﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:06,255
‏‏أمي!‏‏

2
00:01:10,987 --> 00:01:14,490
‏‏فتيات غيلمور‏‏

3
00:02:08,044 --> 00:02:10,296
{\an8}‏‏عجبًا. لقد أسرفت بشراء الأسطوانات الجديدة.‏‏

4
00:02:10,379 --> 00:02:12,381
{\an8}‏‏كانت لديهم مجموعة رائعة اليوم.‏‏

5
00:02:12,464 --> 00:02:16,552
{\an8}‏‏‏أفضل مؤلفات "بلوندي" و"كرافتويرك"‏
‏‏و"يونغ ماربل جاينتس"...‏‏

6
00:02:17,136 --> 00:02:18,554
{\an8}‏‏"يوكو أونو". حقًا؟‏‏

7
00:02:18,638 --> 00:02:21,473
{\an8}‏‏‏فنانة أسيء فهمها.‏
‏‏كانت فرقة "البيتلز" لتنحل على أية حال.‏‏

8
00:02:21,557 --> 00:02:22,892
{\an8}‏‏هل شاركت أحدًا بنظريتك؟‏‏

9
00:02:22,975 --> 00:02:26,395
{\an8}‏‏‏أعلم ذلك، وكذلك "يوكو" و"شون".‏
‏‏"جوليان" ينكر ذلك، لكن ما العمل؟‏‏

10
00:02:26,478 --> 00:02:29,481
{\an8}‏‏‏يجب أن أستمع لأية مغنية‏
‏‏تدعى "كلودين لونجي".‏‏

11
00:02:32,819 --> 00:02:34,779
{\an8}‏‏‏- "روري".‏
‏‏- ماذا يا "لاين".‏‏

12
00:02:34,862 --> 00:02:36,906
{\an8}‏‏أريد أن أطلب منك معروفًا.‏‏

13
00:02:37,198 --> 00:02:39,200
{\an8}‏‏‏- تعرفين "دين"؟‏
‏‏- حبيبي؟‏‏

14
00:02:39,325 --> 00:02:40,617
{\an8}‏‏‏- أجل، أعرفه.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

15
00:02:40,702 --> 00:02:42,912
{\an8}‏‏أتتذكرين عندما كنت أخبرك عن صديقه "تود"؟‏‏

16
00:02:42,995 --> 00:02:44,038
{\an8}‏‏"تود". نعم.‏‏

17
00:02:44,163 --> 00:02:45,497
{\an8}‏‏‏- هل التقيته؟‏
‏‏- لا.‏‏

18
00:02:45,581 --> 00:02:47,208
{\an8}‏‏‏- إنه ظريف.‏
‏‏- جيد.‏‏

19
00:02:47,333 --> 00:02:49,085
{\an8}‏‏‏- ظريف جدًا.‏
‏‏- جيد مرة أخرى.‏‏

20
00:02:49,168 --> 00:02:51,253
{\an8}‏‏‏- ظريف جدًا جدًا.‏
‏‏- ما زالت كلمة جيد قائمة.‏‏

21
00:02:51,337 --> 00:02:53,547
{\an8}‏‏ظريف لدرجة تقودني إلى السؤال التالي.‏‏

22
00:02:54,590 --> 00:02:55,883
{\an8}‏‏‏- أنا أدرس هنا.‏
‏‏- أعلم.‏‏

23
00:02:56,008 --> 00:02:59,345
‏‏‏لدي حوالي ٦ آلاف صفحة‏
‏‏من الدراسات لأحفظها...‏‏

24
00:02:59,428 --> 00:03:03,265
‏‏‏وامتحان ضخم عن ظاهرة‏
‏‏"وال-مارت" يوم الجمعة.‏‏

25
00:03:03,349 --> 00:03:08,229
‏‏‏إذ لدي حياة وعمل أركز عليهما‏
‏‏بالإضافة لمدرسة إدارة الأعمال...‏‏

26
00:03:08,354 --> 00:03:09,981
‏‏أنا متخلفة وسأرسب على الأرجح.‏‏

27
00:03:10,064 --> 00:03:13,985
‏‏‏ثم سينال ذلك البغيض ابن الثامنة عشرة‏
‏‏الذي يجلس خلفي علامة امتياز...‏‏

28
00:03:14,068 --> 00:03:17,446
‏‏‏ويظهر ذلك التعبير "أنا ذكي، وأنت غبية"‏
‏‏لبقية الأسبوع...‏‏

29
00:03:17,529 --> 00:03:20,491
‏‏وسأستاء كثيرًا وربما أبكي.‏‏

30
00:03:20,574 --> 00:03:22,451
‏‏‏- الموسيقى مرتفعة جدًا.‏
‏‏- أجل.‏‏

31
00:03:22,534 --> 00:03:24,286
‏‏‏- فهمت.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

32
00:03:25,788 --> 00:03:29,959
‏‏‏كنت أتساءل إن كنت تستطيعين التكلم مع "دين"‏
‏‏حتى يكلم إلى "تود" بشأني.‏‏

33
00:03:30,042 --> 00:03:31,085
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

34
00:03:31,210 --> 00:03:33,963
‏‏‏وربما يمكنك أن تطلبي من "دين"‏
‏‏أن يطلب منه الخروج في موعد.‏‏

35
00:03:34,046 --> 00:03:35,214
‏‏معي.‏‏

36
00:03:35,297 --> 00:03:38,134
‏‏‏جيد، لأنني لا أظن أن "دين"‏
‏‏سيرغب في مواعدة "تود".‏‏

37
00:03:38,217 --> 00:03:39,551
‏‏سيفسد ذلك صداقتهما.‏‏

38
00:03:39,635 --> 00:03:42,638
‏‏‏كنت أفكر في الخروج في هذا الموعد‏
‏‏في عطلة الأسبوع هذه.‏‏

39
00:03:42,722 --> 00:03:44,640
‏‏ويفضل يوم الأحد. بعد الكنيسة.‏‏

40
00:03:44,724 --> 00:03:46,433
‏‏‏- لكن لا تذكري الكنيسة.‏
‏‏- انتظري لحظة.‏‏

41
00:03:46,558 --> 00:03:47,852
‏‏ما لم يكن يشارك بنشاطاتها.‏‏

42
00:03:47,935 --> 00:03:49,896
‏‏الآن أصبح المكان هادئًا كثيرًا.‏‏

43
00:03:50,229 --> 00:03:52,314
‏‏‏- سأرفع الصوت.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

44
00:03:53,315 --> 00:03:54,483
‏‏إذًا، ما رأيك؟‏‏

45
00:03:54,566 --> 00:03:57,653
‏‏‏- من هذه على أية حال؟‏
‏‏- "كلودين لونجي".‏‏

46
00:03:57,987 --> 00:04:01,323
‏‏‏- الفتاة التي أطلقت النار على المتزلج؟‏
‏‏- بالطبع، لم لا؟‏‏

47
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
‏‏امرأة عصرية.‏‏

48
00:04:05,077 --> 00:04:07,496
‏‏‏- أتريدين مني تدبير موعد لك مع "تود".‏
‏‏- أجل.‏‏

49
00:04:07,579 --> 00:04:12,126
‏‏‏كنت أفكر أن تأتي أنت و"دين" معنا‏
‏‏كي لا يكون الأمر مهمًا.‏‏

50
00:04:12,251 --> 00:04:13,252
‏‏لا تريدين القيام بذلك.‏‏

51
00:04:13,335 --> 00:04:15,755
‏‏‏- لا. أنا...‏
‏‏- لا بأس، أنا أفهم. ليست مسألة مهمة.‏‏

52
00:04:15,838 --> 00:04:18,800
‏‏‏"غراند دادي"، ألبوم جديد مستعمل.‏
‏‏أحب المفاوضة.‏‏

53
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
‏‏‏- أنا فعلًا لا أعرف "تود" ذاك.‏
‏‏- أنا أعرفه.‏‏

54
00:04:21,510 --> 00:04:23,888
‏‏‏- لقد قابلته مرتين.‏
‏‏- لكن المرة الثالثة ثابتة.‏‏

55
00:04:23,971 --> 00:04:25,973
‏‏‏- ما أدراك أنه يناسبك؟‏
‏‏- أعلم أنه مناسب.‏‏

56
00:04:26,098 --> 00:04:28,059
‏‏أقول لك، إنه توأم روحي.‏‏

57
00:04:28,142 --> 00:04:29,852
‏‏آخر مرة التقيت بتوأم روحك...‏‏

58
00:04:29,936 --> 00:04:33,189
‏‏‏داعبت شعره وانتهى الأمر بك‏
‏‏مختبئة في منزلي.‏‏

59
00:04:33,272 --> 00:04:36,984
‏‏‏ما زلت أحتفظ بالمفتاح.‏
‏‏لقد ارتكبت خطأ مع "ريتش بلومنفيلد".‏‏

60
00:04:37,109 --> 00:04:38,820
‏‏يحق للجميع أن يخطئوا مرة واحدة.‏‏

61
00:04:38,945 --> 00:04:41,197
‏‏‏- لكن "تود" مختلف.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

62
00:04:41,280 --> 00:04:43,825
‏‏أولا، اسمه "تود". اسم مختلف، وشاب مختلف.‏‏

63
00:04:43,950 --> 00:04:45,201
‏‏حسنًا، إذًا...‏‏

64
00:04:46,202 --> 00:04:49,080
‏‏‏ما مدى أهمية مدرسة إدارة الأعمال‏
‏‏هذه على أية حال؟‏‏

65
00:04:49,163 --> 00:04:53,709
‏‏‏ماذا لو لم أفتتح نزلي الخاص؟‏
‏‏أحب عملي ومنزلي وحياتي.‏‏

66
00:04:53,876 --> 00:04:55,795
‏‏لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص...‏‏

67
00:04:55,878 --> 00:04:59,215
‏‏الذي لا يقنعون أبدًا بما يملكون.‏‏

68
00:04:59,298 --> 00:05:03,135
‏‏أعني أن البعض ليس لديهم ساقان أو ذراعان.‏‏

69
00:05:03,552 --> 00:05:05,471
‏‏وأنا لدي ساقان وذراعان.‏‏

70
00:05:06,013 --> 00:05:09,016
‏‏ما الذي قد أريده أكثر من ساقين وذراعين؟‏‏

71
00:05:09,141 --> 00:05:12,937
‏‏‏يمكنني أن أدرس ما أشاء‏
‏‏لكن ذلك لن يعطني ما لدي.‏‏

72
00:05:13,020 --> 00:05:14,814
‏‏‏- ساقان وذراعان؟‏
‏‏- أجل.‏‏

73
00:05:15,731 --> 00:05:18,775
‏‏‏- هل يبدو كلامي جنونيًا تمامًا.‏
‏‏- أجل، يبدو كذلك.‏‏

74
00:05:18,860 --> 00:05:20,987
‏‏‏- "وال-مارت" مملة.‏
‏‏- ادرسي.‏‏

75
00:05:24,406 --> 00:05:26,075
‏‏‏- إذًا؟‏
‏‏- إذًا؟‏‏

76
00:05:26,408 --> 00:05:27,910
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- حسنًا.‏‏

77
00:05:28,077 --> 00:05:30,496
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل، "يوكو".‏‏

78
00:05:37,586 --> 00:05:39,338
‏‏إذًا، ماذا تفعلان؟‏‏

79
00:05:52,143 --> 00:05:53,227
‏‏نعم يا "ميشال"؟‏‏

80
00:05:53,310 --> 00:05:55,187
‏‏أعتذر عن أي إزعاج...‏‏

81
00:05:55,271 --> 00:05:57,106
‏‏قد أتسبب به لوظيفتك المستقبلية.‏‏

82
00:05:57,189 --> 00:05:59,608
‏‏لكن وظيفتك الحالية تعاني من مشكلة.‏‏

83
00:05:59,691 --> 00:06:01,110
‏‏من جديد، أقول: "نعم يا ’ميشال‘؟"‏‏

84
00:06:01,193 --> 00:06:03,570
‏‏هل أنت واثقة أنك لا تريدينني أن أنتظر؟‏‏

85
00:06:03,654 --> 00:06:04,696
‏‏لا يا "ميشال".‏‏

86
00:06:04,780 --> 00:06:08,159
‏‏‏لأن تعلم أنماط التغذية لمستهلكي‏
‏‏"تاكو بيل" العاديين...‏‏

87
00:06:08,242 --> 00:06:10,995
‏‏‏- هو درس قيم...‏
‏‏- ماذا تريد؟‏‏

88
00:06:11,078 --> 00:06:13,747
‏‏‏- عندنا حجوزات زائدة.‏
‏‏- كيف ذلك؟‏‏

89
00:06:13,830 --> 00:06:17,709
‏‏‏لدينا حجوزات لأشخاص تفوق عدد الغرف‏
‏‏التي نستطيع وضعهم فيها.‏‏

90
00:06:18,044 --> 00:06:19,170
‏‏لا أفهم هذا.‏‏

91
00:06:19,253 --> 00:06:21,838
‏‏‏لا أستطيع وصف الأمر بطريقة أبسط‏
‏‏مما فعلت توًا.‏‏

92
00:06:21,923 --> 00:06:23,257
‏‏من أين جاءت عائلة "راكر"؟‏‏

93
00:06:23,340 --> 00:06:24,675
‏‏بحسب ملابسهم...‏‏

94
00:06:24,758 --> 00:06:27,303
‏‏‏من بلدة حيث أحذية صيد السمك المطاطية‏
‏‏والمباصق...‏‏

95
00:06:27,386 --> 00:06:29,513
‏‏تعتبر أدوات رسمية.‏‏

96
00:06:29,596 --> 00:06:31,640
‏‏ضعهم في جناح "جيفرسون" لهذه الليلة.‏‏

97
00:06:31,723 --> 00:06:33,475
‏‏وانقلهم إلى الغرفة التي حجزوها غدًا.‏‏

98
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
‏‏‏وقدم لهم العشاء على حساب المحل‏
‏‏تكفيرًا للازعاج.‏‏

99
00:06:35,769 --> 00:06:37,063
‏‏حسنًا.‏‏

100
00:06:38,314 --> 00:06:40,357
‏‏إن احتجتني فأنا أجلب المزيد من القهوة.‏‏

101
00:06:40,441 --> 00:06:44,987
‏‏‏سأحاول تدبير أموري أثناء غيابك.‏
‏‏رغم أن ذلك لن يكون سهلًا، والله أعلم.‏‏

102
00:06:49,241 --> 00:06:50,367
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

103
00:06:50,451 --> 00:06:51,535
‏‏رائع.‏‏

104
00:06:53,454 --> 00:06:55,289
‏‏‏- مخفوق البيض؟‏
‏‏- نعم.‏‏

105
00:06:55,372 --> 00:06:58,167
‏‏ظننت أنني سأصنع بها تشكيلة مثلجات للتحلية.‏‏

106
00:06:58,250 --> 00:07:00,711
‏‏‏- أي نوع من التشكيلات؟‏
‏‏- لم أفكر في ذلك بعد.‏‏

107
00:07:00,794 --> 00:07:03,547
‏‏‏- يمكنك أن تصنعينها على شكل "ألاسكا".‏
‏‏- مثير للاهتمام.‏‏

108
00:07:03,630 --> 00:07:05,882
‏‏أو يمكنك خبزها على شكل "آلاسكا" و"هاواي".‏‏

109
00:07:05,967 --> 00:07:08,510
‏‏‏- فهما آخر ولايتين انضمتا للاتحاد.‏
‏‏- تمامًا.‏‏

110
00:07:10,762 --> 00:07:13,015
‏‏‏- "جاكسون".‏
‏‏- مرحبًا يا "سوكي".‏‏

111
00:07:13,099 --> 00:07:14,350
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- أهلًا.‏‏

112
00:07:14,600 --> 00:07:18,395
‏‏‏- أحضرت لك...‏
‏‏- رائع. ضعها هناك فحسب.‏‏

113
00:07:18,854 --> 00:07:20,314
‏‏صحيح. أجل.‏‏

114
00:07:21,523 --> 00:07:22,733
‏‏‏- ما رأيك بها؟‏
‏‏- إنها رائعة.‏‏

115
00:07:22,816 --> 00:07:24,735
‏‏إنها ممتازة. أحب شكلها هناك.‏‏

116
00:07:24,818 --> 00:07:28,572
‏‏‏- تبدو جيدة هناك، أليس كذلك؟‏
‏‏- أجل، فعلًا.‏‏

117
00:07:31,117 --> 00:07:33,160
‏‏‏- حسنًا. يجب علي...‏
‏‏- القرع.‏‏

118
00:07:33,244 --> 00:07:34,870
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أحتاج القليل منه.‏‏

119
00:07:34,954 --> 00:07:36,497
‏‏‏- القرع؟‏
‏‏- اليقطين.‏‏

120
00:07:36,580 --> 00:07:38,082
‏‏‏- حسنًا، في الغد.‏
‏‏- في الوقت نفسه؟‏‏

121
00:07:38,165 --> 00:07:40,251
‏‏‏- إن كان ذلك يناسبك.‏
‏‏- إنه وقت ممتاز.‏‏

122
00:07:40,334 --> 00:07:44,463
‏‏إذًا سأراك غدا ومعي اليقطين.‏‏

123
00:07:44,546 --> 00:07:45,672
‏‏رائع.‏‏

124
00:07:48,050 --> 00:07:49,093
‏‏نعم.‏‏

125
00:07:53,222 --> 00:07:55,682
‏‏حسنًا، من فاجأ الآخر وهو عار؟‏‏

126
00:07:55,766 --> 00:07:59,520
‏‏رباه، هذا مريع. يدخل و...‏‏

127
00:07:59,603 --> 00:08:00,937
‏‏ما الذي يجري بينكما؟‏‏

128
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
‏‏‏سألته إن كان يرغب في‏
‏‏تناول العشاء يومًا ما.‏‏

129
00:08:03,065 --> 00:08:04,525
‏‏‏- أعلم، قبل عدة أسابيع.‏
‏‏- ووافق.‏‏

130
00:08:04,608 --> 00:08:05,651
‏‏وهذا أمر جيد.‏‏

131
00:08:05,734 --> 00:08:08,154
‏‏‏لكن نظرًا لعدم وجود خطة محددة‏
‏‏أو موعد مرفق بها...‏‏

132
00:08:08,237 --> 00:08:11,323
‏‏‏فإن هذه الدعوة الآن‏
‏‏أصبحت هائمة هناك في الفضاء.‏‏

133
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
‏‏‏- أعدي خطة محددة.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

134
00:08:13,492 --> 00:08:15,744
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- ماذا لو رفض؟‏‏

135
00:08:15,827 --> 00:08:16,870
‏‏لقد سبق له أن وافق.‏‏

136
00:08:16,953 --> 00:08:19,623
‏‏أجل بشكل عام، بشكل نظري...‏‏

137
00:08:19,706 --> 00:08:23,460
‏‏‏لنخرج يومًا ما ونفعل شيئًا‏
‏‏من دون عرض محدد.‏‏

138
00:08:23,544 --> 00:08:27,464
‏‏‏أما العشاء والسينما، فهذا شيء ملموس،‏
‏‏إنه حقيقي. قد يرفض.‏‏

139
00:08:27,548 --> 00:08:29,675
‏‏‏- أشك في ذلك.‏
‏‏- لماذا لم يسألني؟‏‏

140
00:08:29,758 --> 00:08:32,219
‏‏ربما يظن أنك غيرت رأيك منذ سألته.‏‏

141
00:08:32,303 --> 00:08:35,389
‏‏‏- لماذا قد يظن ذلك؟‏
‏‏- لأنك لم تذكري الأمر مجددًا.‏‏

142
00:08:35,472 --> 00:08:39,101
‏‏‏- لكنني ذكرته مرة. جاء دوره.‏
‏‏- حسنًا. لنقل إنه دوره.‏‏

143
00:08:39,185 --> 00:08:42,521
‏‏‏يمكنك أن تقضي الوقت تتسكعين،‏
‏‏بانتظار أن يدرك ذلك...‏‏

144
00:08:42,604 --> 00:08:45,316
‏‏أو أن تتشجعي وتعيدي الدور إليك مجددًا.‏‏

145
00:08:45,399 --> 00:08:49,236
‏‏‏- لا أريده أن يكون دوري مجددًا.‏
‏‏- أتريدين أن تفوتك هذه الفرصة؟‏‏

146
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
‏‏‏- أريد أن أكون الفتاة.‏
‏‏- أنت كذلك.‏‏

147
00:08:51,113 --> 00:08:53,449
‏‏لهذا السبب نخوض في هذه المحادثة المربكة.‏‏

148
00:08:53,532 --> 00:08:55,451
‏‏‏- أعلي طلب الخروج معه برأيك؟‏
‏‏- يوم الأحد.‏‏

149
00:08:55,534 --> 00:08:56,952
‏‏‏- لماذا الأحد.‏
‏‏- إنه يوم إجازتك.‏‏

150
00:08:57,036 --> 00:08:58,204
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- الآن.‏‏

151
00:08:58,287 --> 00:09:00,289
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اتصلي به الآن قبل أن تفقدي شجاعتك.‏‏

152
00:09:00,372 --> 00:09:03,167
‏‏‏- لم يعد إلى مكتبه بعد.‏
‏‏- ألديه هاتف نقال؟‏‏

153
00:09:03,250 --> 00:09:05,961
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- يشتريها الناس لهذا الغرض تمامًا.‏‏

154
00:09:06,045 --> 00:09:08,172
‏‏حتى تستطيعين الاتصال بهم في أي وقت تشائين.‏‏

155
00:09:08,255 --> 00:09:11,550
‏‏‏اعتقدت أنهم يشترونها‏
‏‏في حال تعطلت سياراتهم ليلا...‏‏

156
00:09:11,633 --> 00:09:14,720
‏‏‏وتوجب عليهم الاتصال بأحد لطلب المساعدة‏
‏‏وكان هناك قتلة مجانين...‏‏

157
00:09:14,803 --> 00:09:17,098
‏‏اتصلي به يا "سوكي".‏‏

158
00:09:17,639 --> 00:09:18,890
‏‏اتصلي به.‏‏

159
00:09:22,894 --> 00:09:25,647
‏‏‏- تعرف رقم هاتفه غيبًا.‏
‏‏- إنه رجل التموين لدي.‏‏

160
00:09:25,731 --> 00:09:27,066
‏‏إنه عذر ملائم.‏‏

161
00:09:27,191 --> 00:09:28,567
‏‏"جاكسون"، أنا "سوكي".‏‏

162
00:09:28,650 --> 00:09:31,653
‏‏‏كنت أتساءل إن كنت تستطيع الاتصال بي‏
‏‏عندما تتاح لك الفرصة.‏‏

163
00:09:31,737 --> 00:09:32,821
‏‏يفضل عاجلًا لا آجلًا.‏‏

164
00:09:32,904 --> 00:09:35,407
‏‏‏إنها ليست حالة طارئة،‏
‏‏لذلك لا تجزع أو شيء من هذا.‏‏

165
00:09:35,491 --> 00:09:38,660
‏‏‏ما يزال الجزر يبدو جيدًا.‏
‏‏يبدو أنه من المؤسف أكلها...‏‏

166
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
‏‏الأحرى أن نضعها في زهرية...‏‏

167
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
‏‏‏- اقفلي الخط.‏
‏‏- اتصل بي. إلى اللقاء.‏‏

168
00:09:44,541 --> 00:09:45,751
‏‏تم تحويلي إلى بريده الصوتي.‏‏

169
00:09:45,876 --> 00:09:48,254
‏‏‏جيد. سيمنحك ذلك وقتًا‏
‏‏للتفكير بما ستقولينه له...‏‏

170
00:09:48,379 --> 00:09:50,422
‏‏‏ربما تحضرين اقتراحًا‏
‏‏لأماكن تستطيعان ارتيادها.‏‏

171
00:09:50,547 --> 00:09:52,091
‏‏‏- حان وقت التحضير للموعد.‏
‏‏- أجل.‏‏

172
00:09:52,216 --> 00:09:55,261
‏‏‏حسنًا، جيد. أنا أجيد ذلك.‏
‏‏أجيد تحضير المواعيد.‏‏

173
00:09:57,429 --> 00:09:59,681
‏‏‏- هذه ملعقة.‏
‏‏- صحيح.‏‏

174
00:10:03,935 --> 00:10:06,605
‏‏"المذكرات الكاملة ل’سيلفيا بلاث‘"‏‏

175
00:10:18,950 --> 00:10:21,453
‏‏‏- هل هناك أي شيء عني؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

176
00:10:21,537 --> 00:10:23,955
‏‏هل اسمك "ليثيوم"؟‏‏

177
00:10:24,039 --> 00:10:25,624
‏‏ألا يفترض بك أن تكوني في المدرسة؟‏‏

178
00:10:25,707 --> 00:10:27,793
‏‏‏لدينا نصف يوم إجازة اليوم.‏
‏‏مؤتمرات المعلمين.‏‏

179
00:10:27,918 --> 00:10:30,712
‏‏لذلك فكرت أن آتي وأفاجئك.‏‏

180
00:10:31,588 --> 00:10:35,217
‏‏‏- تعلمين كم أكره المفاجآت.‏
‏‏- أجل، أنا آسفة جدًا.‏‏

181
00:10:38,137 --> 00:10:41,473
‏‏‏- هذه لمفاجأتك.‏
‏‏- لقد تعلمت درسي.‏‏

182
00:10:46,645 --> 00:10:48,314
‏‏أحتاج للتكلم معك بخصوص أمر ما.‏‏

183
00:10:48,397 --> 00:10:51,442
‏‏وأنا أيضًا. تعالي هنا.‏‏

184
00:10:56,322 --> 00:10:58,157
‏‏‏- حسنًا، توقف.‏
‏‏- آسف.‏‏

185
00:10:58,949 --> 00:11:00,742
‏‏‏- لا، مكانك.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

186
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
‏‏لأنني بحاجة فعلا لأن أكلمك بخصوص أمر ما.‏‏

187
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
‏‏حسنًا.‏‏

188
00:11:04,663 --> 00:11:06,915
‏‏‏- إنه بخصوص "تود".‏
‏‏- ماذا عنه؟‏‏

189
00:11:06,998 --> 00:11:09,000
‏‏‏- ما رأيك به؟‏
‏‏- إنه صديقي.‏‏

190
00:11:09,125 --> 00:11:13,004
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- هذا يعني انطباعا جيدًا.‏‏

191
00:11:13,129 --> 00:11:15,006
‏‏صحيح. حسنًا، جيد.‏‏

192
00:11:15,090 --> 00:11:18,009
‏‏‏- أجل. أيمكنني تقبيلك الآن؟‏
‏‏- لم أفرغ بعد.‏‏

193
00:11:18,344 --> 00:11:20,929
‏‏‏- حسنًا، استمري.‏
‏‏- أنت تعرف "لاين".‏‏

194
00:11:21,472 --> 00:11:24,099
‏‏‏- أجل، أعرفها.‏
‏‏- إنها معجبة ب"تود".‏‏

195
00:11:24,683 --> 00:11:25,851
‏‏حسنًا.‏‏

196
00:11:25,934 --> 00:11:29,020
‏‏وأعتقد أنهما ملائمان لبعضهما.‏‏

197
00:11:30,856 --> 00:11:33,275
‏‏‏- أنت لا تعرفين "تود" حتى.‏
‏‏- صحيح، لكنك تعرفه.‏‏

198
00:11:33,359 --> 00:11:35,277
‏‏‏- وهو يعجبك، هذا ما قلته.‏
‏‏- فعلًا.‏‏

199
00:11:35,361 --> 00:11:37,363
‏‏حسنًا، إذًا. هذا هو الأمر.‏‏

200
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
‏‏أريد فعلا أن أقبلك الآن.‏‏

201
00:11:40,366 --> 00:11:42,200
‏‏‏- أجل، وأنا كذلك.‏
‏‏- جيد. اتفقنا.‏‏

202
00:11:42,284 --> 00:11:43,952
‏‏أعتقد أنه علينا تدبير موعدًا لهما.‏‏

203
00:11:44,035 --> 00:11:45,871
‏‏‏- "تود" و"لاين"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

204
00:11:46,705 --> 00:11:50,376
‏‏‏يمكننا الخروج جميعنا،‏
‏‏إلى السينما أو شيء من هذا.‏‏

205
00:11:50,792 --> 00:11:52,127
‏‏يوم الأحد.‏‏

206
00:11:53,211 --> 00:11:55,964
‏‏سيكون الأمر من دون رسميات. ليس مسألة مهمة.‏‏

207
00:11:56,882 --> 00:11:58,384
‏‏‏- أنا فقط...‏
‏‏- ماذا؟‏‏

208
00:11:58,509 --> 00:12:01,720
‏‏لست واثقًا من أنهما ملائمان لبعضهما.‏‏

209
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
‏‏‏- ألا تعتقد أن "تود" سيعجب ب"لاين"؟‏
‏‏- لست متأكدًا.‏‏

210
00:12:04,973 --> 00:12:06,642
‏‏‏- "لاين" رائعة.‏
‏‏- أعلم.‏‏

211
00:12:06,725 --> 00:12:08,394
‏‏‏- إنها أفضل صديقاتي.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

212
00:12:08,477 --> 00:12:11,480
‏‏‏- سيكون "تود" محظوظا إن حظي بها.‏
‏‏- لم أقصد...‏‏

213
00:12:11,563 --> 00:12:14,483
‏‏لا أصدق أنك لا تجدها جيدة أو جميلة كفاية.‏‏

214
00:12:14,566 --> 00:12:17,068
‏‏لم أقل شيئًا عن كونها غير جميلة كفاية.‏‏

215
00:12:17,193 --> 00:12:20,906
‏‏‏لا أعلم إن كان سيعجب بها،‏
‏‏فأنا لا أعرف نوعية الفتيات التي تروق له.‏‏

216
00:12:20,989 --> 00:12:23,742
‏‏‏لكن إن كنت تريدين القيام بذلك،‏
‏‏فسأتحدث إليه.‏‏

217
00:12:23,825 --> 00:12:25,411
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

218
00:12:25,702 --> 00:12:28,163
‏‏‏- وهل ستذكر يوم الأحد؟‏
‏‏- سأذكر يوم الأحد.‏‏

219
00:12:28,246 --> 00:12:30,374
‏‏‏- شكرًا لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

220
00:12:30,916 --> 00:12:33,377
‏‏إذًا، أكان هذا كل شيء؟‏‏

221
00:12:33,585 --> 00:12:36,171
‏‏‏- أجل، كان ذلك كل شيء.‏
‏‏- إذًا يمكننا...‏‏

222
00:12:36,588 --> 00:12:38,674
‏‏تقبيل بعضنا. صحيح، لنقم بذلك.‏‏

223
00:12:48,559 --> 00:12:50,477
‏‏‏- أستسلم.‏
‏‏- هذه هي المعنويات المرتفعة.‏‏

224
00:12:50,602 --> 00:12:52,313
‏‏لا أستطيع تذكر أي شيء من هذه السخافة.‏‏

225
00:12:52,438 --> 00:12:54,481
‏‏ليس الجميع مناسبون لإدارة أعمالهم الخاصة.‏‏

226
00:12:54,606 --> 00:12:56,608
‏‏ربما تميلين لأن تكوني نحلة عاملة.‏‏

227
00:12:56,733 --> 00:12:59,235
‏‏تابعة، موظفة تمزيق بطاقات السينما...‏‏

228
00:12:59,320 --> 00:13:02,364
‏‏‏أو كالرجل في الحفلات‏
‏‏الذي يحمل عصا برتقالية مضيئة...‏‏

229
00:13:02,448 --> 00:13:04,282
‏‏ويرشدك أين تركنين سيارتك.‏‏

230
00:13:04,408 --> 00:13:05,909
‏‏‏- أنت تنصب لي كمينا، صحيح؟‏
‏‏- لا.‏‏

231
00:13:05,992 --> 00:13:08,787
‏‏أنا فعلا لا أثق بإمكاناتك.‏‏

232
00:13:08,912 --> 00:13:10,956
‏‏لقد اتصل!‏‏

233
00:13:11,332 --> 00:13:13,166
‏‏‏- وماذا بعد؟‏
‏‏- فعلت ما قلته لي.‏‏

234
00:13:13,291 --> 00:13:16,337
‏‏‏خططت لكل شيء وسألته إن كان يرغب‏
‏‏في تناول العشاء...‏‏

235
00:13:16,462 --> 00:13:18,672
‏‏‏- في مطعم "شي فلور" يوم الأحد.‏
‏‏- هذا لطيف جدًا.‏‏

236
00:13:18,797 --> 00:13:21,508
‏‏‏- شكرًا لك، وأجاب أنه يود ذلك.‏
‏‏- رائع.‏‏

237
00:13:21,633 --> 00:13:24,010
‏‏قال إنه يود ذلك، لكن ابن عمه في البلدة...‏‏

238
00:13:24,135 --> 00:13:25,721
‏‏وسيبقى معه حتى نهاية الأسبوع.‏‏

239
00:13:25,804 --> 00:13:27,514
‏‏إذًا قوما بذلك الأسبوع المقبل.‏‏

240
00:13:27,639 --> 00:13:29,140
‏‏لربما كان ذلك خيارًا جيدًا...‏‏

241
00:13:29,265 --> 00:13:31,142
‏‏لو أنه خطر لي عندما كنت أكلمه على الهاتف.‏‏

242
00:13:31,267 --> 00:13:34,521
‏‏‏- بدلا من ذلك خطر لي خيار آخر.‏
‏‏- ما هو؟‏‏

243
00:13:34,855 --> 00:13:37,315
‏‏‏أن نخرج في موعد مزدوج‏
‏‏مع ابن عمه "رون" ومعك.‏‏

244
00:13:37,441 --> 00:13:38,442
‏‏ماذا؟‏‏

245
00:13:38,525 --> 00:13:41,027
‏‏‏حسنًا، إنه ليس جيدًا كخيارك أنت،‏
‏‏أوافقك الرأي...‏‏

246
00:13:41,152 --> 00:13:43,071
‏‏لكنه بدا لي جيدًا في ذلك الوقت...‏‏

247
00:13:43,154 --> 00:13:46,575
‏‏‏رغم أنني لم أكن واقفة هنا‏
‏‏أشاهد تعابير وجهك.‏‏

248
00:13:46,658 --> 00:13:51,413
‏‏‏- لا، أنا أكره المواعيد مع الغرباء.‏
‏‏- أعلم، لكن هذا ليس موعدًا مع غريب.‏‏

249
00:13:51,497 --> 00:13:56,001
‏‏‏هذا فقط ملازمتك لابن العم‏
‏‏بينما أحظى بموعدي مع "جاكسون".‏‏

250
00:13:56,126 --> 00:13:57,378
‏‏رباه.‏‏

251
00:13:57,503 --> 00:14:00,213
‏‏‏- أرجوك؟ سأصبح أفضل صديقاتك.‏
‏‏- أنت أفضل صديقاتي.‏‏

252
00:14:00,338 --> 00:14:02,383
‏‏‏- وأنت أفضل صديقاتي.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

253
00:14:02,508 --> 00:14:04,676
‏‏إذًا ما فائدة أفضل الأصدقاء؟‏‏

254
00:14:05,969 --> 00:14:07,554
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- أجل؟‏‏

255
00:14:07,721 --> 00:14:09,180
‏‏أجل، سأذهب.‏‏

256
00:14:09,848 --> 00:14:12,809
‏‏شكرًا لك. لن تندمي على ذلك.‏‏

257
00:14:12,893 --> 00:14:15,479
‏‏‏- اختاري جملة أخرى.‏
‏‏- لن يتعين عليك الدفع.‏‏

258
00:14:15,562 --> 00:14:16,980
‏‏هذه أفضل.‏‏

259
00:14:20,734 --> 00:14:21,985
‏‏اصمت.‏‏

260
00:14:25,280 --> 00:14:26,657
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

261
00:14:26,740 --> 00:14:28,074
‏‏‏- "فيفا غلام".‏
‏‏- فهمت.‏‏

262
00:14:28,158 --> 00:14:29,868
‏‏ارفعيها. اثبتي مكانك.‏‏

263
00:14:29,951 --> 00:14:32,913
‏‏‏- ليس كثيرًا.‏
‏‏- لا، فقط ما يكفي للقول: "مرحبًا يا بحار".‏‏

264
00:14:32,996 --> 00:14:35,331
‏‏‏معدتي ليست على ما يرام.‏
‏‏أعتقد أنني أصبت بالزكام.‏‏

265
00:14:35,416 --> 00:14:36,708
‏‏‏- أعتقد أنك متوترة.‏
‏‏- تفضلي.‏‏

266
00:14:36,792 --> 00:14:38,919
‏‏‏- شكرًا لك.‏
‏‏- أحتاج ملاقط الشعر البراقة.‏‏

267
00:14:39,002 --> 00:14:40,170
‏‏سأحضرها فورًا.‏‏

268
00:14:40,253 --> 00:14:43,382
‏‏‏- تبدين جميلة.‏
‏‏- حقًا؟ شكرًا لك.‏‏

269
00:14:44,007 --> 00:14:46,009
‏‏‏- علي إلغاء الموعد.‏
‏‏- لنضع أحمر الشفاه أولًا.‏‏

270
00:14:46,092 --> 00:14:48,011
‏‏ماذا لو كنت أجعل من نفسي مغفلة.‏‏

271
00:14:48,094 --> 00:14:50,722
‏‏‏- بالخروج في موعد؟‏
‏‏- مع رجل التموين لدي.‏‏

272
00:14:50,806 --> 00:14:51,890
‏‏إنه يعجبك.‏‏

273
00:14:51,973 --> 00:14:55,310
‏‏‏لكن ماذا لو كانت الليلة كارثة‏
‏‏وتوقف عن تزويدي بالمؤونة؟‏‏

274
00:14:55,394 --> 00:14:57,353
‏‏‏- يا إلهي، أنت محقة.‏
‏‏- أجل، أرأيت؟‏‏

275
00:14:57,438 --> 00:15:00,441
‏‏بما أنه يسيطر على المؤن في العالم أجمع...‏‏

276
00:15:00,524 --> 00:15:03,694
‏‏‏وجميع المؤن التي ستنبت في المستقبل‏
‏‏ستكون بحوزته...‏‏

277
00:15:03,777 --> 00:15:07,531
‏‏‏فإننا لن نحصل على المؤونة مجددًا،‏
‏‏وسيموت زبائننا من النباتيين.‏‏

278
00:15:07,614 --> 00:15:09,157
‏‏‏- أنا خائفة.‏
‏‏- أعلم.‏‏

279
00:15:09,240 --> 00:15:10,951
‏‏‏- إنه يعجبني.‏
‏‏- وأنت تعجبينه.‏‏

280
00:15:11,034 --> 00:15:13,328
‏‏ما أدراك أنه لا يتصرف بداعي التهذيب فقط؟‏‏

281
00:15:13,412 --> 00:15:16,748
‏‏‏لا، أنا أعني ذلك. ربما يهتم لأمري.‏
‏‏وشعر بأنه مجبر.‏‏

282
00:15:16,832 --> 00:15:19,000
‏‏‏- كان عليه الموافقة.‏
‏‏- لم يكن عليه الموافقة.‏‏

283
00:15:19,084 --> 00:15:21,462
‏‏رباه، عمليا أنا رب عمله.‏‏

284
00:15:21,545 --> 00:15:24,130
‏‏‏أنا كذلك. أنا أشتري بضاعته.‏
‏‏رزقه يعتمد علي.‏‏

285
00:15:24,465 --> 00:15:27,843
‏‏‏- أنا متحرشة جنسية.‏
‏‏- إذًا تحتاجين إلى جفون اصطناعية.‏‏

286
00:15:27,926 --> 00:15:30,846
‏‏‏هذا ليس مضحكًا.‏
‏‏أنا الآن يائسة ووحيدة ومجرمة.‏‏

287
00:15:30,929 --> 00:15:32,013
‏‏كفي عن الكلام.‏‏

288
00:15:32,097 --> 00:15:33,306
‏‏‏- لكن...‏
‏‏- لا.‏‏

289
00:15:33,389 --> 00:15:36,059
‏‏‏لقد استنفدت كل حقوقك في‏
‏‏الكلام بتصرفك المجنون.‏‏

290
00:15:36,142 --> 00:15:37,853
‏‏اجلسي، واسمعي.‏‏

291
00:15:39,938 --> 00:15:41,147
‏‏الليلة أمر جيد.‏‏

292
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
‏‏سواء اكتشفت أنكما عاشقان ولهانان...‏‏

293
00:15:43,525 --> 00:15:46,277
‏‏‏أو أنكما غير مناسبين لبعضكما،‏
‏‏فهي ستبقى ليلة جيدة.‏‏

294
00:15:46,361 --> 00:15:47,403
‏‏سأكون موجودة.‏‏

295
00:15:47,488 --> 00:15:50,782
‏‏ألم أقم بعمل رائع في تجميل وجهك؟‏‏

296
00:15:51,450 --> 00:15:53,201
‏‏سأعود فورًا.‏‏

297
00:15:58,123 --> 00:15:59,583
‏‏أمتأكدة أنك لا تمانعين؟‏‏

298
00:15:59,666 --> 00:16:02,043
‏‏‏- ما يخصني يخصك.‏
‏‏- أنا مدينة لك مدى الحياة.‏‏

299
00:16:02,127 --> 00:16:03,462
‏‏تسعدني معرفة ذلك.‏‏

300
00:16:03,545 --> 00:16:05,589
‏‏أيهما سيعجب "تود" أكثر برأيك؟‏‏

301
00:16:05,672 --> 00:16:08,008
‏‏‏- لا أعرف "تود".‏
‏‏- أعتقد حجر ال"راين".‏‏

302
00:16:08,091 --> 00:16:09,760
‏‏ليكن إذًا حجر ال"راين".‏‏

303
00:16:11,386 --> 00:16:12,888
‏‏ماذا أخبرت والدتك؟‏‏

304
00:16:12,971 --> 00:16:15,306
‏‏قلت لها إنني سأمضي الأمسية معكم هنا.‏‏

305
00:16:15,390 --> 00:16:16,432
‏‏ماذا لو اتصلت؟‏‏

306
00:16:16,517 --> 00:16:19,227
‏‏‏ذكرت أننا قد نخرج لاستئجار فيلم‏
‏‏أو تناول الطعام...‏‏

307
00:16:19,310 --> 00:16:22,313
‏‏‏- مما قد يفسر أي غياب.‏
‏‏- خطة شاملة.‏‏

308
00:16:22,397 --> 00:16:24,149
‏‏مع والدتي لا يجب ترك شيء للمصادفة.‏‏

309
00:16:24,232 --> 00:16:26,527
‏‏وخاصة عندما يدور الأمر حول غير الكوريين...‏‏

310
00:16:26,610 --> 00:16:29,821
‏‏‏الذين، بحسبما أعلم،‏
‏‏ليس لديهم طموحات في مجال الطب.‏‏

311
00:16:30,155 --> 00:16:31,782
‏‏‏- الملاقط البراقة.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

312
00:16:31,865 --> 00:16:33,742
‏‏يعجبني حجر ال"راين".‏‏

313
00:16:34,450 --> 00:16:36,537
‏‏ومن أجل لمسة من الفتنة.‏‏

314
00:16:37,704 --> 00:16:40,832
‏‏‏- ماذا ستخبرين "لورلاي"؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

315
00:16:41,917 --> 00:16:44,044
‏‏لن تخبر والدتي، أليس كذلك؟‏‏

316
00:16:44,127 --> 00:16:47,005
‏‏‏لا أعلم إن كانت تشعر بالرضى بالكذب‏
‏‏على والدة أخرى.‏‏

317
00:16:47,088 --> 00:16:48,924
‏‏لديها نظام قوانين غريب.‏‏

318
00:16:49,007 --> 00:16:52,678
‏‏‏- إذًا ألن نخبرها؟‏
‏‏- لا يعجبني ذلك الخيار أيضًا.‏‏

319
00:16:52,844 --> 00:16:56,014
‏‏‏لا. سنخبرها أننا سنلاقي "دين"‏
‏‏لمشاهدة فيلم...‏‏

320
00:16:56,097 --> 00:16:57,473
‏‏ثم نذهب إلى السينما...‏‏

321
00:16:57,558 --> 00:17:00,018
‏‏وشخص يصادف أنه صديق "دين"...‏‏

322
00:17:00,101 --> 00:17:02,729
‏‏يكون هناك لأجل الصدف لحضور الفيلم ذاته.‏‏

323
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
‏‏لذلك نظن أنه سيكون فظا تمامًا من جانبنا...‏‏

324
00:17:05,649 --> 00:17:08,318
‏‏عدم سؤال ذلك الشخص الجلوس معنا.‏‏

325
00:17:08,401 --> 00:17:11,154
‏‏‏أقول انسي أمر منصب الحاكم.‏
‏‏ترشحي مباشرة لمنصب الرئيس.‏‏

326
00:17:11,237 --> 00:17:12,864
‏‏ليس الأمر بهذا السوء.‏‏

327
00:17:13,532 --> 00:17:15,951
‏‏دعينا ننس الأمر فحسب، اتفقنا؟‏‏

328
00:17:16,034 --> 00:17:18,453
‏‏‏- أقدر ذلك فعلا.‏
‏‏- أعلم.‏‏

329
00:17:19,245 --> 00:17:20,747
‏‏كيف أبدو؟‏‏

330
00:17:21,039 --> 00:17:24,500
‏‏‏- تبدين أفضل مما يستحق.‏
‏‏- هذا ما كنت أسعى إليه.‏‏

331
00:17:26,962 --> 00:17:29,089
‏‏‏- نحن ذاهبتان.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

332
00:17:29,172 --> 00:17:32,508
‏‏‏- لحضور فيلم مع "دين".‏
‏‏- لا شيء بذيء، أو عنيف، أو فرنسي.‏‏

333
00:17:32,593 --> 00:17:33,719
‏‏أستتأخرين بالعودة للمنزل؟‏‏

334
00:17:33,802 --> 00:17:37,556
‏‏هناك شك في كوننا سنخرج هذه الليلة.‏‏

335
00:17:37,639 --> 00:17:39,140
‏‏"سوكي"، أرجوك!‏‏

336
00:17:39,558 --> 00:17:41,852
‏‏حسنًا، أنا هنا.‏‏

337
00:17:42,102 --> 00:17:43,394
‏‏سأنزل.‏‏

338
00:17:46,189 --> 00:17:48,066
‏‏‏- أين معطفك؟‏
‏‏- إنه في الأعلى.‏‏

339
00:17:48,149 --> 00:17:51,069
‏‏‏- ألن تحتاجينه؟‏
‏‏- يلتف حول ذلك الشيء...‏‏

340
00:17:51,152 --> 00:17:54,948
‏‏وعندما التففت لأتحرر، بدأت عملية الخنق.‏‏

341
00:17:55,657 --> 00:17:57,075
‏‏لقد تحررت الآن.‏‏

342
00:17:57,158 --> 00:17:59,578
‏‏‏- سأحضر لك شيئًا ترتدينه.‏
‏‏- أقدر لك ذلك.‏‏

343
00:17:59,661 --> 00:18:01,872
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء يا صغيرتي.‏‏

344
00:18:07,418 --> 00:18:09,087
‏‏إنه جميل.‏‏

345
00:18:09,379 --> 00:18:11,339
‏‏إنه يلائم موضوع السهرة.‏‏

346
00:18:11,422 --> 00:18:14,801
‏‏‏- إن ما تفعلينه من أجلي لطيف.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

347
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
‏‏النظرة الأخيرة.‏‏

348
00:18:19,931 --> 00:18:21,307
‏‏سأفتح الباب.‏‏

349
00:18:26,479 --> 00:18:28,982
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا يا "لورلاي". آسف لتأخرنا.‏‏

350
00:18:29,315 --> 00:18:32,402
‏‏لا مشكلة. فهذا يفسح المجال للسيدات للتحضر.‏‏

351
00:18:32,485 --> 00:18:34,863
‏‏‏- مرحبًا "جاكسون".‏
‏‏- "سوكي".‏‏

352
00:18:35,614 --> 00:18:36,948
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

353
00:18:40,619 --> 00:18:43,288
‏‏هلا تدخلان لدقيقة.‏‏

354
00:18:43,371 --> 00:18:44,539
‏‏بالتأكيد.‏‏

355
00:18:47,125 --> 00:18:50,629
‏‏‏"لورلاي"، هذا ابن عمي "رون".‏
‏‏"رون"، هذه "لورلاي".‏‏

356
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
‏‏مرحبًا. يسعدني لقاؤك.‏‏

357
00:18:54,007 --> 00:18:57,135
‏‏‏- أيمكنني التكلم معك لدقيقة؟‏
‏‏- ما الأمر؟‏‏

358
00:18:57,218 --> 00:18:59,470
‏‏أريد لحظة بمفردنا. من فضلك؟‏‏

359
00:19:00,013 --> 00:19:01,347
‏‏اعذرانا.‏‏

360
00:19:03,725 --> 00:19:05,852
‏‏‏- ما الذي تفعله؟‏
‏‏- أهذه "لورلاي"؟‏‏

361
00:19:05,936 --> 00:19:06,978
‏‏أجل.‏‏

362
00:19:07,437 --> 00:19:10,315
‏‏‏- هل رأيت كم هي طويلة؟‏
‏‏- لا، لم ألاحظ ذلك مؤخرا.‏‏

363
00:19:10,398 --> 00:19:12,608
‏‏كيف لم تلاحظ؟ إنها كلاعبة كرة سلة.‏‏

364
00:19:12,693 --> 00:19:14,861
‏‏"رون"، إنها سيدة لطيفة جدًا.‏‏

365
00:19:14,986 --> 00:19:17,447
‏‏لا أستطيع الخروج مع شخص بهذا الطول.‏‏

366
00:19:17,530 --> 00:19:19,783
‏‏يا إلهي، لا أصدق أنك رتبت لي موعدًا معها.‏‏

367
00:19:19,866 --> 00:19:21,993
‏‏أكانت السيدة الملتحية مشغولة أو شيء كهذا؟‏‏

368
00:19:22,077 --> 00:19:23,619
‏‏ليلة واحدة فقط، عشاء صغير.‏‏

369
00:19:23,704 --> 00:19:25,747
‏‏عندما ظهرت على الباب، لم أدرك...‏‏

370
00:19:25,831 --> 00:19:27,791
‏‏أنها هي من يتعين علي قضاء الأمسية معه.‏‏

371
00:19:27,874 --> 00:19:30,168
‏‏‏اعتقدتها الخادمة من ألمانيا الشرقية‏
‏‏أو ما شابه.‏‏

372
00:19:30,251 --> 00:19:33,129
‏‏‏- أنت سخيف. إنها ليست طويلة.‏
‏‏- إنها طويلة بما يكفي.‏‏

373
00:19:33,213 --> 00:19:35,340
‏‏هلا أخفضت صوتك؟ سوف تسمعنا.‏‏

374
00:19:35,423 --> 00:19:37,801
‏‏‏أنا متأكد أنها تستطيع ذلك بأذنيها‏
‏‏الكبيرتين.‏‏

375
00:19:37,884 --> 00:19:40,345
‏‏"رون"، أتيت إلى بلدتي من دون سابق إنذار.‏‏

376
00:19:40,428 --> 00:19:44,015
‏‏‏تأكل طعامي، وتنام على أريكتي،‏
‏‏ولا أشتكي من شيء.‏‏

377
00:19:44,099 --> 00:19:46,642
‏‏‏أقل ما يمكنك فعله هو الخروج‏
‏‏لليلة واحدة معي.‏‏

378
00:19:46,727 --> 00:19:48,979
‏‏أجر محادثة ما. كن دمثًا.‏‏

379
00:19:49,062 --> 00:19:51,231
‏‏من يدري؟ حتى أنك قد تستمتع.‏‏

380
00:19:51,314 --> 00:19:53,358
‏‏لم لا نستطيع الذهاب نحن الاثنان فقط؟‏‏

381
00:19:53,441 --> 00:19:55,276
‏‏"رون"، أرجوك.‏‏

382
00:19:57,362 --> 00:19:59,322
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

383
00:20:02,868 --> 00:20:07,163
‏‏‏- أعتقد أنه يجدر بنا الذهاب.‏
‏‏- أجل، يبدو ذلك جيدًا.‏‏

384
00:20:36,109 --> 00:20:38,236
‏‏ما مقاس حذائك؟‏‏

385
00:20:39,237 --> 00:20:41,406
‏‏‏- تسعة.‏
‏‏- تسعة؟ يا للعجب!‏‏

386
00:20:43,074 --> 00:20:45,493
‏‏أتساءل إن كان بلح البحر طازجًا.‏‏

387
00:20:46,577 --> 00:20:48,955
‏‏يقولون "بلح بحر طازج" على لائحة الطعام.‏‏

388
00:20:49,080 --> 00:20:51,792
‏‏‏كثير من الأوقات يقولون طازجًا‏
‏‏بينما يكون مجمدًا.‏‏

389
00:20:51,917 --> 00:20:54,961
‏‏‏تسمى طازجة لأنها كانت طازجة‏
‏‏عندما تم تجميدها.‏‏

390
00:20:55,086 --> 00:20:57,338
‏‏‏وإن لم تكن مخزنة على نحو جيد‏
‏‏مع تصريف مناسب...‏‏

391
00:20:57,422 --> 00:21:00,591
‏‏‏فإنها تبقى وسط برازها،‏
‏‏وهذا يشبه جلوسك في...‏‏

392
00:21:00,675 --> 00:21:02,844
‏‏أرجوك، لا تطلبي بلح البحر الطازج.‏‏

393
00:21:02,928 --> 00:21:05,972
‏‏‏- لكن لو كانت طازجة...‏
‏‏- حتى لو كانت طازجة.‏‏

394
00:21:09,600 --> 00:21:11,895
‏‏أتساءل من أين يجلبون جزرهم.‏‏

395
00:21:11,978 --> 00:21:14,147
‏‏‏كان محصول الجزر هذا العام‏
‏‏كان مليئًا بالبقع.‏‏

396
00:21:18,819 --> 00:21:20,946
‏‏‏- إذًا يا "رون".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

397
00:21:21,654 --> 00:21:24,449
‏‏‏- ما القضية؟ "رون"؟‏
‏‏- ماذا تقصدين؟‏‏

398
00:21:24,825 --> 00:21:27,285
‏‏أعني، من أين جاء "رون"؟‏‏

399
00:21:28,119 --> 00:21:30,705
‏‏‏أنا لست من هنا.‏
‏‏اعتقدت أن "جاكسون" أخبرك بذلك.‏‏

400
00:21:30,789 --> 00:21:35,501
‏‏‏لقد أخبرني. ما قصدته هو اسم "رون".‏
‏‏إنه اسم نادر، صحيح؟‏‏

401
00:21:35,794 --> 00:21:38,421
‏‏‏- إنه اسم والدي.‏
‏‏- من أين حصل عليه؟‏‏

402
00:21:38,504 --> 00:21:40,548
‏‏لا أدري. أظن من والديه.‏‏

403
00:21:40,631 --> 00:21:43,676
‏‏حسنًا، انتهى الموضوع. النادل، أحمد الرب.‏‏

404
00:21:43,802 --> 00:21:45,136
‏‏ماذا تريدون لهذه الليلة؟‏‏

405
00:21:45,220 --> 00:21:48,181
‏‏‏- هل بلح البحر طازج؟‏
‏‏- أجل، إنه طازج.‏‏

406
00:21:48,306 --> 00:21:50,809
‏‏من أين تحضرون جزركم بالضبط؟‏‏

407
00:21:51,142 --> 00:21:53,603
‏‏هل هناك شيء على قائمة الطعام ليس فرنسيًا؟‏‏

408
00:21:53,686 --> 00:21:56,356
‏‏سآخذ كأس "مارتيني"، ولا تتوقف عن إحضارها.‏‏

409
00:21:58,024 --> 00:21:59,234
‏‏شكرًا.‏‏

410
00:22:02,028 --> 00:22:03,363
‏‏مكتبة "بلاك-وايت-ريد"‏‏

411
00:22:03,654 --> 00:22:06,532
{\an8}‏‏فيلم الليلة: "هجوم مرأة بطول ١٥ مترًا"‏‏

412
00:22:09,160 --> 00:22:11,329
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

413
00:22:11,621 --> 00:22:12,998
‏‏إنهما بخير.‏‏

414
00:22:13,081 --> 00:22:16,835
‏‏لست أنظر إليها. بل أنظر إلى العالم حولي.‏‏

415
00:22:16,918 --> 00:22:18,336
‏‏العالم بخير أيضًا.‏‏

416
00:22:18,419 --> 00:22:20,588
‏‏‏- أريد أن أتأكد أنهما يستمتعان.‏
‏‏- إنهما كذلك.‏‏

417
00:22:20,671 --> 00:22:21,840
‏‏وما أدراك؟‏‏

418
00:22:21,923 --> 00:22:25,010
‏‏‏إنهما ليسا في السجن أو في غرفة تعذيب ما‏
‏‏من العصور الوسطى.‏‏

419
00:22:25,135 --> 00:22:26,761
‏‏عندما تقيس الأمر بهذا الشكل.‏‏

420
00:22:26,844 --> 00:22:29,430
‏‏المذهل أن جميع هؤلاء الفتيات يصرخن...‏‏

421
00:22:29,514 --> 00:22:31,516
‏‏ولا تفهم أي منهن الدعابة.‏‏

422
00:22:31,599 --> 00:22:35,186
‏‏إنه يلعب دور نجم "روك". "بيك" عبقري...‏‏

423
00:22:35,270 --> 00:22:37,355
‏‏وهؤلاء الفتيات الغبيات يصرخن من أجله...‏‏

424
00:22:37,438 --> 00:22:39,774
‏‏فقط لأنهن يصدقن صورة نجم "الروك".‏‏

425
00:22:39,857 --> 00:22:42,193
‏‏أحب "بيك". وأنا أفهم "بيك".‏‏

426
00:22:45,613 --> 00:22:47,698
‏‏و"مقاتلو ال’فو‘". يا للآلهة.‏‏

427
00:22:47,865 --> 00:22:50,994
‏‏‏هل سمعت النسخة السمعية‏ ل"إيفرلونغ"‏‏؟‏‏

428
00:22:51,536 --> 00:22:53,663
‏‏لا يسعني الكلام عنها حتى.‏‏

429
00:22:56,541 --> 00:23:00,545
‏‏‏هل تعلم من بدأت أسمعه مؤخرًا؟‏
‏‏"ذا فيلفيت أندرغراوند".‏‏

430
00:23:00,628 --> 00:23:04,882
‏‏‏و"نيكو". إنها مذهلة. فتاة ألمانية مخيفة‏
‏‏ومثيرة للاكتئاب.‏‏

431
00:23:04,966 --> 00:23:07,969
‏‏‏لدي الأسطوانة إن كنت تريد‏
‏‏استعارتها يومًا ما.‏‏

432
00:23:08,886 --> 00:23:11,222
‏‏ما نوع الموسيقى التي تحبها؟‏‏

433
00:23:12,557 --> 00:23:14,642
‏‏لا أدري. أي شيء.‏‏

434
00:23:15,726 --> 00:23:17,395
‏‏‏- "فوغاتزي"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

435
00:23:17,645 --> 00:23:19,230
‏‏الفرقة على قميصك‏‏

436
00:23:21,649 --> 00:23:23,068
‏‏صورة ظريفة.‏‏

437
00:23:23,568 --> 00:23:27,072
‏‏‏- ألا تعرف ما يوجد على قميصك؟‏
‏‏- إنه قميص أختي.‏‏

438
00:23:35,080 --> 00:23:37,665
‏‏ماذا عن الكتب؟ أتحب الكتب؟‏‏

439
00:23:39,375 --> 00:23:40,710
‏‏المجلات؟‏‏

440
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
‏‏ماذا عن المدرسة؟ ما المادة التي تختص فيها؟‏‏

441
00:23:45,756 --> 00:23:47,758
‏‏كنت أفكر بالألعاب الرياضية.‏‏

442
00:23:49,885 --> 00:23:54,099
‏‏‏إن تخصصت بالألعاب الرياضية، لن يتعين‏
‏‏علي دراسة سوى أربع مواد في سنة التخرج.‏‏

443
00:23:55,891 --> 00:23:56,934
‏‏رائع.‏‏

444
00:24:00,271 --> 00:24:01,689
‏‏الألعاب الرياضية؟‏‏

445
00:24:02,440 --> 00:24:05,110
‏‏‏نحن نتدرب على الدراجة معًا.‏
‏‏لديه أدوات جيدة.‏‏

446
00:24:05,193 --> 00:24:07,195
‏‏لندخل. تذكرتك جاهزة معي.‏‏

447
00:24:11,449 --> 00:24:15,620
‏‏‏- كان ذلك مضحكًا جدًا. رباه! أتتذكرين؟‏
‏‏- أتذكر.‏‏

448
00:24:15,745 --> 00:24:18,123
‏‏‏- كم كان عمر "روري"، ثمانية؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

449
00:24:18,206 --> 00:24:21,292
‏‏‏رباه، فشل فطيرة الطين تلك‏
‏‏لاحقني طوال ذلك العام.‏‏

450
00:24:21,417 --> 00:24:22,877
‏‏كانت فطيرتها تشبه فطيرتي تمامًا.‏‏

451
00:24:22,960 --> 00:24:26,131
‏‏‏بالطبع، أنا استخدمت شوكولا منزلية الصنع،‏
‏‏وخليط الشوكولا المجمد...‏‏

452
00:24:26,256 --> 00:24:29,884
‏‏‏وهي استخدمت الطين.‏
‏‏لكنهما كانتا متشابهتان تمامًا.‏‏

453
00:24:36,266 --> 00:24:39,310
‏‏إذًا، كانت "سوكي" تجري اختبارات...‏‏

454
00:24:39,435 --> 00:24:43,273
‏‏‏باستخدام أشكال مختلفة من المعجنات‏
‏‏منذ تعرفت عليها.‏‏

455
00:24:44,149 --> 00:24:46,442
‏‏‏- هذا مثير للاهتمام.‏
‏‏- أجل.‏‏

456
00:24:46,567 --> 00:24:50,155
‏‏‏أتذكرين عندما قررت أن أعلمك‏
‏‏كيفية صنع ترتة الفراولة...‏‏

457
00:24:50,238 --> 00:24:52,323
‏‏فانصبغ المطبخ بأكمله باللون الأحمر...‏‏

458
00:24:52,448 --> 00:24:56,494
‏‏‏وكان علي طلاء الجدار المتبقي باللون الأحمر‏
‏‏كي يبدو طبيعيًا؟ ألم يكن كذلك؟‏‏

459
00:24:56,911 --> 00:25:00,456
‏‏بلى. دعينا نعدل برجتنا.‏‏

460
00:25:00,665 --> 00:25:02,417
‏‏ستحتاجين للكثير من المساحيق.‏‏

461
00:25:02,500 --> 00:25:05,586
‏‏‏- سنعود فورًا. تعالي يا عزيزتي.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

462
00:25:12,009 --> 00:25:13,261
‏‏عزيزتي...‏‏

463
00:25:13,803 --> 00:25:16,013
‏‏‏مهما كانت كمية البيرة‏
‏‏التي اشتريتها لي الليلة...‏‏

464
00:25:16,139 --> 00:25:17,682
‏‏فلست أنا من سيذهب للمنزل معك.‏‏

465
00:25:17,807 --> 00:25:19,934
‏‏‏- مكانك لركزت على من قد يفعل ذلك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

466
00:25:20,017 --> 00:25:22,437
‏‏لم توجهي كلمة واحدة ل"جاكسون" طوال الليلة.‏‏

467
00:25:22,520 --> 00:25:23,938
‏‏‏- لم أفعل، أليس كذلك؟‏
‏‏- لا.‏‏

468
00:25:24,021 --> 00:25:27,192
‏‏‏- أعلم، أنا متوترة فحسب.‏
‏‏- أنت متوترة؟‏‏

469
00:25:27,317 --> 00:25:29,610
‏‏ليس لديك رجل يحدق بك وكأنه "شير"...‏‏

470
00:25:29,694 --> 00:25:30,945
‏‏‏وكأنك الفتى من فيلم‏ "ماسك"‏‏.‏‏

471
00:25:31,028 --> 00:25:32,280
‏‏لا يخطر ببالي شيء أقوله.‏‏

472
00:25:32,488 --> 00:25:34,449
‏‏‏- ل"جاكسون"؟‏
‏‏- أجل، ل"جاكسون".‏‏

473
00:25:34,532 --> 00:25:37,618
‏‏‏أجل، لأنك لم تكفي عن الكلام‏
‏‏معي هذه الليلة.‏‏

474
00:25:37,952 --> 00:25:39,287
‏‏أنا فقط...‏‏

475
00:25:39,537 --> 00:25:42,207
‏‏هذا المكان راق جدًا، وشعري مرتفع جدًا...‏‏

476
00:25:42,332 --> 00:25:44,375
‏‏وهذا الثوب ليس مناسبًا أبدًا.‏‏

477
00:25:44,500 --> 00:25:48,213
‏‏‏- وهو يبدو وسيمًا جدًا، أليس كذلك؟‏
‏‏- أجل، هو كذلك.‏‏

478
00:25:48,504 --> 00:25:50,631
‏‏أعرف أنني أتصرف بجنون.‏‏

479
00:25:50,715 --> 00:25:53,634
‏‏‏لا، أنت تضيفين توترا كبيرا‏
‏‏على هذه الأمسية بأكملها.‏‏

480
00:25:53,718 --> 00:25:56,304
‏‏اسمعي، خلال ٥ ثوان، أستطيع أن أطلق شعرك...‏‏

481
00:25:56,387 --> 00:25:57,888
‏‏ويمكننا الذهاب إلى مكان مريح أكثر.‏‏

482
00:25:58,013 --> 00:26:00,391
‏‏وشخصيًا، أعتقد أنك مخطئة بشأن الثوب.‏‏

483
00:26:00,516 --> 00:26:01,976
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

484
00:26:02,059 --> 00:26:06,564
‏‏‏هيا، لنذهب إلى مطعم "لوك".‏
‏‏نتناول شطيرة "بيرغر"، ونتحدث، ونسترخي.‏‏

485
00:26:06,814 --> 00:26:08,733
‏‏من دون ضغط، أو توتر.‏‏

486
00:26:09,066 --> 00:26:12,487
‏‏‏إلا إن انتهى الأمر بي أمشي فوق "رون"،‏
‏‏مما قد يكون مسليًا.‏‏

487
00:26:12,570 --> 00:26:14,572
‏‏‏- سيكون ذلك رائعًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

488
00:26:14,697 --> 00:26:16,199
‏‏‏- هيا بنا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

489
00:26:26,834 --> 00:26:30,380
‏‏‏حسنًا، ماذا عن الأفلام؟‏
‏‏لا بد أن يكون لديك فيلم مفضل.‏‏

490
00:26:31,046 --> 00:26:33,758
‏‏‏- أجل، لدي!‏
‏‏- رائع. ما هو؟‏‏

491
00:26:33,841 --> 00:26:35,092
‏‏"بيتهوفن".‏‏

492
00:26:35,843 --> 00:26:38,095
‏‏"بيتهوفن"‏‏؟ الفيلم من بطولة الكلب؟‏‏

493
00:26:38,221 --> 00:26:41,015
‏‏‏هناك ذلك المشهد عندما يركض‏
‏‏ذلك الكلب الصغير...‏‏

494
00:26:41,098 --> 00:26:43,518
‏‏وبفمه ملفوفة كبيرة.‏‏

495
00:26:43,601 --> 00:26:47,855
‏‏‏رباه، هذا مشهد كلاسيكي.‏
‏‏خرج المشروب الغازي من أنفي لشدة ما ضحكت!‏‏

496
00:26:48,439 --> 00:26:49,607
‏‏أقسم.‏‏

497
00:27:04,872 --> 00:27:06,123
‏‏مرحبًا بكم في مطعم "لوك".‏‏

498
00:27:06,207 --> 00:27:08,709
‏‏‏- هذا أفضل بكثير.‏
‏‏- إنه كذلك، صحيح؟‏‏

499
00:27:08,793 --> 00:27:11,128
‏‏اجلسوا، وسأحضر قوائم الطعام.‏‏

500
00:27:14,465 --> 00:27:16,259
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

501
00:27:16,801 --> 00:27:18,886
‏‏‏أربع قوائم طعام، فنجان قهوة،‏
‏‏وسندانا أرجوك.‏‏

502
00:27:18,969 --> 00:27:20,137
‏‏لماذا تريدين السندان؟‏‏

503
00:27:20,221 --> 00:27:21,806
‏‏‏- ل"رون".‏
‏‏- ما هو ال"رون"؟‏‏

504
00:27:21,931 --> 00:27:25,100
‏‏‏- أرجوك، ليس ذلك السؤال مجددًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

505
00:27:30,105 --> 00:27:31,482
‏‏تفضلي.‏‏

506
00:27:31,732 --> 00:27:34,819
‏‏‏- أتسمح إن بقيت هنا للحظة؟‏
‏‏- لماذا؟ ما الذي يجري هناك؟‏‏

507
00:27:34,944 --> 00:27:37,154
‏‏"سوكي" و"جاكسون" في موعدهما الأول.‏‏

508
00:27:37,238 --> 00:27:40,241
‏‏‏- يبدو أنه يجري بخير.‏
‏‏- أعتقد أنني سأرتدي الأزرق في زفافهما.‏‏

509
00:27:40,325 --> 00:27:42,993
‏‏‏- من الرجل الآخر؟‏
‏‏- ابن عم "جاكسون". إنه موعدي.‏‏

510
00:27:43,077 --> 00:27:45,246
‏‏‏- يا لك من فتاة محظوظة.‏
‏‏- أجل، أعتقد ذلك.‏‏

511
00:27:45,330 --> 00:27:48,833
‏‏‏صدق أو لا تصدق، إنه أقل تحمسًا مني‏
‏‏بشأن صديقته في الموعد.‏‏

512
00:27:48,916 --> 00:27:51,502
‏‏‏- لا بد أنك تمزحين. لماذا؟‏
‏‏- أنا طويلة جدًا.‏‏

513
00:27:51,627 --> 00:27:53,338
‏‏‏- كفاك مزاحًا.‏
‏‏- أنا جادة.‏‏

514
00:27:53,421 --> 00:27:55,256
‏‏ألا يفهم الجانب الرائع في الأمر؟‏‏

515
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
‏‏يمكنك جلب جميع الأشياء من الرف العلوي.‏‏

516
00:27:57,467 --> 00:27:59,594
‏‏هذا تمامًا ما يضيفه ذلك للعلاقة.‏‏

517
00:27:59,677 --> 00:28:01,929
‏‏هلا تفسر له ذلك؟‏‏

518
00:28:03,180 --> 00:28:06,684
‏‏"لوك"، هذه دفعة قهوة استثنائية.‏‏

519
00:28:06,809 --> 00:28:07,852
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- كفاك!‏‏

520
00:28:07,935 --> 00:28:09,103
‏‏أضفت القليل من جوزة الطيب.‏‏

521
00:28:09,186 --> 00:28:10,521
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

522
00:28:10,605 --> 00:28:13,441
‏‏هذه ذوق كبير من جانبك.‏‏

523
00:28:13,691 --> 00:28:17,194
‏‏‏ماذا يسعني القول؟‏
‏‏الفتيات ينجذبن نحو الرجل بالجانب الأنثوي.‏‏

524
00:28:19,196 --> 00:28:22,950
‏‏‏- حسنًا، أنا ضجر جدًا.‏
‏‏- اجلس. نحن نوشك أن نطلب الطعام.‏‏

525
00:28:23,033 --> 00:28:26,537
‏‏‏لا أريد طلب الطعام.‏
‏‏ولا أريد تناول الطعام هنا. أريد الذهاب.‏‏

526
00:28:26,662 --> 00:28:28,289
‏‏‏- "رون".‏
‏‏- "جاكسون".‏‏

527
00:28:28,373 --> 00:28:31,876
‏‏خرجت معك هذه الليلة معتقدًا أنني سأستمتع.‏‏

528
00:28:31,959 --> 00:28:33,628
‏‏أولا علقت معها.‏‏

529
00:28:33,711 --> 00:28:36,631
‏‏ثم جررت إلى مطعم فرنسي، ثم جررت خارجه.‏‏

530
00:28:36,714 --> 00:28:39,384
‏‏‏- والله يعلم أين أنا الآن.‏
‏‏- أنت في مطعم "لوك".‏‏

531
00:28:41,386 --> 00:28:43,053
‏‏كنت صبورًا للغاية.‏‏

532
00:28:43,137 --> 00:28:45,223
‏‏‏انتهت ليلة الأحد.‏
‏‏أريد الذهاب ولعب البولينغ.‏‏

533
00:28:45,348 --> 00:28:48,559
‏‏‏- حسنًا، أنا...‏
‏‏- وأود لعب البولينغ معك.‏‏

534
00:28:49,560 --> 00:28:50,728
‏‏حسنًا...‏‏

535
00:28:52,062 --> 00:28:54,482
‏‏أعتقد أنه علينا...‏‏

536
00:28:59,695 --> 00:29:01,697
‏‏‏- لا تذهب!‏
‏‏- حقًا؟‏‏

537
00:29:01,906 --> 00:29:05,576
‏‏أجل. ابق هنا. لم نبدأ موعدنا حتى.‏‏

538
00:29:05,743 --> 00:29:08,078
‏‏لا، لم نبدأه.‏‏

539
00:29:10,080 --> 00:29:12,875
‏‏آسف يا "رون". أنت بمفردك هذه الليلة.‏‏

540
00:29:13,668 --> 00:29:16,254
‏‏جيد! إذًا سأراك في المنزل.‏‏

541
00:29:18,756 --> 00:29:20,716
‏‏‏- ربما.‏
‏‏- وداعًا أيها المعتوه.‏‏

542
00:29:26,389 --> 00:29:27,598
‏‏أخيرًا.‏‏

543
00:29:29,934 --> 00:29:32,102
‏‏أعتقد أنك تحتاجين ثلاث قوائم طعام الآن.‏‏

544
00:29:32,227 --> 00:29:35,105
‏‏لماذا لا تحضر ثلاث شطائر "بيرغر" بالجبن...‏‏

545
00:29:35,189 --> 00:29:37,191
‏‏وترسل اثنتين إلى هناك؟ سأتناول شطيرتي هنا.‏‏

546
00:29:37,275 --> 00:29:40,611
‏‏‏أولًا علي مشاهدة رجل يتخلى عنك،‏
‏‏والآن سأراك تأكلين بمفردك.‏‏

547
00:29:40,736 --> 00:29:41,862
‏‏لا. هذا مثير للشفقة كثيرًا.‏‏

548
00:29:41,946 --> 00:29:44,198
‏‏‏- لن آكل بمفردي. أنت هنا.‏
‏‏- أنا أعمل.‏‏

549
00:29:44,282 --> 00:29:46,200
‏‏لكن بعد ثلاث شطائر "بيرغر" بالجبن ستفرغ...‏‏

550
00:29:46,284 --> 00:29:49,620
‏‏‏- ما لم تكن تتوقع حضور "إيليا".‏
‏‏- حسنًا، جيد.‏‏

551
00:29:50,455 --> 00:29:53,708
‏‏‏- "بوكر" من خمس أوراق.‏
‏‏- سأشترك.‏‏

552
00:30:07,555 --> 00:30:08,973
‏‏أعطني أربع أوراق.‏‏

553
00:30:13,978 --> 00:30:15,145
‏‏لا، أعطني أربع غيرها.‏‏

554
00:30:15,270 --> 00:30:17,815
‏‏‏لا يحق لك بأربع غيرها،‏
‏‏إنها الأربعة التي أعطيتك إياها.‏‏

555
00:30:17,940 --> 00:30:21,486
‏‏‏هذه الأوراق لا تساعد،‏
‏‏وقد أقسمت على رفض كل ما هو سلبي في حياتي.‏‏

556
00:30:21,611 --> 00:30:25,155
‏‏‏- أولا "رون"، والآن هذه الأوراق.‏
‏‏- كما تشائين.‏‏

557
00:30:25,906 --> 00:30:27,825
‏‏هذا أفضل بكثير. شكرًا لك.‏‏

558
00:30:27,908 --> 00:30:29,494
‏‏عرف "رون" متى يغادر.‏‏

559
00:30:35,750 --> 00:30:37,668
‏‏‏- رباه، هذا جميل.‏
‏‏- أجل.‏‏

560
00:30:38,586 --> 00:30:41,839
‏‏بريق الموعد الأول في بداية العلاقة.‏‏

561
00:30:41,964 --> 00:30:45,009
‏‏‏- كل شيء جديد وممتع.‏
‏‏- كل دعابة تثير ضحكًا شديدًا.‏‏

562
00:30:45,092 --> 00:30:47,428
‏‏كل لمسة صغيرة لا تصدق.‏‏

563
00:30:47,512 --> 00:30:50,014
‏‏‏- يا إلهي، إنه شعور رائع.‏
‏‏- هذا هو الأمر.‏‏

564
00:30:50,139 --> 00:30:52,600
‏‏‏- سأشتاق إليه.‏
‏‏- ستحظين به مجددًا.‏‏

565
00:30:53,976 --> 00:30:55,185
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

566
00:31:00,190 --> 00:31:02,652
‏‏ربما يومًا ما قد...‏‏

567
00:31:05,112 --> 00:31:06,781
‏‏‏- أين الفتاتان؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

568
00:31:06,864 --> 00:31:09,199
‏‏‏- قالت "لاين" إنها في منزلك مع "روري".‏
‏‏- تمهلي.‏‏

569
00:31:09,324 --> 00:31:11,452
‏‏‏اتصلت بها، لا جواب.‏
‏‏اعتقدت أنهما في محل الفيديو.‏‏

570
00:31:11,536 --> 00:31:14,288
‏‏‏اتصلت مجددًا وما من جواب.‏
‏‏اتصلت مرة ثالثة، لا جواب!‏‏

571
00:31:14,372 --> 00:31:16,707
‏‏‏- لديك وقت فراغ كبير.‏
‏‏- يجب أن أعرف أين الفتاتان.‏‏

572
00:31:16,832 --> 00:31:18,876
‏‏‏- قالتا إنهما ستحضران فيلمًا.‏
‏‏- مع من؟‏‏

573
00:31:19,001 --> 00:31:20,127
‏‏كانتا ستقابلان "دين".‏‏

574
00:31:20,210 --> 00:31:22,797
‏‏صبي؟ سمحت لهما بالذهاب مع صبي؟‏‏

575
00:31:22,880 --> 00:31:25,049
‏‏سيدة "كيم"، "دين" هو صديق "روري".‏‏

576
00:31:25,174 --> 00:31:28,719
‏‏‏كونك تسمحين لابنتك بالخروج مع الفتيان‏
‏‏لا يعني أنني أسمح لابنتي بذلك.‏‏

577
00:31:28,803 --> 00:31:30,888
‏‏‏- خلتك تعرفين.‏
‏‏- لم أكن أعلم.‏‏

578
00:31:31,013 --> 00:31:35,560
‏‏‏قد تكونان في أي مكان، تفعلان أي شيء.‏
‏‏كالتدخين أو شرب الكحول أو شراء المخدرات!‏‏

579
00:31:35,685 --> 00:31:37,728
‏‏إنهما في دار العرض. لا يوجد مخدرات هناك.‏‏

580
00:31:37,812 --> 00:31:39,564
‏‏حتى أنه ليس لديهم عرق سوس حقيقي.‏‏

581
00:31:39,647 --> 00:31:42,232
‏‏‏- علي أن أعثر عليهما.‏
‏‏- سأرافقك.‏‏

582
00:31:50,491 --> 00:31:53,118
‏‏‏- فيلم جيد.‏
‏‏- أجل، ليس سيئًا.‏‏

583
00:31:53,202 --> 00:31:54,620
‏‏ما رأيك يا "لاين"؟‏‏

584
00:31:54,704 --> 00:31:57,247
‏‏‏أعتقد أن الوقت تأخر‏
‏‏ويجدر بي العودة للمنزل.‏‏

585
00:31:57,331 --> 00:31:59,459
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل، لكن كان الأمر ممتعًا.‏‏

586
00:31:59,542 --> 00:32:02,462
‏‏‏لا، هيا بنا. دعينا نذهب‏
‏‏ونتناول المثلجات أو شيئًا كهذا.‏‏

587
00:32:02,545 --> 00:32:06,090
‏‏‏سنأكلها بسرعة،‏
‏‏ونحرك عقولنا المتجمدة قليلا. هذا ممتع.‏‏

588
00:32:06,173 --> 00:32:08,551
‏‏‏- هذا مغر جدًا، رغم ذلك...‏
‏‏- "لاين كيم"!‏‏

589
00:32:10,886 --> 00:32:12,513
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- أمي.‏‏

590
00:32:12,722 --> 00:32:15,140
‏‏والدتان. لا بد أن الأمر سيئ.‏‏

591
00:32:15,224 --> 00:32:16,601
‏‏كنت على وشك أن...‏‏

592
00:32:17,685 --> 00:32:19,353
‏‏‏- أمي، أستطيع...‏
‏‏- ليس الوقت الملائم.‏‏

593
00:32:19,437 --> 00:32:20,771
‏‏‏- لقد كذبت علي.‏
‏‏- آسفة.‏‏

594
00:32:20,855 --> 00:32:22,356
‏‏اذهبي للمنزل، الآن!‏‏

595
00:32:23,398 --> 00:32:25,234
‏‏‏- عائلة صعبة المراس.‏
‏‏- ما الذي يجري؟‏‏

596
00:32:25,317 --> 00:32:28,112
‏‏‏تم إخفاء أجزاء من المعلومات‏
‏‏عن الأم هذه الليلة.‏‏

597
00:32:28,195 --> 00:32:29,363
‏‏أنا آسفة.‏‏

598
00:32:29,447 --> 00:32:32,575
‏‏‏الأم وابنتها رقم اثنان ستغادران الآن.‏
‏‏ودعيهما يا "روري".‏‏

599
00:32:32,658 --> 00:32:35,495
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- سأتصل بك لاحقًا.‏‏

600
00:32:36,912 --> 00:32:39,749
‏‏‏- سأتصل بك غدًا.‏
‏‏- أجل. إلى اللقاء يا "دين".‏‏

601
00:32:40,750 --> 00:32:43,377
‏‏أهذه والدة "روري"؟ إنها مثيرة يا رجل!‏‏

602
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
‏‏‏- وبم كنت تفكرين؟‏
‏‏- أعلم.‏‏

603
00:32:45,671 --> 00:32:47,798
‏‏لقد كذبت علي. ما كل هذا الهراء؟‏‏

604
00:32:47,882 --> 00:32:51,218
‏‏‏- أعلم أنه ما كان علي فعل ذلك.‏
‏‏- أنت محقة تمامًا، ما كان عليك ذلك.‏‏

605
00:32:51,301 --> 00:32:54,429
‏‏‏لكن "لاين" أرادت الخروج مع "تود".‏
‏‏لم تستطع أن تخبر والدتها.‏‏

606
00:32:54,514 --> 00:32:57,099
‏‏لذلك لم أخبرك حتى لا تضطري للكذب من أجلنا.‏‏

607
00:32:57,182 --> 00:32:59,268
‏‏كذبت علي حتى لا أكذب على السيدة "كيم"؟‏‏

608
00:32:59,351 --> 00:33:01,311
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- رباه. أنت فعلا ابنتي.‏‏

609
00:33:01,395 --> 00:33:02,480
‏‏أنا آسفة جدًا.‏‏

610
00:33:02,563 --> 00:33:05,399
‏‏‏علي أن أعرف مكانك،‏
‏‏وخاصة عندما ترتدين حذائي.‏‏

611
00:33:05,483 --> 00:33:06,526
‏‏أعلم.‏‏

612
00:33:06,651 --> 00:33:08,528
‏‏‏لا تنجح مسألة الثقة تلك‏
‏‏إلا أن كانت متبادلة.‏‏

613
00:33:08,694 --> 00:33:10,445
‏‏‏- كرهت القيام بذلك.‏
‏‏- جيد.‏‏

614
00:33:13,073 --> 00:33:14,366
‏‏‏- هل كنت لتفعلين ذلك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

615
00:33:14,449 --> 00:33:15,868
‏‏‏- الكذب لأجلنا؟‏
‏‏- على السيدة "كيم"؟‏‏

616
00:33:15,951 --> 00:33:17,036
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- لا.‏‏

617
00:33:17,119 --> 00:33:19,163
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأن هذه السيدة مخيفة.‏‏

618
00:33:19,539 --> 00:33:22,291
‏‏‏لا أستطيع الكذب على أم أخرى.‏
‏‏هذا خرق للقواعد.‏‏

619
00:33:22,374 --> 00:33:24,710
‏‏‏إذًا ماذا كان يفترض بنا‏
‏‏أن نفعل هذه الليلة؟‏‏

620
00:33:24,794 --> 00:33:27,547
‏‏‏‏أعرف أن السيدة "كيم"
‏‏‏و"روبرت دوفال" من‏ "سانتيني العظيم"..‏‏.‏‏

621
00:33:27,630 --> 00:33:30,007
‏‏بينهما شبه كبير. لكنها والدة "لاين".‏‏

622
00:33:30,090 --> 00:33:32,467
‏‏يحق لها أن تنهيها عن القيام بشيء ما.‏‏

623
00:33:32,552 --> 00:33:35,429
‏‏عليك أن تحترمي ذلك فعلا، وكذلك أنا.‏‏

624
00:33:35,513 --> 00:33:37,973
‏‏‏- إذًا فلا فائدة نجنيها من هذه الليلة.‏
‏‏- صحيح.‏‏

625
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- آسفة.‏‏

626
00:33:40,851 --> 00:33:43,145
‏‏‏أتعرفين ما الأمر الجيد‏
‏‏الذي تعلمناه من هذا؟‏‏

627
00:33:43,228 --> 00:33:45,105
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنني مثيرة.‏‏

628
00:34:06,544 --> 00:34:07,628
‏‏مرحبًا.‏‏

629
00:34:08,588 --> 00:34:10,881
‏‏‏- ما الأخبار أيتها السجينة؟‏
‏‏- لا تسيئي فهمي...‏‏

630
00:34:10,965 --> 00:34:13,676
‏‏‏لكن من بين كل أحلامي بشأن‏
‏‏من قد يظهر على هذه النافذة...‏‏

631
00:34:13,759 --> 00:34:15,344
‏‏لم تكوني أبدًا على القائمة.‏‏

632
00:34:15,427 --> 00:34:17,597
‏‏إذًا كيف حالك؟ لم أسمع أخبارك منذ أيام.‏‏

633
00:34:17,680 --> 00:34:18,889
‏‏أنا بخير، على ما أظن.‏‏

634
00:34:18,973 --> 00:34:21,516
‏‏‏- خشيت أن أتصل.‏
‏‏- أعتقد أن هذا أفضل حاليًا.‏‏

635
00:34:21,601 --> 00:34:22,852
‏‏هل والدتك غاضبة حقًا؟‏‏

636
00:34:22,935 --> 00:34:25,479
‏‏تم ذكر كلمتي "دير" و"سيبيريا" عدة مرات...‏‏

637
00:34:25,563 --> 00:34:27,189
‏‏وتم ذكرهما معًا مرة واحدة على الأقل.‏‏

638
00:34:27,272 --> 00:34:29,859
‏‏‏- أنا آسفة حقًا.‏
‏‏- إنه ليس ذنبك.‏‏

639
00:34:29,942 --> 00:34:31,443
‏‏ما كان علي ترتيب ذلك.‏‏

640
00:34:31,526 --> 00:34:34,029
‏‏‏لقد رتبت للأمر لأنني طلبت منك،‏
‏‏وأنا سعيدة أنك فعلت.‏‏

641
00:34:34,113 --> 00:34:35,197
‏‏حقًا؟‏‏

642
00:34:35,280 --> 00:34:38,158
‏‏‏لو لم ترتبي لي موعدًا مع "تود"‏
‏‏لكنت ما أزال غارقة بحبه.‏‏

643
00:34:38,242 --> 00:34:39,451
‏‏أليس ملائمًا لك؟‏‏

644
00:34:39,534 --> 00:34:43,873
‏‏‏ليس ملائما لأي شخص يقرأ ويكتب أو يتكلم،‏
‏‏أو يعيش على أبسط مستويات الإنسانية.‏‏

645
00:34:43,956 --> 00:34:45,082
‏‏أنا آسفة.‏‏

646
00:34:45,165 --> 00:34:46,876
‏‏كنت ضجرة لدرجة لم أفكر بشكل سليم.‏‏

647
00:34:46,959 --> 00:34:50,045
‏‏‏أمضيت نهايات الأسبوع في التأمل الكوري‏
‏‏وحظيت فيه ببعض الضحك.‏‏

648
00:34:50,129 --> 00:34:52,089
‏‏لكنه أحبك. أخبرني "دين" بذلك.‏‏

649
00:34:52,172 --> 00:34:53,799
‏‏‏- أعلم. لقد اتصل.‏
‏‏- أنت تمزحين.‏‏

650
00:34:53,883 --> 00:34:56,719
‏‏تظاهرت بأنني أمي ولم أسمح له بمكالمتي.‏‏

651
00:34:56,802 --> 00:34:59,471
‏‏‏- أكان ذلك تصرفًا لئيمًا؟‏
‏‏- أعتقد أنه سينجو.‏‏

652
00:35:00,014 --> 00:35:02,391
‏‏ذهب هو و"دين" لشراء لفاح.‏‏

653
00:35:02,474 --> 00:35:03,893
‏‏هذا لطيف.‏‏

654
00:35:04,810 --> 00:35:07,855
‏‏‏- كم سيمضي من الوقت قبل خروجك؟‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

655
00:35:07,938 --> 00:35:11,150
‏‏‏علي ملازمة المنزل طوال الوقت،‏
‏‏فيما عدا الذهاب للمدرسة والكنيسة.‏‏

656
00:35:11,233 --> 00:35:13,944
‏‏‏- ألم تحدد لك وقتًا؟‏
‏‏- لا.‏‏

657
00:35:14,028 --> 00:35:16,238
‏‏‏- اشتقت إليك.‏
‏‏- وأنا اشتقت إليك أيضًا.‏‏

658
00:35:16,906 --> 00:35:18,407
‏‏أهناك ما يمكنني فعله؟‏‏

659
00:35:18,490 --> 00:35:21,035
‏‏‏أجل. لا تخبري أحدًا‏
‏‏أنني خرجت مع "تود"، اتفقنا؟‏‏

660
00:35:21,118 --> 00:35:22,411
‏‏أعدك.‏‏

661
00:35:22,745 --> 00:35:24,538
‏‏‏- يجب أن أذهب.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

662
00:35:30,127 --> 00:35:31,336
‏‏إن كسرته فستشتريه.‏‏

663
00:35:31,420 --> 00:35:34,464
‏‏‏- لكنه كان بارزًا في الممر.‏
‏‏- إن كسرته فستشتريه!‏‏

664
00:35:34,548 --> 00:35:36,133
‏‏لم أضعه في الممر.‏‏

665
00:35:36,216 --> 00:35:37,968
‏‏‏- ألديك عينان؟‏
‏‏- أجل.‏‏

666
00:35:38,052 --> 00:35:39,679
‏‏‏- هل عيناك سليمتان؟‏
‏‏- أجل.‏‏

667
00:35:39,762 --> 00:35:43,057
‏‏‏- أيمكنها تمييز الأشكال والأحجام والألوان؟‏
‏‏- أجل، يمكنها كل ذلك...‏‏

668
00:35:43,140 --> 00:35:46,101
‏‏‏عيناك سليمتان! تريان المصباح في الممر،‏
‏‏فترسل رسالة إلى العقل:‏‏

669
00:35:46,185 --> 00:35:48,603
‏‏‏"مصباح في الممر، تحرك."‏
‏‏تتحرك، ولا تكسر المصباح.‏‏

670
00:35:48,688 --> 00:35:51,065
‏‏‏إن لم تكن تنظر فهذه ليست مشكلتي،‏
‏‏الأمر بينك وبينهما.‏‏

671
00:35:51,148 --> 00:35:52,650
‏‏إن كسرته فستشتريه!‏‏

672
00:35:56,611 --> 00:35:58,488
‏‏سرنا التعامل معك.‏‏

673
00:36:01,158 --> 00:36:03,118
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- أهلًا.‏‏

674
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
‏‏‏كنت أتساءل إن كنت أستطيع‏
‏‏التحدث إليك لدقيقة.‏‏

675
00:36:06,914 --> 00:36:08,290
‏‏‏- أنا أعمل.‏
‏‏- صحيح.‏‏

676
00:36:08,373 --> 00:36:11,293
‏‏سيكون الأمر سريعًا جدًا، ستتفاجئين لذلك.‏‏

677
00:36:11,501 --> 00:36:12,878
‏‏حسنًا. تعالي.‏‏

678
00:36:20,427 --> 00:36:24,473
‏‏اسمعي، أنا آسفة بشأن ما حدث تلك الليلة.‏‏

679
00:36:24,974 --> 00:36:28,435
‏‏‏- لم يسبق أن كذبت "روري" علي.‏
‏‏- بحسب ما تعرفين.‏‏

680
00:36:28,518 --> 00:36:32,564
‏‏‏لا، أنا متأكدة من أن هذه هي المرة الأولى،‏
‏‏والأخيرة بالتأكيد.‏‏

681
00:36:32,647 --> 00:36:35,567
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- فقط أردتك ألا تشعري...‏‏

682
00:36:35,650 --> 00:36:39,071
‏‏‏بأنك لا تستطيعين إرسال "لاين"‏
‏‏إلى منزلنا ثانية.‏‏

683
00:36:39,488 --> 00:36:41,448
‏‏لأنك تستطيعين ذلك، صدقيني.‏‏

684
00:36:41,531 --> 00:36:44,659
‏‏‏لا تذهب هاتان الفتاتان إلى أي مكان‏
‏‏من دون علمي.‏‏

685
00:36:44,744 --> 00:36:48,789
‏‏‏في الواقع، كنت أفكر بصنع أساور للكاحل‏
‏‏لاحتجازهما في المنزل.‏‏

686
00:36:49,832 --> 00:36:53,127
‏‏‏ربما سواران ظريفان مع بقع فهد عليها‏
‏‏أو خطوط حمار الوحش.‏‏

687
00:36:53,210 --> 00:36:54,754
‏‏ربما بتصميم مبهرج.‏‏

688
00:36:54,837 --> 00:36:57,256
‏‏لن تزوركم "لاين". ستبقى في منزلنا.‏‏

689
00:36:57,339 --> 00:37:01,176
‏‏‏كنت أتكلم عن وقت لاحق.‏
‏‏لن تبقى معاقبة إلى الأبد، أليس كذلك؟‏‏

690
00:37:01,385 --> 00:37:03,888
‏‏لقد كذبت علي "لاين"، ويجب أن تعاقب.‏‏

691
00:37:03,971 --> 00:37:05,597
‏‏أوافقك تمامًا.‏‏

692
00:37:06,056 --> 00:37:07,516
‏‏لكن "لاين" فتاة طيبة فعلًا.‏‏

693
00:37:07,599 --> 00:37:11,353
‏‏‏لا أعتقد أنني قابلت أولادًا يحترمون أهلهم‏
‏‏كما تفعل "لاين".‏‏

694
00:37:11,436 --> 00:37:13,647
‏‏الكذب لا يعبر عن الاحترام.‏‏

695
00:37:14,899 --> 00:37:18,443
‏‏إنها في السادسة عشرة. وهي تميل لصبي.‏‏

696
00:37:19,319 --> 00:37:22,197
‏‏‏لا يسمح ل"لاين" بمواعدة الفتيان‏
‏‏ما لم نوافق عليهم.‏‏

697
00:37:22,281 --> 00:37:25,868
‏‏‏وهي تعرف قواعدنا. ولقد خرقتها.‏
‏‏هذا غير مقبول.‏‏

698
00:37:25,951 --> 00:37:27,870
‏‏حسنًا. أجل، أنت محقة.‏‏

699
00:37:28,578 --> 00:37:30,455
‏‏لكن المراهقين يرتكبون الأخطاء أحيانًا.‏‏

700
00:37:30,539 --> 00:37:33,876
‏‏‏لا آبه بما يفعله المراهقون.‏
‏‏ما يهمني هو ما تفعله "لاين".‏‏

701
00:37:33,959 --> 00:37:37,797
‏‏‏لا ينفع دائمًا حجز الأطفال‏
‏‏ورمي المفتاح بعيدًا.‏‏

702
00:37:37,880 --> 00:37:40,674
‏‏لم أرم المفتاح بعيدًا. إنه في المطبخ.‏‏

703
00:37:41,175 --> 00:37:44,053
‏‏حسنًا. كنت أتكلم بشكل مجازي...‏‏

704
00:37:44,136 --> 00:37:46,555
‏‏لكن حسنًا، أنا أفهمك الآن.‏‏

705
00:37:47,932 --> 00:37:51,393
‏‏عندما كنت مراهقة، حاول والداي حبسي.‏‏

706
00:37:51,476 --> 00:37:54,354
‏‏وحاولا إجباري أن أصبح كما كانا يخططان.‏‏

707
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
‏‏‏أنا لا أتكلم عن "لاين" بالتحديد هنا،‏
‏‏لكن في حالتي، لم ينجح الأمر أبدًا.‏‏

708
00:37:59,860 --> 00:38:02,362
‏‏أتلومين والديك لأنك حبلت؟‏‏

709
00:38:02,446 --> 00:38:06,116
‏‏‏لا. أعتقد أنه لو توفر لي القليل من الحرية‏
‏‏أو شخص يصغي إلي...‏‏

710
00:38:06,200 --> 00:38:08,077
‏‏لربما آلت الأمور إلى مصير مختلف.‏‏

711
00:38:08,160 --> 00:38:09,536
‏‏كنت محظوظة.‏‏

712
00:38:10,037 --> 00:38:11,956
‏‏فإنجاب "روري"...‏‏

713
00:38:12,289 --> 00:38:15,000
‏‏هو أفضل ما حدث معي في حياتي.‏‏

714
00:38:15,084 --> 00:38:16,585
‏‏لكن لنكن صادقتين.‏‏

715
00:38:16,668 --> 00:38:19,754
‏‏لا أريد ل"روري" إطلاقًا أن تصبح مثلي.‏‏

716
00:38:19,880 --> 00:38:22,883
‏‏ولا أريد ل"لاين" أن تصبح مثلك أيضًا.‏‏

717
00:38:23,717 --> 00:38:26,720
‏‏‏أعتقد أن هذه أول نقطة نتفق عليها‏
‏‏على الإطلاق.‏‏

718
00:38:26,804 --> 00:38:30,474
‏‏‏- أريد ل"لاين" أن تكون بأمان فحسب.‏
‏‏- وأريد الشيء ذاته ل"روري".‏‏

719
00:38:33,936 --> 00:38:35,604
‏‏سأذهب الآن.‏‏

720
00:38:37,106 --> 00:38:41,776
‏‏‏أعتقد أنك تقومين بعمل رائع مع "لاين".‏
‏‏إنها فتاة رائعة فعلًا.‏‏

721
00:38:41,861 --> 00:38:45,655
‏‏‏أردت فقط أن أبدي رأيي بالموضوع،‏
‏‏فهذا ما أقوم به.‏‏

722
00:38:45,739 --> 00:38:46,866
‏‏إلى اللقاء.‏‏

723
00:38:56,208 --> 00:38:59,211
‏‏‏أعلم، "إن كسرته فستشتريه".‏
‏‏سمعت ذلك قبل قليل.‏‏

724
00:38:59,879 --> 00:39:01,588
‏‏كان ثمنه ٣٥ دولارًا، صحيح؟‏‏

725
00:39:02,923 --> 00:39:05,300
‏‏علامة ممتاز. أنا مندهشة جدًا.‏‏

726
00:39:05,384 --> 00:39:06,886
‏‏‏- الفتى المزعج خلفي...‏
‏‏- أجل؟‏‏

727
00:39:06,969 --> 00:39:08,178
‏‏‏- ...نال علامة جيد.‏
‏‏- فاشل.‏‏

728
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
‏‏أعلم. ذلك كله مثير جدًا.‏‏

729
00:39:10,639 --> 00:39:13,767
‏‏‏هل أخبرتك أن "سوكي" و"جاكسون"‏
‏‏لديهما موعد آخر هذه الليلة؟‏‏

730
00:39:13,851 --> 00:39:16,061
‏‏‏- أهذا ثالث موعد هذا الأسبوع؟‏
‏‏- أجل.‏‏

731
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
‏‏‏- هذا رائع جدًا.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

732
00:39:17,980 --> 00:39:21,233
‏‏‏لكن إن أخبرتني القصة‏
‏‏كيف يجمع سوس الدقيق...‏‏

733
00:39:21,316 --> 00:39:24,444
‏‏‏ليساعد في تسميد نباتاته مرة ثانية‏
‏‏فسأمنعهما من الخروج معا.‏‏

734
00:39:24,528 --> 00:39:25,612
‏‏‏- هذا لطيف.‏
‏‏- سوس الدقيق.‏‏

735
00:39:25,695 --> 00:39:27,322
‏‏مقرف، لكنه لطيف.‏‏

736
00:39:28,157 --> 00:39:30,659
‏‏‏تعرفين القوانين،‏
‏‏تمنع الرسائل قبل تناول البطاطا.‏‏

737
00:39:30,742 --> 00:39:32,327
‏‏‏- رباه، إنها "لاين".‏
‏‏- أنت تمزحين.‏‏

738
00:39:32,411 --> 00:39:33,703
‏‏أعطني هاتفك النقال، بسرعة.‏‏

739
00:39:33,787 --> 00:39:35,622
‏‏‏- أين تذهبين؟‏
‏‏- إلى الخارج.‏‏

740
00:39:35,705 --> 00:39:36,999
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- "لوك" يكره الجوال.‏‏

741
00:39:37,082 --> 00:39:39,126
‏‏‏- وإن يكن؟‏
‏‏- لا أريد إثارة نقمة "لوك" علي.‏‏

742
00:39:39,209 --> 00:39:40,752
‏‏‏- لم لا؟ هذا ممتع.‏
‏‏- سأعود فورًا.‏‏

743
00:39:40,835 --> 00:39:42,212
‏‏فتاة شاطرة.‏‏

744
00:39:53,015 --> 00:39:54,099
‏‏تحف "كيم"‏‏

745
00:39:54,183 --> 00:39:55,350
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- "لاين"؟‏‏

746
00:39:55,434 --> 00:39:59,604
‏‏‏- أنا أقف في الباحة!‏
‏‏- يا إلهي! أسمحت لك بالخروج؟‏‏

747
00:39:59,688 --> 00:40:02,732
‏‏‏- يمكنني الذهاب حتى اللافتة!‏
‏‏- هذا رائع!‏‏

748
00:40:07,321 --> 00:40:08,613
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- أهلًا.‏‏

749
00:40:08,697 --> 00:40:11,825
‏‏‏لم أرك من تلك الليلة.‏
‏‏هل انتهى كل شيء بخير؟‏‏

750
00:40:11,909 --> 00:40:13,035
‏‏أجل، بخير.‏‏

751
00:40:13,118 --> 00:40:16,330
‏‏‏عالم مواعيد فتيات السادسة عشرة.‏
‏‏إنها أمور مثيرة.‏‏

752
00:40:16,413 --> 00:40:17,789
‏‏أنا متأكد من ذلك.‏‏

753
00:40:20,709 --> 00:40:22,877
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- أعليك أن تسأل؟‏‏

754
00:40:25,380 --> 00:40:27,841
‏‏استمتعت بلعب الورق تلك الليلة.‏‏

755
00:40:27,925 --> 00:40:29,176
‏‏‏- أجل. وأنا أيضًا.‏
‏‏- جيد.‏‏

756
00:40:29,259 --> 00:40:30,844
‏‏أجل، في الواقع...‏‏

757
00:40:31,136 --> 00:40:33,931
‏‏خرجت مسرعة من هنا قبل...‏‏

758
00:40:34,848 --> 00:40:36,641
‏‏أن تتسنى لي الفرصة لكي...‏‏

759
00:40:38,227 --> 00:40:39,644
‏‏الفرصة لكي؟‏‏

760
00:40:42,606 --> 00:40:44,524
‏‏أهزمك بال"بوكر".‏‏

761
00:40:45,817 --> 00:40:47,069
‏‏في أحلامك.‏‏

762
00:40:48,612 --> 00:40:50,739
‏‏‏- "بيرغر"؟‏
‏‏- اثنتان، وبطاطا مقلية.‏‏

763
00:40:51,781 --> 00:40:53,783
‏‏ربما نستطيع أن نعيد الكرة يومًا ما.‏‏

764
00:40:53,867 --> 00:40:56,661
‏‏أجل، أود ذلك.‏‏

765
00:40:58,747 --> 00:40:59,789
‏‏تفضلي.‏‏

766
00:40:59,873 --> 00:41:02,459
‏‏‏- أين تذهبين؟‏
‏‏- سمح ل"لاين" بالخروج ل١٥ دقيقة.‏‏

767
00:41:02,542 --> 00:41:04,461
‏‏سأصرخ عليها من الطرف الآخر من الشارع.‏‏

768
00:41:04,544 --> 00:41:06,213
‏‏‏- أما زلت تريدين ال"بيرغر"؟‏
‏‏- سأعود.‏‏

769
00:41:06,296 --> 00:41:07,922
‏‏اصرخي لها مرحبًا عني!‏‏

