة "ستارز هولو" الثانوية.‏‏

378
00:21:31,985 --> 00:21:35,071
‏‏‏درجة مقبول في مدرسة "ستارز هولو"‏
‏‏كدرجة رسوب في مدرسة "تشيلتون".‏‏

379
00:21:35,155 --> 00:21:38,283
‏‏بل أسوأ. إنها كرسوب ذريع.‏‏

380
00:21:38,574 --> 00:21:41,702
‏‏‏أفهم من هذا أن اختبار الإملاء‏
‏‏لم يكن على ما يرام أيضاً؟‏‏

381
00:21:42,703 --> 00:21:43,955
‏‏مقبول.‏‏

382
00:21:44,414 --> 00:21:45,581
‏‏أنا سيئة جداً.‏‏

383
00:21:45,665 --> 00:21:47,208
‏‏أنت لست سيئة.‏‏

384
00:21:47,625 --> 00:21:51,797
‏‏‏- لا أستطيع القيام بهذا.‏
‏‏- اسمعي، إن درجة مقبول سيئة، حسناً؟‏‏

385
00:21:51,880 --> 00:21:54,883
‏‏‏لكن قولك إنك سيئة‏
‏‏ولا تستطيعين القيام بهذا والرثاء لحالك...‏‏

386
00:21:54,966 --> 00:21:58,136
‏‏‏فذلك أسوأ. وليس من شخصيتك.‏
‏‏لم ترثي لحالك...‏‏

387
00:21:58,219 --> 00:22:00,931
‏‏‏عندما استغرقت ثلاثة أشهر‏
‏‏لتتعلمي قيادة الدراجات.‏‏

388
00:22:01,014 --> 00:22:02,390
‏‏أربعة أشهر.‏‏

389
00:22:02,640 --> 00:22:05,101
‏‏استغرقت أربعة أشهر لأتعلم كيف أقود دراجة.‏‏

390
00:22:05,185 --> 00:22:06,937
‏‏حقاً؟ أربعة أشهر؟‏‏

391
00:22:07,020 --> 00:22:09,147
‏‏نعم. أتريدين أن نعيد الحديث؟‏‏

392
00:22:09,230 --> 00:22:10,731
‏‏انسي أمر الدراجة.‏‏

393
00:22:10,816 --> 00:22:13,734
‏‏‏درجة مقبول هي درجة واحدة‏
‏‏وليست نهاية العالم.‏‏

394
00:22:13,819 --> 00:22:17,155
‏‏‏سوف تعوضين ما فاتك وستتحسنين.‏
‏‏إن معدنك صلب.‏‏

395
00:22:17,238 --> 00:22:19,490
‏‏إذا كنت قد ورثت عني شيئاً فهو عنادي.‏‏

396
00:22:19,574 --> 00:22:21,117
‏‏‏- أنا لست عنيدة.‏
‏‏- أنت كذلك.‏‏

397
00:22:21,201 --> 00:22:22,660
‏‏‏- كلا لست كذلك.‏
‏‏- حسناً. لست كذلك.‏‏

398
00:22:22,743 --> 00:22:24,204
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- عفوا.‏‏

399
00:22:24,287 --> 00:22:27,290
‏‏‏يمكنك القيام بذلك يا "روري" وسوف أساعدك.‏
‏‏سأجعلك تتخطين هذا.‏‏

400
00:22:27,373 --> 00:22:29,167
‏‏تجاوزي درجة المقبول الآن.‏‏

401
00:22:29,250 --> 00:22:31,794
‏‏‏- ماذا بعد ذلك؟‏
‏‏- لدي اختبار الجمعة القادم.‏‏

402
00:22:31,878 --> 00:22:34,339
‏‏‏- اختبار. رائع!‏
‏‏- عن "شكسبير".‏‏

403
00:22:34,714 --> 00:22:36,507
‏‏الشاعر ذو اللحية. أحب أعماله.‏‏

404
00:22:36,591 --> 00:22:39,219
‏‏‏- إنه يمثل ٢٠ بالمئة من درجتي.‏
‏‏- هذا يجعل الحياة مثيرة.‏‏

405
00:22:39,302 --> 00:22:42,848
‏‏‏ماذا يجب أن نفعل كي نجعلك تحصلين‏
‏‏على درجة امتياز في هذا الاختبار؟‏‏

406
00:22:42,931 --> 00:22:45,100
‏‏أتعتقدين فعلاً أنه يمكنني القيام بهذا؟‏‏

407
00:22:45,183 --> 00:22:46,852
‏‏أراهنك بدولار.‏‏

408
00:22:47,435 --> 00:22:50,063
‏‏‏هكذا؟ أهذا كل ما يساويه مستقبلي؟‏
‏‏دولار واحد؟‏‏

409
00:22:50,230 --> 00:22:52,190
‏‏حسناً، لقد حصلت على درجة مقبول.‏‏

410
00:22:58,864 --> 00:23:02,617
‏‏‏"لا تدعني أعترف بالعوائق‏
‏‏أمام زواج العقول الراجحة‏‏

411
00:23:02,700 --> 00:23:06,121
‏‏"الحب الذي يتغير عندما يجد تغيراً ليس حباً‏‏

412
00:23:06,204 --> 00:23:08,498
‏‏"أو ينحني مع المزيل لكي يزيل‏‏

413
00:23:08,581 --> 00:23:11,042
‏‏"كلا! إنها علامة أبدية‏‏

414
00:23:11,126 --> 00:23:13,753
‏‏"تلك التي تواجه العواصف ولا تتأثر‏‏

415
00:23:13,836 --> 00:23:16,172
‏‏"إنها النجم الهادي لكل مركب هائمة‏‏

416
00:23:16,256 --> 00:23:19,675
‏‏"التي لا يعرف مقدارها بيد أن بعدها معروف"‏‏

417
00:23:21,136 --> 00:23:22,929
‏‏لن تنجحي.‏‏

418
00:23:29,144 --> 00:23:31,980
‏‏‏هل تعرفين يا "سوكي"‏
‏‏ماذا ستتضمن قائمة الطعام...‏‏

419
00:23:32,480 --> 00:23:33,899
‏‏‏- جيدة؟‏
‏‏- حارة.‏‏

420
00:23:33,982 --> 00:23:35,691
‏‏انتظري. لدي واحدة أخرى.‏‏

421
00:23:36,484 --> 00:23:37,735
‏‏‏- أحسن؟‏
‏‏- حارة أكثر.‏‏

422
00:23:37,818 --> 00:23:39,612
‏‏انتظري. لا زالت هناك واحدة.‏‏

423
00:23:41,614 --> 00:23:45,535
‏‏‏ما كل هذا ال"ريزوتو"؟‏
‏‏هل سنصبح مطعماً متخصصاً؟‏‏

424
00:23:45,618 --> 00:23:48,079
‏‏هل سنصبح مثل متجر للشرائط اللاصقة؟‏‏

425
00:23:48,163 --> 00:23:50,873
‏‏اسمعي، لقد أعددت ٤٠ وصفة، حسناً؟ ٤٠.‏‏

426
00:23:50,957 --> 00:23:53,751
‏‏وكل مرة أعود لنفس النتيجة.‏‏

427
00:23:53,834 --> 00:23:55,128
‏‏أن وصفتك أفضل.‏‏

428
00:23:55,211 --> 00:23:56,296
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- إنها كذلك.‏‏

429
00:23:56,379 --> 00:23:57,923
‏‏‏- هل كنت تبحثين عني؟‏
‏‏- نعم، رائع!‏‏

430
00:23:58,006 --> 00:24:00,675
‏‏‏قبل ثلاثة أسابيع، جاء رجل إلى هنا،‏
‏‏يدعى "لوشن ميلز"...‏‏

431
00:24:00,758 --> 00:24:02,593
‏‏طلب ال"ريزوتو" ولم يعجبه.‏‏

432
00:24:02,677 --> 00:24:05,221
‏‏‏- ال"ريزوتو" السحري؟ أنت تمزحين.‏
‏‏- أنت لا تساعد.‏‏

433
00:24:05,305 --> 00:24:06,472
‏‏إنه ناقد مطاعم.‏‏

434
00:24:06,556 --> 00:24:09,225
‏‏‏طلب أشياء كثيرة،‏
‏‏ولم يأكلها كلها في الغالب.‏‏

435
00:24:09,309 --> 00:24:11,978
‏‏‏قال في مقاله إن النادل‏
‏‏كانت لديه لحية صغيرة.‏‏

436
00:24:12,062 --> 00:24:15,106
‏‏‏لديك لحية صغيرة، إذن أنت قمت بخدمته،‏
‏‏وأنا أحتاج إلى معلومات.‏‏

437
00:24:15,190 --> 00:24:18,109
‏‏‏- كيف يبدو؟‏
‏‏- بدا مستاء من ال"ريزوتو"!‏‏

438
00:24:18,193 --> 00:24:19,777
‏‏ربما كان لديه رفيق مزعج...‏‏

439
00:24:19,860 --> 00:24:22,113
‏‏لم يتركه يركز فيما كان يأكل.‏‏

440
00:24:22,197 --> 00:24:23,198
‏‏أخدم الكثيرين.‏‏

441
00:24:23,281 --> 00:24:25,450
‏‏‏كانت له لحية، أسنان صناعية،‏
‏‏أو شعر مستعار...‏‏

442
00:24:25,533 --> 00:24:27,493
‏‏أو نظارات وأنف كبير.‏‏

443
00:24:27,577 --> 00:24:29,579
‏‏‏- هل يمكن أن تفصليني الآن؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

444
00:24:29,662 --> 00:24:32,457
‏‏ماذا عن رجل مع رفيق مزعج وشعر مستعار...‏‏

445
00:24:32,540 --> 00:24:34,542
‏‏وكان يجلس تحت فتحة تكييف الهواء...‏‏

446
00:24:34,625 --> 00:24:36,627
‏‏بجانب سيدة تضع عطراً أكثر من اللازم؟‏‏

447
00:24:37,253 --> 00:24:40,881
‏‏‏- "كوميديا الأخطاء"، مكتوبة؟‏
‏‏- عام ١٥٩٠.‏‏

448
00:24:41,257 --> 00:24:43,593
‏‏‏- وتم نشرها؟‏
‏‏- في عام ١٦٩٨.‏‏

449
00:24:43,759 --> 00:24:47,388
‏‏‏- ١٦٢٣. كنت قريبة.‏
‏‏- كيف تكون ١٦٢٣ قريبة؟‏‏

450
00:24:47,472 --> 00:24:50,600
‏‏‏- أصبت في ال١٦.‏
‏‏- لقد أخطأت في ٧٥ سنة.‏‏

451
00:24:50,683 --> 00:24:52,643
‏‏أي شيء تحت المائة قريب.‏‏

452
00:24:52,768 --> 00:24:56,439
‏‏‏- ما هذه القاعدة؟‏
‏‏- أنا التي تدير جلسة الاستذكار هذه.‏‏

453
00:24:56,814 --> 00:24:59,900
‏‏‏- حسناً. "ريتشارد الثالث".‏
‏‏- ١٥٩١.‏‏

454
00:25:01,069 --> 00:25:03,363
‏‏٩٣؟ ٩٦؟‏‏

455
00:25:03,946 --> 00:25:06,366
‏‏حسناً، إن هذا بدأ يضايقني فعلاً الآن.‏‏

456
00:25:12,122 --> 00:25:13,623
‏‏تابعي. أنا أصغي.‏‏

457
00:25:13,706 --> 00:25:16,376
‏‏توجد ١٥٤ سونيتة كل منها مكونة من ١٤ سطراً.‏‏

458
00:25:16,459 --> 00:25:20,005
‏‏‏- ما عدا؟‏
‏‏- ما عدا رقم ١٢٦، حيث عدد سطورها ١٢.‏‏

459
00:25:20,171 --> 00:25:21,297
‏‏جيد.‏‏

460
00:25:22,173 --> 00:25:24,467
‏‏وهو شعر عمبقي خماسي التفاعيل.‏‏

461
00:25:24,967 --> 00:25:29,472
‏‏‏- ما عدا؟‏
‏‏- ما عدا رقم ١٤٥، فهي رباعية التفاعيل.‏‏

462
00:25:29,639 --> 00:25:31,349
‏‏‏- جيدة جداً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

463
00:25:31,432 --> 00:25:34,894
‏‏‏- لا يوجد خطأ واحد. كيف تشعرين؟‏
‏‏- أشعر بالغثيان.‏‏

464
00:25:34,977 --> 00:25:37,813
‏‏‏لا أعتقد أن البطاطس المقلية‏
‏‏وصلصة الفجل الحار...‏‏

465
00:25:37,897 --> 00:25:39,565
‏‏كانت أفضل فكرة خطرت لنا.‏‏

466
00:25:39,649 --> 00:25:41,692
‏‏كانت مرضية في حينها على أية حال.‏‏

467
00:25:41,776 --> 00:25:43,944
‏‏أعتقد أنك ستذهلين فصلك غداً.‏‏

468
00:25:44,029 --> 00:25:45,488
‏‏‏- أتعتقدين ذلك؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

469
00:25:45,571 --> 00:25:49,367
‏‏‏ما رأيك أن نكتفي بهذا القدر‏
‏‏ونأخذ قسطاً من الراحة؟‏‏

470
00:25:49,492 --> 00:25:51,827
‏‏اذهبي أنت. أريد أن أراجع مذكراتي مرة أخرى.‏‏

471
00:25:51,911 --> 00:25:54,205
‏‏‏- لا بأس. سأبقى مستيقظة.‏
‏‏- أخلدي للنوم يا أمي.‏‏

472
00:25:54,289 --> 00:25:57,542
‏‏‏لا، لست متعبة إطلاقاً،‏
‏‏ولكنني كنت أفكر فيك فقط.‏‏

473
00:27:32,762 --> 00:27:34,013
‏‏كلا!‏‏

474
00:27:37,642 --> 00:27:40,895
‏‏‏يا إلهي. إن النوم بهذه الطريقة‏
‏‏كان فكرة سيئة للغاية.‏‏

475
00:27:41,396 --> 00:27:43,398
‏‏‏- لقد تأخرت!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

476
00:27:43,981 --> 00:27:47,693
‏‏‏- لقد تأخرت! استيقظت متأخرة!‏
‏‏- حسناً، اهدأي.‏‏

477
00:27:47,860 --> 00:27:50,738
‏‏‏لا أستطيع أن أهدأ!‏
‏‏لقد فاتتني الحافلة! انهضي!‏‏

478
00:27:50,821 --> 00:27:52,407
‏‏إن أمك لا تستطيع أن تنهض الآن.‏‏

479
00:27:52,490 --> 00:27:55,243
‏‏إن أمك كانت نائمة بزاوية قائمة طول الليل.‏‏

480
00:27:55,410 --> 00:27:59,079
‏‏‏- سوف يفوتني الاختبار!‏
‏‏- لا، لن يحدث ذلك.‏‏

481
00:27:59,789 --> 00:28:03,584
‏‏سأحضر المفاتيح. سنذهب الآن. هيا نذهب!‏‏

482
00:28:05,336 --> 00:28:07,672
‏‏‏- لا أستطيع أن أوصلك.‏
‏‏- عليك ذلك!‏‏

483
00:28:07,755 --> 00:28:10,090
‏‏‏- لدي اجتماع في النزل في الساعة الثامنة!‏
‏‏- أمي!‏‏

484
00:28:10,175 --> 00:28:13,636
‏‏حسناً، انتظري. فكري. اسمعي. هاك. قودي أنت.‏‏

485
00:28:13,886 --> 00:28:16,264
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- قودي أنت. و"سوكي" ستوصلني.‏‏

486
00:28:16,347 --> 00:28:18,140
‏‏خذي الهاتف. خذي المفاتيح. اذهبي!‏‏

487
00:28:18,224 --> 00:28:19,350
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- انطلقي!‏‏

488
00:28:19,434 --> 00:28:22,270
‏‏‏- لقد انطلقت!‏
‏‏- حظا سعيداً!‏‏

489
00:28:42,498 --> 00:28:43,541
‏‏آلو؟‏‏

490
00:28:43,624 --> 00:28:45,751
‏‏هل تركت مجموعة من مذكراتي في منزلك بالأمس؟‏‏

491
00:28:45,835 --> 00:28:47,878
‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- أقود إلى المدرسة.‏‏

492
00:28:47,962 --> 00:28:50,798
‏‏‏أحتاج إلى التأكد من شيء‏
‏‏ولا أستطيع إيجاد بعض من مذكراتي.‏‏

493
00:28:50,881 --> 00:28:52,675
‏‏حسناً، انتظري. دعيني أتأكد.‏‏

494
00:28:58,097 --> 00:29:01,851
‏‏‏- لا أرى شيئاً.‏
‏‏- ماذا فعلت بها؟‏‏

495
00:29:02,227 --> 00:29:05,396
‏‏‏- ربما هي في المتجر في الطابق السفلي؟‏
‏‏- ربما. أنا فقط...‏‏

496
00:29:05,855 --> 00:29:08,023
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- هل أنت على ما يرام؟‏‏

497
00:29:09,400 --> 00:29:12,069
‏‏‏- لقد اصطدم بي غزال للتو!‏
‏‏- اصطدمت بغزال؟‏‏

498
00:29:12,152 --> 00:29:15,698
‏‏‏- لا! اصطدم بي غزال.‏
‏‏- كيف يصدمك غزال؟‏‏

499
00:29:15,781 --> 00:29:19,619
‏‏‏كنت أمام إشارة للوقوف‏
‏‏عندما اصطدم بي! يا إلهي!‏‏

500
00:29:20,328 --> 00:29:22,413
‏‏أكانت إشارة التوقف من أربعة جهات؟‏‏

501
00:29:22,497 --> 00:29:24,457
‏‏‏- ماذا يهم في ذلك؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

502
00:29:24,540 --> 00:29:27,668
‏‏لا أعرف ماذا أسأل بعد أن اصطدم بك غزال.‏‏

503
00:29:28,419 --> 00:29:31,589
‏‏‏- لا أراه.‏
‏‏- ضعي بعض الملح. الغزال يحب الملح.‏‏

504
00:29:31,714 --> 00:29:34,342
‏‏‏- أين لي بملح؟‏
‏‏- هل معك غداؤك؟‏‏

505
00:29:34,425 --> 00:29:35,885
‏‏‏- "لاين"!‏
‏‏- آسفة.‏‏

506
00:29:37,052 --> 00:29:39,889
‏‏لا أراه في أي مكان. ماذا لو كان قد أصيب؟‏‏

507
00:29:39,972 --> 00:29:41,056
‏‏"روري"، اختبارك.‏‏

508
00:29:41,140 --> 00:29:43,601
‏‏‏- كم الساعة الآن؟‏
‏‏- إنها ٧،٤٠.‏‏

509
00:29:43,684 --> 00:29:44,852
‏‏كلا!‏‏

510
00:30:01,869 --> 00:30:03,203
‏‏آسفة.‏‏

511
00:30:03,663 --> 00:30:04,789
‏‏ليعد الجميع إلى الاختبار.‏‏

512
00:30:04,872 --> 00:30:07,458
‏‏‏- عليك الانتظار في المكتبة قليلاً.‏
‏‏- ماذا عن الاختبار؟‏‏

513
00:30:07,542 --> 00:30:09,043
‏‏‏- لقد فاتك الاختبار.‏
‏‏- لا.‏‏

514
00:30:09,126 --> 00:30:12,672
‏‏‏يبدأ الصف في الساعة ٨،٠٥ تماماً،‏
‏‏وأريد الناس في مقاعدهم حينذاك.‏‏

515
00:30:12,755 --> 00:30:14,549
‏‏‏- من فضلك.‏
‏‏- آسف. هذه هي القوانين.‏‏

516
00:30:14,632 --> 00:30:17,343
‏‏‏ولكنك لا تفهم. لقد كنت مستيقظة‏
‏‏أذاكر طول الليل...‏‏

517
00:30:17,427 --> 00:30:19,679
‏‏‏ففاتتني الحافلة،‏
‏‏واضطررت إلى أن أقود السيارة.‏‏

518
00:30:19,762 --> 00:30:23,474
‏‏‏- دعينا نناقش هذا الأمر في الخارج.‏
‏‏- وأثناء القيادة اصطدم بي غزال.‏‏

519
00:30:23,558 --> 00:30:26,018
‏‏‏- صدمت غزالاً؟‏
‏‏- لا، اصطدم بي غزال.‏‏

520
00:30:26,101 --> 00:30:29,229
‏‏‏أنت لا تصدقني؟‏
‏‏لدي علامات قرن غزال على جانب السيارة.‏‏

521
00:30:29,314 --> 00:30:30,356
‏‏هيا.‏‏

522
00:30:30,440 --> 00:30:33,150
‏‏‏لا! يجب أن تدعني أؤدي هذا الاختبار!‏
‏‏أنا مستعدة له.‏‏

523
00:30:33,233 --> 00:30:36,236
‏‏‏- أنا أعلم كل شيء عن "شكسبير".‏
‏‏- يجب أن تهدأي الآن.‏‏

524
00:30:36,321 --> 00:30:39,490
‏‏‏- أعرف تاريخ ميلاده، اسم والدته...‏
‏‏- فاشلة.‏‏

525
00:30:40,032 --> 00:30:42,201
‏‏ما بك بالضبط؟‏‏

526
00:30:42,285 --> 00:30:45,621
‏‏‏إن لديك كل شيء بالفعل.‏
‏‏لديك الدرجات والمكانة.‏‏

527
00:30:45,705 --> 00:30:46,914
‏‏ما خطبك...‏‏

528
00:30:46,997 --> 00:30:49,709
‏‏تحتاجين إلى أن تكوني أكبر حمقاء في العالم؟‏‏

529
00:30:49,792 --> 00:30:50,835
‏‏هيا بنا.‏‏

530
00:30:51,336 --> 00:30:54,171
‏‏‏ما الأمر أيتها المستهزئة؟‏
‏‏لماذا أنت صامتة هكذا؟‏‏

531
00:30:54,254 --> 00:30:55,715
‏‏إلى الخارج، الآن.‏‏

532
00:30:57,842 --> 00:31:00,678
‏‏وللمرة الأخيرة، اسمي "روري"!‏‏

533
00:31:05,975 --> 00:31:08,686
‏‏‏تأكد من أن البساط موضوع‏
‏‏بإتقان قبل أن يذهبوا.‏‏

534
00:31:08,769 --> 00:31:11,271
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- بإتقان، مثبت في الأرض وكل هذا.‏‏

535
00:31:11,356 --> 00:31:14,650
‏‏‏تعنين ذلك الإتقان.‏
‏‏ظننتك تعنين الإتقان الآخر.‏‏

536
00:31:14,734 --> 00:31:17,778
‏‏الذي يمكن أن يسيء فهمه "ميشال" الآخر...‏‏

537
00:31:17,862 --> 00:31:21,532
‏‏‏الذي لا يمكنه أن يفهم‏
‏‏ماذا تقصدين بالإتقان.‏‏

538
00:31:23,283 --> 00:31:27,246
‏‏‏- ما رأيك في "بات باناتار"؟‏
‏‏- فكرة رائعة. أيمكنها أن تعزف القيثارة؟‏‏

539
00:31:33,628 --> 00:31:36,088
‏‏كنت أعرف! وجدتها!‏‏

540
00:31:36,171 --> 00:31:37,965
‏‏‏- ماذا وجدت؟‏
‏‏- وجدت فاتورته!‏‏

541
00:31:38,048 --> 00:31:39,133
‏‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏‏

542
00:31:39,216 --> 00:31:42,261
‏‏‏لم يكن ال"ريزوتو" بل النبيذ.‏
‏‏لقد طلب النوع الخاطئ!‏‏

543
00:31:42,345 --> 00:31:43,429
‏‏رائع.‏‏

544
00:31:43,513 --> 00:31:45,890
‏‏‏في المقال، ذكر شيئاً‏
‏‏عن سلطة الطماطم الصيفية...‏‏

545
00:31:45,973 --> 00:31:48,476
‏‏‏والتي أعددتها مرة واحدة‏
‏‏في الثلاثة أسابيع الأخيرة...‏‏

546
00:31:48,559 --> 00:31:51,812
‏‏‏لأن "جاكسون" قرر أن يدخل في عراك بالأيدي‏
‏‏مع زارع الطماطم...‏‏

547
00:31:51,896 --> 00:31:54,857
‏‏‏- حسناً، هذه قصة أخرى.‏
‏‏- نعم. ادخريها لعيد الميلاد.‏‏

548
00:31:54,940 --> 00:31:58,152
‏‏‏"برايان"، النادل ذو اللحية الصغيرة،‏
‏‏عمل دواماً واحداً الأسبوع الماضي...‏‏

549
00:31:58,235 --> 00:32:00,279
‏‏لأن صاحبته طردته واضطر إلى أن ينتقل.‏‏

550
00:32:00,363 --> 00:32:02,114
‏‏‏- "سيليا" طردته؟‏
‏‏- لم يكن يريد أطفالاً.‏‏

551
00:32:02,197 --> 00:32:05,200
‏‏‏- كانت تعرف حين انتقلا للعيش معاً.‏
‏‏- تظن النساء أنهن يستطعن تغيير الرجال.‏‏

552
00:32:05,284 --> 00:32:06,411
‏‏نعم.‏‏

553
00:32:06,494 --> 00:32:08,704
‏‏‏فتحققت من التواريخ‏
‏‏وحصرت الأيام المحتملة...‏‏

554
00:32:08,788 --> 00:32:12,124
‏‏‏ووجدت مجموعة طلبت كل شيء بالفعل‏
‏‏وتضمن ذلك...‏‏

555
00:32:12,207 --> 00:32:13,208
‏‏ال"ريزوتو" السحري.‏‏

556
00:32:13,292 --> 00:32:15,836
‏‏‏نعم، ال"ريزوتو"‏
‏‏ونبيذ "ريزلين". "ريزلين"!‏‏

557
00:32:15,920 --> 00:32:17,463
‏‏لماذا لم يشرب ماء بطارية السيارة؟‏‏

558
00:32:17,547 --> 00:32:20,299
‏‏بالضبط. إنه يغير طعم الطبق بأكمله.‏‏

559
00:32:20,383 --> 00:32:21,717
‏‏وحقيقة أن "برايان" قدمه...‏‏

560
00:32:21,801 --> 00:32:23,928
‏‏تجعلني أعتقد أن "سيليا" ستكون أفضل بدونه.‏‏

561
00:32:24,011 --> 00:32:25,805
‏‏أنا سعيدة للغاية يا حبيبتي.‏‏

562
00:32:28,223 --> 00:32:30,768
‏‏حسناً. ها هي الكوسا.‏‏

563
00:32:32,853 --> 00:32:34,855
‏‏أصغر من اللازم. خذها من هنا.‏‏

564
00:32:38,358 --> 00:32:41,446
‏‏‏- من الجيد عودتها إلى طبيعتها، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

565
00:32:42,780 --> 00:32:45,533
‏‏لا زال عليك أن تدفعي ثمن الكوسا.‏‏

566
00:32:46,325 --> 00:32:50,287
‏‏‏هناك رجل له لكنة غريبة‏
‏‏يريد أن يحادثك على الهاتف.‏‏

567
00:32:50,455 --> 00:32:53,708
‏‏حقاً؟ أليس صديقاً لك إذن؟‏‏

568
00:32:56,251 --> 00:32:57,503
‏‏هنا "لورلاي".‏‏

569
00:32:59,046 --> 00:33:01,090
‏‏ماذا حدث يا "روري"؟‏‏

570
00:33:01,173 --> 00:33:03,342
‏‏‏- صدمني غزال.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

571
00:33:03,426 --> 00:33:06,011
‏‏فتأخرت ولم يسمحوا لي بأن أجلس للاختبار.‏‏

572
00:33:06,095 --> 00:33:07,972
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لم يسمحوا لي بأداء الاختبار...‏‏

573
00:33:08,055 --> 00:33:10,099
‏‏‏- لا، أنت تمزحين.‏
‏‏- أمي...‏‏

574
00:33:10,182 --> 00:33:13,561
‏‏‏لا، الأمر بخير.‏
‏‏ابقي جالسة هنا. سأتولى الأمر.‏‏

575
00:33:21,235 --> 00:33:22,361
‏‏المعذرة. مرحباً.‏‏

576
00:33:22,445 --> 00:33:24,780
‏‏‏- سيدة "غيلمور". ادخلي من فضلك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

577
00:33:24,905 --> 00:33:26,115
‏‏تفضلي بالجلوس.‏‏

578
00:33:26,866 --> 00:33:29,577
‏‏أعتقد أنه حدث خطأ فادح.‏‏

579
00:33:30,035 --> 00:33:33,456
‏‏‏أخبرتني "روري" بأنه لم يسمح لها‏
‏‏بأداء الاختبار.‏‏

580
00:33:33,789 --> 00:33:35,916
‏‏‏- كانت متأخرة.‏
‏‏- صحيح، حسناً...‏‏

581
00:33:36,000 --> 00:33:38,210
‏‏أترى؟ كانت هناك ظروف خارجة عن إرادتها.‏‏

582
00:33:38,293 --> 00:33:41,213
‏‏‏لا تتأخر "روري" أبداً.‏
‏‏فإنها دقيقة جداً في مواعيدها.‏‏

583
00:33:41,296 --> 00:33:42,465
‏‏إذا تحققت من سجلاتك...‏‏

584
00:33:42,548 --> 00:33:45,760
‏‏‏إن أداءها في السابق‏
‏‏ليست له أية علاقة بموقف اليوم.‏‏

585
00:33:45,885 --> 00:33:48,846
‏‏‏حسناً. ولكنها كانت مستيقظة‏
‏‏طوال الليل تذاكر.‏‏

586
00:33:48,929 --> 00:33:50,640
‏‏لقد كنت هناك. إن عندها شاهدة.‏‏

587
00:33:50,723 --> 00:33:53,768
‏‏‏- إنها ليست في محاكمة هنا.‏
‏‏- حسناً، يا سيادة القاضي...‏‏

588
00:33:55,144 --> 00:33:58,022
‏‏‏إنه مجرد مزاح عن المحاكمة.‏
‏‏لن أفعل ذلك ثانية.‏‏

589
00:33:58,105 --> 00:34:00,608
‏‏‏لقد استيقظت متأخرة.‏
‏‏وعانت صعوبات كثيرة لتصل هنا.‏‏

590
00:34:00,691 --> 00:34:02,109
‏‏لا نعيش في المنطقة كما تعلم...‏‏

591
00:34:02,192 --> 00:34:04,319
‏‏‏- لقد أكل الكلب واجب المدرسة.‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

592
00:34:04,403 --> 00:34:06,656
‏‏تعطل الحاسوب وضاعت ملفات مواد الاختبار.‏‏

593
00:34:06,739 --> 00:34:07,948
‏‏لم أكن أختلق أعذاراً.‏‏

594
00:34:08,032 --> 00:34:09,909
‏‏توفيت جدتي وابنة عمي.‏‏

595
00:34:09,992 --> 00:34:12,578
‏‏‏أخذت أختي تقريري إلى المدرسة‏
‏‏بدلاً من تقريرها هي.‏‏

596
00:34:12,662 --> 00:34:15,289
‏‏إن ديني يمنع الاستذكار بعد المغرب.‏‏

597
00:34:15,372 --> 00:34:18,208
‏‏‏لقد أصبت بالعمى ليلة البارحة،‏
‏‏لكني بخير الآن.‏‏

598
00:34:18,417 --> 00:34:20,002
‏‏هذه ليست شخصية "روري".‏‏

599
00:34:21,128 --> 00:34:22,755
‏‏القوانين هي القوانين.‏‏

600
00:34:22,838 --> 00:34:26,425
‏‏عندما تتأخرين، يضيع حقك في أداء الاختبار.‏‏

601
00:34:26,717 --> 00:34:29,219
‏‏أين ستذهب؟ أين سيذهب؟‏‏

602
00:34:29,303 --> 00:34:31,889
‏‏‏أرجوك، صدقيني،‏
‏‏لو كان الأمر بيدي لفعلت شيئاً.‏‏

603
00:34:31,972 --> 00:34:34,016
‏‏‏- يمكنك أن تدعها تؤدي الاختبار.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

604
00:34:34,099 --> 00:34:35,184
‏‏هذا ليس عدلاً.‏‏

605
00:34:35,267 --> 00:34:37,895
‏‏لسنا هنا لنكون عادلين. نحن هنا لنعلم.‏‏

606
00:34:37,978 --> 00:34:41,106
‏‏وأنا أطلب منكم أن تعلموا ابنتي.‏‏

607
00:34:41,190 --> 00:34:43,317
‏‏سوف نفعل ذلك عندما تأتي في موعدها.‏‏

608
00:34:44,443 --> 00:34:45,778
‏‏طاب يومك.‏‏

609
00:34:45,861 --> 00:34:48,030
‏‏هل تفتح هذا الباب لسبب ما؟‏‏

610
00:34:48,113 --> 00:34:50,407
‏‏‏- انتهى الاجتماع.‏
‏‏- لا.‏‏

611
00:34:51,116 --> 00:34:54,704
‏‏هل لديك أية فكرة عما عانينا هذا الأسبوع؟‏‏

612
00:34:54,829 --> 00:34:58,415
‏‏‏لقد استيقظنا طول الليل،‏
‏‏كل ليلة، نذاكر. لم ننم.‏‏

613
00:34:58,498 --> 00:35:00,209
‏‏ولم نتحدث عن أي شيء آخر...‏‏

614
00:35:00,292 --> 00:35:02,837
‏‏‏ما عدا هذه المدرسة‏
‏‏وهذا الاختبار لسبعة أيام.‏‏

615
00:35:02,920 --> 00:35:06,006
‏‏لقد عملنا بجد بقدر ما نستطيع...‏‏

616
00:35:06,090 --> 00:35:09,677
‏‏‏بدون أن نفقد عقلينا. يا إلهي!‏
‏‏إننا شخص واحد فقط.‏‏

617
00:35:09,760 --> 00:35:12,805
‏‏لم لا نتحدث عن "روري" فقط؟‏‏

618
00:35:12,888 --> 00:35:14,223
‏‏حسناً. لم لا؟‏‏

619
00:35:14,306 --> 00:35:16,350
‏‏أنت تجلس هنا في مدرستك المتغطرسة...‏‏

620
00:35:16,433 --> 00:35:18,518
‏‏‏التي هي في حاجة ملحة‏
‏‏لفتحات تدفئة إضافية...‏‏

621
00:35:18,603 --> 00:35:21,981
‏‏‏وتنشئ صغاراً بشعين‏
‏‏يعاملون بعضهم كألد الأعداء.‏‏

622
00:35:22,064 --> 00:35:23,649
‏‏إن معاييركم مستحيلة...‏‏

623
00:35:23,733 --> 00:35:26,151
‏‏‏تجعلون أشخاصاً عاديين‏
‏‏يشعرون بأنهم أقل من الآخرين.‏‏

624
00:35:26,235 --> 00:35:28,821
‏‏وتنتقدون بشدة طفلة رائعة مثل "روري"!‏‏

625
00:35:28,904 --> 00:35:30,615
‏‏لا أعتقد أن هذا عادل تماماً.‏‏

626
00:35:30,698 --> 00:35:32,783
‏‏أنت تقول إنها ذكية وستكون كما يرام.‏‏

627
00:35:32,867 --> 00:35:36,161
‏‏‏وإن هذا الجحر القذر الممل‏
‏‏بحاجة إلى شخص مثلها.‏‏

628
00:35:36,245 --> 00:35:39,456
‏‏‏ثم تمنعها من أداء الاختبار‏
‏‏الذي ذاكرت له بجد في وقت قصير...‏‏

629
00:35:39,539 --> 00:35:41,166
‏‏والذي تستحق أداءه فعلاً!‏‏

630
00:35:41,250 --> 00:35:44,336
‏‏‏- لم أنعت هذا المكان بالجحر.‏
‏‏- هذا صحيح. أنا أضفت ذلك.‏‏

631
00:35:44,419 --> 00:35:47,006
‏‏‏لا أريدك أن تدخل في مشاكل‏
‏‏مع حضرة الديكتاتور هنا.‏‏

632
00:35:47,089 --> 00:35:49,174
‏‏ظننت أن هذا المكان سيكون رائعاً.‏‏

633
00:35:49,258 --> 00:35:52,177
‏‏‏أما الآن فإني أظن أنه يدرج على قائمة‏
‏‏"كم كنت مخطئة"...‏‏

634
00:35:52,261 --> 00:35:55,222
‏‏‏قبل السراويل غريبة الشكل‏
‏‏وبعد مرحلة فيلم "فلاش دانس".‏‏

635
00:35:55,305 --> 00:35:57,850
‏‏‏يا إلهي، كم تحبون أن تنفجروا غضباً‏
‏‏في عائلتكم.‏‏

636
00:35:57,933 --> 00:35:59,101
‏‏ما الذي تتحدث عنه؟‏‏

637
00:35:59,184 --> 00:36:03,063
‏‏‏لقد انفجرت ابنتك في نوبة غضب مماثلة‏
‏‏هذا الصباح، وإن لم تكن بمثل هذا الجنون.‏‏

638
00:36:03,147 --> 00:36:05,482
‏‏إن "روري" لا تنفجر في نوبات غضب.‏‏

639
00:36:05,733 --> 00:36:08,110
‏‏فإنها أكثر الأشخاص الذين أعرفهم هدوءاً.‏‏

640
00:36:08,193 --> 00:36:10,487
‏‏حسناً، إذن، فقد قلدتك بكل مهارة.‏‏

641
00:36:10,570 --> 00:36:14,199
‏‏‏كنت محقة في كل شيء قلته‏
‏‏أثناء حديثك الغاضب...‏‏

642
00:36:14,283 --> 00:36:16,827
‏‏بدون الإضافات المتطاولة بالطبع.‏‏

643
00:36:16,911 --> 00:36:19,079
‏‏نحن نضع معايير مستحيلة...‏‏

644
00:36:19,163 --> 00:36:21,957
‏‏وتلك المقاييس تنشئ صغاراً شديدي التنافس.‏‏

645
00:36:22,041 --> 00:36:25,377
‏‏ومع ذلك، تلك هي الحياة، وتلك هي "تشيلتون".‏‏

646
00:36:25,711 --> 00:36:27,880
‏‏القوانين يمكن أن تتغير. يمكنك أن تغيرها.‏‏

647
00:36:27,963 --> 00:36:31,508
‏‏‏لقد أخبرت ابنتك عندما جاءت إلى هذا المكان‏
‏‏أنه ليس للعامة...‏‏

648
00:36:31,591 --> 00:36:34,929
‏‏وقد لا يناسبها. وسأقول لك نفس الشيء الآن.‏‏

649
00:36:35,179 --> 00:36:36,847
‏‏ليس لزاماً عليها أن تكون هنا.‏‏

650
00:36:36,931 --> 00:36:40,184
‏‏‏ليس لزاماً أن تلتحق ب"هارفارد".‏
‏‏ربما من الأفضل ألا تفعل ذلك.‏‏

651
00:36:40,267 --> 00:36:43,395
‏‏‏إذا كانت لا تستطيع تحمل الضغط،‏
‏‏يجدر بها أن تترك المدرسة.‏‏

652
00:36:43,478 --> 00:36:47,316
‏‏‏يجب أن تأخذي ابنتك إلى البيت الآن‏
‏‏وقررا ماذا تنويان فعله.‏‏

653
00:36:47,399 --> 00:36:50,945
‏‏ولكن ثورة ثانية مثل هذه من أي منكما...‏‏

654
00:36:51,028 --> 00:36:53,322
‏‏لن تكون ضمن اختياراتكما.‏‏

655
00:36:53,405 --> 00:36:55,365
‏‏شكراً لحضورك.‏‏

656
00:36:56,075 --> 00:36:57,702
‏‏سيكون هذا كل شيء.‏‏

657
00:37:05,042 --> 00:37:06,919
‏‏صدمك غزال؟‏‏

658
00:37:10,547 --> 00:37:13,217
‏‏لقد حدث هذا فعلاً. صدمك غزال.‏‏

659
00:37:13,425 --> 00:37:15,260
‏‏لا أعرف من أين أتى.‏‏

660
00:37:15,344 --> 00:37:17,847
‏‏‏ألم يمكنك أن تصطدمي بحائط‏
‏‏مثل الصغار الآخرين؟‏‏

661
00:37:17,930 --> 00:37:21,350
‏‏‏- هل يمكننا أن نعود إلى المنزل من فضلك؟‏
‏‏- نعم، بالتأكيد. ادخلي.‏‏

662
00:37:31,318 --> 00:37:33,112
‏‏‏- هل يمكنني مساعدتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

663
00:37:34,113 --> 00:37:37,783
‏‏‏مرحبا. اسمي "سوكي سانت جيمس".‏
‏‏أنا كبيرة الطهاة في نزل ال"إنديبندنس".‏‏

664
00:37:37,867 --> 00:37:40,452
‏‏‏- أعرف من تكونين.‏
‏‏- فعلاً؟‏‏

665
00:37:41,245 --> 00:37:44,749
‏‏‏حسناً، هذا شرف عظيم،‏
‏‏فأنت تكتب عن طهاة كثيرين...‏‏

666
00:37:44,832 --> 00:37:46,876
‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

667
00:37:47,251 --> 00:37:50,420
‏‏أعرف أن هذا تطفل مني، ولكن...‏‏

668
00:37:50,670 --> 00:37:53,215
‏‏‏- هل تطهو شيئاً؟‏
‏‏- أنا أعد دجاجاً.‏‏

669
00:37:53,298 --> 00:37:55,425
‏‏‏- لقد أضفت ملحاً أكثر مما يلزم.‏
‏‏- لم أفعل ذلك.‏‏

670
00:37:55,509 --> 00:37:56,719
‏‏رائحته تدل على أنه مملح.‏‏

671
00:37:56,802 --> 00:37:58,637
‏‏‏- سأغلق الباب الآن.‏
‏‏- لا، انتظر.‏‏

672
00:37:58,721 --> 00:38:01,556
‏‏‏لقد عرفت عنوانك‏
‏‏من شبكة أصدقائي في المطابخ...‏‏

673
00:38:01,640 --> 00:38:04,977
‏‏‏في الحقيقة هذا غير لائق.‏
‏‏لقد كان مقالي عنك جيداً.‏‏

674
00:38:05,060 --> 00:38:06,771
‏‏أقترح أن تعودي للمنزل.‏‏

675
00:38:06,854 --> 00:38:09,273
‏‏لا يهم المقال. أنا فقط...‏‏

676
00:38:09,356 --> 00:38:11,776
‏‏أريدك أن تجرب هذا الطبق...‏‏

677
00:38:13,110 --> 00:38:14,653
‏‏مع هذا النبيذ.‏‏

678
00:38:15,654 --> 00:38:16,989
‏‏سأنتظر.‏‏

679
00:38:22,452 --> 00:38:26,248
‏‏‏- يا له من يوم، أليس كذلك؟‏
‏‏- لا أريد أن أتحدث. أرجوك.‏‏

680
00:38:26,957 --> 00:38:28,083
‏‏حسناً.‏‏

681
00:38:28,793 --> 00:38:31,003
‏‏أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن الأمر.‏‏

682
00:38:31,086 --> 00:38:32,296
‏‏‏- أوقفي السيارة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

683
00:38:32,379 --> 00:38:33,964
‏‏هنا. أوقفيها هنا.‏‏

684
00:38:34,799 --> 00:38:37,259
‏‏‏هل شعرت فجأة برغبة‏
‏‏في السير في أحضان الطبيعة؟‏‏

685
00:38:37,342 --> 00:38:38,552
‏‏أريد أن أرى إذا كان بخير.‏‏

686
00:38:38,635 --> 00:38:40,805
‏‏‏- ما هو؟‏
‏‏- الغزال.‏‏

687
00:38:40,888 --> 00:38:43,723
‏‏‏- لن تجدي أبدا الغزال يا حبيبتي!‏
‏‏- سأحاول.‏‏

688
00:38:43,808 --> 00:38:45,810
‏‏‏- أرتدي حذاء بكعب عال.‏
‏‏- انتظري بالسيارة.‏‏

689
00:38:45,893 --> 00:38:48,813
‏‏‏الانتظار بالسيارة خطر‏
‏‏مع كل تلك الغزلان الانتحارية هنا.‏‏

690
00:38:48,896 --> 00:38:50,564
‏‏يجب أن أجده.‏‏

691
00:38:50,689 --> 00:38:52,566
‏‏حسناً. انتظري!‏‏

692
00:38:53,692 --> 00:38:55,527
‏‏ما شكل الغزال؟‏‏

693
00:38:55,610 --> 00:38:57,654
‏‏ألديه أية علامات مميزة...‏‏

694
00:38:57,737 --> 00:39:00,407
‏‏إلى جانب كلمة "جيب" التي طبعت على جبينه؟‏‏

695
00:39:00,490 --> 00:39:02,117
‏‏إنه مجرد غزال.‏‏

696
00:39:04,494 --> 00:39:07,915
‏‏‏لقد تبادلت حديثاً ودياً‏
‏‏مع الناظر "تشارلستون" اليوم.‏‏

697
00:39:07,998 --> 00:39:10,500
‏‏لقد قال إنك ثرت في الصف.‏‏

698
00:39:10,584 --> 00:39:12,211
‏‏كنت متعبة فحسب.‏‏

699
00:39:12,419 --> 00:39:15,840
‏‏‏لو لم تعملي بجد طوال الأسبوع،‏
‏‏لما كنت تعبت.‏‏

700
00:39:15,923 --> 00:39:17,757
‏‏لقد كنت أستذكر. لم يكن لي الخيار.‏‏

701
00:39:17,842 --> 00:39:20,010
‏‏‏ربما يجب ألا تتعبي نفسك‏
‏‏في الاستذكار هكذا.‏‏

702
00:39:20,094 --> 00:39:22,471
‏‏‏- عم تتحدثين؟‏
‏‏- أنت في ال١٦.‏‏

703
00:39:22,762 --> 00:39:25,057
‏‏يجب أن تنامي وتتناولي وجبة حقيقية...‏‏

704
00:39:25,140 --> 00:39:27,517
‏‏وتخرجي في الهواء الطلق في بعض الأحيان.‏‏

705
00:39:27,601 --> 00:39:28,768
‏‏لقد طردوني.‏‏

706
00:39:28,853 --> 00:39:32,356
‏‏‏لا. بالطبع لا. إنهم يحبونك.‏
‏‏إن هذا اقتراحي أنا.‏‏

707
00:39:32,439 --> 00:39:33,983
‏‏أتقولين إن علي أن أنسحب؟‏‏

708
00:39:34,066 --> 00:39:37,319
‏‏‏أنا أقول فقط، إذا كنت تريدين العودة‏
‏‏إلى مدرستك الأخرى مع "لاين"...‏‏

709
00:39:37,402 --> 00:39:39,279
‏‏فأنا موافقة.‏‏

710
00:39:39,363 --> 00:39:41,991
‏‏‏- لا تعتقدين أن لدي القدرة.‏
‏‏- تعرفين أن ذلك غير صحيح.‏‏

711
00:39:42,074 --> 00:39:44,827
‏‏‏أعتقد أنك قادرة على أي شيء،‏
‏‏لكن لا يجب أن تثوري في الصف.‏‏

712
00:39:44,910 --> 00:39:47,412
‏‏ليس هذا من طبع "روري".‏‏

713
00:39:47,496 --> 00:39:48,998
‏‏وإذا كنت تثورين في الصف...‏‏

714
00:39:49,081 --> 00:39:51,708
‏‏‏لأنك متعبة أو متوترة‏
‏‏أو تعملين أكثر من اللازم...‏‏

715
00:39:51,791 --> 00:39:54,378
‏‏فأنا قلقة من ذلك. ويجب أن أكون.‏‏

716
00:39:54,628 --> 00:39:58,048
‏‏‏- لقد ثرت مرة واحدة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

717
00:40:00,885 --> 00:40:03,971
‏‏إنني لا أتذكر وقتاً...‏‏

718
00:40:04,054 --> 00:40:06,806
‏‏‏لم نكن نتحدث فيه عن التحاقك‏
‏‏بجامعة "هارفارد".‏‏

719
00:40:06,891 --> 00:40:09,518
‏‏‏كان أمراً مسلماً به.‏
‏‏هذا ما كنا نعمل من أجله.‏‏

720
00:40:09,601 --> 00:40:12,354
‏‏‏- كل شيء ذهب في ذلك الاتجاه.‏
‏‏- أعرف.‏‏

721
00:40:12,437 --> 00:40:15,274
‏‏لقد نسيت أين بدأ هذا كله.‏‏

722
00:40:15,858 --> 00:40:18,152
‏‏‏- عم تتحدثين؟‏
‏‏- أتحدث عن...‏‏

723
00:40:18,235 --> 00:40:20,404
‏‏هل أنا التي بدأت هذا الأمر أم أنت؟‏‏

724
00:40:20,487 --> 00:40:22,572
‏‏هل كان ذهابك إلى "هارفارد" حلمي أنا؟‏‏

725
00:40:22,656 --> 00:40:23,782
‏‏أمي.‏‏

726
00:40:23,866 --> 00:40:27,327
‏‏‏لأنني لم تسنح لي الفرصة‏
‏‏للالتحاق بجامعة كبيرة.‏‏

727
00:40:27,702 --> 00:40:30,414
‏‏‏ربما كنت أفكر طوال هذا الوقت‏
‏‏في أن كل هذا من أجل "روري"...‏‏

728
00:40:30,497 --> 00:40:32,374
‏‏في حين لم يكن الأمر كذلك.‏‏

729
00:40:33,042 --> 00:40:36,170
‏‏‏- أنا لا أفعل ذلك بسببك.‏
‏‏- إذا كنت كذلك، فإنه ليس لزاماً عليك.‏‏

730
00:40:36,253 --> 00:40:38,213
‏‏‏- أعلم ذلك.‏
‏‏- سأظل أحبك...‏‏

731
00:40:38,297 --> 00:40:40,215
‏‏حتى إذا لم تستطيعي إعالتي في شيخوختي...‏‏

732
00:40:40,299 --> 00:40:43,093
‏‏في المستوى الرائع الذي أنوي التعود عليه.‏‏

733
00:40:43,177 --> 00:40:46,346
‏‏‏سأتذكر هذه الإيماءة غير الأنانية.‏
‏‏شكراً لك.‏‏

734
00:40:46,555 --> 00:40:48,807
‏‏‏- أريدك فقط أن تكوني سعيدة.‏
‏‏- أنا كذلك.‏‏

735
00:40:48,891 --> 00:40:50,225
‏‏لا، فأنا أريدك أن...‏‏

736
00:40:50,309 --> 00:40:53,228
‏‏ترقصي من شدة السعادة.‏‏

737
00:40:53,312 --> 00:40:55,981
‏‏‏إذا كانتا "هارفارد" و"تشيلتون"‏
‏‏لن تسببا هذا لك...‏‏

738
00:40:56,065 --> 00:40:57,399
‏‏انسي أمرهما.‏‏

739
00:40:57,482 --> 00:40:58,901
‏‏لقد كنت متأخرة.‏‏

740
00:40:59,026 --> 00:41:02,821
‏‏‏لم أكن أنهي قراءة كل ما وجب علي دراسته.‏
‏‏لهذا حصلت على درجة مقبول.‏‏

741
00:41:03,155 --> 00:41:07,326
‏‏‏أستطيع تعويض ما فاتني. وسأعوضه.‏
‏‏وعندما أفعل ذلك، سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

742
00:41:08,868 --> 00:41:10,829
‏‏لا. "هارفارد" هي حلمي.‏‏

743
00:41:11,413 --> 00:41:13,082
‏‏‏أود أن ألتحق بها أكثر من أي شيء آخر.‏
‏‏أقسم لك.‏‏

744
00:41:13,165 --> 00:41:14,416
‏‏نعم، لكن...‏‏

745
00:41:14,499 --> 00:41:17,294
‏‏أقدر كل ما تقولينه. أجل.‏‏

746
00:41:17,419 --> 00:41:20,297
‏‏لست مستعدة أن أتخلى عن "تشيلتون" بعد.‏‏

747
00:41:21,215 --> 00:41:22,591
‏‏حسناً.‏‏

748
00:41:23,133 --> 00:41:26,053
‏‏ولكني أحتفظ بحقي في أن أغير رأيي.‏‏

749
00:41:26,178 --> 00:41:29,639
‏‏هذا حقك الطبيعي، ما دمت امرأة.‏‏

750
00:41:30,765 --> 00:41:32,517
‏‏‏- شكراً على أية حال.‏
‏‏- علام؟‏‏

751
00:41:32,726 --> 00:41:35,020
‏‏على صياحك في وجه الناظر كما فعلت.‏‏

752
00:41:35,104 --> 00:41:37,106
‏‏لم أصح في وجهه.‏‏

753
00:41:37,272 --> 00:41:38,898
‏‏لقد قلت إنه ديكتاتور.‏‏

754
00:41:38,983 --> 00:41:42,027
‏‏والتي تعني "السيد الطيب" في اللغة الصينية.‏‏

755
00:41:42,987 --> 00:41:45,114
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- العفو.‏‏

756
00:41:45,822 --> 00:41:48,617
‏‏كم سنظل نبحث عن هذا الغزال المجنون؟‏‏

757
00:41:48,700 --> 00:41:50,285
‏‏لمدة أطول قليلاً.‏‏

758
00:41:50,619 --> 00:41:54,414
‏‏‏- أرجو ألا يكون قد آذى نفسه.‏
‏‏- أرجو أن يكون لديه تأمين.‏‏

759
00:41:55,958 --> 00:41:58,877
‏‏اخلعي تنورتك تلك، وأحضري كتبك.‏‏

760
00:41:58,961 --> 00:42:00,254
‏‏سنذهب إلى مطعم "لوك".‏‏

761
00:42:00,337 --> 00:42:04,091
‏‏‏- ألا يجب عليك العودة إلى العمل؟‏
‏‏- يمكنهم الاستمرار بدوني لبعض الوقت.‏‏

762
00:42:04,174 --> 00:42:06,635
‏‏‏كما أن "ميشال" يبدو ظريفاً‏
‏‏عندما يشعر بأنه منهك.‏‏

763
00:42:06,718 --> 00:42:08,971
‏‏‏تنتفخ أذناه، وتتسع فتحتا أنفه.‏
‏‏إنه أمر مسل.‏‏

764
00:42:09,054 --> 00:42:10,597
‏‏‏- اذهبي.‏
‏‏- لقد انطلقت.‏‏

765
00:42:15,685 --> 00:42:19,064
‏‏‏هذا نحن. لسنا هنا.‏
‏‏لدينا حياتنا. تغلب على ذلك.‏‏

766
00:42:19,731 --> 00:42:23,277
‏‏‏مرحبا. هذه رسالة ل"روري".‏
‏‏"ماكس مدينا" يتكلم.‏‏

767
00:42:23,360 --> 00:42:26,155
‏‏‏أريد فقط أن أقول إنني تحدثت‏
‏‏إلى الناظر "تشارلستون"...‏‏

768
00:42:26,238 --> 00:42:30,117
‏‏‏أو الديكتاتور،‏
‏‏كما هو ملقب بكل حب في عائلة "غيلمور"...‏‏

769
00:42:30,200 --> 00:42:32,619
‏‏‏وقد وافق على أن يسمح لك‏
‏‏ببعض الدراسة الإضافية...‏‏

770
00:42:32,702 --> 00:42:34,954
‏‏‏للمساعدة في تعويض الاختبار‏
‏‏الذي فاتك اليوم.‏‏

771
00:42:35,039 --> 00:42:37,874
‏‏‏أنا لست متأكداً من طبيعة الدراسة الإضافية‏
‏‏إلى الآن...‏‏

772
00:42:37,957 --> 00:42:41,753
‏‏‏ولكنها على الأرجح ستتطلب وقتاً طويلاً‏
‏‏وستكون مؤلمة للغاية.‏‏

773
00:42:42,171 --> 00:42:46,300
‏‏‏ولكنها ستوصلك ثانية‏
‏‏إلى حيث أعتقد أنه مكانك الصحيح يا "روري".‏‏

774
00:42:46,591 --> 00:42:48,968
‏‏لا تيأسي. اجعلي هذا الأمر ينجح.‏‏

775
00:42:49,928 --> 00:42:51,805
‏‏وإذا كانت أمك تصغي...‏‏

776
00:42:51,888 --> 00:42:54,641
‏‏‏فإنه كان من دواعي سروري‏
‏‏مقابلتك يا "لورلاي".‏‏

777
00:42:54,724 --> 00:42:56,685
‏‏أرجو أن يحدث ذلك ثانية.‏‏

778
00:42:56,935 --> 00:42:59,229
‏‏على العموم، أراك في الصف. إلى اللقاء.‏‏

