﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,502
‏‏‏- "إ".‏
‏‏- التهاب الحنجرة.‏‏

2
00:00:03,836 --> 00:00:05,672
‏‏‏- "ن".‏
‏‏- نكاف.‏‏

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,632
‏‏‏- "خ".‏
‏‏- الخدار. "ض".‏‏

4
00:00:07,840 --> 00:00:11,510
‏‏‏هل يجب أن نفعل هذا‏
‏‏كلما علينا أن نقرر من منا سينظف البراد؟‏‏

5
00:00:11,594 --> 00:00:15,222
‏‏‏- أتريدين العودة إلى صراع الإبهام؟‏
‏‏- "ضعف العظام". "ج".‏‏

6
00:00:15,306 --> 00:00:17,850
‏‏‏- جراء!‏
‏‏- هذا ليس مرضاً.‏‏

7
00:00:18,851 --> 00:00:20,019
‏‏رباه!‏‏

8
00:00:23,147 --> 00:00:24,523
‏‏مرحباً!‏‏

9
00:00:32,615 --> 00:00:34,826
‏‏‏- "روري"، انظري إلى الصغير.‏
‏‏- أمي.‏‏

10
00:00:35,993 --> 00:00:39,455
‏‏‏"وجدت ’باتركاب‘ باردة ومبتلة‏
‏‏تدور تحت شجيرة ذات الأزهار الكوبية...‏‏

11
00:00:39,539 --> 00:00:42,458
‏‏‏"على الطريق السريعة ٢٦."‏
‏‏إنها طريق سريعة حزينة!‏‏

12
00:00:42,541 --> 00:00:45,795
‏‏‏مقارنة بجميع الطرق السريعة السعيدة‏
‏‏حيث كان بإمكانهم هجرها؟‏‏

13
00:00:45,878 --> 00:00:50,132
‏‏‏"في سلالتها كلب مسترخي العينين، كلب صيد،‏
‏‏كلب من جنس ’بوفييه دي فلاندر‘..."‏‏

14
00:00:50,216 --> 00:00:52,969
‏‏‏- بالعافية.‏
‏‏- شكراً. "و’روتفايلر‘."‏‏

15
00:00:53,052 --> 00:00:55,972
‏‏‏"’باتركاب‘ كلبة خاصة.‏
‏‏إنها متغيرة المزاج لحد بالغ...‏‏

16
00:00:56,055 --> 00:00:59,475
‏‏‏"وتميل إلى ردود الفعل السيئة‏
‏‏نحو النساء الشقراوات والرجال السمر...‏‏

17
00:00:59,559 --> 00:01:03,896
‏‏‏"والأطفال من الجنسين والحيوانات الأخرى‏
‏‏والثياب الحمراء، والملفوف وأي شخص ببذلة.‏‏

18
00:01:04,021 --> 00:01:06,816
‏‏‏- لقد وجدنا للتو نسخة كلبية عنك.‏
‏‏- أيمكنني مساعدتك؟‏‏

19
00:01:06,899 --> 00:01:10,319
‏‏‏لا تدع أبداً هاتين الاثنتين قرب كلب.‏
‏‏بالكاد بإمكانهما إطعام نفسيهما.‏‏

20
00:01:10,402 --> 00:01:13,072
‏‏‏اخرس. قد نكون مالكتين ممتازتين‏
‏‏للحيوانات الأليفة، شكراً.‏‏

21
00:01:13,155 --> 00:01:15,742
‏‏‏- لا تتكلمين بجدية.‏
‏‏- يمكننا إعطائه صحناً جميلاً.‏‏

22
00:01:15,825 --> 00:01:17,577
‏‏‏- إنها أنثى.‏
‏‏- واسم جديد.‏‏

23
00:01:17,702 --> 00:01:20,162
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- يجب أن نغير اسم "باتركاب".‏‏

24
00:01:20,246 --> 00:01:22,414
‏‏‏- هل يجب علي أن أذكرك ب"سكيبي"؟‏
‏‏- "سكيبي"؟‏‏

25
00:01:22,498 --> 00:01:25,584
‏‏‏- لا أصدق أنك تذكرين ذلك الأمر.‏
‏‏- "سكيبي" كان حيواننا الهمستر.‏‏

26
00:01:25,668 --> 00:01:27,336
‏‏‏- لا يهمه الأمر.‏
‏‏- ماذا حدث ل"سكيبي"؟‏‏

27
00:01:27,419 --> 00:01:28,504
‏‏لا شيء.‏‏

28
00:01:28,587 --> 00:01:31,257
‏‏كلما كانت أمي تضع يدها في قفصه، كان يعضها.‏‏

29
00:01:31,340 --> 00:01:33,425
‏‏‏- ويضحك.‏
‏‏- حيوانات الهمستر لا تضحك.‏‏

30
00:01:33,509 --> 00:01:35,594
‏‏لكن هذا كان يضحك، صدقني.‏‏

31
00:01:35,887 --> 00:01:38,848
‏‏‏- أخيراً سئمت من ذلك.‏
‏‏- من ضحك الهمستر عليها؟‏‏

32
00:01:38,931 --> 00:01:40,016
‏‏نعم.‏‏

33
00:01:40,099 --> 00:01:44,020
‏‏‏توقفت عن تنظيف قفصه وبدلاً من ذلك،‏
‏‏بدأت تحشو قفصه بالمحارم الورقية.‏‏

34
00:01:44,103 --> 00:01:46,105
‏‏‏- ليس صحيحاً.‏
‏‏- كانت من النوع المبطن.‏‏

35
00:01:46,230 --> 00:01:49,942
‏‏‏استمر الأمر وأصبح القفص‏
‏‏مجرد قفص مليء بالمحارم يتحرك قليلاً.‏‏

36
00:01:50,026 --> 00:01:51,944
‏‏‏- ورائحته كانت جيداً حقاً.‏
‏‏- يمكنني تخيل ذلك.‏‏

37
00:01:52,028 --> 00:01:53,112
‏‏لا، لا يمكنك.‏‏

38
00:01:53,195 --> 00:01:55,948
‏‏ثم أخذت القفص إلى حيث اشتريناه...‏‏

39
00:01:56,032 --> 00:02:00,119
‏‏‏وانتظرت إلى أن ذهب البائع إلى خلف الطاولة،‏
‏‏أفرغت القفص على الطاولة وهربت.‏‏

40
00:02:00,202 --> 00:02:01,453
‏‏هل هجرت حيوانك الهمستر؟‏‏

41
00:02:01,537 --> 00:02:03,706
‏‏‏أعرف أن ذلك كان سيئاً،‏
‏‏لكنه كان همستراً فاسداً.‏‏

42
00:02:03,790 --> 00:02:08,711
‏‏‏كان مثل همستر شرير ذي عينين صغيرتين‏
‏‏مستديرتين وذنب طويل مشعب...‏‏

43
00:02:08,795 --> 00:02:12,214
‏‏ويرتدي رداءً مع غطاء للرأس و...‏‏

44
00:02:12,548 --> 00:02:15,968
‏‏‏- وداعاً يا "باتركاب". وداعاً يا "لوك".‏
‏‏- لقد فعلت الصواب.‏‏

45
00:02:16,636 --> 00:02:18,638
‏‏‏- أريد حيواناً أليفاً.‏
‏‏- لديك إياي.‏‏

46
00:02:18,763 --> 00:02:22,141
‏‏‏- أنت لا تجلبين شبشبي في الصباح.‏
‏‏- كنت لفعلت لو كان لديك شبشب.‏‏

47
00:02:22,266 --> 00:02:23,475
‏‏‏- هل ستضعين طوقاً؟‏
‏‏- كلا.‏‏

48
00:02:23,559 --> 00:02:25,061
‏‏‏- سيكون لونه وردياً.‏
‏‏- أنت مقرفة.‏‏

49
00:02:25,144 --> 00:02:28,815
‏‏‏انتبهي لكلامك معي.‏
‏‏تذكري ماذا حدث ل"سكيبي".‏‏

50
00:02:33,110 --> 00:02:36,530
‏‏فتيات غيلمور‏‏

51
00:03:32,795 --> 00:03:34,505
{\an8}‏‏رباه كم هذا لذيذ.‏‏

52
00:03:35,381 --> 00:03:38,384
{\an8}‏‏‏- حسناً، صححي لي إن أخطأت.‏
‏‏- الملح من فضلك.‏‏

53
00:03:38,550 --> 00:03:41,763
{\an8}‏‏‏قبل ٢٠ دقيقة،‏
‏‏كنا جالسين على مائدة الطعام، أليس كذلك؟‏‏

54
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
{\an8}‏‏نعم، هذا صحيح.‏‏

55
00:03:42,972 --> 00:03:47,226
{\an8}‏‏‏كانت هناك شموع وأزهار وصحون وسكاكين‏
‏‏ومحارم من القماش.‏‏

56
00:03:47,309 --> 00:03:49,979
{\an8}‏‏‏أعجبتني مماسك المحارم بشكل قبعات مكسيكية،‏
‏‏رائعة.‏‏

57
00:03:50,062 --> 00:03:52,523
{\an8}‏‏‏وطوال الوقت الذي أمضيناه‏
‏‏على ما تسمى مائدة العشاء...‏‏

58
00:03:52,606 --> 00:03:55,692
{\an8}‏‏‏أكلت لقمتين أو ربما ثلاث لقم‏
‏‏من هذه الوجبة الرائعة التي حضرتها لك.‏‏

59
00:03:55,777 --> 00:03:57,319
{\an8}‏‏أعطني الخبز.‏‏

60
00:03:58,112 --> 00:04:01,407
{\an8}‏‏‏لكن حالما ينتهي ذلك العشاء‏
‏‏وأبدأ بالتنظيف...‏‏

61
00:04:01,490 --> 00:04:03,492
{\an8}‏‏فجأة تتضورين جوعاً.‏‏

62
00:04:03,575 --> 00:04:06,662
{\an8}‏‏‏ماذا يمكنني أن أقول؟‏
‏‏مراقبة شخص يعمل يجعلني أشعر بالجوع.‏‏

63
00:04:06,746 --> 00:04:09,791
{\an8}‏‏‏لو لم أتوقف عن مشاهدة برنامج‏
‏‏"ذس أولد هاوس"، لكان وزني الآن ٢٢٧ كلغ.‏‏

64
00:04:09,874 --> 00:04:11,542
‏‏ماذا تفعل؟‏‏

65
00:04:11,625 --> 00:04:14,545
‏‏‏- أمرر هذه لك.‏
‏‏- في الصحن من فضلك.‏‏

66
00:04:18,007 --> 00:04:21,052
‏‏من أين تعلمت تحضير شرائح اللحم في أية حال؟‏‏

67
00:04:21,803 --> 00:04:26,766
‏‏‏من عجوز إيطالية‏
‏‏كانت تسكن في الطابق الأعلى.‏‏

68
00:04:28,017 --> 00:04:32,438
‏‏‏كانت قد فقدت زوجها قبل ذلك بسنتين‏
‏‏وتعلقت بي كما لو كنت ابنها.‏‏

69
00:04:32,521 --> 00:04:34,440
‏‏‏- لطيفة.‏
‏‏- كانت كذلك.‏‏

70
00:04:34,774 --> 00:04:36,901
‏‏‏- إذن كانت صديقة عجوز؟‏
‏‏- نعم.‏‏

71
00:04:37,276 --> 00:04:40,321
‏‏‏- إذن، هل تريدين بعض القهوة؟‏
‏‏- نعم من فضلك.‏‏

72
00:04:47,203 --> 00:04:50,289
‏‏‏- هل قرأت مقال "روري"؟‏
‏‏- ليس بعد.‏‏

73
00:04:50,747 --> 00:04:52,834
‏‏‏- إنه جيد حقاً.‏
‏‏- أنا متأكد من ذلك.‏‏

74
00:04:52,917 --> 00:04:57,046
‏‏‏- انظر، إنه في الأعلى.‏
‏‏- أليست صدفة؟‏‏

75
00:04:59,590 --> 00:05:02,343
‏‏توجد فيه كلمات صعبة جداً.‏‏

76
00:05:02,593 --> 00:05:05,054
‏‏أرجو أن يكون معك قاموس حين تقرأه.‏‏

77
00:05:05,137 --> 00:05:06,263
‏‏سيكون معي.‏‏

78
00:05:06,347 --> 00:05:10,726
‏‏‏يمكنني أن أوفر وقتك‏
‏‏وأضع علامة "ممتاز" عليه.‏‏

79
00:05:12,436 --> 00:05:16,523
‏‏‏هذا لن يكون عادلاً تجاه باقي الأولاد‏
‏‏الذين لا تتواجد أمهاتهم هنا، أليس كذلك؟‏‏

80
00:05:16,607 --> 00:05:18,275
‏‏نعم، الحق معك.‏‏

81
00:05:18,484 --> 00:05:22,989
‏‏‏مع أن الحياة ليست عادلة،‏
‏‏ومن الأفضل لهؤلاء الأولاد أن يتعلموا ذلك.‏‏

82
00:05:23,072 --> 00:05:25,282
‏‏سآخذ هذه النصيحة بعين الاعتبار.‏‏

83
00:05:27,368 --> 00:05:29,120
‏‏هذه رائعة.‏‏

84
00:05:31,455 --> 00:05:34,041
‏‏لم أقرأ "بروست" أبداً، ولطالما أردت ذلك.‏‏

85
00:05:34,125 --> 00:05:35,626
‏‏من حين إلى آخر...‏‏

86
00:05:35,709 --> 00:05:39,255
‏‏تنتابني رغبة بقول شيء يشابه،‏‏

87
00:05:39,338 --> 00:05:43,550
‏‏‏"كما قد يقول ’مارسيل بروست‘..."‏
‏‏لكن ليست لدي أدنى فكرة عما قد يقوله.‏‏

88
00:05:43,634 --> 00:05:47,889
‏‏‏لذا لا أحاول حتى. يمكنني القول،‏
‏‏"كما قد يقول ’مايكل كرايتون‘..."‏‏

89
00:05:47,972 --> 00:05:50,933
‏‏‏- لكنه ليس الشيء ذاته بالضبط.‏
‏‏- خذيه.‏‏

90
00:05:51,934 --> 00:05:56,063
‏‏‏- لا! يبدو ثميناً للغاية.‏
‏‏- إنه كتاب وغايته أن يقرأه أحد.‏‏

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,150
‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏
‏‏- خذيه واقرئيه.‏‏

92
00:05:59,525 --> 00:06:01,110
‏‏حسناً، سأفعل.‏‏

93
00:06:06,615 --> 00:06:08,200
‏‏‏- ليس الآن.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

94
00:06:09,618 --> 00:06:12,371
‏‏أفضل لو لم تقرئيه الآن.‏‏

95
00:06:12,914 --> 00:06:14,581
‏‏لكن ماذا بخصوص...‏‏

96
00:06:17,209 --> 00:06:19,003
‏‏قراءاتي المطلوبة؟‏‏

97
00:06:21,380 --> 00:06:24,133
‏‏لكنني لن أنجح بدخول فريق المشجعات.‏‏

98
00:06:25,634 --> 00:06:30,222
‏‏‏يا سيد "مدينا"، هذه دراستي الإضافية‏
‏‏لأن "ميسي" اضطرت للخضوع لامتحان للتو.‏‏

99
00:06:38,855 --> 00:06:41,192
‏‏أين تظنين أنك ذاهبة؟‏‏

100
00:06:42,109 --> 00:06:43,194
‏‏مرحباً.‏‏

101
00:06:43,902 --> 00:06:45,654
‏‏إنها الواحدة صباحاً.‏‏

102
00:06:46,155 --> 00:06:50,201
‏‏‏أعلم، لكن ساعتي توقفت‏
‏‏خلال حادث سيارة رهيب...‏‏

103
00:06:50,659 --> 00:06:54,830
‏‏وكان علي إنقاذ هررة وأطفال وأربعة صيصان.‏‏

104
00:06:55,372 --> 00:06:57,874
‏‏‏- هل تمتعت بوقتك؟‏
‏‏- لم يكن سيئاً.‏‏

105
00:06:58,167 --> 00:07:01,045
‏‏‏هذه ابتسامة كبيرة جداً‏
‏‏بالنسبة لأمسية غير سيئة.‏‏

106
00:07:01,128 --> 00:07:03,965
‏‏‏- نعم. لقد أعارني كتاباً.‏
‏‏- أي كتاب؟‏‏

107
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
‏‏‏- "سوانز واي".‏
‏‏- ألسنا طموحين؟‏‏

108
00:07:06,258 --> 00:07:07,384
‏‏نعم.‏‏

109
00:07:07,468 --> 00:07:09,761
‏‏أتعلمين ماذا يعني حين يعيرك رجل كتاباً؟‏‏

110
00:07:09,845 --> 00:07:12,181
‏‏‏- أنه قد قرأه؟‏
‏‏- نعم.‏‏

111
00:07:12,348 --> 00:07:14,100
‏‏‏- كيف كانت أمسيتك؟‏
‏‏- فروض مدرسية.‏‏

112
00:07:14,183 --> 00:07:16,435
‏‏‏- كم مرة اتصل بك "دين"؟‏
‏‏- ليست مرات عديدة.‏‏

113
00:07:16,518 --> 00:07:18,145
‏‏‏- كم مرة؟‏
‏‏- ثلاثة.‏‏

114
00:07:18,895 --> 00:07:22,816
‏‏‏- خمسة.‏
‏‏- ليس العدد القياسي، لكنه محترم.‏‏

115
00:07:23,650 --> 00:07:26,903
‏‏‏- سأذهب للنوم. هل ستبقين هنا؟‏
‏‏- نعم، أنا مرتاحة هنا.‏‏

116
00:07:26,988 --> 00:07:30,157
‏‏مخداتي مكبوسة بشكل ممتاز.‏‏

117
00:07:33,494 --> 00:07:34,870
‏‏تصبحين على خير يا أمي.‏‏

118
00:07:34,954 --> 00:07:38,415
‏‏‏- اذهبي وفكري فيما فعلت.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

119
00:07:42,836 --> 00:07:44,755
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- تبدين سعيدة.‏‏

120
00:07:45,547 --> 00:07:47,799
‏‏‏- أنا كذلك يا فتاة.‏
‏‏- أنا أتأكد فحسب.‏‏

121
00:07:52,388 --> 00:07:54,848
‏‏"ذات انحدار في النور‏‏

122
00:07:55,349 --> 00:07:57,184
‏‏أمسيات شتائية‏‏

123
00:07:57,476 --> 00:07:59,728
‏‏تثير الحزن كثقل‏‏

124
00:08:00,271 --> 00:08:02,023
‏‏أنغام الكاتدرائية"‏‏

125
00:08:02,648 --> 00:08:07,194
‏‏‏هذا أيها الأصدقاء، هو أول بيت‏
‏‏من إحدى قصائد "إيميلي ديكنسون".‏‏

126
00:08:07,403 --> 00:08:11,032
‏‏‏اقرؤوا بعضها الليلة،‏
‏‏وبينما تقرؤون، فكروا في الواقع...‏‏

127
00:08:11,115 --> 00:08:15,369
‏‏‏أن "إيميلي ديكنسون" تكتب بإقناع‏
‏‏عن الشغف وعن العالم...‏‏

128
00:08:15,452 --> 00:08:19,040
‏‏رغم أنها عاشت وكأنها ناسكة.‏‏

129
00:08:19,290 --> 00:08:21,833
‏‏هذا سيساعدكم على تقدير عقلها.‏‏

130
00:08:25,671 --> 00:08:28,799
‏‏‏بإمكاني الاستماع إليه يتكلم عن الشغف‏
‏‏طوال النهار.‏‏

131
00:08:28,882 --> 00:08:31,593
‏‏‏- أتظنين أنه يواعد أحداً؟‏
‏‏- طبعاً.‏‏

132
00:08:31,677 --> 00:08:33,512
‏‏‏- معلمة؟‏
‏‏- أبداً.‏‏

133
00:08:33,595 --> 00:08:35,806
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- هل رأيت المعلمات؟‏‏

134
00:08:35,889 --> 00:08:38,892
‏‏‏- هو معلم.‏
‏‏- المعلمون الذكور مختلفون.‏‏

135
00:08:39,018 --> 00:08:42,521
‏‏‏- ما زال بإمكانهم أن يكونوا غامضين.‏
‏‏- أراهن أن خليلته جميلة.‏‏

136
00:08:42,604 --> 00:08:44,481
‏‏‏- أراهن أنها غبية.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

137
00:08:44,648 --> 00:08:46,650
‏‏الفتيات الغبيات يرغبن بالرجال الأذكياء.‏‏

138
00:08:46,733 --> 00:08:49,611
‏‏مثل قصة "مارلين مونرو" و"آرثور ميلر".‏‏

139
00:08:49,695 --> 00:08:50,987
‏‏أظن أنها محظوظة.‏‏

140
00:08:51,072 --> 00:08:54,116
‏‏‏أية من يواعدها هي فاشلة‏
‏‏لا يهمها كونه معلم...‏‏

141
00:08:54,200 --> 00:08:57,411
‏‏‏في هذه المدرسة السخيفة‏
‏‏يكسب راتب المعلمين السخيف.‏‏

142
00:08:57,494 --> 00:08:59,455
‏‏إلى ماذا تنظرين؟‏‏

143
00:08:59,746 --> 00:09:01,665
‏‏يبدو أن أحداً قرأ الصحيفة اليوم.‏‏

144
00:09:01,748 --> 00:09:05,127
‏‏أعرف. طلاق والدي "باريس" بدأ يسبب المتاعب.‏‏

145
00:09:05,211 --> 00:09:08,505
‏‏‏لو دفع والدها إلى أمها المزيد‏
‏‏لكانت انتهت كل هذه المسألة.‏‏

146
00:09:08,589 --> 00:09:09,673
‏‏هذا ما فعله والدي.‏‏

147
00:09:09,756 --> 00:09:11,133
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

148
00:09:11,967 --> 00:09:16,347
‏‏‏هل هو صحيح أن والدة "باريس"‏
‏‏خضعت لعملية تجميل كامل لجانبها الخلفي؟‏‏

149
00:09:16,430 --> 00:09:19,141
‏‏‏لم يعد يناسب الجانب الأمامي الآن،‏
‏‏ألا تظنين؟‏‏

150
00:09:20,809 --> 00:09:23,395
‏‏‏- كيف الزغلول؟‏
‏‏- لذيذ.‏‏

151
00:09:25,147 --> 00:09:27,191
‏‏إنه أفضل طير صغير وغريب أكلته في حياتي.‏‏

152
00:09:27,274 --> 00:09:28,400
‏‏يسرني هذا.‏‏

153
00:09:28,484 --> 00:09:30,736
‏‏‏- لماذا تبتسمين هكذا؟‏
‏‏- عم تتكلمين؟‏‏

154
00:09:30,819 --> 00:09:32,404
‏‏‏- أنت تبتسمين.‏
‏‏- أنا سعيدة.‏‏

155
00:09:32,488 --> 00:09:35,657
‏‏‏- ليست ابتسامتك السعيدة العادية.‏
‏‏- أية ابتسامة تقصدين يا "لورلاي"؟‏‏

156
00:09:35,741 --> 00:09:38,034
‏‏‏هذه الابتسامة‏
‏‏تعني أنك تعرفين شيئاً عن "لورلاي".‏‏

157
00:09:38,119 --> 00:09:40,829
‏‏‏- "روري"، لا بد أن أمك مرهقة جداً.‏
‏‏- إنها تعمل كثيراً.‏‏

158
00:09:40,912 --> 00:09:43,124
‏‏أعرف هذه الابتسامة منذ طفولتي.‏‏

159
00:09:43,207 --> 00:09:46,752
‏‏‏- أخبريني عن المدرسة.‏
‏‏- امتحاني النهائي بالفرنسية كان ناجحاً.‏‏

160
00:09:46,835 --> 00:09:49,505
‏‏يمكنك تغيير الموضوع. أعرف تلك الابتسامة.‏‏

161
00:09:49,588 --> 00:09:52,424
‏‏‏- مهما تقولين يا عزيزتي.‏
‏‏- لقد استخدمتها بضعة مرات بنفسي.‏‏

162
00:09:52,508 --> 00:09:53,592
‏‏أمي.‏‏

163
00:09:53,675 --> 00:09:56,262
‏‏‏- أخبريني عن "يوم الآباء".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

164
00:09:57,179 --> 00:09:58,930
‏‏"يوم الآباء". الأربعاء القادم.‏‏

165
00:09:59,014 --> 00:10:01,975
‏‏‏حين يفترض على الآباء‏
‏‏حضور الدروس مع أبنائهم.‏‏

166
00:10:02,058 --> 00:10:04,145
‏‏صدرت صحيفة "تشيلتون" اليوم.‏‏

167
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- صحيح.‏‏

168
00:10:05,479 --> 00:10:07,648
‏‏‏- ألم تقرئي نسختك؟‏
‏‏- لم أقرأها بعد.‏‏

169
00:10:08,023 --> 00:10:10,192
‏‏لكنك كنت تعلمين بالأمر وهو سبب ابتسامتك.‏‏

170
00:10:10,276 --> 00:10:14,405
‏‏‏أنت تتصرفين بسخافة حقاً.‏
‏‏لا أصمم أي شيء سيئ ضدك.‏‏

171
00:10:14,488 --> 00:10:17,283
‏‏‏لقد فتحت موضوع حديث بكل بساطة‏
‏‏وظننت أن بإمكاننا مناقشته.‏‏

172
00:10:17,366 --> 00:10:19,743
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- سأحاول موضوعاً آخر.‏‏

173
00:10:20,869 --> 00:10:23,164
‏‏اللون الأزرق سار جداً، أليس كذلك؟‏‏

174
00:10:23,247 --> 00:10:27,042
‏‏‏لا يمكن للجميع انتظار صحيفة "تشيلتون"‏
‏‏بقرب صندوق البريد...‏‏

175
00:10:27,126 --> 00:10:29,503
‏‏وحفظ محتوياتها على الفور بظرف ثلاث ثوان.‏‏

176
00:10:29,586 --> 00:10:31,588
‏‏أفضل أن أبحث موضوع اللون الأزرق.‏‏

177
00:10:31,672 --> 00:10:34,466
‏‏لديك أولوياتك، ولن أعترض عليها.‏‏

178
00:10:34,550 --> 00:10:37,844
‏‏‏لمجرد أنني لم أقرأها‏
‏‏لا يعني أنني لست مهتمة ب"روري".‏‏

179
00:10:37,928 --> 00:10:39,305
‏‏‏- ستذهبين إذن؟‏
‏‏- إلى ماذا؟‏‏

180
00:10:39,388 --> 00:10:40,389
‏‏إلى "يوم الآباء".‏‏

181
00:10:40,472 --> 00:10:43,475
‏‏‏أيمكننا مناقشة الأمر الجمعة القادمة‏
‏‏بعدما أكون قد قرأت الصحيفة.‏‏

182
00:10:43,559 --> 00:10:44,601
‏‏سيكون مسلياً أكثر.‏‏

183
00:10:44,685 --> 00:10:47,563
‏‏‏هذا ممكن، غير أن "يوم الآباء"‏
‏‏هو الأربعاء القادم.‏‏

184
00:10:47,646 --> 00:10:48,939
‏‏‏- الأربعاء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

185
00:10:49,022 --> 00:10:51,567
‏‏‏إذا بحثت في الموضوع الجمعة‏
‏‏يعني أنه قد فاتك.‏‏

186
00:10:51,650 --> 00:10:54,403
‏‏‏- الأربعاء؟‏
‏‏- لا بأس، ليس ضرورياً أن تكوني موجودة.‏‏

187
00:10:54,486 --> 00:10:57,113
‏‏‏- يمكننا الكلام عن كيف فاتك.‏
‏‏- لن يفوتني.‏‏

188
00:10:57,198 --> 00:10:59,366
‏‏أمي، ليس مهماً. أنت مشغولة.‏‏

189
00:10:59,450 --> 00:11:01,952
‏‏‏- أتعلمين ماذا؟ سأذهب أنا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

190
00:11:02,035 --> 00:11:06,165
‏‏‏لم لا؟ عليك أن تعملي.‏
‏‏وأنا، كما لمحت، لا أملك حياة.‏‏

191
00:11:06,248 --> 00:11:08,709
‏‏لذا سأذهب وأجلس مع "روري" في "يوم الآباء".‏‏

192
00:11:08,792 --> 00:11:13,171
‏‏‏لست مشغولة، سأذهب. سأكون هناك.‏
‏‏انتهى الأمر، مفهوم؟‏‏

193
00:11:13,589 --> 00:11:15,006
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

194
00:11:16,132 --> 00:11:20,053
‏‏‏هل قرأت في الصفحة الثانية عن عرض مواهب‏
‏‏الأمهات والبنات؟‏‏

195
00:11:22,806 --> 00:11:24,140
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

196
00:11:25,809 --> 00:11:28,061
‏‏أمي، يجب أن أذهب. لقد قاربت الثامنة.‏‏

197
00:11:28,144 --> 00:11:31,690
‏‏‏انتظري.‏
‏‏هل رأيت دبوس شعري الجلدي البرتقالي؟‏‏

198
00:11:31,773 --> 00:11:34,485
‏‏‏- في الدرج الأعلى إلى اليمين.‏
‏‏- ليس هناك.‏‏

199
00:11:35,569 --> 00:11:37,404
‏‏‏- هل فحصت حقيبتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

200
00:11:37,488 --> 00:11:39,365
‏‏‏- تحت أوشحتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

201
00:11:39,448 --> 00:11:41,199
‏‏في درج جواربك؟‏‏

202
00:11:44,245 --> 00:11:45,412
‏‏أحبك.‏‏

203
00:11:45,496 --> 00:11:47,038
‏‏‏- أنا ذاهبة.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

204
00:11:48,582 --> 00:11:50,376
‏‏‏- انتظري!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

205
00:11:50,709 --> 00:11:52,836
‏‏‏- حقيبة الديسكو الزرقاء اللامعة.‏
‏‏- كلا.‏‏

206
00:11:52,919 --> 00:11:54,004
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- سيئة.‏‏

207
00:11:54,087 --> 00:11:55,547
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- وداعاً.‏‏

208
00:11:56,673 --> 00:12:00,344
‏‏‏- انتظري!‏
‏‏- السيد "مدينا" سيصل في أية لحظة!‏‏

209
00:12:00,427 --> 00:12:03,555
‏‏‏أخبريني شيئاً واحداً فقط.‏
‏‏أين السوار الفضي المتدلي؟‏‏

210
00:12:03,639 --> 00:12:05,391
‏‏‏- ألبسه أنا.‏
‏‏- لماذا تلبسينه؟‏‏

211
00:12:05,474 --> 00:12:08,101
‏‏‏- لأنه لي.‏
‏‏- صحيح.‏‏

212
00:12:08,769 --> 00:12:10,687
‏‏أيمكنني استعارة سوارك الفضي المتدلي؟‏‏

213
00:12:10,771 --> 00:12:12,689
‏‏‏- سأتركه لك على الطاولة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

214
00:12:16,109 --> 00:12:18,445
‏‏‏- ما كان ذلك؟‏
‏‏- لقد دق جرس الباب.‏‏

215
00:12:19,280 --> 00:12:22,198
‏‏‏- لماذا دق جرس الباب؟‏
‏‏- لأن هناك شخصاً على الباب.‏‏

216
00:12:22,283 --> 00:12:25,243
‏‏‏إنها الثامنة.‏
‏‏من يأتي في الثامنة لموعد في الثامنة؟‏‏

217
00:12:25,327 --> 00:12:26,995
‏‏لا أدري. ربما معلم في "تشيلتون"؟‏‏

218
00:12:27,078 --> 00:12:29,498
‏‏‏الكل يعلم أن الثامنة‏
‏‏تعني على الأكثر ال٨،١٥!‏‏

219
00:12:29,581 --> 00:12:31,292
‏‏من الواضح أنه نشأ في إسطبل.‏‏

220
00:12:31,375 --> 00:12:35,003
‏‏‏إنه لطيف، لكن دقته في المواعيد‏
‏‏تخفض مستواه كرجل الأحلام.‏‏

221
00:12:35,086 --> 00:12:37,005
‏‏ماذا أفعل؟ ليس من المفروض أن أكون هنا.‏‏

222
00:12:37,088 --> 00:12:38,507
‏‏حسناً، اذهبي.‏‏

223
00:12:38,840 --> 00:12:40,842
‏‏انتظري، يجب أن تفتحي الباب.‏‏

224
00:12:40,926 --> 00:12:42,469
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لأنني لست جاهزة.‏‏

225
00:12:42,553 --> 00:12:44,471
‏‏ليس من المفروض أن أفتح الباب. هكذا اتفقنا.‏‏

226
00:12:44,555 --> 00:12:47,015
‏‏‏- لا أفتح الباب حين يكون لديك موعد.‏
‏‏- أعرف...‏‏

227
00:12:47,098 --> 00:12:50,185
‏‏‏يجب ألا أكون هنا.‏
‏‏أول قاعدة في "دليل ’غيلمور‘ للمواعدة".‏‏

228
00:12:50,268 --> 00:12:53,397
‏‏‏"يجب ألا تكون الابنة قرب المنزل‏
‏‏حين يصل الرجل المذكور."‏‏

229
00:12:53,480 --> 00:12:55,023
‏‏إنها قاعدة جيدة. كانت ناجحة.‏‏

230
00:12:55,106 --> 00:12:57,025
‏‏إنه يقف هناك، الجو بارد...‏‏

231
00:12:57,108 --> 00:12:59,277
‏‏وسروالي التحتي عالق تماماً في سحاب تنورتي.‏‏

232
00:12:59,361 --> 00:13:00,612
‏‏وسيكون عليهم أن يدفنونني هكذا.‏‏

233
00:13:00,696 --> 00:13:02,238
‏‏هذه المرة فقط.‏‏

234
00:13:09,204 --> 00:13:10,914
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- "روري".‏‏

235
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
‏‏‏- تفضل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

236
00:13:18,046 --> 00:13:20,674
‏‏‏أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟‏
‏‏في الواقع ليس لدينا شيء...‏‏

237
00:13:20,757 --> 00:13:23,760
‏‏‏لكن إن أردت شيئاً موجوداً لدينا،‏
‏‏سأجلبه لك.‏‏

238
00:13:23,844 --> 00:13:25,053
‏‏أنا بخير.‏‏

239
00:13:25,136 --> 00:13:27,348
‏‏‏- لدينا ماء.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

240
00:13:27,556 --> 00:13:30,892
‏‏‏ليس ماء سيئاً في الواقع.‏
‏‏لونه ليس غريباً أو ما شابه.‏‏

241
00:13:30,976 --> 00:13:32,561
‏‏أنا بخير حقاً.‏‏

242
00:13:33,979 --> 00:13:36,440
‏‏‏- لدينا ماء في زجاجة.‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

243
00:13:36,523 --> 00:13:39,443
‏‏‏- زجاجة واحدة، في الواقع.‏
‏‏- لا بأس حقاً.‏‏

244
00:13:39,901 --> 00:13:42,320
‏‏نحن بحاجة حقاً للذهاب إلى المتجر.‏‏

245
00:13:45,574 --> 00:13:49,202
‏‏‏- هل...‏
‏‏- نجلس؟ صحيح. نعم، لنجلس.‏‏

246
00:13:51,580 --> 00:13:53,749
‏‏إذن، ما هي مشاريعك لهذه الليلة؟‏‏

247
00:13:53,832 --> 00:13:57,002
‏‏‏- سأذهب إلى منزل صديقتي "لاين".‏
‏‏- يبدو جيداً.‏‏

248
00:13:57,085 --> 00:14:00,255
‏‏‏- وأنتما هل...‏
‏‏- إلى العشاء والسينما، الأشياء العادية.‏‏

249
00:14:00,839 --> 00:14:02,048
‏‏حسناً.‏‏

250
00:14:10,807 --> 00:14:13,018
‏‏‏- هذا مربك نوعاً ما.‏
‏‏- نعم.‏‏

251
00:14:13,101 --> 00:14:17,105
‏‏‏لكن الأمر هو أنه لو سارت الأمور بشكل جيد،‏
‏‏كما أرجو أنها تسير...‏‏

252
00:14:17,188 --> 00:14:18,815
‏‏قد يتكرر هذا الوضع.‏‏

253
00:14:18,899 --> 00:14:20,734
‏‏هل أنت متضايق في مقعدك؟‏‏

254
00:14:21,234 --> 00:14:23,779
‏‏لأننا نتقابل خارج المدرسة.‏‏

255
00:14:23,904 --> 00:14:25,155
‏‏لا بأس.‏‏

256
00:14:25,238 --> 00:14:27,866
‏‏لا أمانع علاقتك مع أمي.‏‏

257
00:14:27,949 --> 00:14:29,910
‏‏جيد. يسعدني هذا.‏‏

258
00:14:31,745 --> 00:14:32,829
‏‏من الأفضل أن أذهب.‏‏

259
00:14:32,913 --> 00:14:35,916
‏‏‏- كان مسراً أن أتحدث معك.‏
‏‏- ومعك أيضاً يا سيد "مدينا".‏‏

260
00:14:35,999 --> 00:14:39,420
‏‏‏لم لا تدعيني "ماكس"؟‏
‏‏فقط حين نكون خارج المدرسة.‏‏

261
00:14:39,503 --> 00:14:42,130
‏‏‏- لا أظن أن بإمكاني ذلك.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

262
00:14:42,255 --> 00:14:44,966
‏‏يبدو خاطئاً. قليل الاحترام.‏‏

263
00:14:45,426 --> 00:14:49,846
‏‏‏أعني، أنت معلمي يا سيد "مدينا"،‏
‏‏وإذا بدأت أفكر فيك بصفتك "ماكس"...‏‏

264
00:14:49,930 --> 00:14:53,183
‏‏‏حتى بصفتك "ماكس" لجزء من الوقت،‏
‏‏يبدو وكأنه سيكون مربكاً.‏‏

265
00:14:53,266 --> 00:14:57,604
‏‏‏ما رأيك بهذا إذن؟‏
‏‏سنختلق أسماء لا علاقة لها ب"تشيلتون".‏‏

266
00:14:57,688 --> 00:15:00,607
‏‏حين لا نكون في المدرسة سأسميك "ريبيكا".‏‏

267
00:15:00,691 --> 00:15:02,901
‏‏‏- "ريبيكا".‏
‏‏- وأنت ستسميني؟‏‏

268
00:15:03,276 --> 00:15:04,861
‏‏‏- "نورمان"؟‏
‏‏- "نورمان"؟‏‏

269
00:15:05,487 --> 00:15:08,239
‏‏‏- هل أبدو لك مثل "نورمان"؟‏
‏‏- أنا آسفة.‏‏

270
00:15:08,323 --> 00:15:11,702
‏‏‏لقد عرضوا فيلم "سايكو" قبل قليل‏
‏‏وكان فقط أول اسم خطر ببالي.‏‏

271
00:15:11,785 --> 00:15:13,537
‏‏سأفكر في اسم آخر.‏‏

272
00:15:13,620 --> 00:15:16,498
‏‏‏- ما رأيك ب"ألفريد"؟‏
‏‏- أتعلمين شيئاً؟ لا بأس ب"نورمان".‏‏

273
00:15:16,582 --> 00:15:17,624
‏‏هل أنت متأكد؟‏‏

274
00:15:17,708 --> 00:15:20,627
‏‏تماماً. أعشقه. قد أغير اسمي رسمياً.‏‏

275
00:15:20,711 --> 00:15:22,588
‏‏حسناً. من الأفضل أن أذهب.‏‏

276
00:15:22,671 --> 00:15:25,757
‏‏‏- أرجو أن تستمتعا بوقتكما أنت و"لاين".‏
‏‏- شكراً.‏‏

277
00:15:27,300 --> 00:15:30,512
‏‏‏- هلا أعطيت هذا لأمي من أجلي؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

278
00:15:30,596 --> 00:15:31,805
‏‏شكراً.‏‏

279
00:15:32,388 --> 00:15:35,559
‏‏"نورمان"؟ أعدها إلى البيت قبل العاشرة.‏‏

280
00:15:40,814 --> 00:15:42,899
‏‏لا أصدق أنك لا تريد بيعي إياها.‏‏

281
00:15:42,983 --> 00:15:45,235
‏‏ولا أصدق أنك ضيقة التفكير لهذه الدرجة.‏‏

282
00:15:45,318 --> 00:15:48,739
‏‏‏زهور الكوسة المحشية والمقلية التي أحضرها‏
‏‏محبوبة جداً من قبل زبائني.‏‏

283
00:15:48,822 --> 00:15:49,906
‏‏نعم، أعلم.‏‏

284
00:15:49,990 --> 00:15:52,659
‏‏يأتي الناس من جميع الأنحاء ويطلبونها.‏‏

285
00:15:52,784 --> 00:15:55,078
‏‏‏- هذا تماماً قصدي.‏
‏‏- "ماذا تريد يا سيدي؟"‏‏

286
00:15:55,161 --> 00:15:57,873
‏‏‏"أي شيء‏
‏‏ترافقه زهور الكوسة المحشية والمقلية."‏‏

287
00:15:57,956 --> 00:16:00,416
‏‏هذا ما أسمعه طوال الوقت.‏‏

288
00:16:00,501 --> 00:16:02,043
‏‏نعم، رائع. أعرف.‏‏

289
00:16:02,127 --> 00:16:05,589
‏‏‏لكن كل ما أطلبه منك‏
‏‏هو أن تحاولي حشو شيء آخر هذه المرة.‏‏

290
00:16:05,672 --> 00:16:08,049
‏‏‏- مؤخرة الكوسة؟‏
‏‏- إنه مجرد اسم مؤقت.‏‏

291
00:16:08,133 --> 00:16:12,303
‏‏‏أتريدني أن أقدم نوعاً من الخضار‏
‏‏المعدل جينياً يسمى كالمؤخرة؟‏‏

292
00:16:12,387 --> 00:16:15,056
‏‏إنه هجين طبيعي من الخضار...‏‏

293
00:16:15,140 --> 00:16:17,601
‏‏آمن تماماً ولذيذ جداً و...‏‏

294
00:16:17,684 --> 00:16:20,771
‏‏‏نعم، شكله غريب بعض الشيء،‏
‏‏لكن بإمكانك أن تعطيه بعض الشهرة!‏‏

295
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
‏‏‏- أريد الزهور.‏
‏‏- حسناً.‏‏

296
00:16:22,689 --> 00:16:25,651
‏‏‏إن أردت إبقاء أفكارك المحدودة فافعلي.‏
‏‏لقد انتهيت.‏‏

297
00:16:29,988 --> 00:16:32,908
‏‏‏- هل اختلق "جاكسون" نوعاً من الخضار ثانية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

298
00:16:32,991 --> 00:16:35,368
‏‏‏من المؤسف أنه لم ينجح‏
‏‏في دخول "اتحاد البولينغ".‏‏

299
00:16:35,494 --> 00:16:36,537
‏‏نعم.‏‏

300
00:16:37,871 --> 00:16:39,665
‏‏‏- انظري، لقد وجدته.‏
‏‏- أين؟‏‏

301
00:16:39,748 --> 00:16:41,750
‏‏كان في درج مقال التحميص.‏‏

302
00:16:41,833 --> 00:16:42,918
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- حذاء التزلج.‏‏

303
00:16:43,001 --> 00:16:44,503
‏‏أنا و"روري" لدينا موعد للتزلج.‏‏

304
00:16:44,586 --> 00:16:46,755
‏‏‏- أنا "نانسي كيريغان".‏
‏‏- وأنا "تونيا هاردينغ".‏‏

305
00:16:46,838 --> 00:16:48,715
‏‏سأقوم بعرض ينفك فيه رباط الحذاء...‏‏

306
00:16:48,840 --> 00:16:51,843
‏‏‏وأصاب بانهيار عصبي‏
‏‏وأتوسل بأن يدعوني أبدأ من جديد وكل ذلك.‏‏

307
00:16:51,927 --> 00:16:54,971
‏‏متى كانت آخر مرة ارتديته فيها؟‏‏

308
00:16:55,055 --> 00:16:58,600
‏‏‏- أنت تحاول دائماً أن تفسد متعتي.‏
‏‏- ألم يعد من قياسك؟‏‏

309
00:16:58,684 --> 00:17:00,435
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- يبدو صدئاً.‏‏

310
00:17:00,519 --> 00:17:03,229
‏‏‏أيمكنني أن أحصل على بعض القهوة فحسب،‏
‏‏من فضلك؟‏‏

311
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
‏‏‏- أعطيني إياه.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

312
00:17:05,398 --> 00:17:07,568
‏‏سأنظفه وأشد الشفرتين.‏‏

313
00:17:07,693 --> 00:17:08,819
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

314
00:17:08,902 --> 00:17:11,279
‏‏‏- أيمكنك أن تجعلهما لماعتين حقاً؟‏
‏‏- الحذاء من فضلك.‏‏

315
00:17:11,362 --> 00:17:13,448
‏‏‏- ربما تضيف بضعة كتل من الريش؟‏
‏‏- أعطيني إياه.‏‏

316
00:17:13,532 --> 00:17:14,950
‏‏شكراً.‏‏

317
00:17:15,075 --> 00:17:18,203
‏‏‏- تحصلين على خدمة جيدة جداً هنا.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

318
00:17:19,412 --> 00:17:21,665
‏‏‏- علي الذهاب.‏
‏‏- أي خطب؟‏‏

319
00:17:21,748 --> 00:17:24,751
‏‏‏- خميرة زائدة وطاس صغير.‏
‏‏- أفهم.‏‏

320
00:17:24,876 --> 00:17:28,129
‏‏‏أظن أن علي أجرؤ وأرتدي تنورتي للتزلج‏
‏‏المزينة بالفراء...‏‏

321
00:17:28,213 --> 00:17:29,590
‏‏ولأنسى كبريائي.‏‏

322
00:17:29,798 --> 00:17:32,175
‏‏ماذا لو دعونا "ماكس" للتزلج معنا؟‏‏

323
00:17:32,258 --> 00:17:34,761
‏‏‏- "ماكس"؟‏
‏‏- نعم، ظننت أنه قد يود الذهاب.‏‏

324
00:17:34,886 --> 00:17:36,763
‏‏منذ متى بدأت تدعينه "ماكس"؟‏‏

325
00:17:36,888 --> 00:17:40,601
‏‏‏تلك الليلة، قال إن علي أن أدعوه‏
‏‏بشيء مختلف عن السيد "مدينا"...‏‏

326
00:17:40,726 --> 00:17:43,103
‏‏حين نكون خارج المدرسة، مما هو منطقي.‏‏

327
00:17:43,228 --> 00:17:45,271
‏‏لذا بدأت أعتاد على مناداته "ماكس".‏‏

328
00:17:45,396 --> 00:17:47,649
‏‏أنت لا ترينه كثيراً خارج المدرسة.‏‏

329
00:17:47,733 --> 00:17:51,236
‏‏‏كلا، لكن من الأرجح أنني سأفعل‏
‏‏بما أنكما مهووسان ببعضكما.‏‏

330
00:17:51,319 --> 00:17:54,280
‏‏‏- لن أقول مهووسين.‏
‏‏- لا، لا بأس.‏‏

331
00:17:54,405 --> 00:17:57,492
‏‏‏من بين جميع الرجال الذين تعاشرينهم،‏
‏‏يبدو كخيار جيد.‏‏

332
00:17:57,576 --> 00:17:59,578
‏‏‏- إنه يعجبني.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

333
00:18:00,621 --> 00:18:03,164
‏‏‏- إذن ما رأيك بالتزلج؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

334
00:18:03,248 --> 00:18:05,500
‏‏السيد "مدينا". أنا آسفة، "ماكس".‏‏

335
00:18:06,001 --> 00:18:09,087
‏‏‏- أتظنين أنه قد يريد الذهاب؟‏
‏‏- لا أظن أنه يتزلج.‏‏

336
00:18:09,170 --> 00:18:11,422
‏‏ربما بإمكاننا أن نفعل شيئاً مختلفاً معاً.‏‏

337
00:18:11,506 --> 00:18:12,674
‏‏نعم، جيد.‏‏

338
00:18:12,841 --> 00:18:15,844
‏‏‏لا بأس بشيء مختلف.‏
‏‏تعجبني فكرة الشيء المختلف.‏‏

339
00:18:19,681 --> 00:18:21,642
‏‏حسناً، الشاي جاهز.‏‏

340
00:18:24,645 --> 00:18:26,647
‏‏‏- كيف حال قدميك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

341
00:18:26,772 --> 00:18:29,775
‏‏‏- لا أشعر بهما.‏
‏‏- ماذا كنت تظنين؟‏‏

342
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
‏‏‏- أنني ما زلت قادرة على التزلج.‏
‏‏- ليس كركوب الدراجة.‏‏

343
00:18:32,778 --> 00:18:36,489
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- ماذا ستفعلين الليلة؟‏‏

344
00:18:37,616 --> 00:18:40,786
‏‏‏سأقوم ببعض الرقص،‏
‏‏ثم سأركض لمسافة ١٠ كلم...‏‏

345
00:18:40,869 --> 00:18:43,830
‏‏ثم سأقفز بنشاط لساعة.‏‏

346
00:18:43,955 --> 00:18:46,291
‏‏بدون "ماكس"؟ هل تأخذين استراحة الليلة؟‏‏

347
00:18:46,457 --> 00:18:49,460
‏‏‏- أنا لا أراه كل ليلة.‏
‏‏- يبدو رجلاً رائعاً.‏‏

348
00:18:49,544 --> 00:18:51,546
‏‏‏- إنه كذلك.‏
‏‏- لست مقنعة جداً.‏‏

349
00:18:51,630 --> 00:18:54,966
‏‏بلى. إنه رجل رائع لشخص ما.‏‏

350
00:18:55,383 --> 00:18:56,760
‏‏‏- لشخص ما؟‏
‏‏- نعم.‏‏

351
00:18:56,843 --> 00:18:58,637
‏‏‏- شخص آخر؟‏
‏‏- نعم.‏‏

352
00:18:58,720 --> 00:19:02,974
‏‏‏شخص غيرك، مع أنك الشخص‏
‏‏الذي يمضي معه كل وقته؟‏‏

353
00:19:03,058 --> 00:19:04,184
‏‏نعم.‏‏

354
00:19:05,476 --> 00:19:07,979
‏‏‏- منذ متى تتواعدان؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

355
00:19:08,146 --> 00:19:10,816
‏‏‏- هل تتواعدان منذ شهرين؟‏
‏‏- ماذا تقصدين يا "سوكي"؟‏‏

356
00:19:10,899 --> 00:19:15,028
‏‏‏- أنت تتبعين البرنامج، هذا كل ما في الأمر.‏
‏‏- ليست لدي أدنى فكرة عم تتكلمين.‏‏

357
00:19:15,153 --> 00:19:17,530
‏‏‏هذا الوقت الذي تبدئين فيه‏
‏‏رقصة الانسحاب من علاقة.‏‏

358
00:19:17,656 --> 00:19:19,825
‏‏بعد شهرين بالضبط. أنت بارعة.‏‏

359
00:19:19,908 --> 00:19:22,661
‏‏‏- أنا لا أقوم برقصة.‏
‏‏- أنت ترقصين الآن.‏‏

360
00:19:22,744 --> 00:19:25,496
‏‏أنا لا أرقص. أنا أتصرف بطريقة عملية.‏‏

361
00:19:25,580 --> 00:19:29,209
‏‏بدأت "روري" تتعلق ب"ماكس"، وهذا ليس جيداً.‏‏

362
00:19:29,334 --> 00:19:31,962
‏‏‏- "روري" بدأت تتعلق ب"ماكس"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

363
00:19:32,045 --> 00:19:36,007
‏‏‏وبما أنني قررت أن "ماكس" على الأرجح‏
‏‏ليس الرجل المناسب لي...‏‏

364
00:19:36,091 --> 00:19:39,260
‏‏أظن أنه من الأفضل أن ننفصل قبل أن تتأذى.‏‏

365
00:19:39,344 --> 00:19:40,971
‏‏‏- عملي.‏
‏‏- نعم.‏‏

366
00:19:41,054 --> 00:19:43,389
‏‏‏- أيمكنني أن أقول شيئاً؟‏
‏‏- طبعاً يمكنك.‏‏

367
00:19:43,514 --> 00:19:45,433
‏‏‏- أنت ترقصين.‏
‏‏- كفي عن ذلك.‏‏

368
00:19:50,021 --> 00:19:52,941
‏‏لن تقفي هناك وتغني لي أغنيات "ريكي مارتن".‏‏

369
00:19:53,024 --> 00:19:54,693
‏‏لا أفعل ذلك عادة، مفهوم؟‏‏

370
00:19:54,776 --> 00:19:57,863
‏‏‏أنا لا أفعل ما أفعله دائماً.‏
‏‏هذا ليس الشيء نفسه.‏‏

371
00:19:57,946 --> 00:19:59,280
‏‏في الواقع، الحق معك.‏‏

372
00:19:59,364 --> 00:20:03,534
‏‏‏عادة لا تصبحين قلقة ودفاعية‏
‏‏خلال حديثنا عن رقصة قطع العلاقة.‏‏

373
00:20:04,410 --> 00:20:06,454
‏‏لا بد أن هذا الرجل يعجبك حقاً.‏‏

374
00:20:06,537 --> 00:20:08,498
‏‏منذ متى أصبحت خبيرة بالعلاقات الشخصية؟‏‏

375
00:20:08,581 --> 00:20:11,459
‏‏لم تتورطي في علاقة منذ سنوات.‏‏

376
00:20:13,544 --> 00:20:17,298
‏‏‏- لقد أصبحت عديمة الشعور بظرف ٣،٢ ثانية.‏
‏‏- لا بأس. قدماك تؤلمانك.‏‏

377
00:20:17,382 --> 00:20:21,011
‏‏‏كلا، ليس كذلك.‏
‏‏يجب ألا أكلمك بهذه الطريقة أبداً.‏‏

378
00:20:21,094 --> 00:20:23,221
‏‏أنا آسفة جداً. أرجوك يا عزيزتي.‏‏

379
00:20:24,222 --> 00:20:26,057
‏‏أنا أفهم، حقاً.‏‏

380
00:20:26,224 --> 00:20:29,560
‏‏‏- ليس أنني لا أريد علاقة.‏
‏‏- أعرف.‏‏

381
00:20:29,811 --> 00:20:31,396
‏‏لم أعن شيئاً بما قلته.‏‏

382
00:20:31,479 --> 00:20:32,814
‏‏إنه أمر صعب مع دوام عملي.‏‏

383
00:20:32,898 --> 00:20:36,192
‏‏‏أنا في الفندق دائماً‏
‏‏أو في السوق أو في المستشفى.‏‏

384
00:20:36,276 --> 00:20:38,236
‏‏أرجوك سامحيني.‏‏

385
00:20:39,404 --> 00:20:42,490
‏‏‏أتريدين أن تغني لي المزيد‏
‏‏من أغاني "ريكي مارتن"؟‏‏

386
00:20:43,241 --> 00:20:44,910
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- يمكنك ذلك.‏‏

387
00:20:46,411 --> 00:20:47,913
‏‏أنا أستحقه.‏‏

388
00:21:01,592 --> 00:21:05,138
‏‏‏سمعت أن لدى والد "باريس"‏
‏‏عائلة أخرى في "باريس".‏‏

389
00:21:09,309 --> 00:21:11,102
‏‏استمتعت بموضوعك عن "ديكنسون".‏‏

390
00:21:11,186 --> 00:21:13,021
‏‏‏- استمتعت بكتابته.‏
‏‏- كان واضحاً.‏‏

391
00:21:13,104 --> 00:21:15,106
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

392
00:21:16,274 --> 00:21:17,692
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- نعم؟‏‏

393
00:21:20,528 --> 00:21:23,448
‏‏كلا، هذا كل شيء. هذا كل ما أردت قوله.‏‏

394
00:21:24,157 --> 00:21:25,700
‏‏‏- اسمي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

395
00:21:26,617 --> 00:21:29,704
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- في الواقع أردت فقط أن أرى...‏‏

396
00:21:31,664 --> 00:21:34,209
‏‏إن كانت أمك ستأتي إلى "يوم الآباء".‏‏

397
00:21:35,126 --> 00:21:39,172
‏‏‏لأنني أحاول أن أحصل‏
‏‏على العدد الصحيح للأهالي...‏‏

398
00:21:39,881 --> 00:21:41,424
‏‏القادمين...‏‏

399
00:21:41,507 --> 00:21:43,301
‏‏من أجل عدد قطع البسكويت.‏‏

400
00:21:45,887 --> 00:21:47,305
‏‏انسي الأمر.‏‏

401
00:21:47,472 --> 00:21:50,350
‏‏‏- إنها قادمة.‏
‏‏- لم أسمع منها منذ فترة...‏‏

402
00:21:50,475 --> 00:21:52,643
‏‏‏- ستكون هنا.‏
‏‏- حسناً، جيد.‏‏

403
00:21:55,688 --> 00:21:58,233
‏‏لكن يجب أن تحسبنا كأربعة.‏‏

404
00:21:58,399 --> 00:22:00,568
‏‏‏- أربعة ماذا؟‏
‏‏- أربع قطع بسكويت.‏‏

405
00:22:01,486 --> 00:22:03,154
‏‏حسناً، سأفعل.‏‏

406
00:22:04,990 --> 00:22:06,157
‏‏وداعاً.‏‏

407
00:22:11,997 --> 00:22:14,582
‏‏أربع شرائح من البيتزا مع النقانق.‏‏

408
00:22:14,707 --> 00:22:16,334
‏‏‏- من؟‏
‏‏- الثلاثاء.‏‏

409
00:22:16,584 --> 00:22:19,504
‏‏‏- الثلاثاء الماضي؟‏
‏‏- ثلاثاء غير بعيد جداً.‏‏

410
00:22:19,587 --> 00:22:20,839
‏‏ارميها.‏‏

411
00:22:23,674 --> 00:22:25,385
‏‏أتذكرين "باريس غيلر"؟‏‏

412
00:22:25,510 --> 00:22:27,262
‏‏أفضل صديقة لك في العالم؟‏‏

413
00:22:27,345 --> 00:22:30,265
‏‏‏- والداها يحصلان على طلاق.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

414
00:22:30,348 --> 00:22:33,184
‏‏‏والدها شخص مهم‏
‏‏في شركة للمستحضرات الصيدلية...‏‏

415
00:22:33,268 --> 00:22:36,354
‏‏‏وإنهم ينشرون جميع التفاصيل القذرة عنهما‏
‏‏في الصحيفة.‏‏

416
00:22:36,437 --> 00:22:38,856
‏‏‏- كم هي قذرة؟‏
‏‏- ليست كقصة "ريك جيمز"...‏‏

417
00:22:38,940 --> 00:22:41,651
‏‏‏لكن يمكن ل"هيو غرانت"‏
‏‏أن يكون مسروراً بنفسه.‏‏

418
00:22:41,734 --> 00:22:44,570
‏‏‏لو كانت أي شخص آخر،‏
‏‏كنت لشعرت بالأسف نحوها.‏‏

419
00:22:44,695 --> 00:22:46,239
‏‏أنا أشعر بالأسف نحوها نوعاً ما.‏‏

420
00:22:46,364 --> 00:22:49,284
‏‏هذا لأنك أكثر الأولاد طيبة في العالم.‏‏

421
00:22:49,367 --> 00:22:51,244
‏‏كل المدرسة يتكلمون عنها.‏‏

422
00:22:51,369 --> 00:22:54,330
‏‏‏الأمر الغريب‏
‏‏هو أن كل الأوضاع تغيرت بالنسبة لي.‏‏

423
00:22:54,414 --> 00:22:55,748
‏‏حقاً؟ كيف ذلك؟‏‏

424
00:22:56,082 --> 00:22:59,044
‏‏‏"مادلين" و"لويز"،‏
‏‏صديقتا "باريس" المفضلتان...‏‏

425
00:22:59,252 --> 00:23:01,879
‏‏أطلقتا علي التحية ذلك اليوم.‏‏

426
00:23:02,047 --> 00:23:05,425
‏‏حقاً؟ أتعنين تحية عادية وغير مفتعلة؟‏‏

427
00:23:05,550 --> 00:23:07,969
‏‏تحية عادية صادقة.‏‏

428
00:23:08,094 --> 00:23:10,555
‏‏‏- أنت المحبوبة الجديدة.‏
‏‏- أظن ذلك.‏‏

429
00:23:14,767 --> 00:23:17,353
‏‏هذه هي البيتزا من الثلاثاء المقصود.‏‏

430
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
‏‏تلك لا خطب بها.‏‏

431
00:23:20,065 --> 00:23:21,399
‏‏‏- لا تفعلي.‏
‏‏- إنها في العلبة.‏‏

432
00:23:21,482 --> 00:23:22,608
‏‏‏- "أوسكار".‏
‏‏- "فيليكس".‏‏

433
00:23:22,733 --> 00:23:24,402
‏‏‏- انسيها.‏
‏‏- حسناً.‏‏

434
00:23:26,571 --> 00:23:29,657
‏‏‏- إذن، كيف يسير كتاب "سوانز واي"؟‏
‏‏- انتهيت.‏‏

435
00:23:29,740 --> 00:23:31,867
‏‏أنت تمزحين. قراءته استغرقتني وقتاً طويلًا.‏‏

436
00:23:31,952 --> 00:23:33,078
‏‏اضطررت لأن أجدده ١٠ مرات.‏‏

437
00:23:33,161 --> 00:23:35,621
‏‏الجملة الأولى. لقد أنهيت الجملة الأولى.‏‏

438
00:23:35,746 --> 00:23:38,041
‏‏أنا فقط... مهلكة في الوقت الحاضر.‏‏

439
00:23:38,124 --> 00:23:41,877
‏‏‏إنه الوقت غير المناسب‏
‏‏لقراءة أطول كتاب عرفه الإنسان.‏‏

440
00:23:41,962 --> 00:23:44,005
‏‏ربما يمكنك إعادته إلى "ماكس" من أجلي.‏‏

441
00:23:44,089 --> 00:23:45,215
‏‏اجلبيه معك غداً.‏‏

442
00:23:45,298 --> 00:23:46,799
‏‏‏- غداً؟‏
‏‏- "يوم الآباء".‏‏

443
00:23:46,924 --> 00:23:50,178
‏‏أعرف. لست متأكدة أنني سأتمكن من المجيء.‏‏

444
00:23:50,345 --> 00:23:52,763
‏‏‏- ماذا تعنين؟‏
‏‏- هناك أمر في الفندق...‏‏

445
00:23:52,847 --> 00:23:55,058
‏‏‏وظننت أن بإمكاني التهرب منه،‏
‏‏لكن الآن لا يمكنني.‏‏

446
00:23:55,141 --> 00:23:57,435
‏‏‏- أي شيء؟‏
‏‏- أمر الفندق.‏‏

447
00:23:57,518 --> 00:23:59,020
‏‏‏- أي أمر الفندق؟‏
‏‏- تعلمين.‏‏

448
00:23:59,104 --> 00:24:00,313
‏‏كلا، لا أعلم.‏‏

449
00:24:00,438 --> 00:24:05,068
‏‏‏الأمر في الفندق‏
‏‏مع الأعلام والرجال الصغار والفستق.‏‏

450
00:24:05,151 --> 00:24:06,277
‏‏الرجال الصغار؟‏‏

451
00:24:06,361 --> 00:24:09,405
‏‏‏انسي الأمر. ليس مهماً.‏
‏‏لا أظن أن بإمكاني المجيء فحسب.‏‏

452
00:24:09,489 --> 00:24:10,865
‏‏حسناً، لا بأس.‏‏

453
00:24:10,948 --> 00:24:15,828
‏‏‏فإذا كان بإمكانك إعادة الكتاب‏
‏‏إلى "ماكس" غداً سيكون رائعاً.‏‏

454
00:24:15,953 --> 00:24:17,622
‏‏أعطيه إياه حين ترينه المرة القادمة.‏‏

455
00:24:17,705 --> 00:24:20,500
‏‏‏لست متأكدة متى سيكون ذلك،‏
‏‏ويجب أن يحصل على كتابه.‏‏

456
00:24:20,625 --> 00:24:24,462
‏‏‏- أنت ترينه طوال الوقت.‏
‏‏- هلا تعطيه الكتاب فحسب؟‏‏

457
00:24:25,713 --> 00:24:28,549
‏‏‏- هل تقطعين علاقتك به؟‏
‏‏- عم تتكلمين؟‏‏

458
00:24:28,633 --> 00:24:31,802
‏‏لم تتصلي به وتطلبين مني إعادة الكتاب إليه.‏‏

459
00:24:31,886 --> 00:24:33,221
‏‏كيف تعرفين ذلك؟‏‏

460
00:24:33,304 --> 00:24:35,890
‏‏‏أراد أن يعرف‏
‏‏إن كنت ستأتين إلى "يوم الآباء"...‏‏

461
00:24:35,973 --> 00:24:38,351
‏‏ثم ذكر أنكما لم تتحدثا مؤخراً.‏‏

462
00:24:38,476 --> 00:24:40,103
‏‏يجب ألا يسألك عني.‏‏

463
00:24:40,186 --> 00:24:43,481
‏‏‏- لماذا تقطعين علاقتك به؟‏
‏‏- لأنها ليست ناجحة.‏‏

464
00:24:43,564 --> 00:24:46,734
‏‏‏- لكنكما تبدوان سعيدين.‏
‏‏- ليست مناسبة، هذا كل ما في الأمر.‏‏

465
00:24:46,817 --> 00:24:48,403
‏‏ألهذا السبب لن تأتي غداً؟‏‏

466
00:24:48,486 --> 00:24:50,905
‏‏كلا، لن أذهب بسبب ذلك الأمر في الفندق.‏‏

467
00:24:50,988 --> 00:24:54,200
‏‏‏هذا هراء وأنت تعرفين ذلك.‏
‏‏لا يوجد أمر في الفندق.‏‏

468
00:24:54,325 --> 00:24:57,078
‏‏‏أنت تتفادين السيد "مدينا"‏
‏‏وتحاولين الكذب علي...‏‏

469
00:24:57,162 --> 00:24:59,247
‏‏ووعدت بالذهاب.‏‏

470
00:24:59,330 --> 00:25:02,292
‏‏‏افعلي ما تشائين، لا يهمني.‏
‏‏لكن اتركيني خارجاً.‏‏

471
00:25:02,375 --> 00:25:04,085
‏‏واعطيه الكتاب بنفسك.‏‏

472
00:25:04,169 --> 00:25:05,920
‏‏حسناً، سأفعل.‏‏

473
00:25:11,842 --> 00:25:13,010
‏‏‏مدرسة "تشيلتون"‏
‏‏أهلاً بكم في "يوم الآباء"‏‏

474
00:25:13,178 --> 00:25:14,679
‏‏‏- ليس بهذه السرعة.‏
‏‏- سيقرع الجرس.‏‏

475
00:25:14,845 --> 00:25:17,390
‏‏‏قبل أن تخطي خطوة أخرى،‏
‏‏أخبريني إن كنت ما زلت أعجبك.‏‏

476
00:25:17,473 --> 00:25:19,434
‏‏‏- أنت تزعجينني.‏
‏‏- سأعتبره جواباً إيجابياً.‏‏

477
00:25:19,517 --> 00:25:22,062
‏‏سأعالج مشاكلي مع "ماكس" بنفسي.‏‏

478
00:25:22,145 --> 00:25:23,188
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حقاً.‏‏

479
00:25:23,271 --> 00:25:24,730
‏‏أصدقك.‏‏

480
00:25:24,814 --> 00:25:26,232
‏‏إذن، إلى أين نحن ذاهبتان؟‏‏

481
00:25:26,316 --> 00:25:28,526
‏‏إلى خزانتي لأترك بعض الأغراض.‏‏

482
00:25:28,609 --> 00:25:29,902
‏‏رائع، لنفعل ذلك.‏‏

483
00:25:29,985 --> 00:25:32,822
‏‏‏- لا يمكنك الرحيل الآن.‏
‏‏- أرجوك يا "باريس".‏‏

484
00:25:32,988 --> 00:25:36,284
‏‏‏- على الأقل احضري صف الأدب.‏
‏‏- هذا المكان يسبب لي صداعاً.‏‏

485
00:25:36,367 --> 00:25:38,035
‏‏‏- هل يتنفط جلدك؟‏
‏‏- كلا.‏‏

486
00:25:38,119 --> 00:25:39,995
‏‏لم تستعملي ذلك المنظف.‏‏

487
00:25:40,080 --> 00:25:43,166
‏‏‏الدكتور "يانالاري" وصف ذلك المنظف‏
‏‏لغاية واحدة، لينظف.‏‏

488
00:25:43,249 --> 00:25:44,750
‏‏صف الأدب فقط.‏‏

489
00:25:44,834 --> 00:25:47,670
‏‏"باريس"، مع كل ما أعاني منه الآن...‏‏

490
00:25:47,753 --> 00:25:51,216
‏‏‏آخر شيء أريده هو مواجهة‏
‏‏مجموعة أشخاص ضجرين يثرثرون عني.‏‏

491
00:25:51,299 --> 00:25:55,386
‏‏‏سأراك لاحقاً في المنزل.‏
‏‏استخدمي ذلك المحصول الذي اشتريته لك.‏‏

492
00:25:59,307 --> 00:26:01,559
‏‏أراهن أنني أبدو رائعة بالنسبة لها الآن.‏‏

493
00:26:01,642 --> 00:26:03,103
‏‏نعم، أنت كذلك.‏‏

494
00:26:04,270 --> 00:26:06,314
‏‏ما هو الصف الأول؟ انتظري، لا تخبريني.‏‏

495
00:26:06,397 --> 00:26:08,274
‏‏الأدب الإنكليزي مع السيد "ماكس مدينا".‏‏

496
00:26:08,358 --> 00:26:11,611
‏‏‏- حسناً، قلت لك ألا تخبريني.‏
‏‏- آسفة.‏‏

497
00:26:11,819 --> 00:26:15,156
‏‏‏- صف السيد "مدينا"؟‏
‏‏- مالك الكتاب الفاخر بنفسه.‏‏

498
00:26:15,281 --> 00:26:17,825
‏‏كيف يبدو لك أول يوم تهجر الأم ابنتها فيه؟‏‏

499
00:26:17,908 --> 00:26:19,494
‏‏‏- لن يحدث.‏
‏‏- نعم.‏‏

500
00:26:19,577 --> 00:26:20,786
‏‏لنذهب.‏‏

501
00:26:20,870 --> 00:26:24,165
‏‏‏الاثنين سنبدأ تمرين لمدة أسبوعين‏
‏‏في الكتابة المبدعة...‏‏

502
00:26:24,249 --> 00:26:26,376
‏‏لكن ذلك لا يعني أننا سنتوقف عن القراءة.‏‏

503
00:26:26,459 --> 00:26:28,002
‏‏أحد أهم مصادر الإلهام...‏‏

504
00:26:28,085 --> 00:26:30,921
‏‏‏للكتاب هو كتابة الآخرين‏
‏‏الذين هم معجبين بهم.‏‏

505
00:26:31,005 --> 00:26:34,134
‏‏‏"والت ويتمان" كان يقرأ "هوميروس"‏
‏‏و"دانتي" "شيكسبير"...‏‏

506
00:26:34,259 --> 00:26:36,927
‏‏والروائية "إدنا أوبراين" ذكر عنها قولها...‏‏

507
00:26:37,011 --> 00:26:40,223
‏‏‏بأنه على كل كاتب‏
‏‏أن يقرأ بعضا من "بروست" كل يوم.‏‏

508
00:26:40,306 --> 00:26:42,725
‏‏عند هذه النقطة، عادة...‏‏

509
00:26:43,393 --> 00:26:47,897
‏‏‏كنت لأبهر الآباء بأخذ نسختي‏
‏‏من كتاب "بروست" "سوانز واي"...‏‏

510
00:26:47,980 --> 00:26:51,567
‏‏‏وقراءة مقطع صعب بشكل خاص،‏
‏‏لكن للأسف، لقد نجوتم.‏‏

511
00:26:51,651 --> 00:26:53,528
‏‏فلقد أضعت نسختي.‏‏

512
00:26:53,819 --> 00:26:56,822
‏‏‏هذا ينهي الدرس.‏
‏‏أيها الآباء، شكراً لمجيئكم.‏‏

513
00:26:56,906 --> 00:26:59,116
‏‏‏أيها الطلاب،‏
‏‏سلموا مقالاتكم عن "ويتمان" غداً...‏‏

514
00:26:59,200 --> 00:27:01,286
‏‏وللذين سيبدؤون بكتابتها الليلة...‏‏

515
00:27:01,369 --> 00:27:03,163
‏‏سيكون بإمكاني معرفة ذلك.‏‏

516
00:27:10,085 --> 00:27:13,173
‏‏اذهبي قبلي، حسناً؟ سأتكلم مع "ماكس" للحظة.‏‏

517
00:27:13,256 --> 00:27:15,425
‏‏‏- أرجوك كوني لطيفة.‏
‏‏- سأكون لطيفة.‏‏

518
00:27:24,934 --> 00:27:27,144
‏‏‏- تسرني رؤيتك.‏
‏‏- نعم.‏‏

519
00:27:28,688 --> 00:27:32,192
‏‏‏- كنت مشغولة حقاً.‏
‏‏- طبعاً، هذا ما افترضته.‏‏

520
00:27:32,608 --> 00:27:35,069
‏‏أردت أن أعيد لك هذا.‏‏

521
00:27:35,820 --> 00:27:37,988
‏‏‏- احتفظي به.‏
‏‏- لقد أعجبني حقاً.‏‏

522
00:27:38,072 --> 00:27:40,700
‏‏أعجبتني الصفحات ال٢٠ الأولى ثم انشغلت...‏‏

523
00:27:40,783 --> 00:27:43,453
‏‏ويمكنني أن أرى أنك بحاجة إليه حقاً، لذا...‏‏

524
00:27:43,536 --> 00:27:45,288
‏‏ماذا يحدث يا "لورلاي"؟‏‏

525
00:27:45,371 --> 00:27:47,707
‏‏لا شيء، لا أظن أن كتاباً...‏‏

526
00:27:47,790 --> 00:27:50,376
‏‏أول جملة فيه طولها ٢٠ صفحة يناسبني.‏‏

527
00:27:50,460 --> 00:27:53,629
‏‏‏- تركت أربع رسائل.‏
‏‏- أعرف. كنت أنوي الاتصال بك.‏‏

528
00:27:53,713 --> 00:27:56,382
‏‏‏- ماذا يمنعك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

529
00:27:57,467 --> 00:27:59,552
‏‏أمور. آسفة.‏‏

530
00:27:59,885 --> 00:28:02,137
‏‏‏- آسفة؟‏
‏‏- أنني لم أتصل.‏‏

531
00:28:06,141 --> 00:28:07,268
‏‏خذ.‏‏

532
00:28:07,352 --> 00:28:09,186
‏‏لم تستمرين بمحاولتك إعطائي الكتاب؟‏‏

533
00:28:09,270 --> 00:28:10,313
‏‏لأنه ملكك.‏‏

534
00:28:10,396 --> 00:28:13,399
‏‏هل يجري شيء ما لا أعلم به؟‏‏

535
00:28:13,483 --> 00:28:15,192
‏‏نعم، أنا أكره "بروست".‏‏

536
00:28:16,068 --> 00:28:18,738
‏‏"روري" هناك في الخارج تنتظرني، لذا...‏‏

537
00:28:20,072 --> 00:28:24,244
‏‏‏انتظري لحظة. يا إلهي.‏
‏‏لا يمكنني أن أصدق كم أنا أحمق.‏‏

538
00:28:24,327 --> 00:28:26,829
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنت تنهين علاقتنا، أليس كذلك؟‏‏

539
00:28:26,912 --> 00:28:27,997
‏‏لا أدري.‏‏

540
00:28:28,080 --> 00:28:30,833
‏‏‏لا تنهين علاقتك معي فحسب‏
‏‏بل تنهينها بطريقة سيئة.‏‏

541
00:28:30,916 --> 00:28:32,960
‏‏‏- هل تقيمني بعلامات؟‏
‏‏- لقد خاب أملي قليلاً.‏‏

542
00:28:33,043 --> 00:28:35,045
‏‏كنت لتوقعتك أن تهجريني بطريقة مفاجئة أكثر.‏‏

543
00:28:35,129 --> 00:28:36,714
‏‏لا أحد يهجر أحداً.‏‏

544
00:28:36,797 --> 00:28:40,468
‏‏‏- حقاً؟ ما هذا إذن؟‏
‏‏- أنا بحاجة لبعض الفسحة الشخصية.‏‏

545
00:28:40,551 --> 00:28:41,761
‏‏أنا، لا.‏‏

546
00:28:41,886 --> 00:28:44,555
‏‏في الواقع، أريد أقل ما يمكن من الفسحة.‏‏

547
00:28:44,639 --> 00:28:46,641
‏‏مائة مهرج محشوون في سيارة "فولكسفاغن".‏‏

548
00:28:46,724 --> 00:28:49,435
‏‏هذه قلة الفسحة التي أتكلم عنها.‏‏

549
00:28:49,519 --> 00:28:50,561
‏‏لا تنجح.‏‏

550
00:28:50,645 --> 00:28:52,438
‏‏كانت ناجحة جداً تلك الليلة.‏‏

551
00:28:52,522 --> 00:28:54,899
‏‏هذا ما كنت أحاول إخبارك به.‏‏

552
00:28:54,982 --> 00:28:57,610
‏‏‏هذه عائلة، أنا و"روري".‏
‏‏وأنت دخلت وسط عائلة.‏‏

553
00:28:57,693 --> 00:28:58,819
‏‏لكنك لم تستمع...‏‏

554
00:28:58,903 --> 00:29:02,282
‏‏والآن بدأت تتعلق وأنا أخشى أنها ستتأذى.‏‏

555
00:29:02,365 --> 00:29:04,867
‏‏حلك لكل هذا هو عدم الإجابة على مخابراتي؟‏‏

556
00:29:04,950 --> 00:29:07,578
‏‏لقد استغرقني بعض الوقت لفهم الأمور...‏‏

557
00:29:07,662 --> 00:29:11,749
‏‏‏وتوضح كل شيء‏
‏‏حين أدركت كم بإمكاننا إيذاء "روري".‏‏

558
00:29:12,124 --> 00:29:14,960
‏‏ألا تعنين "كم بإمكاننا إيذاء ’لورلاي‘"؟‏‏

559
00:29:15,044 --> 00:29:17,004
‏‏يمكنني الاعتناء بنفسي.‏‏

560
00:29:17,087 --> 00:29:19,799
‏‏لا أفهم هذا. ظننت أننا ناقشنا هذا الأمر.‏‏

561
00:29:19,882 --> 00:29:22,092
‏‏قررنا أن بإمكان "روري" مواجهة الأمر.‏‏

562
00:29:22,176 --> 00:29:25,763
‏‏‏ربما يمكنها وربما لا يمكنها،‏
‏‏لكنني لست مستعدة لاكتشاف ذلك.‏‏

563
00:29:25,846 --> 00:29:27,222
‏‏لن أتخلى عنك بهذه السهولة.‏‏

564
00:29:27,307 --> 00:29:28,849
‏‏لا يمكنك أن تفعل شيئاً بهذا الخصوص.‏‏

565
00:29:28,933 --> 00:29:30,268
‏‏‏- لا بد أنه يوجد شيء.‏
‏‏- بل لا.‏‏

566
00:29:30,351 --> 00:29:31,686
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- كلا، لا يوجد شيء.‏‏

567
00:29:31,769 --> 00:29:34,314
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- أين نحن؟ في المدرسة الثانوية؟‏‏

568
00:29:34,397 --> 00:29:36,607
‏‏أعرف أننا في المدرسة الثانوية.‏‏

569
00:29:36,691 --> 00:29:38,443
‏‏لا تتصرفين بطريقة طبيعية.‏‏

570
00:29:39,277 --> 00:29:42,363
‏‏‏- أنت لا تعرف كل شيء عني.‏
‏‏- لا أظن.‏‏

571
00:29:42,447 --> 00:29:44,990
‏‏لأنني كنت لظننت أن لوم "روري" عما يحصل...‏‏

572
00:29:45,074 --> 00:29:48,953
‏‏‏وإعطائي هذه الأعذار الضعيفة‏
‏‏كان شيئاً أدنى من مستواك.‏‏

573
00:29:49,036 --> 00:29:50,871
‏‏خذ كتابك اللعين فحسب.‏‏

574
00:29:50,955 --> 00:29:52,832
‏‏‏- لقد افتقدتني.‏
‏‏- كف عن ذلك.‏‏

575
00:29:52,915 --> 00:29:56,461
‏‏‏أعرف أنك افتقدتني.‏
‏‏أنت تفتقدينني الآن، أليس كذلك؟‏‏

576
00:29:56,627 --> 00:29:58,463
‏‏‏- أجيبيني.‏
‏‏- لقد انتهى الدرس.‏‏

577
00:29:58,546 --> 00:29:59,672
‏‏لقد بدأ من جديد.‏‏

578
00:29:59,755 --> 00:30:02,717
‏‏لم أرفع يدي فلا تستجوبني!‏‏

579
00:30:04,469 --> 00:30:07,555
‏‏‏جئت إلى هنا لأعيد لك هذا الكتاب.‏
‏‏أرجوك خذه.‏‏

580
00:30:07,638 --> 00:30:11,642
‏‏‏أقسم بالله‏
‏‏إنك لو حاولت إعطائي هذا الكتاب مرة أخرى...‏‏

581
00:31:02,402 --> 00:31:03,778
‏‏ماذا يجري؟‏‏

582
00:31:04,194 --> 00:31:08,323
‏‏‏الجميع يتكلمون عن الأم‏
‏‏التي كان يقبلها السيد "مدينا" للتو.‏‏

583
00:31:08,408 --> 00:31:09,450
‏‏ماذا؟‏‏

584
00:31:09,534 --> 00:31:12,370
‏‏والأمر الغريب هو أنها تشبه أمك كثيراً.‏‏

585
00:31:12,453 --> 00:31:13,788
‏‏عم تتكلمين؟‏‏

586
00:31:13,871 --> 00:31:17,542
‏‏‏أمك والسيد "مدينا"‏
‏‏وفماهما مفتوحان. رأيتهما.‏‏

587
00:31:18,459 --> 00:31:20,461
‏‏كيف السلطة؟ لذيذة؟‏‏

588
00:31:26,551 --> 00:31:29,011
‏‏هل احتفظت لي ببعض الهلام؟ ماذا؟‏‏

589
00:31:38,646 --> 00:31:40,230
‏‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏‏

590
00:31:40,314 --> 00:31:41,899
‏‏هل كنت تقبليه؟‏‏

591
00:31:41,982 --> 00:31:43,108
‏‏ماذا؟‏‏

592
00:31:43,192 --> 00:31:46,028
‏‏السيد "مدينا"، للتو. هل كنت تقبليه؟‏‏

593
00:31:46,361 --> 00:31:47,405
‏‏نعم.‏‏

594
00:31:47,655 --> 00:31:50,115
‏‏‏- ما خطبك بحق الجحيم؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

595
00:31:50,199 --> 00:31:52,410
‏‏‏- قلت إنك ستقطعين علاقتك به.‏
‏‏- كنت سأفعل ذلك.‏‏

596
00:31:52,493 --> 00:31:55,538
‏‏‏قلت لك أن تكوني لطيفة،‏
‏‏لكن هذا كان مبالغاً به، ألا تظنين؟‏‏

597
00:31:55,621 --> 00:31:57,873
‏‏لم يكن من المفترض أن يحدث.‏‏

598
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
‏‏‏رأتكما "باريس"،‏
‏‏والآن انتشر الخبر في جميع أنحاء المدرسة!‏‏

599
00:32:00,876 --> 00:32:04,922
‏‏يا إلهي، أنا آسفة. أنا حقاً آسفة.‏‏

600
00:32:05,380 --> 00:32:09,259
‏‏‏ترين، هذا هو السبب بالضبط‏
‏‏لماذا لم أرد مواعدته.‏‏

601
00:32:09,343 --> 00:32:12,722
‏‏كي لا تأتي إلى مدرستي وتقبليه وتذليني؟‏‏

602
00:32:12,805 --> 00:32:15,683
‏‏‏- هذا هو تماماً.‏
‏‏- لم قد تفعلين هذا؟‏‏

603
00:32:15,766 --> 00:32:19,144
‏‏لأنني بشرية، لأنني أخطأت. أنا آسفة.‏‏

604
00:32:19,228 --> 00:32:22,106
‏‏إن كان يعجبك لهذه الدرجة، فلم تنفصلين عنه؟‏‏

605
00:32:22,189 --> 00:32:24,734
‏‏خرقت القوانين حين أدخلته في حياتنا...‏‏

606
00:32:24,817 --> 00:32:27,487
‏‏وأدرك الآن أنها كانت فكرة سيئة جداً.‏‏

607
00:32:27,570 --> 00:32:28,654
‏‏لكن لماذا؟‏‏

608
00:32:28,738 --> 00:32:32,533
‏‏‏لأننا واقفتان على هذا الدرج نصرخ ببعضنا،‏
‏‏هذا هو السبب.‏‏

609
00:32:32,617 --> 00:32:35,327
‏‏لأن الأمر يؤثر بك. إنه يتغلغل داخل حياتك.‏‏

610
00:32:35,410 --> 00:32:39,457
‏‏‏هذا هو السبب الكامل‏
‏‏لخلقي تلك القوانين أساسا. لحمايتك.‏‏

611
00:32:39,540 --> 00:32:42,793
‏‏‏ربما كان أمراً جيداً أنك أخفيت عني حياتك‏
‏‏الشخصية حين كنت طفلة...‏‏

612
00:32:42,877 --> 00:32:44,211
‏‏لكنني لم أعد طفلة.‏‏

613
00:32:44,294 --> 00:32:47,297
‏‏‏كلا، الحق معك. أنت مطلقة بسن ال٤٠.‏
‏‏لقد أخطأت.‏‏

614
00:32:47,381 --> 00:32:50,635
‏‏‏- لا أصدق أنك تلومينني على هذا!‏
‏‏- أنا لا ألومك!‏‏

615
00:32:50,718 --> 00:32:52,136
‏‏اختلقت تلك القوانين السخيفة...‏‏

616
00:32:52,219 --> 00:32:54,639
‏‏‏عن كيف يجب على فتاتي "غيلمور"‏
‏‏قيادة حياتهما.‏‏

617
00:32:54,722 --> 00:32:57,307
‏‏الآن أنت تتبعينها مع أنها قوانين ضعيفة.‏‏

618
00:32:57,391 --> 00:33:00,978
‏‏‏قوانيني الضعيفة والغبية‏
‏‏هي السبب في أن حياتنا جيدة لهذه الدرجة.‏‏

619
00:33:01,061 --> 00:33:03,188
‏‏إنها السبب في نشأتك كما نشأت...‏‏

620
00:33:03,272 --> 00:33:04,815
‏‏السبب في أنك في هذه المدرسة...‏‏

621
00:33:04,899 --> 00:33:06,817
‏‏والسبب في ذهابك إلى "هارفارد" في المستقبل.‏‏

622
00:33:06,901 --> 00:33:09,987
‏‏‏- فلا تستخفي بقوانيني!‏
‏‏- جيد، رائع.‏‏

623
00:33:10,070 --> 00:33:12,490
‏‏ربما قد حان الوقت لتغيير القوانين.‏‏

624
00:33:12,573 --> 00:33:15,075
‏‏هذا أمر أقرره أنا، لا أنت!‏‏

625
00:33:15,159 --> 00:33:16,702
‏‏رائع. جيد.‏‏

626
00:33:16,786 --> 00:33:18,663
‏‏هلا اتخذت القرار قبل درس اللغة الفرنسية؟‏‏

627
00:33:18,746 --> 00:33:21,415
‏‏أفضل ألا تبدئي بتقبيل السيدة "كولينز".‏‏

628
00:33:21,499 --> 00:33:24,376
‏‏لن أعدك بشيء قبل أن أرى مظهرها.‏‏

629
00:33:25,085 --> 00:33:28,255
‏‏لنتفادى الجدال أمام جدتك.‏‏

630
00:33:28,338 --> 00:33:29,840
‏‏حسناً.‏‏

631
00:33:29,924 --> 00:33:33,844
‏‏آخر شيء أريده اليوم هو مواجهة مع أمي.‏‏

632
00:33:36,514 --> 00:33:37,765
‏‏مرحباً يا أمي.‏‏

633
00:33:39,016 --> 00:33:42,019
‏‏رباه، الطرق كانت مليئة بالفوضى الليلة.‏‏

634
00:33:44,104 --> 00:33:46,691
‏‏‏- "روري"، اذهبي إلى الأعلى من فضلك.‏
‏‏- هل كل شيء بخير؟‏‏

635
00:33:46,774 --> 00:33:49,359
‏‏‏علي التحدث إلى أمك.‏
‏‏أرجوك اذهبي إلى الأعلى.‏‏

636
00:33:49,443 --> 00:33:50,820
‏‏الآن يا "روري".‏‏

637
00:33:56,701 --> 00:33:58,536
‏‏تعالي إلى هنا يا "لورلاي".‏‏

638
00:33:59,662 --> 00:34:01,706
‏‏هل ارتكبت خطأً ما؟‏‏

639
00:34:02,039 --> 00:34:04,625
‏‏أحاول أن أفهمك. أحاول حقاً.‏‏

640
00:34:04,709 --> 00:34:07,461
‏‏لكن أحياناً تصرفك يربكني جداً.‏‏

641
00:34:07,545 --> 00:34:10,380
‏‏‏- عن أي تصرف تتكلمين؟‏
‏‏- ألا تخجلين أبداً؟‏‏

642
00:34:10,464 --> 00:34:12,717
‏‏هل هذا سؤال متكلف؟‏‏

643
00:34:12,800 --> 00:34:16,220
‏‏‏"روري" تذهب إلى المدرسة في ذلك المكان،‏
‏‏ولديها سمعة تصونها.‏‏

644
00:34:16,303 --> 00:34:18,055
‏‏‏- أنت أمها.‏
‏‏- كيف...‏‏

645
00:34:18,180 --> 00:34:20,641
‏‏‏يفترض منك أن تحميها من العار‏
‏‏ولا أن تسببيه لها.‏‏

646
00:34:20,725 --> 00:34:22,059
‏‏أمي؟‏‏

647
00:34:22,142 --> 00:34:25,980
‏‏تقبلين معلماً في صف، في "يوم الآباء"؟‏‏

648
00:34:26,063 --> 00:34:28,899
‏‏أرادونا أن نتورط أكثر في المدرسة.‏‏

649
00:34:29,024 --> 00:34:30,067
‏‏هل جننت؟‏‏

650
00:34:30,192 --> 00:34:33,070
‏‏‏كلا، لكنك جننت أنت‏
‏‏إن ظننت أنني سأبحث هذا الأمر معك.‏‏

651
00:34:33,195 --> 00:34:36,240
‏‏‏- حين سمعت الخبر كدت أفقد وعيي.‏
‏‏- كيف سمعت؟‏‏

652
00:34:36,323 --> 00:34:39,660
‏‏‏لدي أصدقاء،‏
‏‏مثلا، زوجة رئيس المدرسة "تشارلستون".‏‏

653
00:34:39,744 --> 00:34:41,328
‏‏هذا رائع.‏‏

654
00:34:41,411 --> 00:34:45,165
‏‏‏المدرسة بأكملها تتكلم عن الحدث.‏
‏‏وماذا أقول؟ كيف أدافع عن هذا؟‏‏

655
00:34:45,249 --> 00:34:47,668
‏‏‏- كان خطأً.‏
‏‏- خطأ؟‏‏

656
00:34:47,752 --> 00:34:49,754
‏‏أهذا ما تسمينه؟‏‏

657
00:34:49,837 --> 00:34:52,840
‏‏‏حاولت أن أسميه "آل"،‏
‏‏لكنه كان يجيب فقط إلى اسم "خطأ".‏‏

658
00:34:52,923 --> 00:34:55,342
‏‏الخطأ هو حين ترمين بطاقة ائتمان.‏‏

659
00:34:55,425 --> 00:34:57,928
‏‏‏الخطأ هو‏
‏‏حين تنسين الإجابة على دعوة للعشاء.‏‏

660
00:34:58,012 --> 00:35:00,347
‏‏‏الخطأ هو‏
‏‏حين ينسى البستانيون يوم رمي النفايات...‏‏

661
00:35:00,430 --> 00:35:03,851
‏‏‏وتبقى البراميل مليئة لأسبوع كامل.‏
‏‏هذا يا ابنتي لم يكن خطأً.‏‏

662
00:35:03,934 --> 00:35:07,271
‏‏‏- هل تعرفين هذا الرجل حتى؟‏
‏‏- كلا، هذه كانت أول مرة أراه فيها...‏‏

663
00:35:07,396 --> 00:35:10,107
‏‏‏وكان هناك شيء ما في الطريقة‏
‏‏التي كان يحمل فيها الطباشير...‏‏

664
00:35:10,190 --> 00:35:11,776
‏‏هذا ليس وقتاً مناسباً لنكاتك.‏‏

665
00:35:11,859 --> 00:35:14,444
‏‏نعم، كنت أعرفه. كنت أواعده.‏‏

666
00:35:14,528 --> 00:35:16,446
‏‏لماذا بحق السماء كنت تواعدين معلم "روري"؟‏‏

667
00:35:16,571 --> 00:35:19,033
‏‏‏- هذا أمر لا يخصك.‏
‏‏- بل يخصني بالتأكيد.‏‏

668
00:35:19,116 --> 00:35:20,117
‏‏كيف ذلك؟‏‏

669
00:35:20,242 --> 00:35:22,536
‏‏حين يؤثر على حفيدتي فهو أمر يخصني.‏‏

670
00:35:22,620 --> 00:35:25,289
‏‏لا أريد أن أناقش هذا معك الآن.‏‏

671
00:35:25,455 --> 00:35:27,374
‏‏أريد فقط أن أعرف فيم كنت تفكرين.‏‏

672
00:35:27,457 --> 00:35:31,461
‏‏‏ماذا كان تحليلك المنطقي؟‏
‏‏كيف بحق السماء تبررين ذلك لنفسك؟‏‏

673
00:35:31,545 --> 00:35:33,297
‏‏"ماكس" رجل رائع.‏‏

674
00:35:34,799 --> 00:35:36,425
‏‏رجل مذهل.‏‏

675
00:35:36,967 --> 00:35:39,303
‏‏إنه ذكي. إنه لطيف.‏‏

676
00:35:41,722 --> 00:35:42,807
‏‏إنه يطبخ.‏‏

677
00:35:42,890 --> 00:35:45,225
‏‏لذا قررت أن تقبليه في مدرسة ابنتك.‏‏

678
00:35:45,309 --> 00:35:48,562
‏‏كلا، قررت قطع علاقتي معه في مدرسة ابنتي...‏‏

679
00:35:48,646 --> 00:35:50,898
‏‏والتقبيل حدث فحسب.‏‏

680
00:35:50,981 --> 00:35:53,483
‏‏أنت تدعين عواطفك تقف في طريقك دائماً.‏‏

681
00:35:53,608 --> 00:35:56,987
‏‏هذه مشكلتك يا "لورلاي". أنت لا تفكرين.‏‏

682
00:35:57,071 --> 00:35:58,572
‏‏أرجوك يا أمي.‏‏

683
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
‏‏‏- إنه مجرد رجل يا "لورلاي".‏
‏‏- كلا، ليس كذلك.‏‏

684
00:36:01,784 --> 00:36:06,080
‏‏‏هل تقولين لي أن الأمر كان يستحق الجهد‏
‏‏لأنه كان حب حياتك؟‏‏

685
00:36:06,163 --> 00:36:08,332
‏‏أنه كان الرجل المناسب لك؟‏‏

686
00:36:09,124 --> 00:36:10,625
‏‏لا أدري.‏‏

687
00:36:11,001 --> 00:36:12,753
‏‏كان يمكن أن يكون كذلك.‏‏

688
00:36:13,671 --> 00:36:15,005
‏‏أعذريني.‏‏

689
00:36:21,929 --> 00:36:24,264
‏‏أخبرتكما أنه لن يواعد معلمة.‏‏

690
00:36:24,348 --> 00:36:26,433
‏‏ليت أمي تنام مع معلمي.‏‏

691
00:36:26,516 --> 00:36:29,186
‏‏‏ذلك قد يجعل امتحانات منتصف الفصل‏
‏‏أسهل بكثير.‏‏

692
00:36:30,187 --> 00:36:32,189
‏‏"مادلين" و"لويز"، أعذرانا للحظة.‏‏

693
00:36:32,272 --> 00:36:34,692
‏‏‏- معركة بين فتاتين.‏
‏‏- اذهبا!‏‏

694
00:36:37,027 --> 00:36:38,612
‏‏هل ستقبليني؟‏‏

695
00:36:38,696 --> 00:36:41,115
‏‏‏- ما خطبك؟‏
‏‏- لا شيء، أنا بخير.‏‏

696
00:36:41,198 --> 00:36:42,616
‏‏لقد أمضيت الأسبوعين الماضيين...‏‏

697
00:36:42,700 --> 00:36:45,619
‏‏‏مع مشاكل عائلتك الخاصة‏
‏‏منشورة في الصحيفة...‏‏

698
00:36:45,703 --> 00:36:47,371
‏‏ليقرأها ويتكلم عنها الجميع.‏‏

699
00:36:47,454 --> 00:36:50,875
‏‏‏رأيت كيف كنت تمشين هنا.‏
‏‏رأيت كيف كنت تكرهين الأمر...‏‏

700
00:36:51,000 --> 00:36:53,210
‏‏ثم تفعلين شيئًا من هذا النوع؟‏‏

701
00:36:53,293 --> 00:36:54,879
‏‏ألا يبدو جنونياً لك؟‏‏

702
00:36:55,004 --> 00:36:57,464
‏‏أتدركين كم شخصاً آذيت؟‏‏

703
00:36:57,547 --> 00:36:59,800
‏‏انسيني وأمي. ماذا عن السيد "مدينا"؟‏‏

704
00:36:59,884 --> 00:37:01,551
‏‏إنك تعجبينه وهو يشجعك.‏‏

705
00:37:01,676 --> 00:37:05,472
‏‏يحمل مقالاتك ويخبر الصف كم أنت رائعة.‏‏

706
00:37:06,348 --> 00:37:09,810
‏‏ثم تستديرين وتنشرين قصصاً عنه.‏‏

707
00:37:10,227 --> 00:37:13,981
‏‏‏أيا كان. انسي الأمر.‏
‏‏ليست لديك أدنى فكرة عما أتكلم.‏‏

708
00:37:14,064 --> 00:37:15,900
‏‏يعجبني حقاً السيد "مدينا".‏‏

709
00:37:16,066 --> 00:37:17,735
‏‏لو كنت مكانك لأخذت دروساً بالرقص...‏‏

710
00:37:17,818 --> 00:37:21,363
‏‏‏لأن الطريقة التي تعبرين فيها عن نفسك‏
‏‏ليست كافية.‏‏

711
00:37:21,906 --> 00:37:25,575
‏‏‏الأرجح أنه لم يكن علي إخبار الناس‏
‏‏بما رأيته.‏‏

712
00:37:25,700 --> 00:37:28,245
‏‏‏- كلا، لم يكن عليك ذلك.‏
‏‏- أنا آسفة.‏‏

713
00:37:29,579 --> 00:37:33,918
‏‏لم تكن أوضاعي جيدة في الفترة الأخيرة.‏‏

714
00:37:34,043 --> 00:37:35,085
‏‏أعرف.‏‏

715
00:37:35,210 --> 00:37:38,923
‏‏‏لم أردهم أن يستمروا بالكلام عني،‏
‏‏هذا كل ما في الأمر.‏‏

716
00:37:39,589 --> 00:37:41,926
‏‏‏- لقد نجحت في ذلك.‏
‏‏- نعم.‏‏

717
00:37:43,510 --> 00:37:46,764
‏‏‏- إن أردت يوماً الكلام...‏
‏‏- نحن لسنا صديقتين.‏‏

718
00:37:46,847 --> 00:37:48,265
‏‏أعرف ذلك.‏‏

719
00:37:49,058 --> 00:37:53,353
‏‏لكن إن أردت يوماً الكلام عن...‏‏

720
00:37:53,437 --> 00:37:55,564
‏‏سأفعل، إن أردت ذلك.‏‏

721
00:37:56,565 --> 00:37:58,943
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- لكن الأرجح أنني لن أفعل.‏‏

722
00:38:00,277 --> 00:38:02,612
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- لكن إن فعلت...‏‏

723
00:38:02,737 --> 00:38:04,949
‏‏‏- أنا موجودة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

724
00:38:06,575 --> 00:38:07,868
‏‏سأذهب الآن.‏‏

725
00:38:07,952 --> 00:38:09,619
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

726
00:38:14,124 --> 00:38:15,709
‏‏أشك بأنني سأفعل.‏‏

727
00:38:16,293 --> 00:38:18,420
‏‏لن أنتظر بشغف.‏‏

728
00:38:26,053 --> 00:38:28,472
‏‏خذي. أزهار الكوسة.‏‏

729
00:38:28,973 --> 00:38:31,475
‏‏جميعها كبيرة بما يكفي للحشو والقلي...‏‏

730
00:38:31,558 --> 00:38:35,145
‏‏‏وللتقديم إلى الحشود قليلي الإحساس‏
‏‏الذين يريدون فقط ما يعرفونه.‏‏

731
00:38:35,270 --> 00:38:37,815
‏‏يا للبهجة! النوعية المتوسطة تفوز من جديد.‏‏

732
00:38:38,565 --> 00:38:40,650
‏‏لن أطلب منك حتى كلفة هذه.‏‏

733
00:38:40,775 --> 00:38:43,237
‏‏لا أريد أن أنتفع من موت الإبداع.‏‏

734
00:38:43,320 --> 00:38:46,573
‏‏‏أفضل أن أموت جوعاً‏
‏‏على أن أعرف أن طعامي كانت كلفته...‏‏

735
00:38:46,656 --> 00:38:48,993
‏‏انخفاض توقعات الجمهور الأميركي.‏‏

736
00:38:49,076 --> 00:38:51,078
‏‏‏- "جاكسون".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

737
00:38:52,329 --> 00:38:54,999
‏‏أتود الخروج إلى العشاء يوماً ما...‏‏

738
00:38:55,124 --> 00:38:56,333
‏‏معي؟‏‏

739
00:38:58,168 --> 00:38:59,294
‏‏حسناً.‏‏

740
00:39:11,515 --> 00:39:12,682
‏‏شكراً.‏‏

741
00:39:18,856 --> 00:39:21,358
‏‏‏يا سيد،‏
‏‏أتريد شراء نسخة جميلة حقاً من "بروست"؟‏‏

742
00:39:21,483 --> 00:39:24,028
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- تعلم كيف.‏‏

743
00:39:24,153 --> 00:39:26,696
‏‏‏- أنت؟‏
‏‏- أنا أيضاً تعلمين كيف.‏‏

744
00:39:31,201 --> 00:39:33,037
‏‏"يوم الآباء" ذلك كان مسلياً.‏‏

745
00:39:33,871 --> 00:39:35,998
‏‏كان ناجحاً جداً هذه السنة.‏‏

746
00:39:38,292 --> 00:39:41,879
‏‏‏اسمع، ذلك اليوم،‏
‏‏كنا سنذهب للتزلج فقالت "روري"،‏‏

747
00:39:42,046 --> 00:39:44,214
‏‏"لم لا ندعو ’ماكس‘ لمرافقتنا؟"‏‏

748
00:39:44,339 --> 00:39:47,842
‏‏‏- هذا كان أمراً غريبا بالنسبة لي.‏
‏‏- ولي أيضاً، فأنا لا أتزلج.‏‏

749
00:39:48,385 --> 00:39:52,056
‏‏‏لم تسم أحداً‏
‏‏ممن واعدتهم باسمهم الأول من قبل.‏‏

750
00:39:52,139 --> 00:39:54,391
‏‏‏لقد أبقيتها دائماً‏
‏‏خارج ذلك الجزء من حياتي...‏‏

751
00:39:54,516 --> 00:39:56,476
‏‏فكانت تعرفهم باسم "ذي الشارب"...‏‏

752
00:39:56,560 --> 00:39:59,063
‏‏"ذي الحلق"، "ذي الرجل الخشبية".‏‏

753
00:39:59,188 --> 00:40:01,565
‏‏إذن أنت معجبة بالقراصنة.‏‏

754
00:40:02,232 --> 00:40:05,402
‏‏لم تسم أحداً باسمه من قبل.‏‏

755
00:40:06,070 --> 00:40:07,571
‏‏أنت تعجبها.‏‏

756
00:40:08,155 --> 00:40:09,489
‏‏نعجبها معاً.‏‏

757
00:40:09,573 --> 00:40:13,077
‏‏ففكرت فوراً، "ماذا لو انفصلنا؟ ستتحطم."‏‏

758
00:40:13,202 --> 00:40:17,164
‏‏‏ثم أفكاري التالية كانت،‏
‏‏"يا إلهي. ماذا لو انفصلنا؟‏‏

759
00:40:17,247 --> 00:40:20,918
‏‏"سأتحطم أنا." ثم كل شيء أصبح جنونياً.‏‏

760
00:40:21,085 --> 00:40:22,419
‏‏أفهم.‏‏

761
00:40:22,544 --> 00:40:24,922
‏‏فقدت صوابي. أنا آسفة جداً.‏‏

762
00:40:26,340 --> 00:40:28,425
‏‏لم أرد أبداً أن أعاملك بتلك الطريقة.‏‏

763
00:40:28,508 --> 00:40:30,928
‏‏لست بارعة بهذه الأشياء. اسأل "سكيبي".‏‏

764
00:40:31,053 --> 00:40:34,223
‏‏‏- "سكيبي"؟‏
‏‏- أنا آسفة جداً.‏‏

765
00:40:35,724 --> 00:40:38,435
‏‏‏لقد طلبوني‏
‏‏في مكتب الرئيس "تشارلستون" اليوم.‏‏

766
00:40:38,518 --> 00:40:40,687
‏‏دعني أحزر. وضع ذراعه حولك وقال،‏‏

767
00:40:40,770 --> 00:40:43,273
‏‏‏"لا أفهم كيف يجد الأولاد صعوبة‏
‏‏بفهم هذا الأمر."‏‏

768
00:40:43,357 --> 00:40:46,193
‏‏‏قال إنني كنت أخاطر بعملي‏
‏‏وبمستقبلي في "تشيلتون".‏‏

769
00:40:46,276 --> 00:40:49,947
‏‏في بادئ الأمر غضبت واغتظت. "كيف يجرؤ؟"‏‏

770
00:40:50,948 --> 00:40:53,450
‏‏ثم أدركت أنه كان محقاً.‏‏

771
00:40:53,575 --> 00:40:56,703
‏‏ما حدث ذلك اليوم كان غير مهنياً تماماً.‏‏

772
00:40:56,786 --> 00:41:00,874
‏‏‏لم أفكر في حياتي‏
‏‏أن أفعل شيئاً من هذا النوع.‏‏

773
00:41:00,958 --> 00:41:02,126
‏‏كان بإمكانه أن يطردني.‏‏

774
00:41:02,209 --> 00:41:03,627
‏‏‏- لكنه لم يفعل.‏
‏‏- ليس بعد.‏‏

775
00:41:03,710 --> 00:41:06,796
‏‏مع أنه استخدم كلمة "فترة اختبار" كثيراً.‏‏

776
00:41:06,921 --> 00:41:09,549
‏‏‏- أنا آسفة.‏
‏‏- أنا من بدأ تلك القبلة.‏‏

777
00:41:09,633 --> 00:41:12,136
‏‏أنا من جعلها عنيفة.‏‏

778
00:41:12,261 --> 00:41:15,139
‏‏‏بكل صدق لم أعتقد أن الأمر‏
‏‏كان سيصبح معقداً لهذه الدرجة.‏‏

779
00:41:15,264 --> 00:41:16,306
‏‏أعرف.‏‏

780
00:41:16,431 --> 00:41:20,102
‏‏‏أخبرتني بأنه قد يكون كذلك.‏
‏‏لم أستمع، ولم أرد الاستماع.‏‏

781
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
‏‏ليس ذنبك.‏‏

782
00:41:22,271 --> 00:41:25,149
‏‏‏لو لم أتصرف كطفلة بسن السنتين‏
‏‏وحاولت الهرب...‏‏

783
00:41:25,232 --> 00:41:27,484
‏‏وتظاهرت بأنك لم تكن مهماً بالنسبة لي...‏‏

784
00:41:27,609 --> 00:41:29,736
‏‏ما كنا سنتشاجر ولا سنقبل بعضنا...‏‏

785
00:41:29,819 --> 00:41:31,821
‏‏وما كنت سأذل ابنتي...‏‏

786
00:41:31,946 --> 00:41:34,741
‏‏وكل الأمور كانت ستسير على ما يرام.‏‏

787
00:41:37,411 --> 00:41:39,997
‏‏لا أدري ماذا أفعل الآن.‏‏

788
00:41:42,291 --> 00:41:45,419
‏‏لم أتورط في علاقة كهذه من قبل.‏‏

789
00:41:45,502 --> 00:41:48,505
‏‏‏- أنا لا أفكر بوضوح.‏
‏‏- أعرف، ولا أنا.‏‏

790
00:41:49,089 --> 00:41:51,758
‏‏‏- تلك كانت قبلة رائعة.‏
‏‏- أكثر من رائعة.‏‏

791
00:41:54,511 --> 00:41:58,098
‏‏ربما نحن بحاجة لبعض الوقت بعيدين عن بعضنا.‏‏

792
00:42:01,018 --> 00:42:02,186
‏‏حسناً.‏‏

793
00:42:03,187 --> 00:42:05,022
‏‏فقط لتوضيح...‏‏

794
00:42:05,439 --> 00:42:07,941
‏‏كيفية معالجة الأمر كي لا يكون صعباً.‏‏

795
00:42:08,358 --> 00:42:10,277
‏‏طبعاً، هذا منطقي.‏‏

796
00:42:11,445 --> 00:42:13,697
‏‏ليست لدي أي أجوبة أخرى الآن.‏‏

797
00:42:13,822 --> 00:42:16,200
‏‏كلا، الحق معك. الحق معك تماماً.‏‏

798
00:42:19,036 --> 00:42:21,455
‏‏أنت تعجبني حقاً حقاً يا "ماكس مدينا".‏‏

799
00:42:22,706 --> 00:42:25,375
‏‏أنت تعجبينني حقاً حقاً يا "لورلاي غيلمور".‏‏

800
00:42:26,710 --> 00:42:29,546
‏‏طالما أوضحنا هذا الأمر.‏‏

801
00:42:31,048 --> 00:42:32,716
‏‏وداعاً يا "لورلاي".‏‏

802
00:42:35,052 --> 00:42:36,178
‏‏وداعاً.‏‏

803
00:42:52,402 --> 00:42:54,071
‏‏أمي، لقد عدت!‏‏

