﻿1
00:00:01,834 --> 00:00:03,169
‏‏أين قلت إن أبي موجود؟‏‏

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,880
‏‏‏- إنه غائب في رحلة عمل.‏
‏‏- هل المكان سري للغاية؟‏‏

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,007
‏‏"ألمانيا".‏‏

4
00:00:08,090 --> 00:00:11,678
‏‏‏- هل تقدم شركة أبي التأمين للنازيين؟‏
‏‏- لا يعرف أبوك أي نازيين.‏‏

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,180
‏‏‏- أعرف يا أمي. كنت فقط...‏
‏‏- ماذا؟‏‏

6
00:00:14,263 --> 00:00:16,974
‏‏كانت تمزح.‏‏

7
00:00:18,142 --> 00:00:19,936
‏‏‏- من الصعب معرفة ذلك.‏
‏‏- نعم.‏‏

8
00:00:21,688 --> 00:00:24,607
‏‏‏أخشى أن لدي بعض الأخبار السيئة.‏
‏‏لقد توفيت "كلوديا".‏‏

9
00:00:24,691 --> 00:00:27,109
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "كلوديا"، قريبتك.‏‏

10
00:00:29,195 --> 00:00:31,948
‏‏‏إنني أسمع الاسم يا أمي،‏
‏‏لكن ليست لدي أية فكرة عمن تكون.‏‏

11
00:00:32,031 --> 00:00:34,701
‏‏"كلوديا" قريبتك، بالمعنى العملي للكلمة.‏‏

12
00:00:34,826 --> 00:00:36,035
‏‏أنت الآن تعطينني التفاصيل.‏‏

13
00:00:36,160 --> 00:00:38,370
‏‏كانت ابنة أخت جدة أبيك.‏‏

14
00:00:38,495 --> 00:00:40,707
‏‏‏- لذا بالنسبة لك، ذلك يجعلها...‏
‏‏- لا شيء؟‏‏

15
00:00:40,790 --> 00:00:44,126
‏‏‏بغض النظر عن ذلك، الجنازة يوم الخميس.‏
‏‏ورأيت أن نذهب جميعًا سويًا.‏‏

16
00:00:44,210 --> 00:00:47,379
‏‏‏توجد مشكلتان: أولًا، من المستحيل الابتعاد‏
‏‏عن النزل يوم الخميس.‏‏

17
00:00:47,504 --> 00:00:48,965
‏‏ثانيًا، لم أقابل هذه المرأة قط.‏‏

18
00:00:49,048 --> 00:00:50,633
‏‏‏- لقد قابلتها بالتأكيد.‏
‏‏- متى؟‏‏

19
00:00:50,717 --> 00:00:52,301
‏‏‏- عدة مرات.‏
‏‏- اذكري لي مرة واحدة.‏‏

20
00:00:52,384 --> 00:00:55,221
‏‏‏ذهبنا إلى منزلها في "غروتن"‏
‏‏لمشاهدة أول هبوط على القمر.‏‏

21
00:00:55,346 --> 00:00:56,889
‏‏كانت قد اشترت للتو جهاز تلفزيون.‏‏

22
00:00:56,973 --> 00:00:58,808
‏‏لا أذكر هذا إطلاقًا.‏‏

23
00:00:58,891 --> 00:01:01,978
‏‏‏"روري"، قولي لي إن كنت مخطئة،‏
‏‏لكن الإنسان مشى على سطح القمر...‏‏

24
00:01:02,061 --> 00:01:04,063
‏‏بغض النظر عما إذا كانت أمك تذكر ذلك أو لا.‏‏

25
00:01:04,188 --> 00:01:05,231
‏‏ذلك ما يشاع.‏‏

26
00:01:05,314 --> 00:01:08,317
‏‏‏أعرف أن الإنسان مشى على سطح القمر،‏
‏‏لكنني لا أعرف "كلوديا".‏‏

27
00:01:08,400 --> 00:01:10,319
‏‏‏- ألن تذهبي إذًا؟‏
‏‏- ليس هذه المرة.‏‏

28
00:01:10,402 --> 00:01:13,072
‏‏لا أظن أن "كلوديا" تخطط للموت مرة ثانية.‏‏

29
00:01:13,155 --> 00:01:15,908
‏‏‏- أمي، لا يمكنني الذهاب حتى لو أردت ذلك.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

30
00:01:18,745 --> 00:01:21,538
‏‏مهلًا، "رودولف غوتفريد".‏‏

31
00:01:21,706 --> 00:01:23,165
‏‏قريب آخر؟‏‏

32
00:01:23,249 --> 00:01:26,836
‏‏‏لا، إنه نازي كنا نعرفه، ونسيت أمره.‏
‏‏لقد مكثنا معه ذات مرة في "ميونيخ".‏‏

33
00:01:26,919 --> 00:01:28,838
‏‏رجل عجوز لطيف، وسرد لنا قصصا مشوقة.‏‏

34
00:01:28,921 --> 00:01:32,341
‏‏أمي، هل اختلطت بشخص معروف بأنه نازي؟‏‏

35
00:01:32,424 --> 00:01:34,343
‏‏ذلك أمر دنيء وفظيع.‏‏

36
00:01:34,426 --> 00:01:36,553
‏‏لا يا عزيزتي، تلك كانت مزحة.‏‏

37
00:01:43,269 --> 00:01:46,731
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

38
00:02:42,494 --> 00:02:45,122
{\an8}‏‏لدي فكرة لبرنامج واقعي جديد.‏‏

39
00:02:45,206 --> 00:02:48,710
{\an8}‏‏‏لم لا ينظر الجميع من خلال نوافذ مطابخهم‏
‏‏من باب التغيير؟‏‏

40
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
{\an8}‏‏إنها متكدرة هذا الصباح.‏‏

41
00:02:50,294 --> 00:02:53,464
{\an8}‏‏لنقل فقط إن العالم يواجه خصمًا مخيفًا.‏‏

42
00:02:53,547 --> 00:02:57,093
{\an8}‏‏‏- مهلًا. ألا يجدر بك أن تخبزي؟‏
‏‏- لا أدري. ألا يجدر بك أن تقومي بالحياكة؟‏‏

43
00:02:57,176 --> 00:03:00,387
{\an8}‏‏‏- أمي، سوق "تشيلتون" للمخبوزات اليوم.‏
‏‏- أعرف، لقد قمت بالترتيبات.‏‏

44
00:03:00,471 --> 00:03:02,556
{\an8}‏‏‏- يتوقعون أشياء مصنوعة في المنزل...‏
‏‏- أعرف.‏‏

45
00:03:02,639 --> 00:03:04,391
{\an8}‏‏...وليست مخبوزات جاهزة.‏‏

46
00:03:04,475 --> 00:03:06,435
{\an8}‏‏لقد قلت إنني قمت بالترتيبات.‏‏

47
00:03:07,644 --> 00:03:11,398
{\an8}‏‏‏كل أولياء التلاميذ سيشاركون،‏
‏‏لذا فهو أمر مهم حقًا. تعرفين ذلك، صحيح؟‏‏

48
00:03:11,482 --> 00:03:14,110
{\an8}‏‏‏لم أكن أعرف ذلك.‏
‏‏في تلك الحال، لم أقم بالترتيبات.‏‏

49
00:03:14,193 --> 00:03:15,737
{\an8}‏‏لقد قمت بالترتيبات.‏‏

50
00:03:15,820 --> 00:03:17,446
{\an8}‏‏‏أحضري أغراضك وأطفئي جهاز الستيريو.‏
‏‏لقد تأخرنا.‏‏

51
00:03:17,529 --> 00:03:19,448
{\an8}‏‏ليس ذلك جهازي.‏‏

52
00:03:22,576 --> 00:03:24,245
{\an8}‏‏أين تظن أمك أنك موجودة؟‏‏

53
00:03:26,247 --> 00:03:29,666
‏‏‏على مقعد منتزه،‏
‏‏أتخيل اتحاد "كوريا" الشمالية والجنوبية.‏‏

54
00:03:29,751 --> 00:03:31,418
‏‏لست هنا تتمايلين على أنغام "رنسيد"؟‏‏

55
00:03:31,502 --> 00:03:33,755
‏‏‏- لن يكون ذلك متضمنًا.‏
‏‏- المدرسة.‏‏

56
00:03:36,507 --> 00:03:38,259
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

57
00:03:40,427 --> 00:03:42,596
‏‏مدهش، "سينامون" في عربة فخمة.‏‏

58
00:03:42,679 --> 00:03:44,640
‏‏نعم، "موري" صنعها.‏‏

59
00:03:44,724 --> 00:03:46,934
‏‏‏إن "سينامون" تجد صعوبة في السير‏
‏‏هذه الأيام،‏‏

60
00:03:47,018 --> 00:03:49,395
‏‏لكنها لا تزال تحب ال"باسيجياتاز".‏‏

61
00:03:49,729 --> 00:03:53,107
‏‏‏- أي "المشية الجميلة" بالإيطالية.‏
‏‏- "باسيجياتا".‏‏

62
00:03:53,190 --> 00:03:56,693
‏‏‏- رباه، إنه يجعلها تبدو أمرًا مثيرًا.‏
‏‏- كفى.‏‏

63
00:03:56,778 --> 00:03:57,945
‏‏ما هي تلك؟‏‏

64
00:03:58,029 --> 00:04:01,991
‏‏‏إنه ركن "سينامون" الخاص.‏
‏‏تحب الانفراد بنفسها أحيانًا.‏‏

65
00:04:02,116 --> 00:04:04,618
‏‏إنها مثل "موري" في تلك الناحية.‏‏

66
00:04:05,411 --> 00:04:07,371
‏‏‏قل‏ "باسيجياتا‏‏" مرة أخرى.‏‏

67
00:04:07,663 --> 00:04:09,874
‏‏لا يمكنني قولها عند الطلب يا "بابز".‏‏

68
00:04:09,957 --> 00:04:13,878
‏‏وجهه يحمر خجلًا. رباه، أحب الرجل الخجول.‏‏

69
00:04:15,171 --> 00:04:18,465
‏‏‏- حسنًا، إن بلدتنا غريبة للغاية.‏
‏‏- الحمد لله.‏‏

70
00:04:19,133 --> 00:04:20,384
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

71
00:04:20,467 --> 00:04:22,511
‏‏‏- أراك لاحقًا في المدرسة.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

72
00:04:22,594 --> 00:04:23,888
‏‏أمي، سوق المخبوزات.‏‏

73
00:04:23,971 --> 00:04:26,682
‏‏‏- لقد جعلتك تقلقين.‏
‏‏- أنت تهوين التعذيب.‏‏

74
00:05:01,801 --> 00:05:04,095
‏‏‏- صباح الخير.‏
‏‏- هل هو كتاب جيد؟‏‏

75
00:05:04,345 --> 00:05:05,888
‏‏لا أعرف بعد.‏‏

76
00:05:05,972 --> 00:05:09,433
‏‏‏رأيتك واقفة في الصف،‏
‏‏لذا فكرت في إلقاء التحية.‏‏

77
00:05:10,184 --> 00:05:11,685
‏‏‏- مرحبًا؟‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

78
00:05:13,855 --> 00:05:16,315
‏‏‏شكرًا لمساعدتك لي‏
‏‏في الحصول على عمل في المتجر.‏‏

79
00:05:16,398 --> 00:05:18,901
‏‏‏إنها ليست مهنة،‏
‏‏لكنها تساعدني في دفع مصاريفي.‏‏

80
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
‏‏‏- إمكانية دفع المصاريف أمر جيد.‏
‏‏- نعم.‏‏

81
00:05:21,778 --> 00:05:24,198
‏‏‏- هل أنت جادة دائمًا إلى هذا الحد؟‏
‏‏- لا.‏‏

82
00:05:25,032 --> 00:05:28,119
‏‏إذًا، كم يستغرقك الوصول إلى المدرسة؟‏‏

83
00:05:28,828 --> 00:05:30,955
‏‏٤٠ دقيقة إن كان سائق الحافلة منتبهًا...‏‏

84
00:05:31,038 --> 00:05:34,416
‏‏‏ولكن وقتًا أطول إن كان يحاول‏
‏‏أن يربح جائزة في برنامج إذاعي.‏‏

85
00:05:34,500 --> 00:05:37,044
‏‏‏- هذه الحافلة ذاهبة إلى "هارتفورد".‏
‏‏- نعم، أعرف هذا.‏‏

86
00:05:37,128 --> 00:05:40,464
‏‏‏لكنك تقصد المدرسة هنا.‏
‏‏عليك النزول من الحافلة.‏‏

87
00:05:40,547 --> 00:05:42,925
‏‏‏- عليه النزول من الحافلة.‏
‏‏- مهلًا.‏‏

88
00:05:43,425 --> 00:05:45,552
‏‏لقد نسيت شيئًا.‏‏

89
00:05:45,719 --> 00:05:47,346
‏‏الحافلات تتوقف.‏‏

90
00:05:48,639 --> 00:05:50,641
‏‏وداعًا يا "لورلاي غيلمور".‏‏

91
00:06:02,444 --> 00:06:05,031
‏‏نزل "إنديبندنس"، "ميشال" يتكلم.‏‏

92
00:06:06,407 --> 00:06:08,325
‏‏نعم، لقد تم تأكيد حجزك.‏‏

93
00:06:09,576 --> 00:06:10,786
‏‏إلى اللقاء.‏‏

94
00:06:13,789 --> 00:06:15,124
‏‏لا، آسف.‏‏

95
00:06:17,418 --> 00:06:19,545
‏‏سيدي، أنا مجرد فتى ريفي بسيط من "تكساس".‏‏

96
00:06:19,628 --> 00:06:23,215
‏‏أنا لا أفهم ما تقوله عن اللغة الفرنسية.‏‏

97
00:06:23,299 --> 00:06:24,466
‏‏عفوًا.‏‏

98
00:06:27,094 --> 00:06:30,722
‏‏‏- يعرف أنك لست من "تكساس".‏
‏‏- ابتسمي عندما تقولين ذلك.‏‏

99
00:06:30,806 --> 00:06:34,101
‏‏‏"ميشال"، لقد قلت لك إن مجموعة من الفرنسيين‏
‏‏ستكون هنا لبضعة أيام...‏‏

100
00:06:34,185 --> 00:06:35,769
‏‏ومن واجبك أن تجعلهم سعداء.‏‏

101
00:06:35,852 --> 00:06:38,897
‏‏لا أعرف كم قابلت من الفرنسيين في حياتك...‏‏

102
00:06:38,981 --> 00:06:41,817
‏‏‏- لكن معظمهم لا يطاقون.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

103
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
‏‏لذلك غادرت "فرنسا".‏‏

104
00:06:44,946 --> 00:06:48,449
‏‏‏ظننت أن السبب‏
‏‏كان ملاحقة القرويين لك بالمشاعل.‏‏

105
00:06:48,532 --> 00:06:50,742
‏‏‏- "ميشال"، تحدث إليهم.‏
‏‏- أبدًا.‏‏

106
00:06:52,119 --> 00:06:54,413
‏‏‏تنظرين إلي بتلك الطريقة المعينة،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

107
00:06:54,496 --> 00:06:58,709
‏‏‏نظرتك التي توحي بالتهديد‏
‏‏إن لم أفعل ما تطلبينه.‏‏

108
00:07:00,086 --> 00:07:03,297
‏‏حسنًا. سأكون فرنسيًا لكنني لن أكون سعيدًا.‏‏

109
00:07:03,380 --> 00:07:06,050
‏‏إذًا ستتصرف على طبيعتك. اختيار موفق.‏‏

110
00:07:22,358 --> 00:07:23,525
‏‏كم أكره القيام بهذا.‏‏

111
00:07:35,662 --> 00:07:38,332
‏‏حسنًا، لدينا الحلويات الفرنسية...‏‏

112
00:07:39,000 --> 00:07:43,629
‏‏‏والحلويات الأميركية‏
‏‏والحلويات الإيطالية اللذيذة.‏‏

113
00:07:46,340 --> 00:07:48,300
‏‏‏- ما رأيكما؟‏
‏‏- مذهلة.‏‏

114
00:07:48,384 --> 00:07:49,718
‏‏غير معقولة.‏‏

115
00:07:50,094 --> 00:07:53,180
‏‏‏إنها جيدة فعلًا، أليس كذلك؟‏
‏‏حسنًا، لمسة أخيرة.‏‏

116
00:07:55,349 --> 00:07:56,933
‏‏هل يمكنني أن أفعل ذلك؟‏‏

117
00:07:58,144 --> 00:08:01,897
‏‏عزيزتي، هذه عملية دقيقة أكثر مما تظنين.‏‏

118
00:08:01,981 --> 00:08:04,275
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- إنها تتطلب خبرة.‏‏

119
00:08:12,408 --> 00:08:13,450
‏‏مرحبًا.‏‏

120
00:08:14,493 --> 00:08:17,663
‏‏هل ثمنه دولار؟ دعيني أعطيك...‏‏

121
00:08:17,997 --> 00:08:19,999
‏‏أظن أن بإمكاني إيجاد دولارًا.‏‏

122
00:08:20,332 --> 00:08:23,294
‏‏أتعرفين ماذا؟ سآخذ اثنين، وسأشرب واحدًا.‏‏

123
00:08:25,504 --> 00:08:27,548
‏‏لذيذ ويطفئ النار.‏‏

124
00:08:35,139 --> 00:08:38,017
‏‏‏‏- كحريق مسرحي‏ "’هنري‘ الثامن"‏ة‏.‏
‏‏- لا نؤمن بالتستر.‏‏

125
00:08:38,350 --> 00:08:41,103
‏‏‏- تسرني رؤيتك يا "لورلاي".‏
‏‏- تسرني رؤيتك يا سيد "مدينا".‏‏

126
00:08:41,187 --> 00:08:42,854
‏‏‏- "ماكس".‏
‏‏- سيد "مدينا".‏‏

127
00:08:42,938 --> 00:08:45,191
‏‏سيد "مدينا"، أقدم لك "سوكي"، طاهية النزل.‏‏

128
00:08:45,274 --> 00:08:47,234
‏‏‏- "سوكي"، السيد "مدينا".‏
‏‏- ما هو اسمه؟‏‏

129
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
‏‏‏- السيد "مدينا".‏
‏‏- أعرف، لقد ذكرته مرات لا تحصى.‏‏

130
00:08:50,154 --> 00:08:51,488
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

131
00:08:51,822 --> 00:08:54,616
‏‏"لورلاي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‏‏

132
00:08:54,783 --> 00:08:56,160
‏‏نعم، بالتأكيد.‏‏

133
00:08:59,371 --> 00:09:01,040
‏‏سأعود فورًا.‏‏

134
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
‏‏صدقني.‏‏

135
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
‏‏إذًا؟‏‏

136
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
‏‏‏أتعرفين يا "لورلاي"؟‏
‏‏أود بشدة أن نتخطى الرسميات.‏‏

137
00:09:10,424 --> 00:09:13,135
‏‏‏- ليست هناك رسميات.‏
‏‏- لقد ذكرت اسمي ولقبي أربع مرات.‏‏

138
00:09:13,219 --> 00:09:15,221
‏‏‏- تلك رسميات.‏
‏‏- ليست رسميات بل لامبالاة.‏‏

139
00:09:15,304 --> 00:09:18,014
‏‏‏كنت أقوم بعملي‏
‏‏عندما منعت "روري" من أداء ذلك الاختبار.‏‏

140
00:09:18,099 --> 00:09:20,309
‏‏‏- لم يعجبني ذلك، لكني كنت مضطرًا.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

141
00:09:20,392 --> 00:09:22,061
‏‏‏- ولن أتردد في فعله ثانية.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

142
00:09:22,144 --> 00:09:24,105
‏‏إنني أعتقد حقًا أن "روري" فتاة رائعة...‏‏

143
00:09:24,188 --> 00:09:27,816
‏‏‏وسأقوم بكل ما بوسعي‏
‏‏لكي تنهي دراستها في "تشيلتون" دون صعوبات.‏‏

144
00:09:27,899 --> 00:09:29,568
‏‏أقدر لك ذلك.‏‏

145
00:09:29,651 --> 00:09:33,197
‏‏‏- وأود أن نكون صديقين.‏
‏‏- نحن كذلك. وأنا أيضًا أود ذلك.‏‏

146
00:09:33,614 --> 00:09:37,493
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- حقًا، أقسم لك. لم تعد هناك رسميات.‏‏

147
00:09:37,576 --> 00:09:40,246
‏‏نحن مثل السمن والعسل.‏‏

148
00:09:41,037 --> 00:09:42,123
‏‏حسنًا.‏‏

149
00:09:43,707 --> 00:09:47,544
‏‏سأطرح شيئًا الآن، ولا أعرف كيف ستتقبلينه.‏‏

150
00:09:47,628 --> 00:09:49,088
‏‏يا للغموض.‏‏

151
00:09:49,546 --> 00:09:51,757
‏‏أود رؤيتك في وقت من الأوقات.‏‏

152
00:09:52,258 --> 00:09:55,969
‏‏‏بعيدًا عن الشجر والتماثيل‏
‏‏وبعيدا عن هذا المكان.‏‏

153
00:09:56,720 --> 00:10:00,307
‏‏‏- هل تدعوني إلى موعد عاطفي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

154
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
‏‏لا أريد أن أقوم بأي افتراضات...‏‏

155
00:10:03,477 --> 00:10:07,063
‏‏‏لكن مدير مدرسة لا يسمح لفتاة‏
‏‏بأن تتأخر ٣٠ ثانية عن اختبار...‏‏

156
00:10:07,148 --> 00:10:09,900
‏‏‏لن يوافق على الأرجح‏
‏‏بأن يواعد معلم والدة تلميذة.‏‏

157
00:10:09,983 --> 00:10:12,278
‏‏أقوم بعملي كما يجب، وأكرس نفسي لتلاميذي...‏‏

158
00:10:12,361 --> 00:10:15,656
‏‏‏ولا شيء يمنع ذلك‏
‏‏في قوانين مدرسة "تشيلتون".‏‏

159
00:10:15,739 --> 00:10:17,866
‏‏لكني أظن أنه قانون غير مكتوب.‏‏

160
00:10:17,949 --> 00:10:20,786
‏‏‏- هل تريدين الذهاب؟‏
‏‏- الأرجح أن الفكرة ستثير غضب "روري".‏‏

161
00:10:20,869 --> 00:10:23,247
‏‏‏وأولياء التلاميذ الآخرون‏
‏‏سيستمتعون بالقيل والقال.‏‏

162
00:10:23,330 --> 00:10:24,956
‏‏‏- هل تريدين الذهاب؟‏
‏‏- نعم.‏‏

163
00:10:25,040 --> 00:10:26,082
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- انتظر.‏‏

164
00:10:26,167 --> 00:10:27,251
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا.‏‏

165
00:10:27,334 --> 00:10:28,460
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

166
00:10:28,544 --> 00:10:30,129
‏‏‏- إنه تصرف خاطئ وغريب.‏
‏‏- أنا سأدفع.‏‏

167
00:10:30,212 --> 00:10:31,797
‏‏‏- اتفقنا.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

168
00:10:32,631 --> 00:10:35,176
‏‏إنني أمزح. لا أعرف. أنت مدرس "روري".‏‏

169
00:10:35,259 --> 00:10:36,427
‏‏أعرف ذلك.‏‏

170
00:10:36,677 --> 00:10:39,763
‏‏‏هل يمكنك أن تستقيل؟‏
‏‏حسنًا، هذا جنون. إنني آسفة.‏‏

171
00:10:40,264 --> 00:10:41,348
‏‏حسنًا.‏‏

172
00:10:42,141 --> 00:10:44,601
‏‏ما رأيك بتناول القهوة؟ هل تحبين القهوة؟‏‏

173
00:10:45,269 --> 00:10:47,020
‏‏إنها كالأكسجين بالنسبة لي.‏‏

174
00:10:47,146 --> 00:10:50,399
‏‏‏هل يمكننا أن نشرب بعضا منها سويًا؟‏
‏‏إنه بمثابة موعد تحضيري.‏‏

175
00:10:50,816 --> 00:10:53,777
‏‏بطريقة غير رسمية ودون شروط ولا ارتباطات.‏‏

176
00:10:53,860 --> 00:10:58,240
‏‏‏سنرى إن كان الأمر يستحق‏
‏‏أن ننفق المال على الطعام.‏‏

177
00:10:59,700 --> 00:11:01,117
‏‏قهوة فقط.‏‏

178
00:11:03,036 --> 00:11:04,205
‏‏دون كافيين؟‏‏

179
00:11:05,831 --> 00:11:08,209
‏‏لا شيء أكثر أمانًا من القهوة دون كافيين.‏‏

180
00:11:10,586 --> 00:11:14,172
‏‏‏سأكون في البلدة غدًا‏
‏‏لأنني أحضر صفًا في جامعة "هارتفورد"...‏‏

181
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
‏‏‏وهناك مقهى‏
‏‏في الناحية المقابلة من الشارع...‏‏

182
00:11:16,675 --> 00:11:20,262
‏‏‏أذهب إليه أحيانًا، أو طوال الوقت تقريبًا،‏
‏‏في حوالي الساعة الرابعة...‏‏

183
00:11:20,346 --> 00:11:22,097
‏‏وعادة في الرابعة و١٢ دقيقة بالضبط.‏‏

184
00:11:22,180 --> 00:11:26,727
‏‏‏لا يمكنني أن أمنع شخصًا من دخول ذلك المقهى‏
‏‏في ذلك الوقت...‏‏

185
00:11:26,810 --> 00:11:29,020
‏‏كما أني لن أتجنبه...‏‏

186
00:11:29,438 --> 00:11:32,107
‏‏إن كنت أعرفه، وإن تواجد هناك.‏‏

187
00:11:33,484 --> 00:11:36,862
‏‏‏أتعرفين؟ كلانا لديه مهارة‏
‏‏في اختيار الألفاظ.‏‏

188
00:11:36,945 --> 00:11:39,615
‏‏إذًا سأراك لاحقًا يا "ماكس".‏‏

189
00:11:40,366 --> 00:11:42,033
‏‏بالتأكيد. سترينني.‏‏

190
00:11:52,043 --> 00:11:53,545
‏‏"فيلادلفيا".‏‏

191
00:11:53,879 --> 00:11:57,007
‏‏‏"فيلادلفيا"؟ إن كان بإمكانك العيش‏
‏‏في أية مدينة في العالم...‏‏

192
00:11:57,090 --> 00:11:58,300
‏‏ستختارين "فيلادلفيا"؟‏‏

193
00:11:58,384 --> 00:12:00,927
‏‏‏- "أم نايت شيامالان" يعيش هناك.‏
‏‏- من؟‏‏

194
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
‏‏‏الرجل الذي أخرج فيلم‏ "ذا سيكس سنس"‏‏.‏‏

195
00:12:04,431 --> 00:12:06,350
‏‏لكن ماذا ستفعلين هناك؟‏‏

196
00:12:06,433 --> 00:12:08,810
‏‏سأمضي وقتًا مع "أم نايت شيامالان".‏‏

197
00:12:09,311 --> 00:12:12,981
‏‏‏حسنًا، احذفي "مستشارة في التوجيه"‏
‏‏من لائحتك للمهن المحتملة.‏‏

198
00:12:13,064 --> 00:12:15,776
{\an8}‏‏‏تمددي دون حركة يا عزيزتي.‏
‏‏نكاد نصل إلى المنزل.‏‏

199
00:12:16,067 --> 00:12:18,570
‏‏‏- مرحبًا يا "بابيت".‏
‏‏- مرحبًا أيتها الفتاتان.‏‏

200
00:12:20,322 --> 00:12:22,324
‏‏رباه، يبدو ذلك سيئًا.‏‏

201
00:12:22,574 --> 00:12:25,243
‏‏تعاني "سينامون" من عسر هضم. وكذلك "موري".‏‏

202
00:12:25,661 --> 00:12:27,579
‏‏‏- تناولا الكثير من المحار.‏
‏‏- محار فاسد.‏‏

203
00:12:27,663 --> 00:12:30,165
‏‏لا يوحي ذلك بالثقة بمطعم "آل".‏‏

204
00:12:30,248 --> 00:12:32,959
‏‏‏- تناولتما محارا في مطعم "آل"؟‏
‏‏- مطعم "آل" للكعك المقلي؟‏‏

205
00:12:33,084 --> 00:12:34,920
‏‏نعم، كانت لدينا قسيمة خصم.‏‏

206
00:12:41,760 --> 00:12:43,804
‏‏يا للدهشة، المتجر.‏‏

207
00:12:44,430 --> 00:12:48,099
‏‏‏- اسمعي، علي أخذ بعض الأشياء، لذا...‏
‏‏- ما الذي عليك أخذه؟‏‏

208
00:12:48,266 --> 00:12:50,268
‏‏مجرد أشياء.‏‏

209
00:12:50,644 --> 00:12:52,896
‏‏لذا سأتحدث إليك لاحقًا هذه الليلة.‏‏

210
00:12:52,979 --> 00:12:54,981
‏‏‏- سأذهب معك.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

211
00:12:55,106 --> 00:12:57,233
‏‏‏لأنني إن لم أذهب معك،‏
‏‏علي الذهاب إلى المنزل.‏‏

212
00:12:57,318 --> 00:12:59,277
‏‏‏- المنزل جيد.‏
‏‏- منزلي؟‏‏

213
00:13:00,153 --> 00:13:01,863
‏‏في الواقع، ليس علي الدخول.‏‏

214
00:13:01,947 --> 00:13:04,366
‏‏‏حسنًا، إذًا أظن أنني‏
‏‏سأذهب فعلًا إلى المنزل.‏‏

215
00:13:04,450 --> 00:13:06,452
‏‏رائع. اذهبي، إلى اللقاء.‏‏

216
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
‏‏إلى اللقاء يا غريبة الأطوار.‏‏

217
00:13:34,730 --> 00:13:37,649
‏‏"روري"! مرحبًا.‏‏

218
00:13:37,899 --> 00:13:41,236
‏‏‏- تذوقي خوخة. إنها أفضل من الجنس.‏
‏‏- لا، شكرًا.‏‏

219
00:13:41,403 --> 00:13:46,074
‏‏هناك أمر مثير في الفاكهة الطازجة.‏‏

220
00:13:46,992 --> 00:13:49,578
‏‏‏- هل ما زلت صغيرة على هذا؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

221
00:13:49,661 --> 00:13:52,831
‏‏‏- ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‏
‏‏- حسنًا، أنا...‏‏

222
00:13:53,707 --> 00:13:55,834
‏‏أعرف لماذا أتيت.‏‏

223
00:13:56,418 --> 00:14:00,338
‏‏لا يمكن وضع ذلك في سلة. لا.‏‏

224
00:14:00,422 --> 00:14:03,425
‏‏"باتي"، ليس الأمر كذلك. إنه مجرد شخص.‏‏

225
00:14:03,509 --> 00:14:05,636
‏‏‏- شخص؟‏
‏‏- فتى.‏‏

226
00:14:05,719 --> 00:14:08,639
‏‏‏- نوعي المفضل.‏
‏‏- أنا لا أعرفه جيدًا حتى.‏‏

227
00:14:08,722 --> 00:14:11,266
‏‏‏- صحيح. ألا تعرفينه؟‏
‏‏- لا أعرفه.‏‏

228
00:14:11,349 --> 00:14:13,519
‏‏‏- لقد قلت ذلك.‏
‏‏- أرجوك ألا تقولي شيئًا.‏‏

229
00:14:13,602 --> 00:14:16,730
‏‏‏أعدك بأني لن أخبر أحدًا‏
‏‏بأنك لا تعرفين ذلك الشاب.‏‏

230
00:14:16,855 --> 00:14:18,899
‏‏‏- شكرًا.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

231
00:14:21,902 --> 00:14:23,362
‏‏سيدتي، ماذا تفعلين؟‏‏

232
00:14:23,445 --> 00:14:27,115
‏‏‏أرجوك يا عزيزي، لا تدعوني بالسيدة.‏
‏‏يجعلني ذلك أشعر بأن سني أكثر من ٢٥ سنة.‏‏

233
00:14:27,198 --> 00:14:29,034
‏‏خذ، تناول قرن بازيلا.‏‏

234
00:14:29,242 --> 00:14:33,539
‏‏‏أفترض أنك ستدفعين ثمن الطعام‏
‏‏الذي تناولته في هذا المحل.‏‏

235
00:14:33,789 --> 00:14:35,123
‏‏أنت خشن للغاية.‏‏

236
00:14:35,416 --> 00:14:38,627
‏‏‏- ومن أنت؟‏
‏‏- أنا المساعد الجديد للمدير هنا.‏‏

237
00:14:38,752 --> 00:14:42,005
‏‏‏اسمع يا صديقي‏
‏‏الذي لو كانت تسريحة شعره أفضل...‏‏

238
00:14:42,088 --> 00:14:45,216
‏‏لفكرت في مواعدته. أنا أفعل هذا طوال الوقت.‏‏

239
00:14:45,300 --> 00:14:47,135
‏‏ليس من الآن فصاعدًا. آسف.‏‏

240
00:14:47,386 --> 00:14:51,306
‏‏‏انتظر لحظة.‏
‏‏أنا أتذوق الطعام في هذا المحل منذ سنوات.‏‏

241
00:14:51,390 --> 00:14:54,267
‏‏لو أكلت شيئًا لا يفترض أن تأكليه...‏‏

242
00:14:54,393 --> 00:14:56,728
‏‏سأنتزعه ثم سأتصل بالشرطة.‏‏

243
00:15:01,733 --> 00:15:04,319
‏‏‏هل هذا كل ما تريدينه؟‏
‏‏رأس خس ومصيدة للفئران؟‏‏

244
00:15:04,403 --> 00:15:07,823
‏‏‏- ذلك كل شيء.‏
‏‏- إنهما شيئان لا يستغنى عنهما.‏‏

245
00:15:10,158 --> 00:15:12,411
‏‏‏- دولاران و٢٧ سنتا.‏
‏‏- لدي دولار واحد فقط.‏‏

246
00:15:12,494 --> 00:15:16,498
‏‏‏- يمكنني أن أقرضك الباقي.‏
‏‏- لا، سآخذ الخس فقط.‏‏

247
00:15:17,416 --> 00:15:20,001
‏‏رائع. يمكنك استخدام نصفه في السلطة...‏‏

248
00:15:20,085 --> 00:15:22,504
‏‏ثم استخدام النصف الآخر للإمساك بالفأر.‏‏

249
00:15:22,588 --> 00:15:25,173
‏‏‏- أتريدين كيسًا ورقيًا أو بلاستيكيًا؟‏
‏‏- لا بأس.‏‏

250
00:15:47,946 --> 00:15:51,157
‏‏‏- "لورلاي"؟‏
‏‏- "ماكس". مرحبًا.‏‏

251
00:15:51,366 --> 00:15:53,368
‏‏‏- أليس عالمًا صغيرًا؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

252
00:15:53,452 --> 00:15:55,036
‏‏‏- ماذا تشرب؟‏
‏‏- قهوة.‏‏

253
00:15:55,120 --> 00:15:56,162
‏‏قهوة دون أي شيء؟‏‏

254
00:15:56,287 --> 00:15:59,833
‏‏‏أردت بعض القشدة‏
‏‏لكن ذلك تسبب بحديث مطول عن الرغوة.‏‏

255
00:15:59,958 --> 00:16:03,086
‏‏‏نظرة عدم الموافقة‏
‏‏عند قولي إنني لا أريد رغوة بل قشدة فقط...‏‏

256
00:16:03,169 --> 00:16:06,172
‏‏‏كانت أشد قسوة من نظرة أبي‏
‏‏عندما أخبرته أنني أريد التدريس.‏‏

257
00:16:06,297 --> 00:16:09,050
‏‏رباه، لقد كانت إذًا نزهة صعبة بالنسبة لك.‏‏

258
00:16:09,300 --> 00:16:11,011
‏‏إنها تتحسن.‏‏

259
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
‏‏‏- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‏
‏‏- قهوة من فضلك.‏‏

260
00:16:16,892 --> 00:16:18,477
‏‏إذًا، ها نحن ذا.‏‏

261
00:16:18,852 --> 00:16:21,647
‏‏‏- نحن هنا بالتأكيد.‏
‏‏- نتقابل صدفة.‏‏

262
00:16:21,730 --> 00:16:23,857
‏‏‏- بعيدا عن المدرسة.‏
‏‏- وقيودها الفريدة.‏‏

263
00:16:23,982 --> 00:16:26,777
‏‏‏- هذه الأشياء تحدث فعلًا.‏
‏‏- يا لغرابة القدر.‏‏

264
00:16:26,860 --> 00:16:28,820
‏‏هل نكف عن التظاهر وندخل في صلب الموضوع؟‏‏

265
00:16:28,904 --> 00:16:31,114
‏‏‏- أظن أنه يجدر بنا أن نتواعد.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

266
00:16:31,197 --> 00:16:35,076
‏‏‏- لأنني أظن أن كلينا يريد ذلك.‏
‏‏- أريد أن أكون في فرقة ال"بانغلز".‏‏

267
00:16:35,160 --> 00:16:38,329
‏‏‏لا يعني ذلك أن أترك عملي‏
‏‏وأشتري غيتارا وأدمر حياتي...‏‏

268
00:16:38,413 --> 00:16:39,790
‏‏لأكون من ال"بانغلز". صحيح؟‏‏

269
00:16:39,873 --> 00:16:42,000
‏‏‏- لقد افترقت فرقة ال"بانغلز".‏
‏‏- ليس ذلك قصدي.‏‏

270
00:16:42,083 --> 00:16:44,586
‏‏‏لا بد أن يكون جزءًا مما قصدته‏
‏‏إن لم تعد هناك فرقة.‏‏

271
00:16:44,670 --> 00:16:46,963
‏‏سأكرر سؤالي. لماذا علينا أن نتواعد؟‏‏

272
00:16:47,047 --> 00:16:49,382
‏‏‏لأنه من الواضح أننا منجذبان‏
‏‏إلى بعضنا البعض.‏‏

273
00:16:49,508 --> 00:16:53,679
‏‏‏أنا أحب الفطائر. لا يعني ذلك‏
‏‏أنني أشعر بالحاجة إلى مواعدة فطيرة.‏‏

274
00:16:53,845 --> 00:16:57,766
‏‏حسنًا إذًا، لأننا... بنفس طول القامة.‏‏

275
00:16:57,849 --> 00:17:00,351
‏‏يا للعجب. لقد بدأت تخسر في الجولة الأولى.‏‏

276
00:17:00,686 --> 00:17:04,606
‏‏‏اسمعي، أعرف أنك قلقة بشأن‏
‏‏كيف سيبدو تواعدنا للناس.‏‏

277
00:17:04,690 --> 00:17:05,774
‏‏نعم، أنا كذلك.‏‏

278
00:17:05,857 --> 00:17:07,943
‏‏يمكنني أن أقول لك إنني شخص متكتم جدًا...‏‏

279
00:17:08,026 --> 00:17:11,112
‏‏فيما يتعلق بالعلاقات الدقيقة.‏‏

280
00:17:11,196 --> 00:17:13,031
‏‏أواعدت الكثير من أمهات طلبة "تشيلتون"؟‏‏

281
00:17:13,114 --> 00:17:15,784
‏‏‏لا، أعني أي نوع من العلاقات،‏
‏‏في العمل والعائلة.‏‏

282
00:17:15,867 --> 00:17:19,370
‏‏‏إذًا لديك أشياء تخفيها في كل نواحي الحياة.‏
‏‏أمر مثير للاهتمام.‏‏

283
00:17:19,454 --> 00:17:22,457
‏‏‏هل لديك أعشاب سامة هناك؟‏
‏‏زرنيخ أو سم سريع المفعول.‏‏

284
00:17:24,459 --> 00:17:26,587
‏‏‏- هل تحب موسيقى ال"راب"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

285
00:17:26,712 --> 00:17:27,796
‏‏وأنا أيضًا.‏‏

286
00:17:28,088 --> 00:17:29,881
‏‏‏- الطعام الإيطالي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

287
00:17:29,965 --> 00:17:31,132
‏‏وأنا أيضًا.‏‏

288
00:17:31,216 --> 00:17:33,093
‏‏‏- هل تقول لي ما أريد سماعه؟‏
‏‏- نعم.‏‏

289
00:17:33,218 --> 00:17:34,260
‏‏أدركت ذلك.‏‏

290
00:17:34,385 --> 00:17:36,471
‏‏لا يعني أن ذلك لا يطابق مشاعري الحقيقية.‏‏

291
00:17:36,555 --> 00:17:39,808
‏‏‏ولكن إن كنت تقول لي ما أريد سماعه‏
‏‏فإنني لا أتعرف عليك.‏‏

292
00:17:39,891 --> 00:17:43,019
‏‏‏إن كنت أعرف ما تريدين سماعه‏
‏‏فذلك يظهر فهمي لك...‏‏

293
00:17:43,103 --> 00:17:45,564
‏‏الذي يفوق بكثير فهمك لي.‏‏

294
00:17:46,815 --> 00:17:48,734
‏‏من الذي لا يفهم الآن؟‏‏

295
00:17:50,235 --> 00:17:52,988
‏‏رباه. لقد بدأت تخسرين في الجولة الأولى.‏‏

296
00:17:53,822 --> 00:17:57,075
‏‏‏"روري" هي حياتي.‏
‏‏إنها صديقتي وكل شيء بالنسبة لي.‏‏

297
00:17:57,158 --> 00:18:00,579
‏‏ولن أفعل شيئًا قد يؤذيها.‏‏

298
00:18:01,997 --> 00:18:04,916
‏‏‏- لكن "روري" لم تعد طفلة.‏
‏‏- لا تقل ذلك.‏‏

299
00:18:05,000 --> 00:18:09,004
‏‏‏إنها في الثامنة من عمرها‏
‏‏وهوايتها صنع العقود من غلف اللبان.‏‏

300
00:18:09,087 --> 00:18:11,715
‏‏‏يمكنك أن تحاولي وقف نموها‏
‏‏ووضعها في صندوق...‏‏

301
00:18:11,798 --> 00:18:14,092
‏‏ونفخ دخان السجائر في وجهها.‏‏

302
00:18:15,176 --> 00:18:17,846
‏‏أنت تسيء فهم ما نتحدث عنه.‏‏

303
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
‏‏عندما كان عمي شابًا...‏‏

304
00:18:28,273 --> 00:18:30,984
‏‏‏كانت هناك فتاة تعيش‏
‏‏في الناحية المقابلة من الشارع...‏‏

305
00:18:31,109 --> 00:18:34,320
‏‏‏وكان مغرمًا بها كليًا.‏
‏‏لكنه لم يتحدث إليها قط.‏‏

306
00:18:34,445 --> 00:18:38,449
‏‏‏كان يشعر في داخله‏
‏‏أنها الفتاة التي يريد تمضية حياته معها.‏‏

307
00:18:38,533 --> 00:18:39,910
‏‏ستكون قصة محزنة، أليس كذلك؟‏‏

308
00:18:39,993 --> 00:18:41,870
‏‏‏- دعيني أكملها.‏
‏‏- ستكون محزنة.‏‏

309
00:18:41,953 --> 00:18:43,997
‏‏‏إذًا، بأية حال،‏
‏‏كان عمي يراقب تلك الفتاة...‏‏

310
00:18:44,122 --> 00:18:46,207
‏‏منتظرًا اللحظة المناسبة للتعرف عليها.‏‏

311
00:18:46,291 --> 00:18:49,585
‏‏‏- وفجأة، طلب للالتحاق بالجيش.‏
‏‏- سأحتاج إلى منديل.‏‏

312
00:18:49,670 --> 00:18:52,839
‏‏‏وقال لنفسه حينذاك،‏
‏‏"هذا وضع مثالي. سأعود...‏‏

313
00:18:52,964 --> 00:18:56,802
‏‏‏"وسأكون صاحب مهنة،‏
‏‏وأكون قد خدمت وطني. سأستحق حبها."‏‏

314
00:18:56,885 --> 00:18:59,137
‏‏لدى عودته، كانت قد رحلت.‏‏

315
00:18:59,304 --> 00:19:01,556
‏‏انتقلت إلى مكان آخر لم يعلم به أحد.‏‏

316
00:19:02,223 --> 00:19:04,643
‏‏ولم ير تلك الفتاة بعد ذلك.‏‏

317
00:19:04,851 --> 00:19:08,063
‏‏لم يخبرني عمي بالكثير.‏‏

318
00:19:08,521 --> 00:19:11,066
‏‏لكن الشيء الوحيد الذي قاله...‏‏

319
00:19:11,399 --> 00:19:15,070
‏‏هو أنه لو كان المرء يشعر بشيء في داخله...‏‏

320
00:19:15,236 --> 00:19:17,739
‏‏ويعرف أنه شعور صحيح...‏‏

321
00:19:18,156 --> 00:19:20,826
‏‏فينبغي ملاحقته، مهما كلف الأمر.‏‏

322
00:19:21,743 --> 00:19:23,369
‏‏ما رأيك؟‏‏

323
00:19:35,090 --> 00:19:37,425
‏‏ربما العشاء...‏‏

324
00:19:38,176 --> 00:19:40,595
‏‏لن يكون فكرة سيئة للغاية.‏‏

325
00:19:40,679 --> 00:19:43,807
‏‏‏العشاء؟ أتعنين أن بإمكاننا الجلوس سويًا‏
‏‏وحتى ركوب السيارة سويًا؟‏‏

326
00:19:43,890 --> 00:19:46,559
‏‏‏- خذ بطاقة العنوان فحسب.‏
‏‏- قد أضعها في إطار.‏‏

327
00:19:46,685 --> 00:19:49,270
‏‏‏- استخدم البطاقة فقط.‏
‏‏- سأفعل ذلك بالتأكيد.‏‏

328
00:19:57,779 --> 00:19:58,864
‏‏ماذا؟‏‏

329
00:20:00,531 --> 00:20:03,534
‏‏هل تلك القصة عن عمك حقيقية؟‏‏

330
00:20:06,537 --> 00:20:08,539
‏‏إلى اللقاء يا "لورلاي غيلمور".‏‏

331
00:20:17,548 --> 00:20:19,009
‏‏‏- شكرًا.‏
‏‏- شكرًا.‏‏

332
00:20:20,301 --> 00:20:22,470
‏‏الحياة مضحكة، أليس كذلك؟‏‏

333
00:20:22,553 --> 00:20:24,723
‏‏نعم، أحب "جيم كاري".‏‏

334
00:20:25,181 --> 00:20:26,975
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "جيم كاري".‏‏

335
00:20:27,225 --> 00:20:30,145
‏‏‏- إنه مضحك جدًا.‏
‏‏- إنه مضحك فعلًا.‏‏

336
00:20:30,228 --> 00:20:33,857
‏‏‏لكنني لا أعني مضحكًا بالمعنى الحرفي.‏
‏‏أنا أتحدث بطريقة فلسفية.‏‏

337
00:20:34,190 --> 00:20:36,692
‏‏وجه جاد جدًا. "جان بول سارتر".‏‏

338
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
‏‏لا يمكنني التحدث إن كان وجهك كذلك.‏‏

339
00:20:38,820 --> 00:20:40,906
‏‏كيف تتوصلان إلى إتمام أي عمل؟‏‏

340
00:20:41,823 --> 00:20:43,992
‏‏إذًا لماذا الحياة مضحكة؟‏‏

341
00:20:44,075 --> 00:20:47,412
‏‏‏- لقد قابلت شخصًا مدهشًا.‏
‏‏- رائع!‏‏

342
00:20:47,495 --> 00:20:50,248
‏‏‏هناك أشياء رائعة بشأن ذلك،‏
‏‏ولكن هناك أشياء سيئة أيضًا.‏‏

343
00:20:50,331 --> 00:20:52,918
‏‏‏إنه مدرس في "تشيلتون".‏
‏‏"ماكس". قابلته في سوق المخبوزات.‏‏

344
00:20:53,043 --> 00:20:54,585
‏‏‏- بدا حسن المظهر.‏
‏‏- نعم. صحيح.‏‏

345
00:20:54,669 --> 00:20:57,839
‏‏إنه مثير للغاية وذكي ومضحك، ويحب القهوة.‏‏

346
00:20:57,923 --> 00:20:59,925
‏‏رباه، يبدو مثاليًا لك.‏‏

347
00:21:00,050 --> 00:21:01,342
‏‏‏- هل حصلت على البصل؟‏
‏‏- لا.‏‏

348
00:21:01,426 --> 00:21:03,594
‏‏"لوك"، لقد نسيت البصل.‏‏

349
00:21:04,429 --> 00:21:07,432
‏‏‏أنا متحيرة للغاية.‏
‏‏هذا الوضع بمثابة مفترق طرق حقيقي.‏‏

350
00:21:07,515 --> 00:21:10,726
‏‏‏كالقرار بأن أجعد شعري أو لا أجعده.‏
‏‏أنا متحيرة حقًا.‏‏

351
00:21:10,936 --> 00:21:14,605
‏‏بحق السماء! تابعي. ما زلت أستمع.‏‏

352
00:21:14,689 --> 00:21:17,442
‏‏كنت ستجعدين شعرك.‏‏

353
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
‏‏أريد فقط أن أفعل ما هو صحيح.‏‏

354
00:21:19,945 --> 00:21:22,697
‏‏‏- لست متأكدة من أنني أفهم المشكلة.‏
‏‏- هناك مشاكل كثيرة.‏‏

355
00:21:22,781 --> 00:21:25,700
‏‏‏أولا: لا أريد إدخال "روري"‏
‏‏في حياتي الخاصة.‏‏

356
00:21:25,784 --> 00:21:27,368
‏‏لا أريدها أن تضطر إلى مواجهة ذلك.‏‏

357
00:21:27,452 --> 00:21:30,288
‏‏‏أحضر رجلًا إلى المنزل‏
‏‏وقد لا يكون الرجل المناسب...‏‏

358
00:21:30,371 --> 00:21:34,125
‏‏لكنها بعد ذلك ستتعلق به، ثم أقرر فجأة...‏‏

359
00:21:34,250 --> 00:21:37,545
‏‏‏أن طريقته في الأكل لا تعجبني،‏
‏‏أو أنه يدندن دون توقف...‏‏

360
00:21:37,628 --> 00:21:40,465
‏‏أو كيف يمط شفتيه أو أن شعره مستعار.‏‏

361
00:21:40,548 --> 00:21:43,384
‏‏‏ثم أنهي علاقتي به،‏
‏‏و"روري" هي التي ستتألم بشأن ذلك.‏‏

362
00:21:43,468 --> 00:21:45,720
‏‏‏- أفهم ذلك كليًا.‏
‏‏- هذا الرجل مدرسها.‏‏

363
00:21:45,804 --> 00:21:48,639
‏‏‏لا مجال لإبقائه بعيدًا عن حياتها.‏
‏‏إنها تراه كل يوم.‏‏

364
00:21:48,764 --> 00:21:51,226
‏‏‏- هل طلبت شطيرة الديك الرومي المفتوحة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

365
00:21:51,309 --> 00:21:54,145
‏‏‏لقد أضفت ليمونة طازجة صغيرة‏
‏‏والقليل من الفلفل الحار.‏‏

366
00:21:54,270 --> 00:21:55,646
‏‏ستحبها!‏‏

367
00:21:56,898 --> 00:21:59,150
‏‏هل تعرفين أن "روري" لم تعد طفلة؟‏‏

368
00:21:59,275 --> 00:22:00,485
‏‏أعرف. ذلك ما قاله.‏‏

369
00:22:00,610 --> 00:22:04,072
‏‏‏ربما أنا متشددة أكثر مما يلزم، صحيح؟‏
‏‏ربما يجدر بي التهاون قليلًا.‏‏

370
00:22:04,155 --> 00:22:06,199
‏‏‏بالإضافة إلى أنه سيكون أمرًا رائعًا‏
‏‏كما تعلمين.‏‏

371
00:22:06,282 --> 00:22:07,325
‏‏ماذا؟‏‏

372
00:22:08,827 --> 00:22:11,121
‏‏‏- تعلمين.‏
‏‏- بل لا أعلم.‏‏

373
00:22:11,287 --> 00:22:12,580
‏‏تعلمين.‏‏

374
00:22:12,831 --> 00:22:14,082
‏‏هو يعلم.‏‏

375
00:22:14,165 --> 00:22:16,001
‏‏‏- هل تعلم؟‏
‏‏- نعم، أعلم.‏‏

376
00:22:16,334 --> 00:22:19,087
‏‏‏- "سوكي"!‏
‏‏- كنت أبحث عن الفلفل الحلو لديك.‏‏

377
00:22:19,170 --> 00:22:21,422
‏‏‏- ماذا قلت لك بشأن المنضدة؟‏
‏‏- أعلم.‏‏

378
00:22:21,506 --> 00:22:24,259
‏‏بأن المنضدة هي مكان مقدس، مكاني المقدس.‏‏

379
00:22:24,342 --> 00:22:26,177
‏‏لا تمارسي اليوغا على بساط "دالاي لاما".‏‏

380
00:22:26,302 --> 00:22:28,596
‏‏ولا تقفي خلف منضدتي. انتهت المناقشة!‏‏

381
00:22:28,679 --> 00:22:30,181
‏‏كنت أحاول المساعدة!‏‏

382
00:22:30,306 --> 00:22:33,684
‏‏‏لو أحضرتها ثانية،‏
‏‏أريدها أن تكون مربوطة برسن! أعني ذلك.‏‏

383
00:22:33,851 --> 00:22:35,853
‏‏غير أنه يصنع "همبرغر" جيدًا جدًا.‏‏

384
00:22:35,937 --> 00:22:37,188
‏‏إنه يفعل ذلك بالتأكيد.‏‏

385
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
‏‏‏حسنًا. سأعتمد البساطة فحسب.‏
‏‏سوف أخبر "روري".‏‏

386
00:22:40,025 --> 00:22:42,777
‏‏‏إن كانت هناك أية غرابة في الأمر،‏
‏‏سألغي الموعد.‏‏

387
00:22:42,860 --> 00:22:44,946
‏‏‏- ألم تخبري "روري" بعد؟‏
‏‏- كلا.‏‏

388
00:22:45,030 --> 00:22:46,614
‏‏‏- هذا خطأ.‏
‏‏- لا، ليس خطأ.‏‏

389
00:22:46,697 --> 00:22:51,452
‏‏‏لم يكن الوقت مناسبًا.‏
‏‏هذا وضع دقيق جدًا.‏‏

390
00:22:51,536 --> 00:22:54,622
‏‏‏إنه كالبيض المخمر الذي تعدينه.‏
‏‏إن لم تصنعيه كما يجب فإنه يفسد.‏‏

391
00:22:54,705 --> 00:22:57,458
‏‏وينبغي طلبه قبل ٤٥ دقيقة.‏‏

392
00:22:57,625 --> 00:22:59,710
‏‏‏- البيض المخمر الذي أعده.‏
‏‏- أجل.‏‏

393
00:22:59,794 --> 00:23:01,963
‏‏لكني لم أقصد بيضك المخمر بطريقة مباشرة.‏‏

394
00:23:02,047 --> 00:23:04,215
‏‏كنت أستخدمه بالمعنى المجازي.‏‏

395
00:23:04,340 --> 00:23:07,468
‏‏‏- إذًا لا تحبين بيضي المخمر؟‏
‏‏- كيف يمكننا أن نعمل سويًا؟‏‏

396
00:23:07,552 --> 00:23:08,803
‏‏أمي، يستحسن أن تأتي.‏‏

397
00:23:08,886 --> 00:23:10,721
‏‏‏- عزيزتي، ما الخطب؟‏
‏‏- إنه "سينامون".‏‏

398
00:23:10,846 --> 00:23:12,848
‏‏مستشفى "ستارز هولو" البيطري‏‏

399
00:23:26,862 --> 00:23:30,241
‏‏‏- "بابيت"؟ عزيزتي؟‏
‏‏- "لورلاي"، ادخلي.‏‏

400
00:23:32,910 --> 00:23:34,245
‏‏لقد ماتت.‏‏

401
00:23:35,163 --> 00:23:37,915
‏‏‏- ماتت "سينامون".‏
‏‏- يؤسفني سماع هذا.‏‏

402
00:23:38,499 --> 00:23:40,501
‏‏أيمكنني أن أفعل شيئًا من أجلك يا "موري"؟‏‏

403
00:23:40,585 --> 00:23:43,254
‏‏‏هذه حال الدنيا يا "روري".‏
‏‏إنه أمر محزن جدًا.‏‏

404
00:23:43,379 --> 00:23:45,090
‏‏بدت كأنها كانت نائمة.‏‏

405
00:23:45,173 --> 00:23:49,094
‏‏‏ظننت أنها كانت نائمة،‏
‏‏لذا هززتها ولم تستيقظ.‏‏

406
00:23:49,219 --> 00:23:51,679
‏‏دفعتها قليلًا فسقطت عن الأريكة...‏‏

407
00:23:51,762 --> 00:23:55,600
‏‏‏وبما أنني كنت قد طليت الأرض بالشمع للتو،‏
‏‏انزلقت بسرعة عبر الغرفة.‏‏

408
00:23:55,683 --> 00:23:58,603
‏‏ثم اصطدمت بالمصباح وكانت لا تزال دون حركة.‏‏

409
00:23:58,686 --> 00:24:02,232
‏‏عرفت حينذاك أنها ماتت. رباه، يا طفلتي.‏‏

410
00:24:02,398 --> 00:24:04,609
‏‏قولي لي إنه لم يكن...‏‏

411
00:24:04,692 --> 00:24:08,196
‏‏‏"موري"، لا تفعل ذلك بنفسك.‏
‏‏إنه يظن أن المحار كان السبب.‏‏

412
00:24:08,279 --> 00:24:12,283
‏‏‏رأتني آكلها ونظرت إلي كأنها تقول،‏
‏‏"ماذا يحدث؟"...‏‏

413
00:24:12,367 --> 00:24:13,701
‏‏لم يكن المحار.‏‏

414
00:24:13,784 --> 00:24:17,455
‏‏‏"موري"، حسب عمر الإنسان،‏
‏‏كان عمر تلك القطة ٢٦٠ عاما.‏‏

415
00:24:17,622 --> 00:24:19,124
‏‏تلك حياة طويلة وجيدة.‏‏

416
00:24:19,249 --> 00:24:21,792
‏‏اسمعوا، لم لا تدعوني آخذها إلى العربة...‏‏

417
00:24:21,876 --> 00:24:24,962
‏‏‏- ثم سأبتعد عن طريقكم.‏
‏‏- لا، ابقي.‏‏

418
00:24:25,088 --> 00:24:28,883
‏‏‏ابقوا جميعًا من فضلكم.‏
‏‏لكانت "سينامون" أرادتكم أن تكونوا هنا.‏‏

419
00:24:28,966 --> 00:24:30,968
‏‏سنبقى طوال ما تريدين.‏‏

420
00:24:31,094 --> 00:24:34,222
‏‏‏- لن آكل المحار بعد الآن.‏
‏‏- ولا أنا.‏‏

421
00:24:48,069 --> 00:24:51,156
‏‏قالوا إنهم دفعوا جثتها فاصطدمت بمصباح.‏‏

422
00:24:52,615 --> 00:24:54,117
‏‏هل ضحكت؟‏‏

423
00:24:55,326 --> 00:24:56,952
‏‏هل أردت أن تضحكي؟‏‏

424
00:24:57,495 --> 00:24:59,747
‏‏‏- لكنه أمر محزن.‏
‏‏- نعم، إنه محزن.‏‏

425
00:25:02,417 --> 00:25:03,584
‏‏مرحبًا؟‏‏

426
00:25:04,460 --> 00:25:07,505
‏‏مرحبًا، أين "لورلاي"؟ سوف أترك شيئًا هنا.‏‏

427
00:25:07,630 --> 00:25:10,758
‏‏أيها الرجل المبتهج، أين "لورلاي غيلمور"؟‏‏

428
00:25:11,842 --> 00:25:14,345
‏‏شكرًا. لم أتمكن من العودة إلى النزل.‏‏

429
00:25:14,762 --> 00:25:17,848
‏‏ماذا؟ ستقيمين حفلة وأنا لست مدعوًا؟‏‏

430
00:25:17,932 --> 00:25:20,476
‏‏عزيزي، إنها ليست حفلة بل تأبين.‏‏

431
00:25:20,935 --> 00:25:23,604
‏‏‏- حقًا؟ من مات؟‏
‏‏- قطتهما.‏‏

432
00:25:25,856 --> 00:25:28,609
‏‏‏- هل تحزنون على موت قطة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

433
00:25:29,026 --> 00:25:31,362
‏‏هذه القطط تلعق أعضائها التناسلية.‏‏

434
00:25:31,487 --> 00:25:33,531
‏‏ليس العزاء الذي نود سماعه.‏‏

435
00:25:33,614 --> 00:25:35,616
‏‏إلى اللقاء. سأتحدث إليك فيما بعد. شكرًا.‏‏

436
00:25:35,700 --> 00:25:39,495
‏‏"بابيت"، "موري"، لقد أتيت فور سماعي الخبر.‏‏

437
00:25:40,663 --> 00:25:44,625
‏‏‏- عزيزتي، إلى ماذا تحتاجين؟‏
‏‏- إلى بعض الهواء يا عزيزتي.‏‏

438
00:25:48,296 --> 00:25:49,880
‏‏‏- ماذا لديك في الكيس؟‏
‏‏- طوب.‏‏

439
00:25:50,005 --> 00:25:52,633
‏‏‏- نعم، نكتة جيدة.‏
‏‏- بارككما الله!‏‏

440
00:25:53,176 --> 00:25:55,010
‏‏الجميع جائعون. ادخلا.‏‏

441
00:26:02,852 --> 00:26:04,729
‏‏حسنًا، كيف سنفعل هذا؟‏‏

442
00:26:04,812 --> 00:26:07,648
‏‏‏علينا تسهيل التنقل في الغرفة‏
‏‏لتجنب الازدحام.‏‏

443
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
‏‏‏الذين يدخلون من الباب الأمامي‏
‏‏سيريدون شرابًا.‏‏

444
00:26:10,193 --> 00:26:13,404
‏‏‏ضعيه على الطاولة الأولى،‏
‏‏ثم ضعي المقبلات بجانبه...‏‏

445
00:26:13,488 --> 00:26:15,490
‏‏ولتكن إحدى يديك طليقة لتحية الناس.‏‏

446
00:26:15,573 --> 00:26:17,492
‏‏ثم ضعي هناك في الخلف الصحون والسكاكين.‏‏

447
00:26:17,575 --> 00:26:20,578
‏‏‏أولًا السلطات ثم اللحوم،‏
‏‏ثم الحلوى على مقعد البيانو.‏‏

448
00:26:20,703 --> 00:26:22,830
‏‏‏- ما رأيك في ذلك؟‏
‏‏- ابدؤوا بالأكل!‏‏

449
00:26:38,053 --> 00:26:39,555
‏‏لم أكن أتوقع رؤيتك.‏‏

450
00:26:39,639 --> 00:26:42,099
‏‏‏وأنا لم أتوقع رؤيتك.‏
‏‏أعني لم تتوقع رؤيتي أنا.‏‏

451
00:26:42,558 --> 00:26:44,435
‏‏أعني، ادخل.‏‏

452
00:26:49,940 --> 00:26:51,776
‏‏‏- هل تعرفينه؟‏
‏‏- لا.‏‏

453
00:26:52,277 --> 00:26:53,403
‏‏لا؟‏‏

454
00:26:53,944 --> 00:26:57,114
‏‏‏إنه يقصد مدرستي القديمة،‏
‏‏لذا فإني أراه هناك أحيانًا...‏‏

455
00:26:57,198 --> 00:27:00,451
‏‏‏- لكنني أقصد "تشيلتون" الآن.‏
‏‏- شكرًا لاطلاعي على المستجدات.‏‏

456
00:27:01,786 --> 00:27:03,288
‏‏على الرحب والسعة.‏‏

457
00:27:05,790 --> 00:27:08,584
‏‏‏- هل لديك الوقت للتحدث؟‏
‏‏- لا، لدي لبان.‏‏

458
00:27:09,585 --> 00:27:12,380
‏‏‏- لا، شكرًا. اسمعي...‏
‏‏- علي أن أعود.‏‏

459
00:27:13,631 --> 00:27:15,049
‏‏حسنًا، طبعًا.‏‏

460
00:27:15,883 --> 00:27:17,593
‏‏سأراك لاحقًا.‏‏

461
00:27:27,395 --> 00:27:28,479
‏‏أمي؟‏‏

462
00:27:31,148 --> 00:27:32,650
‏‏‏- أليس ذلك...‏
‏‏- لا!‏‏

463
00:27:34,068 --> 00:27:36,737
‏‏‏- إنه السيد "مدينا".‏
‏‏- إنها ليلة الخميس.‏‏

464
00:27:36,821 --> 00:27:38,406
‏‏هل أنا في ورطة؟‏‏

465
00:27:38,489 --> 00:27:41,784
‏‏‏- هل اتصلت المدرسة أو ما شابه ذلك؟‏
‏‏- لا، لم تقترفي أي خطأ.‏‏

466
00:27:42,660 --> 00:27:44,579
‏‏دعيني أذهب وسأعود بعد لحظة.‏‏

467
00:27:44,662 --> 00:27:47,081
‏‏‏- مهلًا، ماذا يحدث؟‏
‏‏- دعيني أخبرك بعد دقيقة.‏‏

468
00:27:47,164 --> 00:27:49,459
‏‏‏- أخبريني الآن.‏
‏‏- "ماكس" هنا...‏‏

469
00:27:49,750 --> 00:27:52,086
‏‏‏- "ماكس"؟‏
‏‏- أتى لاصطحابي.‏‏

470
00:27:52,337 --> 00:27:54,129
‏‏ليصطحبك في...‏‏

471
00:27:56,090 --> 00:27:59,927
‏‏سأتحدث إليه بسرعة، وسأعود فورًا.‏‏

472
00:28:06,642 --> 00:28:08,603
‏‏كنت أطرق الباب ولكن لم يفتح أحد الباب.‏‏

473
00:28:08,686 --> 00:28:10,938
‏‏أعرف. كنت في منزل الجيران.‏‏

474
00:28:11,021 --> 00:28:13,358
‏‏‏"ماكس"، كان ينبغي أن أتصل بك قبل الآن،‏
‏‏لكن...‏‏

475
00:28:13,441 --> 00:28:16,611
‏‏‏- ستلغين الموعد.‏
‏‏- أعرف أن الوقت متأخر لذلك.‏‏

476
00:28:16,777 --> 00:28:19,697
‏‏‏- لقد خاب أملي للغاية.‏
‏‏- لقد نسيت موعدنا كليًا.‏‏

477
00:28:19,780 --> 00:28:22,032
‏‏‏- ويمكن نسياني بسهولة.‏
‏‏- لا، لا يمكن نسيانك.‏‏

478
00:28:22,116 --> 00:28:24,869
‏‏كنت أتذكرك طوال الأسبوع.‏‏

479
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
‏‏لكن كانت لدينا حالة طارئة فحسب.‏‏

480
00:28:27,538 --> 00:28:31,292
‏‏‏- "روري"؟ هل "روري" بخير؟‏
‏‏- "روري" بخير. الأمر يتعلق بقطة الجيران.‏‏

481
00:28:31,876 --> 00:28:34,379
‏‏‏- الجيران...‏
‏‏- لقد ماتت قطتهم.‏‏

482
00:28:35,713 --> 00:28:39,800
‏‏‏- ماتت.‏
‏‏- كانت قطة سمينة جدًا ومحبوبة جدًا.‏‏

483
00:28:40,218 --> 00:28:41,469
‏‏فهمت.‏‏

484
00:28:46,724 --> 00:28:48,142
‏‏أنت تعجبينني.‏‏

485
00:28:48,226 --> 00:28:51,896
‏‏ولا أريد أن أجبرك على أمر لا تريدينه.‏‏

486
00:28:53,898 --> 00:28:57,235
‏‏‏لا، مهلا. "ماكس"،‏
‏‏أنت لا تجبرني على أي شيء.‏‏

487
00:28:57,318 --> 00:28:59,320
‏‏ما أقوله عن القطة هو الحقيقة.‏‏

488
00:28:59,987 --> 00:29:02,490
‏‏"ماكس"، لا تسئ فهم هذا الأمر.‏‏

489
00:29:02,907 --> 00:29:07,161
‏‏‏اتصل بي وسنحدد موعدًا جديدًا.‏
‏‏أعدك بأن ذلك ما أريده.‏‏

490
00:29:09,497 --> 00:29:10,915
‏‏هل أنت متأكدة؟‏‏

491
00:29:10,998 --> 00:29:15,378
‏‏‏أقسم لك وأرجو ألا يموت أي حيوان أليف‏
‏‏في الحي في ذلك اليوم.‏‏

492
00:29:16,254 --> 00:29:17,880
‏‏حسنًا، سأتصل.‏‏

493
00:29:19,507 --> 00:29:20,591
‏‏حسنًا.‏‏

494
00:29:21,426 --> 00:29:24,345
‏‏‏- آسف بشأن...‏
‏‏- "سينامون".‏‏

495
00:29:40,027 --> 00:29:43,531
‏‏‏قطة غبية!‏
‏‏ألم يكن بإمكانها البقاء حية يومًا آخر؟‏‏

496
00:29:46,367 --> 00:29:48,035
‏‏‏- هل هذه كفتة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

497
00:29:48,118 --> 00:29:49,370
‏‏أتستخدم صلصة الطماطم؟‏‏

498
00:29:49,454 --> 00:29:51,789
‏‏‏- هل ستسخرين من أمي أيضًا؟‏
‏‏- آسفة.‏‏

499
00:29:51,872 --> 00:29:54,709
‏‏‏كرات جبن ال"روكفور" التي أعددتها‏
‏‏ستكمل ذلك الطبق جيدًا.‏‏

500
00:29:54,792 --> 00:29:57,462
‏‏‏- إنه جيد كما هو. شكرًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

501
00:29:59,380 --> 00:30:01,382
‏‏حسنًا، قدمي بعضًا منها على الطبق.‏‏

502
00:30:01,466 --> 00:30:04,385
‏‏‏هل يمكنني القيام بزخرفة جميلة؟‏
‏‏أو ربما صنع طبقات؟‏‏

503
00:30:04,969 --> 00:30:07,054
‏‏حسنًا. سأضعها. فهمت.‏‏

504
00:30:07,137 --> 00:30:08,973
‏‏هل رأيتم "روري"؟‏‏

505
00:30:09,098 --> 00:30:11,976
‏‏‏- نعم، أظن أنها ذهبت في ذلك الاتجاه.‏
‏‏- حسنًا، شكرًا.‏‏

506
00:30:17,272 --> 00:30:18,899
‏‏عفوًا يا سيدتي؟‏‏

507
00:30:19,400 --> 00:30:21,569
‏‏يا للمفاجأة، إنه "كيرك" الأحمق.‏‏

508
00:30:21,652 --> 00:30:24,905
‏‏أريد الاعتذار عما حدث في المتجر البارحة.‏‏

509
00:30:24,989 --> 00:30:26,156
‏‏إنني أستمع.‏‏

510
00:30:26,240 --> 00:30:28,242
‏‏لم أكن أعرف أنك الآنسة "باتي".‏‏

511
00:30:28,326 --> 00:30:31,078
‏‏‏لقد أخبرني صاحب المتجر‏
‏‏بأنك إحدى أفضل زبائننا...‏‏

512
00:30:31,161 --> 00:30:33,998
‏‏وأن بإمكانك أن تأكلي ما تشائين.‏‏

513
00:30:34,081 --> 00:30:36,250
‏‏كانت تلك كلماته. كان يمكنني إعادة صياغتها.‏‏

514
00:30:36,334 --> 00:30:40,087
‏‏‏كف عن التوتر والتصبب عرقا يا "كيركي".‏
‏‏إنني أسامح دائمًا.‏‏

515
00:30:40,170 --> 00:30:42,172
‏‏‏- شكرًا.‏
‏‏- مرة واحدة.‏‏

516
00:30:45,926 --> 00:30:48,679
‏‏‏- "بابيت".‏
‏‏- مرحبًا يا عزيزتي.‏‏

517
00:30:48,804 --> 00:30:51,849
‏‏‏- أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟‏
‏‏- لا أريد شيئًا. إنني أبحث عن "روري".‏‏

518
00:30:51,974 --> 00:30:55,019
‏‏‏- أظن أنها قد تكون في الحمام.‏
‏‏- شكرًا.‏‏

519
00:30:55,853 --> 00:30:57,938
‏‏‏- هل يمكنني أن أساعدك في أي شيء؟‏
‏‏- لا.‏‏

520
00:30:58,022 --> 00:31:01,025
‏‏فكرت في حزم بعض هذه الأشياء.‏‏

521
00:31:01,692 --> 00:31:04,695
‏‏إنه مثل مشهد من فيلم عن القطط.‏‏

522
00:31:04,820 --> 00:31:08,282
‏‏نعم، لا ندرك أبدًا كم تقدمت في العمر...‏‏

523
00:31:08,366 --> 00:31:10,701
‏‏حتى ننظر داخل خزانة الأدوية.‏‏

524
00:31:11,285 --> 00:31:13,871
‏‏كانت هذه أدوية لديدان القلب لديها.‏‏

525
00:31:14,288 --> 00:31:16,874
‏‏ولغدتها الدرقية وكليتيها...‏‏

526
00:31:16,957 --> 00:31:19,377
‏‏‏وللحكاك الذي أصيبت به‏
‏‏من تناول هذه الأدوية...‏‏

527
00:31:19,460 --> 00:31:23,881
‏‏‏وكانت هذه للرجفات التي عانت منها‏
‏‏من جراء تناول أدوية الحكاك.‏‏

528
00:31:24,006 --> 00:31:26,884
‏‏وهذه... هذه لي أنا.‏‏

529
00:31:27,968 --> 00:31:30,555
‏‏اللعنة. سأفتقد تلك القطة العجوز.‏‏

530
00:31:31,013 --> 00:31:32,222
‏‏أعرف.‏‏

531
00:31:32,557 --> 00:31:35,976
‏‏أتعرفين؟ لا أعرف ماذا سأفعل بمفردي الآن.‏‏

532
00:31:36,060 --> 00:31:38,062
‏‏إننا نعيش لرعاية أطفالنا.‏‏

533
00:31:38,145 --> 00:31:41,065
‏‏‏أعرف يا عزيزتي،‏
‏‏لكنك منحتها كل ما كان لديك.‏‏

534
00:31:41,857 --> 00:31:45,861
‏‏‏كانت صغيرة جدا عندما حصلت عليها‏
‏‏إلى حد أنها كانت تستطيع النوم في حذائي.‏‏

535
00:31:46,904 --> 00:31:50,700
‏‏قبل أيام، وجدت قبعة صنعتها ل"روري".‏‏

536
00:31:50,825 --> 00:31:53,578
‏‏‏- كانت مثل قبعة لدمية.‏
‏‏- إنهن يكبرن بسرعة.‏‏

537
00:31:53,703 --> 00:31:55,413
‏‏ثم يأخذن ثيابك.‏‏

538
00:31:55,496 --> 00:31:58,082
‏‏أظن أن عليك تخطي الأمر في النهاية.‏‏

539
00:31:58,207 --> 00:32:00,585
‏‏وعليك أن تفكري كيف ستكون حياتك...‏‏

540
00:32:00,668 --> 00:32:03,921
‏‏‏عندما لا تكونين منهمكة‏
‏‏في الاعتناء بشخص آخر.‏‏

541
00:32:07,717 --> 00:32:11,261
‏‏‏تبا، انظري إلى هذا المكان.‏
‏‏لا يوجد أي كوب نظيف.‏‏

542
00:32:11,596 --> 00:32:13,723
‏‏دعيني أساعدك في ذلك.‏‏

543
00:32:18,436 --> 00:32:20,688
‏‏خذي يا عزيزتي، استخدمي هذا.‏‏

544
00:32:20,771 --> 00:32:23,190
‏‏"موري" يجلس عليه عندما يساعدني.‏‏

545
00:32:25,943 --> 00:32:28,946
‏‏‏- كيف يتدبر "موري" أموره هنا؟‏
‏‏- إنه بخير.‏‏

546
00:32:29,071 --> 00:32:32,032
‏‏‏لقد عانى من ارتجاجين في الدماغ‏
‏‏في أول سنة أمضاها هنا.‏‏

547
00:32:32,116 --> 00:32:34,076
‏‏لكنه لا يتذمر أبدًا.‏‏

548
00:32:34,452 --> 00:32:36,787
‏‏إنه الأفضل.‏‏

549
00:32:37,412 --> 00:32:39,957
‏‏لا أعرف ما يمكنني أن أفعل من دونه.‏‏

550
00:32:44,086 --> 00:32:46,421
‏‏ماذا تعنين بقولك من دونه؟‏‏

551
00:32:46,589 --> 00:32:49,759
‏‏‏‏شاهدت في برنام‏ "أوبراه‏ج‏"‏
‏‏قبل بضعة أسابيع...‏‏

552
00:32:49,967 --> 00:32:52,720
‏‏زوجين فقدا طفلا.‏‏

553
00:32:53,262 --> 00:32:56,932
‏‏‏معظم الأزواج يطلقون‏
‏‏بسبب الألم الناتج عن ذلك.‏‏

554
00:32:57,099 --> 00:32:58,726
‏‏رغم أنهما كانا يحبان بعضهما.‏‏

555
00:32:58,809 --> 00:33:01,311
‏‏"بابيت"، لن يحدث ذلك لكما.‏‏

556
00:33:01,395 --> 00:33:04,398
‏‏لم أفكر قط أن أي رجل قد يريد الزواج مني.‏‏

557
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
‏‏أعرف هذا الشعور.‏‏

558
00:33:05,775 --> 00:33:08,443
‏‏بربك، بتلك المؤخرة التي لديك؟ هذا هراء.‏‏

559
00:33:08,736 --> 00:33:11,739
‏‏أعني أن يرغب في لشخصيتي.‏‏

560
00:33:12,239 --> 00:33:14,283
‏‏في أنا، بكل ما لدي من عيوب.‏‏

561
00:33:14,659 --> 00:33:17,244
‏‏‏- واضطرابي المزعج وكل ما هنالك.‏
‏‏- ستجدينه.‏‏

562
00:33:17,327 --> 00:33:21,832
‏‏‏قد يكون حتى ذلك الشاب الجذاب‏
‏‏الذي غادر بسيارة ال"مستانغ".‏‏

563
00:33:22,500 --> 00:33:24,251
‏‏‏- هل رأيته؟‏
‏‏- نعم.‏‏

564
00:33:24,334 --> 00:33:26,921
‏‏‏- يا لجمال فكه.‏
‏‏- صحيح. لديه فك رائع.‏‏

565
00:33:27,004 --> 00:33:30,758
‏‏‏- هل هو جيد في الفراش؟‏
‏‏- لم أخرج معه بعد.‏‏

566
00:33:30,841 --> 00:33:33,010
‏‏هل ستخبرينني عندما تفعلين ذلك؟‏‏

567
00:33:33,135 --> 00:33:35,470
‏‏سأتصل بك بعد الانتهاء فورًا.‏‏

568
00:33:41,769 --> 00:33:43,813
‏‏تلك هي أغنية "سينامون".‏‏

569
00:34:13,217 --> 00:34:16,053
‏‏‏- لا يمكنني إيجاد "روري".‏
‏‏- أنا متأكدة من أنها في الجوار.‏‏

570
00:34:16,136 --> 00:34:18,806
‏‏حضر "ماكس" للموعد الذي نسيته، ولقد رأته.‏‏

571
00:34:18,889 --> 00:34:20,390
‏‏‏- لم تخبريها.‏
‏‏- كلا.‏‏

572
00:34:20,474 --> 00:34:21,976
‏‏‏- ذلك خطأ.‏
‏‏- كفي عن ذكر أنه خطأ.‏‏

573
00:34:22,059 --> 00:34:24,729
‏‏حسنًا، اهدئي. ليس أمرًا مهمًا.‏‏

574
00:34:24,854 --> 00:34:27,648
‏‏لقد أتى مدرسها إلى منزلها لاصطحاب والدتها.‏‏

575
00:34:27,732 --> 00:34:30,067
‏‏ستتفهم الأمر. أنت مجنونة وهي تعرف ذلك.‏‏

576
00:34:30,192 --> 00:34:32,987
‏‏‏- كفاك مؤاساة يا "سوكي".‏
‏‏- آسفة.‏‏

577
00:34:42,079 --> 00:34:43,914
‏‏تبًا، لقد أخفتني.‏‏

578
00:34:44,164 --> 00:34:47,251
‏‏نعم، اسمعي، أردت فقط أن أقول إنني آسف.‏‏

579
00:34:47,752 --> 00:34:51,088
‏‏‏- بأي شأن؟‏
‏‏- كنت أزعجك مؤخرًا.‏‏

580
00:34:51,171 --> 00:34:55,760
‏‏‏ظننت أنني ربما أعجبك،‏
‏‏لكن من الواضح أنك لست مهتمة.‏‏

581
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
‏‏لذا أردت فقط أن أقول إنني آسف.‏‏

582
00:34:58,345 --> 00:35:00,931
‏‏ولن أزعجك بعد الآن.‏‏

583
00:35:07,938 --> 00:35:09,064
‏‏انتظر!‏‏

584
00:35:11,609 --> 00:35:13,193
‏‏إنني مهتمة.‏‏

585
00:35:14,779 --> 00:35:16,446
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

586
00:35:17,615 --> 00:35:18,949
‏‏علي أن أذهب.‏‏

587
00:35:27,582 --> 00:35:29,710
‏‏أخيرًا. كنت أبحث عنك في كل الأرجاء.‏‏

588
00:35:29,794 --> 00:35:32,212
‏‏‏- لقد وجدتني.‏
‏‏- علي أن أشرح بعض الأمور.‏‏

589
00:35:32,296 --> 00:35:35,800
‏‏‏لذا اجلسي على ذلك الكرسي الصغير.‏
‏‏سأقوم بذلك الآن.‏‏

590
00:35:36,591 --> 00:35:39,469
‏‏ذلك الرجل أمام منزلنا كان مدرسك.‏‏

591
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
‏‏أمي، إنني دون الوسط في المدرسة...‏‏

592
00:35:43,390 --> 00:35:46,727
‏‏‏لكن ليس إلى حد‏
‏‏أنني لا أعرف من هو المدرس. إذًا؟‏‏

593
00:35:47,937 --> 00:35:51,065
‏‏كنا سنخرج سويًا نوعا ما.‏‏

594
00:35:51,148 --> 00:35:52,566
‏‏‏- في موعد.‏
‏‏- لا.‏‏

595
00:35:52,650 --> 00:35:55,903
‏‏كان سيبدو كموعد لمن ليست لديه دراية.‏‏

596
00:35:55,986 --> 00:35:57,988
‏‏‏- وكيف كان سيبدو لابنتك؟‏
‏‏- كان موعدًا.‏‏

597
00:35:58,072 --> 00:36:01,408
‏‏‏- منذ متى تواعدينه؟‏
‏‏- كانت ستكون هذه المرة الأولى.‏‏

598
00:36:01,491 --> 00:36:04,161
‏‏متى كنت تخططين لإخباري بهذا؟ في يوم زفافك؟‏‏

599
00:36:04,244 --> 00:36:06,330
‏‏لا، على الأقل قبل عشاء تمارين الزفاف.‏‏

600
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
‏‏‏- إنه مدرسي.‏
‏‏- أعلم.‏‏

601
00:36:10,084 --> 00:36:11,919
‏‏إنه يعلمني أشياء كل يوم...‏‏

602
00:36:12,002 --> 00:36:14,171
‏‏في صف صغير مع الكثير من الأولاد الآخرين...‏‏

603
00:36:14,296 --> 00:36:16,924
‏‏‏الذين لن يهنئوني على الأرجح‏
‏‏عندما يكتشفون هذا الأمر.‏‏

604
00:36:17,007 --> 00:36:20,427
‏‏‏أعلم. لقد أخبرته بأن ذلك من الأشياء‏
‏‏التي كانت تقلقني.‏‏

605
00:36:20,510 --> 00:36:22,596
‏‏‏- وماذا؟‏
‏‏- شعر أن بإمكاننا التكتم عن الأمر.‏‏

606
00:36:22,680 --> 00:36:24,264
‏‏‏- هذا لا يصدق!‏
‏‏- هل أنت غاضبة؟‏‏

607
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

608
00:36:25,808 --> 00:36:28,185
‏‏‏- لأنني أواعده؟‏
‏‏- لأنك كذبت علي.‏‏

609
00:36:28,310 --> 00:36:31,355
‏‏‏- لقد أخفيت عنك معلومات.‏
‏‏- معلومات كان ينبغي أن أعرفها.‏‏

610
00:36:31,438 --> 00:36:34,274
‏‏‏كان سينكشف الأمر في النهاية‏
‏‏مثل فضيحة "إيران" و"كونترا".‏‏

611
00:36:34,358 --> 00:36:36,443
‏‏‏- أنت إذًا "أوليفر نورث".‏
‏‏- بل "فاون هال".‏‏

612
00:36:36,526 --> 00:36:38,528
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- كانت أجمل بكثير.‏‏

613
00:36:39,113 --> 00:36:43,450
‏‏‏لا أستطيع أن أصدق أنك لم تخبريني‏
‏‏بهذا الأمر. لماذا لم تخبريني؟‏‏

614
00:36:43,533 --> 00:36:46,871
‏‏‏لأنني ظننت أنك ستغضبين.‏
‏‏الحمد لله أني كنت مخطئة.‏‏

615
00:36:47,121 --> 00:36:51,500
‏‏حسنًا. اسمعي، أنا آسفة. لن أواعده. أعدك.‏‏

616
00:36:51,834 --> 00:36:54,044
‏‏لا أقصد أنه لا يمكنك مواعدته.‏‏

617
00:36:54,169 --> 00:36:56,714
‏‏ولكن... هذا أمر غريب.‏‏

618
00:36:57,214 --> 00:36:59,466
‏‏‏أعني، هناك ملايين من الرجال‏
‏‏في هذا العالم...‏‏

619
00:36:59,549 --> 00:37:01,135
‏‏وأنت تختارين السيد "مدينا".‏‏

620
00:37:01,218 --> 00:37:03,220
‏‏أتظنين أنني لا أجد الأمر غريبًا؟‏‏

621
00:37:03,303 --> 00:37:06,556
‏‏صدقيني، لم أكن أنوي إطلاقًا مواعدة مدرسك.‏‏

622
00:37:06,681 --> 00:37:07,933
‏‏إنني أصدقك.‏‏

623
00:37:08,017 --> 00:37:10,310
‏‏‏إنه يعجبني حقًا يا "روري".‏
‏‏ليس الأمر في يدي.‏‏

624
00:37:10,394 --> 00:37:12,897
‏‏لم أشعر هكذا منذ وقت طويل جدًا.‏‏

625
00:37:12,980 --> 00:37:15,232
‏‏‏لا يمكننا أن نختار دائمًا من يجذبنا،‏
‏‏أتعرفين؟‏‏

626
00:37:15,315 --> 00:37:18,485
‏‏‏علاقة "أنجيلينا جولي" و"بيلي بوب ثورنتون"‏
‏‏خير دليل على ذلك.‏‏

627
00:37:18,568 --> 00:37:21,405
‏‏‏أعرف أنك لا تفهمين هذا الأمر الآن،‏
‏‏لكنك ستفهمينه يومًا ما.‏‏

628
00:37:21,530 --> 00:37:24,658
‏‏ستقابلين شخصًا رائعًا، وسيسحرك كليًا...‏‏

629
00:37:24,742 --> 00:37:26,911
‏‏ولن تعرفي ما ينبغي أن تفعليه.‏‏

630
00:37:27,036 --> 00:37:30,414
‏‏‏عزيزتي، لن أخفي عنك شيئًا بعد الآن.‏
‏‏اتفقنا؟ أعدك بذلك.‏‏

631
00:37:30,497 --> 00:37:34,084
‏‏‏من الآن فصاعدًا،‏
‏‏ستعرفين بكل ما يحدث في حياتي.‏‏

632
00:37:34,376 --> 00:37:35,920
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- حقًا.‏‏

633
00:37:36,086 --> 00:37:40,925
‏‏‏حتى أنني لن أرتدي شيئًا‏
‏‏دون أن أخبرك بما أفكر في ارتدائه.‏‏

634
00:37:41,341 --> 00:37:42,760
‏‏‏- هذا عادل بما يكفي.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

635
00:37:42,843 --> 00:37:45,095
‏‏غدًا، إنني أفكر في ارتداء...‏‏

636
00:37:45,345 --> 00:37:49,349
‏‏‏القميص الأرجواني المرقط والتنورة الجلدية‏
‏‏السوداء وسروال دب ال"باندا" الداخلي.‏‏

637
00:37:49,433 --> 00:37:50,600
‏‏حسنًا.‏‏

638
00:37:50,725 --> 00:37:53,353
‏‏لكنني بالطبع أتقبل الاقتراحات.‏‏

639
00:37:53,437 --> 00:37:55,605
‏‏إليك اقتراح: استشيري طبيبًا نفسيًا.‏‏

640
00:38:00,277 --> 00:38:04,239
‏‏‏- أخبرينا إن كان بإمكاننا أن نفعل أي شيء.‏
‏‏- لقد قمتم بما يكفي.‏‏

641
00:38:05,950 --> 00:38:07,952
‏‏‏- طابت ليلتك يا "بابيت".‏
‏‏- وليلتك يا عزيزتي.‏‏

642
00:38:08,077 --> 00:38:10,745
‏‏‏- طابت ليلتك يا "موري".‏
‏‏- أراك بخير يا "روري".‏‏

643
00:38:18,378 --> 00:38:19,964
‏‏لقد تأخر الوقت.‏‏

644
00:38:20,047 --> 00:38:22,800
‏‏لنبق في الخارج لبعض الوقت يا عزيزتي.‏‏

645
00:38:23,758 --> 00:38:28,138
‏‏‏- ونراقب النجوم.‏
‏‏- حسنًا، يعجبني ذلك.‏‏

646
00:38:49,451 --> 00:38:52,579
‏‏‏- آلو.‏
‏‏- كنت أحاول الاتصال بك طوال بعد الظهر.‏‏

647
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
‏‏- أمي؟‏‏
‏‏- نعم.‏‏

648
00:38:53,956 --> 00:38:54,999
‏‏مرحبًا.‏‏

649
00:38:55,082 --> 00:38:57,292
‏‏- لقد سبق أن قلت ذلك.‏‏
‏‏- لكن شخصًا ما لم يقل ذلك.‏‏

650
00:38:57,918 --> 00:38:59,003
‏‏آلو.‏‏

651
00:38:59,128 --> 00:39:01,255
‏‏- هكذا أفضل.‏‏
‏‏- من المستحيل الاتصال بك.‏‏

652
00:39:01,338 --> 00:39:03,173
‏‏‏لا توجد أية رسائل‏
‏‏في جهاز الرد الآلي.‏‏

653
00:39:03,257 --> 00:39:04,508
‏‏لا أترك رسائل.‏‏

654
00:39:04,591 --> 00:39:07,845
‏‏‏لو أردت التحدث إلى آلة،‏
‏‏لكنت تحدثت إلى جهاز الفيديو لدي. أين كنت؟‏‏

655
00:39:07,970 --> 00:39:09,513
‏‏- في تأبين.‏‏
‏‏- ماذا؟‏‏

656
00:39:09,596 --> 00:39:11,431
‏‏تأبين. جنازة.‏‏

657
00:39:11,515 --> 00:39:14,309
‏‏- جنازة؟ جنازة من؟‏‏
‏‏- كانت جنازة...‏‏

658
00:39:14,518 --> 00:39:15,685
‏‏قطة الجيران.‏‏

659
00:39:18,939 --> 00:39:21,316
‏‏‏مهلا. إنني أبحث عن "تمدد الأوعية" في‏
‏‏القاموس الطبي‏‏

660
00:39:21,400 --> 00:39:23,110
‏‏لأرى إن كنت قد أصبت بذلك للتو.‏‏

661
00:39:23,360 --> 00:39:25,946
‏‏‏أردت فقط أن أكون صادقة معك يا أمي.‏
‏‏يا لغبائي.‏‏

662
00:39:26,030 --> 00:39:28,282
‏‏- قطة؟‏‏
‏‏- نعم، قطة. كانت جنازة قطة.‏‏

663
00:39:28,615 --> 00:39:31,869
‏‏تغيبت عن جنازة ابنة عمك لحضور جنازة قطة؟‏‏

664
00:39:31,994 --> 00:39:35,289
‏‏‏ليست ابنة عمي. إنها ابنة أخت جدة أبي‏
‏‏التي لم أعرفها قط...‏‏

665
00:39:35,372 --> 00:39:37,124
‏‏قلت إنك لا تستطيعين التغيب عن النزل.‏‏

666
00:39:37,207 --> 00:39:40,377
‏‏‏- لم أكن أستطيع حينذاك، لكنني تدبرت الأمر.‏
‏‏- من أجل قطة.‏‏

667
00:39:40,627 --> 00:39:43,047
‏‏الوقت متأخر. لدي يوم حافل غدًا يا أمي.‏‏

668
00:39:43,172 --> 00:39:45,465
‏‏‏ماذا؟ هل ستذهبين‏
‏‏إلى زفاف لحيوان ال"راكون"؟‏‏

669
00:39:45,549 --> 00:39:47,801
‏‏‏- طابت ليلتك يا أمي.‏
‏‏- طابت ليلتك.‏‏

670
00:39:51,055 --> 00:39:53,307
‏‏إنها تعمل لحساب مصنع للأدوية المهدئة.‏‏

671
00:39:53,390 --> 00:39:55,142
‏‏وتوفر لهم الكثير من الزبائن.‏‏

672
00:39:55,225 --> 00:39:56,726
‏‏لم يكن عليك أن تخبريها.‏‏

673
00:39:56,851 --> 00:39:59,563
‏‏‏لا أعرف ما ينبغي البوح به‏
‏‏وما ينبغي كتمانه.‏‏

674
00:40:02,232 --> 00:40:06,570
‏‏إذًا، لم نحل كليًا مسألة مواعدة مدرسك.‏‏

675
00:40:08,072 --> 00:40:10,324
‏‏لن أواعده إن كنت لا تريدينني أن أفعل ذلك.‏‏

676
00:40:10,407 --> 00:40:12,742
‏‏يمكنك مواعدة من تريدين.‏‏

677
00:40:12,867 --> 00:40:14,411
‏‏لا بل من نريده نحن.‏‏

678
00:40:14,494 --> 00:40:17,915
‏‏‏أنا لن أواعده بالتأكيد‏
‏‏لأن ذلك سيكون غريبًا حقًا.‏‏

679
00:40:17,998 --> 00:40:21,335
‏‏‏لكنني أعني ذلك.‏
‏‏لن أراه إن كنت لا تريدينني أن أراه.‏‏

680
00:40:22,752 --> 00:40:26,756
‏‏‏إن كان أي شيء يزعجك،‏
‏‏سواء كان تافهًا أم مهمًا...‏‏

681
00:40:26,840 --> 00:40:29,426
‏‏‏- سأتوقف عن مواعدته.‏
‏‏- من الجيد معرفة ذلك.‏‏

682
00:40:30,010 --> 00:40:32,346
‏‏لأنني لست متلهفة إلى ذلك الحد كما تعلمين.‏‏

683
00:40:32,429 --> 00:40:34,764
‏‏أعني، هناك الكثير من الرجال.‏‏

684
00:40:34,848 --> 00:40:36,100
‏‏بالتأكيد.‏‏

685
00:40:36,600 --> 00:40:39,937
‏‏وليس كما لو أن علي أن أطلب إذنًا منك.‏‏

686
00:40:40,020 --> 00:40:42,564
‏‏‏- أعني، هذه مجاملة.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

687
00:40:47,111 --> 00:40:51,198
‏‏‏سأكون مستيقظة لفترة‏
‏‏لو أردت أن تناقشي هذا الأمر.‏‏

688
00:40:51,448 --> 00:40:53,283
‏‏أعرف أين ستكونين.‏‏

689
00:40:59,539 --> 00:41:01,875
‏‏‏أتستطيعين جعله يسهر‏
‏‏حتى وقت متأخر ليلة الخميس؟‏‏

690
00:41:01,959 --> 00:41:05,795
‏‏‏لدي امتحان شفهي يوم الجمعة‏
‏‏وأود حقًا أن يستغرق في النوم ويتغيب عنه.‏‏

691
00:41:05,920 --> 00:41:07,464
‏‏سأفعل ما بوسعي.‏‏

