﻿1
00:00:04,837 --> 00:00:07,674
‏‏أيها الفتيان والفتيات، هذه قصة حب حقيقي.‏‏

2
00:00:07,757 --> 00:00:11,468
‏‏فتاة جميلة من بلد، وشاب وسيم من بلد آخر.‏‏

3
00:00:11,594 --> 00:00:13,429
‏‏يلتقيان ويقعان في الحب.‏‏

4
00:00:13,512 --> 00:00:17,559
‏‏‏تفرق بينهما المسافة وأهل‏
‏‏لم يوافقوا على اتحادهما...‏‏

5
00:00:17,642 --> 00:00:21,103
‏‏‏حلم الثنائي الشاب‏
‏‏باليوم الذي يستطيعان الاجتماع فيه.‏‏

6
00:00:21,187 --> 00:00:25,441
‏‏‏كتب كل منهما للآخر رسائل جميلة:‏
‏‏رسائل شوق وشغف...‏‏

7
00:00:25,524 --> 00:00:28,653
‏‏رسائل مليئة بالوعود وبخطط للمستقبل.‏‏

8
00:00:28,903 --> 00:00:33,074
‏‏‏وسرعان ما تبين أن‏
‏‏الفراق يفوق احتمال أي منهما.‏‏

9
00:00:33,240 --> 00:00:36,493
‏‏لذلك، وفي ليلة حالكة وقارسة...‏‏

10
00:00:36,661 --> 00:00:41,123
‏‏‏ومن دون نور يضيء طريقهما،‏
‏‏تسللا خارجين من منزليهما...‏‏

11
00:00:41,290 --> 00:00:43,751
‏‏وركضا بأسرع ما يستطيعان.‏‏

12
00:00:43,835 --> 00:00:47,504
‏‏‏كان الظلام حالكًا في الخارج،‏
‏‏وسرعان ما ضل كل منهما طريقه.‏‏

13
00:00:47,797 --> 00:00:50,842
‏‏وبدا أن أحدهما لن يعثر على الآخر.‏‏

14
00:00:51,008 --> 00:00:55,847
‏‏‏وأخيرًا، جثت الفتاة على ركبتيها،‏
‏‏والدموع تنهمر على وجهها الجميل.‏‏

15
00:00:56,055 --> 00:01:00,267
‏‏"يا حبيبي، أين أنت؟ كيف سأعثر عليك؟"‏‏

16
00:01:00,643 --> 00:01:04,438
‏‏وفجأة، ظهرت حزمة من النجوم في السماء.‏‏

17
00:01:04,606 --> 00:01:08,818
‏‏‏سطعت تلك النجوم بضوء‏
‏‏شديد، فأضاءت الريف بأكمله.‏‏

18
00:01:09,026 --> 00:01:10,277
‏‏وقفت الفتاة على قدميها...‏‏

19
00:01:10,361 --> 00:01:13,280
{\an8}‏‏وتبعت طريق النجوم، إلى أن أخيرًا...‏‏

20
00:01:13,364 --> 00:01:17,326
{\an8}‏‏وجدت نفسها تقف حيث عريشة البلدة اليوم.‏‏

21
00:01:17,534 --> 00:01:20,454
‏‏وهناك كان ينتظرها حبها الحقيقي الوحيد...‏‏

22
00:01:20,537 --> 00:01:23,750
‏‏الذي قاده إلى هنا دثار من النجوم الصديقة.‏‏

23
00:01:23,833 --> 00:01:25,417
‏‏‏ساعة القصة للآنسة‏
‏‏"باتي" - ٢،٠٠ ظهرا‏‏

24
00:01:25,501 --> 00:01:28,880
‏‏‏وتلك يا أصدقائي، هي قصة ظهور‏
‏‏بلدة "ستارز هولو"...‏‏

25
00:01:28,963 --> 00:01:32,049
‏‏وسبب احتفالنا بتلك الليلة المصيرية...‏‏

26
00:01:32,133 --> 00:01:34,301
‏‏كل عام في مثل هذا الوقت.‏‏

27
00:01:34,802 --> 00:01:38,305
‏‏‏الآن، ما يزال لدينا بعض‏
‏‏الوقت في ساعة القصة.‏‏

28
00:01:38,973 --> 00:01:42,476
‏‏‏من يريد أن يسمع قصتي‏
‏‏عندما رقصت داخل قفص من أجل "تيتو بوينتي"؟‏‏

29
00:01:42,559 --> 00:01:43,853
‏‏أنا.‏‏

30
00:01:44,103 --> 00:01:46,480
‏‏كان ذلك في صيف عام ١٩٦٦.‏‏

31
00:01:48,315 --> 00:01:52,111
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

32
00:02:53,255 --> 00:02:54,381
{\an8}‏‏إذً؟‏‏

33
00:02:54,465 --> 00:02:56,133
{\an8}‏‏‏- إنه مثير للكآبة.‏
‏‏- إنه جميل.‏‏

34
00:02:56,217 --> 00:02:59,636
{\an8}‏‏‏- رمت بنفسها تحت القطار.‏
‏‏- لكنني متأكدة أنها بدت رائعة وهي تفعلها.‏‏

35
00:02:59,721 --> 00:03:02,431
{\an8}‏‏‏لا أدري، أعتقد أن روايات‏
‏‏"تولستوي" أعلى من مستواي.‏‏

36
00:03:02,514 --> 00:03:06,060
{\an8}‏‏‏لا، هذا غير صحيح. ألف "تولستوي"‏
‏‏رواياته للعامة، للرجل العادي.‏‏

37
00:03:06,143 --> 00:03:08,980
{\an8}‏‏‏غير صحيح إطلاقًا أنك يجب أن تكون عبقريًا‏
‏‏كي تقرأ مؤلفاته.‏‏

38
00:03:09,063 --> 00:03:10,147
{\an8}‏‏أجل، لكن...‏‏

39
00:03:10,231 --> 00:03:11,482
{\an8}‏‏‏- أعلم أنها ضخمة.‏
‏‏- ضخمة جدًا.‏‏

40
00:03:11,565 --> 00:03:13,192
{\an8}‏‏‏- وطويلة.‏
‏‏- طويلة جدًا.‏‏

41
00:03:13,275 --> 00:03:16,738
{\an8}‏‏‏العديد من الأسماء الروسية تكتب‏
‏‏بطريقة مشابهة، لذلك فالأمر مربك.‏‏

42
00:03:16,821 --> 00:03:20,199
‏‏كل اسم بسيط ينتهي ب"سكي". كيف يعقل هذا؟‏‏

43
00:03:20,282 --> 00:03:23,828
‏‏‏إنه أحد كتبي المفضلة. أعلم‏
‏‏أنك إن حاولت فقط...‏‏

44
00:03:24,536 --> 00:03:25,579
‏‏سأحاول مجددًا.‏‏

45
00:03:25,704 --> 00:03:26,831
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

46
00:03:26,914 --> 00:03:28,124
‏‏لن تندم على ذلك.‏‏

47
00:03:28,207 --> 00:03:29,917
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- من فضلك.‏‏

48
00:03:32,962 --> 00:03:35,172
{\an8}‏‏خلت أن عيد الميلاد أمر مهم هنا.‏‏

49
00:03:35,256 --> 00:03:37,466
{\an8}‏‏هذه بلدة تحب الاحتفال.‏‏

50
00:03:37,549 --> 00:03:41,345
{\an8}‏‏‏السنة الفائتة دام المهرجان لشهر كامل‏
‏‏عندما تخلصنا من نظام الخزانات العفن.‏‏

51
00:03:41,428 --> 00:03:43,890
{\an8}‏‏‏- شهر كامل؟ أنت تمزحين.‏
‏‏- لا.‏‏

52
00:03:43,973 --> 00:03:46,517
{\an8}‏‏‏كانت هناك نزهات على الخيل،‏
‏‏حديقة حيوان مفتوحة، بالونات على‏‏

53
00:03:46,600 --> 00:03:48,560
{\an8}‏‏شكل حيوانات، وعرض للمسوخ.‏‏

54
00:03:49,979 --> 00:03:52,273
{\an8}‏‏حسنًا، كدت تخدعيني للحظة.‏‏

55
00:03:52,398 --> 00:03:54,650
{\an8}‏‏كان هناك حفل لقطع شريط الافتتاح.‏‏

56
00:03:56,568 --> 00:03:58,738
{\an8}‏‏ما مشاريعك لليلة الجمعة؟‏‏

57
00:03:58,905 --> 00:04:01,490
{\an8}‏‏لدي عشاء الجدين المعتاد يوم الجمعة.‏‏

58
00:04:01,573 --> 00:04:03,367
{\an8}‏‏لكنني فكرت في أننا إن عدنا باكرًا كفاية...‏‏

59
00:04:03,450 --> 00:04:05,077
{\an8}‏‏نستطيع مشاهدة نار المخيم معًا.‏‏

60
00:04:06,120 --> 00:04:08,956
‏‏أعني، إنه أمر مبتذل، لكنه جميل حقًا.‏‏

61
00:04:09,331 --> 00:04:11,500
‏‏ويبيعون نقانق على شكل نجمة.‏‏

62
00:04:11,583 --> 00:04:15,171
‏‏‏ما رأيك أن تتخلفي عن‏
‏‏العشاء مع جديك هذا الأسبوع؟‏‏

63
00:04:15,337 --> 00:04:17,924
‏‏‏- لا أعتقد ذلك.‏
‏‏- ماذا لو كانت هناك مناسبة خاصة؟‏‏

64
00:04:18,007 --> 00:04:21,552
‏‏‏يفضل أن تكون تلك المناسبة هي وضعي في‏
‏‏فقاعة بلاستيكية منزوعة الجراثيم...‏‏

65
00:04:21,635 --> 00:04:23,720
‏‏إن كانت جدتي ستسمح لي بالتهرب من العشاء.‏‏

66
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
‏‏لا بد من وجود عذر آخر تستطيعين استخدامه.‏‏

67
00:04:25,932 --> 00:04:26,933
‏‏مثل ماذا؟‏‏

68
00:04:27,016 --> 00:04:30,269
‏‏كذكرى مرور ثلاثة أشهر على علاقتنا.‏‏

69
00:04:30,436 --> 00:04:32,479
‏‏‏- أهي كذلك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

70
00:04:32,688 --> 00:04:34,065
‏‏بعد ثلاثة أشهر من عيد ميلادك.‏‏

71
00:04:34,148 --> 00:04:35,732
‏‏عندها أهديتك تلك السلسلة...‏‏

72
00:04:35,817 --> 00:04:38,319
‏‏وأظن أنه عندها بدأت علاقتنا.‏‏

73
00:04:38,444 --> 00:04:39,528
‏‏ثلاثة أشهر!‏‏

74
00:04:39,695 --> 00:04:41,572
‏‏في الواقع، كان عيد ميلادك يوم سبت...‏‏

75
00:04:41,655 --> 00:04:43,740
‏‏‏لذلك يجب الاحتفال السبت،‏
‏‏لكنني أعمل يوم السبت...‏‏

76
00:04:43,825 --> 00:04:47,078
‏‏‏وقد خططت لأمر كبير. لذلك اعتقدت أننا‏
‏‏نستطيع الاحتفال يوم الجمعة.‏‏

77
00:04:47,161 --> 00:04:50,664
‏‏‏- ما هو الأمر الكبير؟‏
‏‏- تخلفي عن العشاء هذه المرة فقط. أرجوك.‏‏

78
00:04:51,165 --> 00:04:53,625
‏‏لا تجبريني على رمي نفسي تحت القطار.‏‏

79
00:04:54,460 --> 00:04:55,962
‏‏سأرى ما يمكنني فعله.‏‏

80
00:04:56,045 --> 00:04:57,964
‏‏‏- شكرًا لك.‏
‏‏- العفو.‏‏

81
00:05:00,883 --> 00:05:03,719
‏‏‏- إنها ذكرى مرور ٣ أشهر على علاقتنا.‏
‏‏- أجل، إنها كذلك.‏‏

82
00:05:03,803 --> 00:05:07,181
‏‏‏- أشعر بالغباء لأنني لم أعرف ذلك.‏
‏‏- لا بأس بذلك إطلاقًا.‏‏

83
00:05:07,306 --> 00:05:10,267
‏‏‏أشعر بالأسف حقًا لأنني فوت ذكرى‏
‏‏مرور شهرين على علاقتنا.‏‏

84
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
‏‏‏- لا بأس بذلك أيضًا.‏
‏‏- كيف كانت؟‏‏

85
00:05:12,478 --> 00:05:14,313
‏‏‏- جيدة جدًا.‏
‏‏- أنا سعيدة.‏‏

86
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
‏‏مساعد ال"هامبرغر"‏‏

87
00:05:28,160 --> 00:05:30,746
‏‏‏- لا. ضعي هذه جانبًا.‏
‏‏- أريد أن أطبخ.‏‏

88
00:05:30,830 --> 00:05:31,998
‏‏‏- يمكنك إعداد الحساء.‏
‏‏- لا.‏‏

89
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
‏‏أريد الطهي فعلا كما في قناة الطعام.‏‏

90
00:05:34,333 --> 00:05:36,627
‏‏أريد أن أقلي وأقطع وأقوم بالاستعراض!‏‏

91
00:05:36,710 --> 00:05:39,338
‏‏‏أريد ترتيب المأكولات في‏
‏‏صحن حتى تبدو جيدة جدًا.‏‏

92
00:05:39,505 --> 00:05:40,672
‏‏أريد أن أكون طاهية ماهرة.‏‏

93
00:05:40,756 --> 00:05:42,008
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

94
00:05:42,091 --> 00:05:43,675
‏‏‏- أجل، سأساعدك.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

95
00:05:43,842 --> 00:05:46,762
‏‏‏- أحتاج إلى مقلاة.‏
‏‏- ومطفأة حريق.‏‏

96
00:05:47,263 --> 00:05:48,514
‏‏فتاة مضحكة.‏‏

97
00:05:49,181 --> 00:05:52,559
‏‏والآن، لو أنني اشتريت بعض ال"هامبرغر".‏‏

98
00:05:52,684 --> 00:05:55,562
‏‏‏- ألم تشتري اللحم؟‏
‏‏- بلى، اشتريت اللحم.‏‏

99
00:05:55,687 --> 00:05:59,108
‏‏‏أحب فقط قول الأمور بهذه الطريقة‏
‏‏كي تنظري إلي وكأنني مجنونة.‏‏

100
00:06:00,026 --> 00:06:02,569
‏‏أخبريني، لم هذا الاهتمام بالأمور المنزلية؟‏‏

101
00:06:02,694 --> 00:06:05,322
‏‏‏- لا أدري. أنا في مزاج مرح.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

102
00:06:05,406 --> 00:06:07,741
‏‏الكثير من النجوم والحب. ذلك يجعلني مزاجية.‏‏

103
00:06:07,866 --> 00:06:11,037
‏‏‏- إذًا لم يتصل بك السيد "مدينا".‏
‏‏- لا.‏‏

104
00:06:11,120 --> 00:06:13,872
‏‏‏- ربما أنت مزاجية لهذا السبب.‏
‏‏- موضوع ثان من فضلك.‏‏

105
00:06:13,956 --> 00:06:16,542
‏‏‏- لديك هاتف أيضًا.‏
‏‏- كيف تجري الأمور مع المقلاة؟‏‏

106
00:06:16,625 --> 00:06:18,127
‏‏"كليوباترا"، ملكة نكران الحقيقة.‏‏

107
00:06:18,210 --> 00:06:20,171
‏‏‏- المقلاة. أرجوك.‏
‏‏- حسنًا، لا بأس.‏‏

108
00:06:20,254 --> 00:06:21,797
‏‏‏- موضوع جديد.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

109
00:06:21,880 --> 00:06:24,133
‏‏أريد أن أطلب منك معروفًا.‏‏

110
00:06:25,092 --> 00:06:27,469
‏‏شيء أستطيع استخدامه ضدك. لنسمعه.‏‏

111
00:06:27,553 --> 00:06:30,222
‏‏‏يوم الجمعة هو ذكرى مرور ثلاثة أشهر‏
‏‏على علاقتي ب"دين".‏‏

112
00:06:30,306 --> 00:06:31,682
‏‏ثلاثة أشهر؟ عجباه!‏‏

113
00:06:31,765 --> 00:06:34,560
‏‏‏ويبدو أن "دين" قد‏
‏‏خطط لقضاء أمسية ضخمة وفاخرة.‏‏

114
00:06:34,643 --> 00:06:36,645
‏‏‏- هذه شهامة منه.‏
‏‏- أجل، هذا صحيح.‏‏

115
00:06:36,728 --> 00:06:40,191
‏‏‏لكن كي أشارك في‏
‏‏الأمسية الفاخرة آنفة الذكر...‏‏

116
00:06:40,274 --> 00:06:42,693
‏‏يجب أن أتملص من عشاء ليلة الجمعة.‏‏

117
00:06:42,776 --> 00:06:44,403
‏‏‏- حظا طيبا في هذا.‏
‏‏- أمي.‏‏

118
00:06:44,486 --> 00:06:46,863
‏‏أتعرفين مدى عدم اكتراث "إميلي غيلمور"...‏‏

119
00:06:46,948 --> 00:06:48,449
‏‏بذكرى مرور ٣ أشهر على علاقتكما؟‏‏

120
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
‏‏يمكنك التحدث إليها.‏‏

121
00:06:50,117 --> 00:06:53,537
‏‏‏إن كان هناك منافسة بين الأشياء‏
‏‏التي لا تكترث بها "إميلي غيلمور":‏‏

122
00:06:53,620 --> 00:06:56,332
‏‏‏شراء ورق المرحاض بسعر مخفض من "كوستكو"‏
‏‏وذكرى علاقتكما...‏‏

123
00:06:56,415 --> 00:06:58,417
‏‏فستفوز ذكرى علاقتكما. بكل سهولة.‏‏

124
00:06:58,500 --> 00:07:01,753
‏‏‏- ألن تحاولي مساعدتي حتى؟‏
‏‏- سأحاول لأنني أكترث بك.‏‏

125
00:07:01,837 --> 00:07:04,423
‏‏‏- لكن "إميلي غيلمور"...‏
‏‏- اتصلي بها، أرجوك.‏‏

126
00:07:04,923 --> 00:07:06,133
‏‏حسنًا.‏‏

127
00:07:08,635 --> 00:07:09,678
‏‏ماذا؟‏‏

128
00:07:10,930 --> 00:07:12,514
‏‏لا شيء. الأمر فقط...‏‏

129
00:07:13,182 --> 00:07:17,561
‏‏‏"أمي، ’روري‘ و’دين‘ يحتفلان بذكرى مرور‏
‏‏٣ أشهر على علاقتهما يوم الجمعة."‏‏

130
00:07:17,644 --> 00:07:20,689
‏‏"حقًا يا ’لورلاي‘؟ هذا رائع. أنا مبتهجة."‏‏

131
00:07:20,772 --> 00:07:21,815
‏‏توقفي.‏‏

132
00:07:21,941 --> 00:07:24,610
‏‏"ثلاثة أشهر. انتظري. سأتشقلب من فرحي."‏‏

133
00:07:24,693 --> 00:07:27,654
‏‏‏- انسي الأمر.‏
‏‏- مستحيل. إنها تخبر والدي الآن.‏‏

134
00:07:27,947 --> 00:07:30,782
‏‏‏- أظن أنهما يرقصان فرحا.‏
‏‏- طفح الكيل. جدي مقلاتك بنفسك.‏‏

135
00:07:30,866 --> 00:07:32,368
‏‏‏- مرحبًا؟‏
‏‏- أمي؟‏‏

136
00:07:32,659 --> 00:07:34,828
‏‏‏- "لورلاي"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

137
00:07:36,580 --> 00:07:37,873
‏‏مرحبًا. كيف حالك؟‏‏

138
00:07:37,957 --> 00:07:40,042
‏‏‏- أنا بخير.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

139
00:07:40,251 --> 00:07:42,128
‏‏‏- أنا سعيدة.‏
‏‏- وكيف والدي؟‏‏

140
00:07:42,211 --> 00:07:43,879
‏‏ماذا تريدين يا "لورلاي"؟‏‏

141
00:07:44,296 --> 00:07:46,465
‏‏كنت أتصل لألقي التحية فحسب.‏‏

142
00:07:46,548 --> 00:07:48,717
‏‏‏- وها قد ألقيت التحية.‏
‏‏- حسنًا، جيد.‏‏

143
00:07:48,800 --> 00:07:51,303
‏‏أكان هناك ما تريدين إضافته لتحيتك؟‏‏

144
00:07:51,387 --> 00:07:52,929
‏‏في الواقع، هناك شيء.‏‏

145
00:07:55,474 --> 00:07:57,977
‏‏‏- أتعرفين "روري"؟‏
‏‏- أجل، أعتقد ذلك.‏‏

146
00:07:58,060 --> 00:07:59,936
‏‏أرادت إلقاء التحية أيضًا.‏‏

147
00:08:00,771 --> 00:08:02,898
‏‏تأخرت عن موعد. أود أن أعرف السبب.‏‏

148
00:08:03,482 --> 00:08:06,777
‏‏‏أمي، اسمعيني حتى النهاية،‏
‏‏اتفقنا؟ ولا تقولي شيئًا.‏‏

149
00:08:07,153 --> 00:08:09,821
‏‏‏يصادف الجمعة ذكرى مرور ٣ أشهر‏
‏‏على علاقة "روري" و"دين".‏‏

150
00:08:09,905 --> 00:08:12,658
‏‏‏رغم أن ذلك لا يبدو مهما بالنسبة لك،‏
‏‏لكنه مهم بالنسبة لهما.‏‏

151
00:08:12,783 --> 00:08:15,577
‏‏سأطلب إليك القيام بشيء لن ترغبي القيام به.‏‏

152
00:08:15,661 --> 00:08:18,789
‏‏‏أرجوك أن تنظري للأمر‏
‏‏من وجهة نظرها وربما...‏‏

153
00:08:19,248 --> 00:08:22,668
‏‏‏تسمحين لها، هذه المرة فقط،‏
‏‏التغيب عن عشاء يوم الجمعة.‏‏

154
00:08:24,586 --> 00:08:25,629
‏‏حسنًا.‏‏

155
00:08:26,588 --> 00:08:27,589
‏‏ماذا؟‏‏

156
00:08:27,673 --> 00:08:31,677
‏‏‏ما دامت مناسبة خاصة،‏
‏‏فلا بأس إن تخلفت "روري" عن عشاء الجمعة.‏‏

157
00:08:31,802 --> 00:08:33,095
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

158
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

159
00:08:35,139 --> 00:08:36,432
‏‏‏- من دون جدال؟‏
‏‏- صحيح.‏‏

160
00:08:36,515 --> 00:08:38,350
‏‏‏- لن تحضر.‏
‏‏- أفهم ذلك.‏‏

161
00:08:38,434 --> 00:08:39,685
‏‏‏- إطلاقًا.‏
‏‏- سمعتك.‏‏

162
00:08:39,768 --> 00:08:41,770
‏‏‏- طوال الليل.‏
‏‏- هذا ما افترضته.‏‏

163
00:08:41,853 --> 00:08:42,938
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

164
00:08:43,022 --> 00:08:44,606
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- أمن شيء آخر؟‏‏

165
00:08:45,691 --> 00:08:48,860
‏‏‏ستحتاج إلى بعض العون في‏
‏‏الاستعداد لهذه الليلة المهمة.‏‏

166
00:08:48,944 --> 00:08:50,946
‏‏‏- لذلك علي أن...‏
‏‏- سنراك في السابعة.‏‏

167
00:08:51,030 --> 00:08:53,199
‏‏حسنًا. صحيح. إلى اللقاء.‏‏

168
00:08:54,366 --> 00:08:55,367
‏‏إذًا؟‏‏

169
00:08:55,492 --> 00:08:57,369
‏‏حلت رسميًا نهاية العالم.‏‏

170
00:08:59,121 --> 00:09:01,623
‏‏‏- وها قد بدأا من جديد.‏
‏‏- لقد رن الجرس قبل ثلاث ثوان.‏‏

171
00:09:01,707 --> 00:09:03,292
‏‏كيف بدأا التقبيل بهذه السرعة؟‏‏

172
00:09:03,375 --> 00:09:04,876
‏‏أريد حبيبًا أقبله.‏‏

173
00:09:05,001 --> 00:09:06,212
‏‏"تاي تالسون" معجب بك.‏‏

174
00:09:06,295 --> 00:09:08,297
‏‏أريد حبيبًا مختلفًا لأقبله.‏‏

175
00:09:08,380 --> 00:09:11,217
‏‏‏- لا أستطيع الوصول إلى خزانتي.‏
‏‏- سيتحركان إن سألتهما بلطف.‏‏

176
00:09:11,300 --> 00:09:14,220
‏‏تعلمين، هزي أمامهما مفتاح غرفة فندق.‏‏

177
00:09:14,636 --> 00:09:16,888
‏‏هذه مدرسة. لا يفعل المرء ذلك في المدرسة.‏‏

178
00:09:17,013 --> 00:09:19,808
‏‏ليس إن كان لديك حبيب مثل "تريستن".‏‏

179
00:09:19,891 --> 00:09:21,727
‏‏عندها تفعلين ذلك حيثما تشائين.‏‏

180
00:09:21,810 --> 00:09:23,395
‏‏‏- ناصية الشارع.‏
‏‏- المجمع التجاري.‏‏

181
00:09:23,479 --> 00:09:24,813
‏‏‏- كشك الهاتف.‏
‏‏- "ستاربكس".‏‏

182
00:09:24,896 --> 00:09:28,484
‏‏‏شكرًا لقائمة أماكن التقبيل.‏
‏‏يجب أن أجلب كتبي.‏‏

183
00:09:28,567 --> 00:09:30,402
‏‏ألأم الخلق امرأة لفظها الحب.‏‏

184
00:09:32,654 --> 00:09:34,823
‏‏المعذرة. أنتما تعترضا الطريق.‏‏

185
00:09:36,075 --> 00:09:38,910
‏‏تكاثرا أمام خزانة شخص آخر، أرجوكما.‏‏

186
00:09:39,035 --> 00:09:41,497
‏‏أعتقد أن خزانتك هناك في مكان ما أيضًا.‏‏

187
00:09:41,580 --> 00:09:43,415
‏‏مباشرة خلف الساقطة.‏‏

188
00:09:43,540 --> 00:09:45,917
‏‏‏- هل حاولت جذب انتباههما؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

189
00:09:46,001 --> 00:09:47,544
‏‏‏- هل حالفك الحظ؟‏
‏‏- لا.‏‏

190
00:09:49,255 --> 00:09:51,673
‏‏رباه، انظري إلى هذا. وكأنه يأكل وجهها.‏‏

191
00:09:51,757 --> 00:09:54,009
‏‏حسنًا، طفح الكيل. سأجلب خرطوم الحريق.‏‏

192
00:09:54,093 --> 00:09:55,761
‏‏دعيني أحاول أولًا.‏‏

193
00:09:56,928 --> 00:10:00,015
‏‏هل يمكنكما أن تتحركا إلى اليسار قليلا؟‏‏

194
00:10:00,099 --> 00:10:02,268
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنتما تقفان أمام الخزائن.‏‏

195
00:10:02,351 --> 00:10:04,436
‏‏‏- خزانتانا.‏
‏‏- آسف.‏‏

196
00:10:04,686 --> 00:10:07,063
‏‏‏- لقد انجرفنا قليلا.‏
‏‏- صحيح.‏‏

197
00:10:09,566 --> 00:10:11,568
‏‏‏- مرحبًا، "باريس".‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

198
00:10:12,944 --> 00:10:14,530
‏‏يجب أن تقصي غرتك.‏‏

199
00:10:14,613 --> 00:10:15,864
‏‏شكرًا للنصيحة.‏‏

200
00:10:15,947 --> 00:10:19,118
‏‏لديك جبهة طويلة. الغرة قد تخفيها.‏‏

201
00:10:21,953 --> 00:10:23,455
‏‏الحفلة في منزلي يوم السبت.‏‏

202
00:10:23,539 --> 00:10:24,956
‏‏ارتدي ثيابًا لائقة، أرجوك.‏‏

203
00:10:25,040 --> 00:10:26,875
‏‏‏- أستأتين؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

204
00:10:26,958 --> 00:10:29,128
‏‏‏- يمكنك إحضار حبيبك.‏
‏‏- سأفكر في الأمر.‏‏

205
00:10:29,211 --> 00:10:32,881
‏‏‏- أنتقابل بعد حصة العلوم؟‏
‏‏- ماذا لو لم أفعل؟‏‏

206
00:10:32,964 --> 00:10:34,216
‏‏ستفعل.‏‏

207
00:10:36,135 --> 00:10:37,469
‏‏أجل، سأفعل.‏‏

208
00:10:38,762 --> 00:10:40,139
‏‏أن تكون شابًا وغارقًا في الحب.‏‏

209
00:10:40,264 --> 00:10:43,309
‏‏‏كم هو مؤسف أن "إليزابيث باريت براونينغ"‏
‏‏ليست هنا لتشهد هذا.‏‏

210
00:10:43,392 --> 00:10:45,477
‏‏لكانت ضربت رأسها بالجدار.‏‏

211
00:11:05,456 --> 00:11:09,793
‏‏‏أيها القوم، هذا مطبخ.‏
‏‏على الأقل ارتديا واقيات للشعر.‏‏

212
00:11:10,877 --> 00:11:14,506
‏‏‏- مرحبًا. كنا...‏
‏‏- نناقش مسألة تحضير المربى.‏‏

213
00:11:14,631 --> 00:11:18,219
‏‏سيبدأ "جاكسون" بصنع المربى والمعلبات.‏‏

214
00:11:18,344 --> 00:11:19,678
‏‏ربما صلصة الطماطم.‏‏

215
00:11:19,803 --> 00:11:22,973
‏‏هناك إمكانيات كبيرة تتعدى زراعة الخضروات.‏‏

216
00:11:23,056 --> 00:11:24,725
‏‏‏- ألا توجد قهوة؟‏
‏‏- آسفة.‏‏

217
00:11:24,975 --> 00:11:26,227
‏‏لا بأس.‏‏

218
00:11:26,518 --> 00:11:28,687
‏‏‏- تابعا التقبيل.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

219
00:11:33,191 --> 00:11:36,320
‏‏لا يا عزيزتي. لا أستطيع الانتظار أيضًا.‏‏

220
00:11:37,070 --> 00:11:38,405
‏‏قريبًا جدًا.‏‏

221
00:11:40,198 --> 00:11:41,492
‏‏حقًا؟‏‏

222
00:11:43,201 --> 00:11:45,161
‏‏لا تضايقيني.‏‏

223
00:11:45,412 --> 00:11:48,415
‏‏أعدك أن كل هذا الانتظار يستحق العناء.‏‏

224
00:11:48,832 --> 00:11:50,542
‏‏أراك لاحقًا.‏‏

225
00:11:52,253 --> 00:11:54,212
‏‏إلى اللقاء يا عزيزتي.‏‏

226
00:11:56,673 --> 00:11:58,216
‏‏إذًا كيف حال والدتك؟‏‏

227
00:11:59,050 --> 00:12:02,638
‏‏‏رغم أنني في العادة قد أبحث‏
‏‏عن ند في مجادلة كلامية...‏‏

228
00:12:02,721 --> 00:12:04,097
‏‏لكن اليوم سأقول لا.‏‏

229
00:12:04,222 --> 00:12:08,644
‏‏‏أنا بلا هموم، والعالم بخير،‏
‏‏وسأحظى بموعد ليلة السبت.‏‏

230
00:12:08,727 --> 00:12:09,770
‏‏دورك.‏‏

231
00:12:11,730 --> 00:12:13,899
‏‏ما أحتاج إليه الآن هو الكثير من القهوة.‏‏

232
00:12:23,575 --> 00:12:24,868
‏‏انتبهي!‏‏

233
00:12:26,036 --> 00:12:28,372
‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‏‏- أجل، أنا بخير.‏‏

234
00:12:28,789 --> 00:12:30,040
‏‏رباه!‏‏

235
00:12:30,374 --> 00:12:33,294
‏‏‏- لم يحدث هذا من قبل.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

236
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
‏‏يا لها من مفاجأة.‏‏

237
00:12:45,263 --> 00:12:48,183
‏‏كدت أسحق تحت نجمة من ورق المعجون.‏‏

238
00:12:48,266 --> 00:12:50,769
‏‏‏- كيف كان يومك؟‏
‏‏- يبدو جيدًا الآن.‏‏

239
00:12:50,894 --> 00:12:53,021
‏‏قهوة لو سمحت، والقليل من السخرية.‏‏

240
00:12:53,104 --> 00:12:56,024
‏‏‏- لماذا أنت سعيدة هكذا؟‏
‏‏- لا أدري. أنا في مزاج لذلك فحسب.‏‏

241
00:12:56,107 --> 00:12:58,276
‏‏ما من سبب محدد لهذا المزاج؟‏‏

242
00:12:58,402 --> 00:13:01,279
‏‏‏- لا. أنت لا تصدقني؟‏
‏‏- أصدقك.‏‏

243
00:13:01,447 --> 00:13:04,658
‏‏‏قلت إنه ما من سبب محدد لهذا المزاج،‏
‏‏إذًا ليس هناك سبب لهذا المزاج.‏‏

244
00:13:04,741 --> 00:13:05,701
‏‏فقط مجنونة.‏‏

245
00:13:05,784 --> 00:13:07,786
‏‏أو اعتلال نفسي. إنه موضوع مهم هذه الأيام.‏‏

246
00:13:07,869 --> 00:13:10,121
‏‏لا يا "باتي"، أنت مخطئة.‏‏

247
00:13:10,246 --> 00:13:12,624
‏‏لقد أشعلا النار كي يلقيان بنفسيهما فيها...‏‏

248
00:13:12,708 --> 00:13:13,959
‏‏عندما تعثر عليهما عائلتيهما.‏‏

249
00:13:14,084 --> 00:13:16,127
‏‏"تايلور"، أنت مجنون. لقد أشعلا النار...‏‏

250
00:13:16,211 --> 00:13:18,547
‏‏حتى يبقيا دافئين في أول ليلة لهما هنا.‏‏

251
00:13:18,630 --> 00:13:21,967
‏‏‏"باتي"، أنا سكرتير السجلات‏
‏‏في مجلس مدينة "ستارز هولو".‏‏

252
00:13:22,092 --> 00:13:24,470
‏‏أعتقد أنني أعرف كيف تأسست بلدتي.‏‏

253
00:13:24,553 --> 00:13:27,556
‏‏‏هل يمكن لأحد أن يتكلم عن شيء‏
‏‏غير هذا المهرجان الغبي؟‏‏

254
00:13:29,475 --> 00:13:32,394
‏‏قلت ذلك بصوت أعلى مما ينبغي، أليس كذلك؟‏‏

255
00:13:32,478 --> 00:13:36,398
‏‏يحيي المهرجان تأسيس بلدتنا، أيتها الشابة.‏‏

256
00:13:36,482 --> 00:13:38,734
‏‏‏- أعلم يا "تايلور". أنا آسفة.‏
‏‏- لديها اعتلال نفسي.‏‏

257
00:13:38,817 --> 00:13:41,987
‏‏حقًا؟ لكنك صغيرة جدًا.‏‏

258
00:13:42,237 --> 00:13:45,741
‏‏‏- هل أحضر لكما شيئًا آخر؟‏
‏‏- لا، شكرًا لك يا عزيزي.‏‏

259
00:13:46,492 --> 00:13:49,160
‏‏لا أعلم ما خطبي. هذا مهرجان جميل.‏‏

260
00:13:49,285 --> 00:13:50,496
‏‏يجب أن يستمتع الناس به.‏‏

261
00:13:50,621 --> 00:13:54,249
‏‏‏إنه مهرجان جنوني‏
‏‏يقوم على أسطورة مجنونة تدور حول معتوهين...‏‏

262
00:13:54,332 --> 00:13:56,668
‏‏من المرجح أنه لا أساس لهما.‏‏

263
00:13:56,793 --> 00:14:01,006
‏‏‏وحتى لو كانا حقيقيين، لربما ماتا من‏
‏‏داء الخناق قبل بلوغهما سن ال٢٤.‏‏

264
00:14:01,089 --> 00:14:03,592
‏‏لربما حصلت بلدة "ستارز هولو" على اسمها...‏‏

265
00:14:03,675 --> 00:14:07,178
‏‏‏من غانية صالة الرقص‏
‏‏المحلية. شابان ثملان وغنيان...‏‏

266
00:14:07,303 --> 00:14:09,931
‏‏‏اختلقا القصة كي يجعلاها تبدو‏
‏‏جميلة على الملصق.‏‏

267
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
‏‏أنت مليء بالكره والاشمئزاز، وأنا أحب ذلك.‏‏

268
00:14:12,684 --> 00:14:15,020
‏‏من الجيد العثور على أحد أشاركه هذا الكره.‏‏

269
00:14:15,145 --> 00:14:16,187
‏‏يسعدني ذلك.‏‏

270
00:14:16,271 --> 00:14:17,523
‏‏‏- المزيد من القهوة؟‏
‏‏- أرجوك.‏‏

271
00:14:17,648 --> 00:14:19,525
‏‏غدًا، إن كان لديك الوقت...‏‏

272
00:14:19,650 --> 00:14:22,694
‏‏‏فإنني أخطط لاحتقار كل من يقول:‏
‏‏"مرحبًا، كيف الحال؟"‏‏

273
00:14:22,819 --> 00:14:24,195
‏‏أنا موافق.‏‏

274
00:14:25,364 --> 00:14:28,324
‏‏‏- مرحبًا، كيف الحال؟‏
‏‏- لا، هذا سهل جدًا.‏‏

275
00:14:30,326 --> 00:14:31,370
‏‏"رايتشل".‏‏

276
00:14:32,371 --> 00:14:33,705
‏‏حبيبتك "رايتشل"؟‏‏

277
00:14:35,290 --> 00:14:37,793
‏‏‏- أنت "رايتشل"؟‏
‏‏- أنا "رايتشل".‏‏

278
00:14:44,007 --> 00:14:45,091
‏‏ماذا تفعلين...‏‏

279
00:14:45,175 --> 00:14:48,970
‏‏‏أعني، ظننتك أنك في "الكونغو" أو‏
‏‏"فيلادلفيا" أو شيء كهذا.‏‏

280
00:14:49,054 --> 00:14:52,474
‏‏‏في الواقع، ورغم شبهه‏
‏‏ب"الكونغو" و"فيلادلفيا"...‏‏

281
00:14:52,558 --> 00:14:54,518
‏‏إلا أنني كنت في الشرق الأوسط.‏‏

282
00:14:54,893 --> 00:14:57,187
‏‏أعتقد أن تلك البطاقة البريدية قد ضاعت.‏‏

283
00:14:57,270 --> 00:15:00,899
‏‏‏أجل، الأمور جنونية هناك.‏
‏‏ليس هناك متسع من الوقت للكتابة.‏‏

284
00:15:00,982 --> 00:15:03,985
‏‏‏لكنني أنهيت مهمتي، وعدت‏
‏‏بالطائرة إلى "شيكاغو"...‏‏

285
00:15:04,069 --> 00:15:06,321
‏‏وكنت أسير في مطار "أوهير"، ونظرت للأعلى...‏‏

286
00:15:06,405 --> 00:15:09,908
‏‏‏وكانت هناك طائرة مغادرة إلى‏
‏‏"هارتفورد" بعد ٢٠ دقيقة.‏‏

287
00:15:10,241 --> 00:15:12,828
‏‏‏- وفجأة، وجدت نفسي على متنها.‏
‏‏- قصة جميلة.‏‏

288
00:15:13,286 --> 00:15:16,998
‏‏‏- كان علي الاتصال.‏
‏‏- لا، أنت... لا بأس.‏‏

289
00:15:17,373 --> 00:15:19,250
‏‏‏- تبدو رائعة.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

290
00:15:21,127 --> 00:15:22,546
‏‏تبدين...‏‏

291
00:15:26,007 --> 00:15:28,927
‏‏‏- يظن أنك تبدين رائعة أيضًا، صحيح؟‏
‏‏- صحيح.‏‏

292
00:15:29,052 --> 00:15:30,929
‏‏‏- وأنت رائعة فعلا.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

293
00:15:31,597 --> 00:15:35,016
‏‏‏- أنا "لورلاي".‏
‏‏- أجل، إنها "لورلاي".‏‏

294
00:15:35,100 --> 00:15:36,435
‏‏أنا صديقة "لوك".‏‏

295
00:15:36,518 --> 00:15:39,688
‏‏أجل، إنها تعمل في نزل "إنديبندنس".‏‏

296
00:15:39,771 --> 00:15:41,064
‏‏في الواقع، أنا أديره.‏‏

297
00:15:41,147 --> 00:15:43,775
‏‏آسف، إنها تديره.‏‏

298
00:15:44,443 --> 00:15:48,029
‏‏أحب ذلك المكان. لا بد أن إدارته عمل صعب.‏‏

299
00:15:48,113 --> 00:15:50,699
‏‏‏هذا صحيح. إنه أمر جنوني.‏
‏‏دائما يحدث شيء جديد.‏‏

300
00:15:50,782 --> 00:15:54,119
‏‏‏وضعنا آلات جديدة لصنع القهوة في الغرف،‏
‏‏ونصفها فقط يعمل.‏‏

301
00:15:54,202 --> 00:15:57,122
‏‏إنها تهتز فقط وتقرقر وكأنها تعاني من نوبة.‏‏

302
00:15:57,539 --> 00:15:59,290
‏‏لماذا كنت في الشرق الأوسط؟‏‏

303
00:15:59,415 --> 00:16:01,209
‏‏كنت أصور قصة...‏‏

304
00:16:01,292 --> 00:16:05,380
‏‏‏كيف يؤثر العنف على العائلات‏
‏‏الفلسطينية والإسرائيلية.‏‏

305
00:16:05,464 --> 00:16:08,299
‏‏إذًا، فأنت تفهمين ضغط العمل.‏‏

306
00:16:08,967 --> 00:16:10,218
‏‏سأرحل.‏‏

307
00:16:10,301 --> 00:16:13,304
‏‏‏- أرجوك، لا تغادري بسببي.‏
‏‏- لا بأس، لست السبب.‏‏

308
00:16:13,388 --> 00:16:16,224
‏‏علي الذهاب والجلوس في خزانة أو ما شابه.‏‏

309
00:16:16,307 --> 00:16:19,227
‏‏‏- إذًا، أسعدني لقاؤك.‏
‏‏- أجل، وأنا أيضًا.‏‏

310
00:16:19,310 --> 00:16:20,729
‏‏حسنًا. إلى اللقاء.‏‏

311
00:16:30,238 --> 00:16:33,492
‏‏‏"وضعنا آلات جديدة لصنع‏
‏‏القهوة." في ماذا كنت أفكر؟‏‏

312
00:16:33,575 --> 00:16:36,578
‏‏لقد قضيت وقتًا طويلاً تختارين تلك الآلات.‏‏

313
00:16:36,662 --> 00:16:38,497
‏‏أجل، أنا السيدة "قهوة".‏‏

314
00:16:38,664 --> 00:16:42,959
‏‏‏- حسنًا، ما زلت متعلقة برأسي.‏
‏‏- آسفة، أنا متضايقة قليلًا.‏‏

315
00:16:43,293 --> 00:16:45,754
‏‏‏- أمي، إنها حبيبة "لوك" السابقة.‏
‏‏- أعلم.‏‏

316
00:16:45,837 --> 00:16:48,840
‏‏لكنني أكره أن أبدو غبية أمام...‏‏

317
00:16:48,965 --> 00:16:50,842
‏‏‏- "لوك"؟‏
‏‏- لا، "رايتشل".‏‏

318
00:16:50,926 --> 00:16:52,511
‏‏كانت واقفة هناك، وقد وصلت لتوها.‏‏

319
00:16:52,678 --> 00:16:54,846
‏‏‏واسمحي لي أن أضيف،‏
‏‏أن شعرها لم يكن شعر طائرة.‏‏

320
00:16:54,930 --> 00:16:57,849
‏‏‏- ما هو شعر الطائرة بالضبط؟‏
‏‏- تعلمين. يكون منتفخا و...‏‏

321
00:16:57,974 --> 00:16:59,017
‏‏فهمت.‏‏

322
00:16:59,100 --> 00:17:01,019
‏‏وهو ينظر إليها وكأنها ملكة جمال الموسم.‏‏

323
00:17:01,102 --> 00:17:03,021
‏‏وهي تنظر إليه وكأنه "جوني ديب"...‏‏

324
00:17:03,104 --> 00:17:06,441
‏‏وأنا كنت أثرثر كالحمقاء. ما خطبي؟‏‏

325
00:17:06,525 --> 00:17:08,944
‏‏‏حسنًا، لقد أبعدتك رسميًا عن‏
‏‏مهام تصفيف الشعر.‏‏

326
00:17:09,027 --> 00:17:11,196
‏‏‏- أنا آسفة. أنا فقط...‏
‏‏- لا، لا بأس.‏‏

327
00:17:11,279 --> 00:17:13,865
‏‏‏الوقت باكر جدًا كي يراني‏
‏‏"دين" صلعاء بالكامل.‏‏

328
00:17:13,949 --> 00:17:16,117
‏‏صحيح. هذا شيء لمناسبة مرور ستة أشهر.‏‏

329
00:17:16,201 --> 00:17:18,119
‏‏‏- ما الذي يجري معك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

330
00:17:18,203 --> 00:17:21,289
‏‏جميع من حولي واقع في الحب، كما تعلمين.‏‏

331
00:17:22,457 --> 00:17:23,834
‏‏أفتقد "ماكس".‏‏

332
00:17:24,375 --> 00:17:27,295
‏‏‏تجري أمور كثيرة مع‏
‏‏مجيء والدك إلى المنزل...‏‏

333
00:17:27,378 --> 00:17:29,631
‏‏وأمور الأسرة ووجودك الدائم.‏‏

334
00:17:29,715 --> 00:17:31,466
‏‏‏- شكرًا على حبك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

335
00:17:31,550 --> 00:17:34,636
‏‏‏لم يتسن لي الوقت للتفكير‏
‏‏في الأمر، وأنا أفتقد ل"ماكس".‏‏

336
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
‏‏أعلم.‏‏

337
00:17:35,846 --> 00:17:38,890
‏‏‏- حلمت به ذات ليلة.‏
‏‏- حقًا؟ حلما مثيرًا؟‏‏

338
00:17:38,974 --> 00:17:41,977
‏‏‏قطعا لا. عندما تبلغين الحادية والعشرين‏
‏‏سأخبرك بالجواب الحقيقي.‏‏

339
00:17:42,060 --> 00:17:44,062
‏‏على أية حال، وضعني في مزاج متقلب.‏‏

340
00:17:44,145 --> 00:17:45,731
‏‏‏- أنا آسفة.‏
‏‏- وأنا أيضًا.‏‏

341
00:17:45,856 --> 00:17:48,650
‏‏يمكننا الحديث عني لسنوات، وصدقيني، سنفعل.‏‏

342
00:17:48,734 --> 00:17:51,152
‏‏لكن لنركز عليك، سيدة الأمسية.‏‏

343
00:17:51,236 --> 00:17:53,822
‏‏‏- ولا أقصد الإشارة للبغي.‏
‏‏- يسعدني سماع ذلك.‏‏

344
00:17:53,905 --> 00:17:56,742
‏‏‏- ماذا سترتدين مع هذا؟‏
‏‏- أنت قولي لي.‏‏

345
00:17:56,867 --> 00:17:59,327
‏‏‏- أين سيصحبك؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

346
00:17:59,410 --> 00:18:02,247
‏‏‏لن ترغبي في ارتداء ملابس غير مناسبة.‏
‏‏السيدة تخطط مسبقًا.‏‏

347
00:18:02,372 --> 00:18:05,333
‏‏‏إن كان لا بد أن تعرفي،‏
‏‏سيصحبني إلى مطعم "أنديلورو".‏‏

348
00:18:05,416 --> 00:18:08,169
‏‏‏- كم هذا شاعري.‏
‏‏- أعلم.‏‏

349
00:18:08,253 --> 00:18:10,672
‏‏يشبه ذلك فيلم "لايدي أند ذا ترامب".‏‏

350
00:18:10,756 --> 00:18:13,675
‏‏‏ستتقاسمان صحنًا من المعكرونة،‏
‏‏لكنها ستكون قطعة معكرونة طويلة.‏‏

351
00:18:13,759 --> 00:18:16,344
‏‏لن تدركا ذلك حتى تلتقيا خطأ في المنتصف.‏‏

352
00:18:16,427 --> 00:18:18,847
‏‏ثم، سيدفع كرة لحم نحوك بأنفه...‏‏

353
00:18:18,930 --> 00:18:20,766
‏‏وستعيدينها إليه مجددًا بأنفك.‏‏

354
00:18:20,891 --> 00:18:24,269
‏‏‏ثم ستحضرين كرات اللحم إلى المنزل‏
‏‏وتحفظينها في الثلاجة لسنوات طويلة.‏‏

355
00:18:24,394 --> 00:18:26,521
‏‏‏- أمي؟‏
‏‏- ولا واحد. فقط ارتدي معطفك.‏‏

356
00:18:26,938 --> 00:18:29,733
‏‏لكن زهرتك مجعدة قليلًا.‏‏

357
00:18:30,609 --> 00:18:31,693
‏‏"روري"؟‏‏

358
00:18:31,777 --> 00:18:33,111
‏‏ها أنت ذا. لقد أصبحت جاهزة.‏‏

359
00:18:33,194 --> 00:18:34,696
‏‏هل من أحد هنا؟‏‏

360
00:18:34,780 --> 00:18:37,616
‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‏‏- أجل. تبدين جميلة. اذهبي.‏‏

361
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
‏‏"لاين"؟‏‏

362
00:18:42,954 --> 00:18:44,080
‏‏يا إلهي!‏‏

363
00:18:45,123 --> 00:18:46,792
‏‏‏- لا أصدق ذلك فحسب!‏
‏‏- أعلم.‏‏

364
00:18:46,875 --> 00:18:49,878
‏‏ثلاثة أشهر! هذا أشبه بجزء من ٦٤ من حياتك!‏‏

365
00:18:49,961 --> 00:18:53,799
‏‏‏يجب أن أتوقف عن مصاحبتك.‏
‏‏تجعلين حياتي تبدو مثيرة للشفقة كثيرًا.‏‏

366
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
‏‏انضمي للنادي.‏‏

367
00:18:55,425 --> 00:18:58,303
‏‏‏هل ستذهبين إلى المهرجان؟‏
‏‏نستطيع الالتقاء بك هناك لاحقًا.‏‏

368
00:18:58,386 --> 00:18:59,971
‏‏سيكون ذلك رومانسيًا.‏‏

369
00:19:00,806 --> 00:19:03,975
‏‏‏سأذهب إلى المهرجان،‏
‏‏وهل ترغبين في معرفة السبب؟‏‏

370
00:19:04,100 --> 00:19:06,561
‏‏‏- لقد رتبت لي والدتي موعدًا مجددًا.‏
‏‏- طبيب مستقبلي آخر؟‏‏

371
00:19:06,645 --> 00:19:09,564
‏‏‏معالج فيزيائي للعمود الفقري.‏
‏‏بدأت تفقد الأمل بإمكانية نجاحي.‏‏

372
00:19:09,648 --> 00:19:11,482
‏‏‏- ربما سيكون لطيفًا.‏
‏‏- ليس بمفرده.‏‏

373
00:19:11,566 --> 00:19:13,735
‏‏سنذهب مع والديه، وجديه...‏‏

374
00:19:13,819 --> 00:19:17,280
‏‏‏وشقيقتيه، وأشقائه الثلاثة،‏
‏‏ومع إحدى عماته العوانس على الأقل.‏‏

375
00:19:17,739 --> 00:19:18,740
‏‏هذا "دين".‏‏

376
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
‏‏تذكري، عليك أن تخبريني بكل شيء.‏‏

377
00:19:20,992 --> 00:19:22,077
‏‏حسنًا، وأنت أيضًا.‏‏

378
00:19:22,160 --> 00:19:25,413
‏‏أجل، بعد المشي والصمت والجلوس والوداع...‏‏

379
00:19:25,496 --> 00:19:26,915
‏‏عندها ستبدأ المتعة.‏‏

380
00:19:26,998 --> 00:19:28,583
‏‏أريد أن أعرف، على أية حال.‏‏

381
00:19:28,667 --> 00:19:31,252
‏‏‏- وداعًا يا أمي.‏
‏‏- وداعًا يا عزيزتي. استمتعي.‏‏

382
00:19:33,129 --> 00:19:34,756
‏‏لا تنسي كرات اللحم.‏‏

383
00:19:34,840 --> 00:19:37,633
‏‏‏- كرات اللحم؟‏
‏‏- إنه سر بين الأم وابنتها.‏‏

384
00:19:40,011 --> 00:19:42,764
‏‏‏إذًا، أتظنين أنني أستطيع‏
‏‏قضاء بعض الوقت معك؟‏‏

385
00:19:43,139 --> 00:19:46,852
‏‏‏إن كنت تريدين الذهاب إلى "هارتفورد".‏
‏‏بالإضافة لذلك، ألم يخبرك أحد أبدًا...‏‏

386
00:19:46,977 --> 00:19:50,438
‏‏‏أنه ليس من التهذيب إبقاء ١٥ كوريا‏
‏‏من أهل الحمى المحتملين ينتظرون.‏‏

387
00:19:50,521 --> 00:19:51,940
‏‏يمكنك دهسي أثناء خروجك.‏‏

388
00:19:52,023 --> 00:19:54,525
‏‏‏ربما ستسمح لي والدتي بعدم الخروج‏
‏‏إن كنت في المستشفى.‏‏

389
00:19:54,609 --> 00:19:56,361
‏‏‏- ما كنت لأعول على ذلك.‏
‏‏- أنت محقة.‏‏

390
00:20:16,381 --> 00:20:17,382
‏‏لقد تأخرت.‏‏

391
00:20:17,507 --> 00:20:19,300
‏‏‏- كيف فعلت هذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

392
00:20:19,384 --> 00:20:21,302
‏‏فتح الباب قبل أن أقرع الجرس؟‏‏

393
00:20:21,386 --> 00:20:24,389
‏‏‏خلت أنني سمعت شيئًا.‏
‏‏جئت إلى الباب. وكنت هناك.‏‏

394
00:20:24,472 --> 00:20:26,057
‏‏تفضلي، أرجوك.‏‏

395
00:20:29,227 --> 00:20:31,730
‏‏‏- خلت أنك سمعت شيئًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

396
00:20:31,813 --> 00:20:34,232
‏‏‏- أمي، الباب بسماكة ثلاثة أمتار تقريبًا.‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

397
00:20:34,357 --> 00:20:37,318
‏‏لم أكن جالسة في الخارج مع بنات آوى.‏‏

398
00:20:37,402 --> 00:20:38,653
‏‏كنت أشرب القهوة فحسب.‏‏

399
00:20:38,737 --> 00:20:40,822
‏‏"لورلاي"، ماذا تريدين أن تسمعي؟‏‏

400
00:20:40,906 --> 00:20:43,992
‏‏‏أنني كنت واقفة بالقرب من‏
‏‏النافذة، أحدق في الممر...‏‏

401
00:20:44,075 --> 00:20:45,827
‏‏أنتظر للانقضاض لحظة قدومك؟‏‏

402
00:20:45,911 --> 00:20:49,414
‏‏‏أجل، فصدقي أو لا تصدقي،‏
‏‏ذلك سيكون أقل رعبًا.‏‏

403
00:20:49,497 --> 00:20:51,666
‏‏أحضري لنفسك مشروبًا، أرجوك.‏‏

404
00:20:53,084 --> 00:20:54,252
‏‏مرحبًا يا أبي.‏‏

405
00:20:54,377 --> 00:20:56,504
‏‏‏- "لورلاي".‏
‏‏- آسفة لتأخري.‏‏

406
00:20:56,587 --> 00:20:58,673
‏‏كنت أساعد "روري" لتستعد لموعدها الكبير...‏‏

407
00:20:58,757 --> 00:21:00,842
‏‏وأنت تعرف كيف هن الفتيات.‏‏

408
00:21:04,429 --> 00:21:06,597
‏‏‏- كيف حال الأعمال؟‏
‏‏- الأعمال بخير.‏‏

409
00:21:06,722 --> 00:21:08,934
‏‏حقًا؟ جيد.‏‏

410
00:21:10,060 --> 00:21:11,895
‏‏وعملي جيد أيضًا.‏‏

411
00:21:12,437 --> 00:21:13,604
‏‏يا إلهي.‏‏

412
00:21:14,773 --> 00:21:17,192
‏‏لقد غالت والدتي في التماثيل الصغيرة.‏‏

413
00:21:17,275 --> 00:21:18,359
‏‏"كاثي بايتس" مصغرة؟‏‏

414
00:21:18,443 --> 00:21:21,196
‏‏لعلك لم تشاهد فيلم "بؤس"، وهذا أمر جيد.‏‏

415
00:21:21,279 --> 00:21:24,532
‏‏‏لأن "روري" لم تستطع النوم بمفردها لأسبوع‏
‏‏بعدما شاهدناه.‏‏

416
00:21:24,615 --> 00:21:26,910
‏‏هذه ليست مشكلة لكما، فأنتما تنامان معًا.‏‏

417
00:21:26,993 --> 00:21:31,331
‏‏‏أنا أخمن. لا أعرف ما ترتيب‏
‏‏نومكما أنت ووالدتي.‏‏

418
00:21:31,790 --> 00:21:33,624
‏‏الآن أتمنى لو أنني لم أثر الموضوع...‏‏

419
00:21:33,708 --> 00:21:36,544
‏‏فهذا موضوع لا أود التفكير فيه.‏‏

420
00:21:36,627 --> 00:21:39,464
‏‏على خلافك، فأنت يجب أن تفكر فيه إن كنت...‏‏

421
00:21:39,589 --> 00:21:40,966
‏‏حسنًا، على أية حال...‏‏

422
00:21:41,049 --> 00:21:42,300
‏‏ماذا فعلت الآن؟‏‏

423
00:21:42,383 --> 00:21:45,053
‏‏سأعيد الأرنب إلى أصدقائه الصغار...‏‏

424
00:21:45,136 --> 00:21:47,555
‏‏لقد قمت بذبحهم قليلًا نوعا ما.‏‏

425
00:21:47,638 --> 00:21:50,976
‏‏‏- لكن هذه هي حياة الغاب، صحيح؟‏
‏‏- اجلسي فقط، أرجوك.‏‏

426
00:21:51,059 --> 00:21:52,310
‏‏حسنًا. آسفة.‏‏

427
00:21:52,435 --> 00:21:55,313
‏‏‏- اجلسي ويديك في حضنك.‏
‏‏- آسفة.‏‏

428
00:21:55,396 --> 00:21:56,982
‏‏وأنا أحاول القراءة.‏‏

429
00:21:57,065 --> 00:22:00,651
‏‏‏لذا أرجوك، الزمي الهدوء وحاولي‏
‏‏ألا تحطمي شيئًا آخر.‏‏

430
00:22:00,735 --> 00:22:02,487
‏‏أتجريان حديثًا لطيفًا؟‏‏

431
00:22:02,570 --> 00:22:04,990
‏‏أنا و"موري" نجري محادثة رائعة.‏‏

432
00:22:05,115 --> 00:22:06,825
‏‏‏- المعذرة؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

433
00:22:06,908 --> 00:22:10,078
‏‏‏شكرًا للسماح ل"روري" بالتخلف عن العشاء.‏
‏‏لقد قدرت ذلك كثيرًا.‏‏

434
00:22:10,161 --> 00:22:12,163
‏‏إنها تستحق الاحتفال.‏‏

435
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
‏‏مناسبة مرور ٣ أشهر هو حدث بارز في سنها.‏‏

436
00:22:15,959 --> 00:22:18,253
‏‏أو في أي سن، بالنسبة للبعض.‏‏

437
00:22:18,669 --> 00:22:21,589
‏‏كنت سأجلب مشروبًا. سأجلبه فورًا.‏‏

438
00:22:24,009 --> 00:22:25,510
‏‏سأفتح الباب.‏‏

439
00:22:27,345 --> 00:22:29,764
‏‏‏- هل أجدد شرابك يا أبي؟‏
‏‏- لا، شكرًا.‏‏

440
00:22:29,847 --> 00:22:31,849
‏‏كأس واحد قبل العشاء يكفي.‏‏

441
00:22:31,933 --> 00:22:33,184
‏‏صحيح. آسفة.‏‏

442
00:22:33,268 --> 00:22:36,604
‏‏‏- لم أدرك أنه قريب جدًا.‏
‏‏- بالتأكيد. إنه عند ناصية الشارع.‏‏

443
00:22:36,687 --> 00:22:38,273
‏‏يا له من عالم صغير.‏‏

444
00:22:38,356 --> 00:22:41,192
‏‏‏"لورلاي"، أودك أن تتعرفي‏
‏‏ب"تشايس برادفورد".‏‏

445
00:22:41,609 --> 00:22:45,196
‏‏أخبرني أنه ترعرع بالقرب من هنا.‏‏

446
00:22:45,321 --> 00:22:47,198
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- في بيت الحجر عند الناصية.‏‏

447
00:22:47,323 --> 00:22:50,618
‏‏‏- المنزل الذي فيه كلاب ال"دبرمان".‏
‏‏- هذا صحيح. "ليوبولد" و"لوب".‏‏

448
00:22:50,701 --> 00:22:52,703
‏‏أخشى أنهما نفقا قبل بضع سنين.‏‏

449
00:22:52,828 --> 00:22:54,872
‏‏هل تكاتف سعاة البريد أخيرًا؟‏‏

450
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
‏‏"تشايس"، هذا زوجي، "ريتشارد".‏‏

451
00:22:59,502 --> 00:23:02,047
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- بخير يا "ريتشارد". بأحسن حال.‏‏

452
00:23:02,130 --> 00:23:03,714
‏‏تفضل بالجلوس، أرجوك.‏‏

453
00:23:04,632 --> 00:23:06,968
‏‏لم أعلم أننا سنحظى بصحبة على العشاء.‏‏

454
00:23:07,052 --> 00:23:09,887
‏‏كان قرارًا عفويًا.‏‏

455
00:23:10,055 --> 00:23:12,390
‏‏‏أنا ووالدة "تشايس" في‏
‏‏جمعية "بنات الثوريات"...‏‏

456
00:23:12,473 --> 00:23:15,476
‏‏‏وقد عاد مجددًا إلى‏
‏‏"هارتفورد". بدت فكرة جيدة.‏‏

457
00:23:15,560 --> 00:23:17,062
‏‏أجل، جيدة جدًا.‏‏

458
00:23:17,395 --> 00:23:19,064
‏‏هل أجلب لك شرابًا؟‏‏

459
00:23:19,147 --> 00:23:20,315
‏‏ويسكي من دون ثلج.‏‏

460
00:23:20,398 --> 00:23:22,067
‏‏‏- "غلينفيديش"؟‏
‏‏- جيد.‏‏

461
00:23:22,150 --> 00:23:24,652
‏‏أخبرتني والدتك كل شيء عنك.‏‏

462
00:23:24,735 --> 00:23:25,903
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

463
00:23:26,029 --> 00:23:29,907
‏‏‏يؤسفني عدم تمكن ابنتك من الحضور على العشاء‏
‏‏أنا أعشق الأطفال.‏‏

464
00:23:31,201 --> 00:23:32,994
‏‏أمي، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟‏‏

465
00:23:33,078 --> 00:23:35,663
‏‏‏- لدينا ضيف.‏
‏‏- لن يستغرق الأمر طويلًا، فعلًا.‏‏

466
00:23:35,746 --> 00:23:37,665
‏‏‏- لكن...‏
‏‏- هيا، سيكون الأمر ممتعًا.‏‏

467
00:23:37,748 --> 00:23:40,751
‏‏اعذرنا. سنجري محادثة عفوية.‏‏

468
00:23:43,588 --> 00:23:44,672
‏‏أنت تدفعينني.‏‏

469
00:23:44,755 --> 00:23:46,091
‏‏‏- أهذا موعد مدبر؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

470
00:23:46,216 --> 00:23:49,427
‏‏فتى الأحلام في الخارج. أهو رفيقي للسهرة؟‏‏

471
00:23:49,510 --> 00:23:51,679
‏‏‏- أمه صديقتي.‏
‏‏- وماذا بعد؟‏‏

472
00:23:51,762 --> 00:23:53,848
‏‏‏لقد انتقل إلى هنا مؤخرا.‏
‏‏وهو لا يعرف أحدًا.‏‏

473
00:23:53,931 --> 00:23:54,932
‏‏وماذا بعد؟‏‏

474
00:23:55,058 --> 00:23:57,602
‏‏وظننته قد يستمتع بالتعرف عليك.‏‏

475
00:23:57,727 --> 00:23:59,020
‏‏أنزلي إصبعك.‏‏

476
00:23:59,104 --> 00:24:02,690
‏‏‏هذا هو سبب التظاهر بالمودة‏
‏‏عندما ترجتك "روري" للتخلف عن العشاء.‏‏

477
00:24:02,773 --> 00:24:04,609
‏‏بدت كفرصة جيدة.‏‏

478
00:24:04,692 --> 00:24:08,029
‏‏‏أمي، أشكر اهتمامك بي،‏
‏‏لكنني أستطيع الحصول على الرجال بنفسي.‏‏

479
00:24:08,279 --> 00:24:10,198
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل، حقًا.‏‏

480
00:24:10,281 --> 00:24:12,367
‏‏‏- لا بد أن أخالفك الرأي.‏
‏‏- لا بد؟‏‏

481
00:24:12,450 --> 00:24:14,952
‏‏"تشايس" رجل ذو مرتبة رفيعة. تربيته جيدة.‏‏

482
00:24:15,036 --> 00:24:17,872
‏‏‏وهو ينحدر من أسرة لطيفة.‏
‏‏ويجني مالًا وفيرًا.‏‏

483
00:24:17,955 --> 00:24:19,957
‏‏‏- وهو جذاب.‏
‏‏- لا يا أمي.‏‏

484
00:24:20,041 --> 00:24:22,293
‏‏هل سيضرك إن أبقيت ذهنك منفتحا تجاهه؟‏‏

485
00:24:22,418 --> 00:24:25,046
‏‏‏- إنه ليس من نمطي المفضل.‏
‏‏- لم لا؟ ألأنه يعجبني؟‏‏

486
00:24:25,130 --> 00:24:28,216
‏‏‏لا أدري ما هي اللعبة، لكن‏
‏‏هناك عرض في الخارج...‏‏

487
00:24:28,299 --> 00:24:29,800
‏‏واسمك باد عليه.‏‏

488
00:24:29,884 --> 00:24:32,303
‏‏‏لا بد أن هذا هو السبب.‏
‏‏بالكاد وجهت له كلمتين.‏‏

489
00:24:32,387 --> 00:24:33,804
‏‏لا يمكنك أن تكرهيه منذ الآن.‏‏

490
00:24:33,888 --> 00:24:36,807
‏‏إنها اللعبة التي يستمر الخلد بإخراج رأسه.‏‏

491
00:24:36,891 --> 00:24:40,436
‏‏‏يجب أن تضربيه بهذه المطرقة.‏
‏‏ستبرعين في ذلك.‏‏

492
00:24:40,770 --> 00:24:44,482
‏‏‏قد لا يكون "تشايس" مثيرا للجدل‏
‏‏شأن نوعية الرجال المفضلة لديك.‏‏

493
00:24:44,565 --> 00:24:47,402
‏‏سينصبون لك نصبًا بجانبه وشعرك مصفف...‏‏

494
00:24:47,485 --> 00:24:48,569
‏‏مع لآلئ ومطرقة برونزية.‏‏

495
00:24:48,653 --> 00:24:50,321
‏‏أريدك أن تفكري في أمر.‏‏

496
00:24:50,405 --> 00:24:53,491
‏‏الليلة، ابنتك تحتفل بذكرى مرور ٣ أشهر.‏‏

497
00:24:53,574 --> 00:24:56,494
‏‏أية علاقة أقمتها أنت دامت كل هذه المدة؟‏‏

498
00:24:57,828 --> 00:24:59,330
‏‏هذا ما ظننته.‏‏

499
00:25:06,504 --> 00:25:08,423
‏‏ها نحن ذا. أنا آسفة جدًا.‏‏

500
00:25:08,506 --> 00:25:12,177
‏‏‏سنحت لي الفرصة لإخبار "ريتشارد"‏
‏‏بما أفعله في مجال تحليل الأخطار.‏‏

501
00:25:12,260 --> 00:25:13,678
‏‏أجل. هذا مذهل.‏‏

502
00:25:13,761 --> 00:25:16,013
‏‏"لورلاي"، هل أجلب لك شرابًا؟‏‏

503
00:25:16,139 --> 00:25:17,682
‏‏‏- "جين".‏
‏‏- وماذا أيضًا؟‏‏

504
00:25:17,807 --> 00:25:18,849
‏‏"جين".‏‏

505
00:25:19,517 --> 00:25:21,018
‏‏اجعلها كأسين.‏‏

506
00:25:22,019 --> 00:25:24,189
‏‏ماذا عن قاعدة شرب كأس واحدة قبل العشاء؟‏‏

507
00:25:24,314 --> 00:25:26,691
‏‏لدينا ضيوف. نحن نحتفل.‏‏

508
00:25:27,358 --> 00:25:29,985
‏‏"تشايس"، هاك. دعني أساعدك في هذا.‏‏

509
00:25:35,700 --> 00:25:37,368
‏‏كان ذلك لذيذا فعلًا.‏‏

510
00:25:37,493 --> 00:25:38,953
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أجل، كان كذلك.‏‏

511
00:25:39,036 --> 00:25:40,621
‏‏‏- كيف كانت السلطة؟‏
‏‏- رائعة.‏‏

512
00:25:40,705 --> 00:25:42,790
‏‏ماذا عن الخبز بالجبنة؟ مركز كثيرًا؟‏‏

513
00:25:42,873 --> 00:25:44,375
‏‏‏- مركز كما يجب.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

514
00:25:44,459 --> 00:25:47,212
‏‏كل شيء كان مثاليًا. حتى الصودا كانت لذيذة.‏‏

515
00:25:47,295 --> 00:25:48,629
‏‏لا أعلم كيف يصنعونها...‏‏

516
00:25:48,713 --> 00:25:51,382
‏‏‏لكن الكولا هنا أفضل من‏
‏‏الكولا في أي مكان آخر.‏‏

517
00:25:51,507 --> 00:25:54,635
‏‏‏حسنًا. في أية مرحلة خلال هذا الأمر‏
‏‏بدأت تسخرين مني؟‏‏

518
00:25:54,719 --> 00:25:56,137
‏‏ما كنت لأسخر منك أبدًا.‏‏

519
00:25:56,221 --> 00:25:59,640
‏‏‏ليس بعد أن طلبت ثلاثة أنواع من المعجنات‏
‏‏لأنني لم أستطع الاختيار.‏‏

520
00:25:59,724 --> 00:26:01,142
‏‏لم يكن يجب عليك الاختيار.‏‏

521
00:26:01,226 --> 00:26:03,228
‏‏الليلة يجب أن تنالي كل ما تريدين.‏‏

522
00:26:03,311 --> 00:26:07,232
‏‏‏يجب أن أقول الآن إنني أشجع‏
‏‏مناسبات مرور ثلاثة أشهر.‏‏

523
00:26:07,357 --> 00:26:08,649
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

524
00:26:08,733 --> 00:26:10,485
‏‏يجب أن يصنعوا قمصانًا ونشرات إخبارية.‏‏

525
00:26:10,568 --> 00:26:11,819
‏‏أنا سعيد.‏‏

526
00:26:12,237 --> 00:26:13,821
‏‏هل قمت بكل ذلك من أجلي؟‏‏

527
00:26:13,904 --> 00:26:15,323
‏‏لم ينته الأمر بعد.‏‏

528
00:26:16,699 --> 00:26:20,870
‏‏‏هذا يشبه عيد الميلاد الذي حصلت فيه‏
‏‏على مجموعة كاملة من الموسوعات المصورة.‏‏

529
00:26:22,037 --> 00:26:23,539
‏‏لقد رغبت بها.‏‏

530
00:26:23,998 --> 00:26:24,999
‏‏جيد.‏‏

531
00:26:25,082 --> 00:26:28,336
‏‏طبق "تيراميزو"، وشوكتين...‏‏

532
00:26:28,711 --> 00:26:31,839
‏‏‏- وكرة لحم واحدة للخارج.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

533
00:26:34,008 --> 00:26:37,428
‏‏‏- هلا تشرحين مسألة كرة اللحم؟‏
‏‏- إنه سر بين الأم وابنتها.‏‏

534
00:26:39,764 --> 00:26:41,849
‏‏‏- السيدات أولًا.‏
‏‏- شكرًا لك.‏‏

535
00:26:48,439 --> 00:26:50,358
‏‏حسنًا. هل ذكرت...‏‏

536
00:26:50,441 --> 00:26:52,860
‏‏كم أنني أستمتع بذكرى مرور ثلاثة أشهر؟‏‏

537
00:26:52,943 --> 00:26:56,281
‏‏‏- أجل، لقد فعلت.‏
‏‏- لأن طبق ال"تيراميزو" لذيذ جدًا...‏‏

538
00:26:56,406 --> 00:27:00,451
‏‏‏لدرجة أنه لو كان الاحتفال‏
‏‏بأكمله سيئًا، فإن هذا سينقذه.‏‏

539
00:27:02,953 --> 00:27:04,539
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

540
00:27:04,622 --> 00:27:06,624
‏‏‏- توقف.‏
‏‏- لا، تبدين ظريفة.‏‏

541
00:27:06,707 --> 00:27:08,543
‏‏‏- أنا آكل.‏
‏‏- تأكلين بظرافة.‏‏

542
00:27:08,626 --> 00:27:11,045
‏‏لا آكل بظرافة. لا أحد يأكل بظرافة.‏‏

543
00:27:11,128 --> 00:27:13,256
‏‏ربما "بامبي"، لكنه شخصية كرتونية.‏‏

544
00:27:15,132 --> 00:27:18,969
‏‏‏بعد أن ننتهي هنا، سننتقل إلى المرحلة‏
‏‏الثانية من سهرة الاحتفال.‏‏

545
00:27:19,094 --> 00:27:22,056
‏‏‏المرحلة الثانية. تبدو رسمية للغاية.‏
‏‏هل يتضمن ذلك بذلات فضاء؟‏‏

546
00:27:22,139 --> 00:27:24,058
‏‏‏- مع خوذ ملائمة.‏
‏‏- هذا مذهل.‏‏

547
00:27:32,107 --> 00:27:34,944
‏‏‏- هل أنت عضوة في "بنات الثوريات"؟‏
‏‏- لا، لست عضوة.‏‏

548
00:27:35,403 --> 00:27:37,071
‏‏اللعنة.‏‏

549
00:27:40,908 --> 00:27:44,454
‏‏كلمة "اللعنة" تتماشى مع "بنات الثوريات".‏‏

550
00:27:45,996 --> 00:27:47,582
‏‏رباه، هذا الجزر صغير فعلًا.‏‏

551
00:27:47,665 --> 00:27:51,001
‏‏"تشايس"، أنا مفتونة بمنصبك في العمل.‏‏

552
00:27:51,126 --> 00:27:53,170
‏‏أخبرنا كيف انتهى بك المطاف هنا إلى البلدة.‏‏

553
00:27:53,254 --> 00:27:56,341
‏‏‏تبتعد لتجني ثروتك، وينتهي بك المطاف‏
‏‏بأن تعود إلى هنا.‏‏

554
00:27:56,424 --> 00:27:58,175
‏‏‏- أليست الحياة ظريفة؟‏
‏‏- مثيرة للضحك.‏‏

555
00:27:58,426 --> 00:27:59,927
‏‏إنها ملهاة بالنسبة لعامة الشعب.‏‏

556
00:28:00,010 --> 00:28:02,347
‏‏عملت بجد وكانت الشركة جيدة معي.‏‏

557
00:28:02,472 --> 00:28:05,933
‏‏‏أعتقد أنك تعرف أمرًا أو اثنين‏
‏‏عن الوفاء للشركة يا "ريتشارد".‏‏

558
00:28:06,309 --> 00:28:09,103
‏‏‏عرضت علي الشركة خيارا للعمل في مواقع‏
‏‏على الساحل الشرقي.‏‏

559
00:28:09,186 --> 00:28:12,022
‏‏نوع من إبداء الثقة بالعمل الذي كنت أؤديه.‏‏

560
00:28:12,147 --> 00:28:15,276
‏‏‏اختيار موقع عملك. إنه موقف‏
‏‏يرغب به الكثيرون.‏‏

561
00:28:15,360 --> 00:28:17,945
‏‏أحب اختيار مكان وجودي الآن.‏‏

562
00:28:18,028 --> 00:28:19,947
‏‏لذلك جلست ودونت لائحة رغباتي.‏‏

563
00:28:20,030 --> 00:28:23,618
‏‏‏بحثت عن مكان يضمن‏
‏‏الراحة والنمو في مجال العمل.‏‏

564
00:28:23,701 --> 00:28:26,120
‏‏وأخيرًا، وبعد أيام من البحث...‏‏

565
00:28:26,203 --> 00:28:29,290
‏‏‏والتحقق من ازدحام‏
‏‏الطرقات، ومعدل الجريمة...‏‏

566
00:28:29,707 --> 00:28:32,960
‏‏‏وأفضل الأنظمة التعليمية،‏
‏‏انحصر خياري بمكانين.‏‏

567
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
‏‏أحدهما في "نيويورك" والآخر في "هارتفورد".‏‏

568
00:28:35,380 --> 00:28:37,548
‏‏‏- واخترت "هارتفورد".‏
‏‏- هذا ما فعلته.‏‏

569
00:28:39,049 --> 00:28:41,636
‏‏‏- هل هناك المزيد من اللحم؟‏
‏‏- توجد في "هارتفورد" كل...‏‏

570
00:28:41,719 --> 00:28:43,888
‏‏‏العالمية، ومنافع المدن الكبرى‏
‏‏التي في "نيويورك"...‏‏

571
00:28:44,013 --> 00:28:46,307
‏‏من دون الاضطرار للعيش في "نيويورك".‏‏

572
00:28:46,391 --> 00:28:47,808
‏‏بدا لي الأمر بسيطًا.‏‏

573
00:28:47,892 --> 00:28:50,645
‏‏‏- سأحضر لوالدي بعض اللحم.‏
‏‏- ستحضره "لي".‏‏

574
00:28:50,728 --> 00:28:53,147
‏‏لكن سيكون ذلك شخصي أكثر هكذا.‏‏

575
00:28:53,231 --> 00:28:54,315
‏‏أسرعي بالعودة.‏‏

576
00:28:54,399 --> 00:28:57,318
‏‏‏علي أن أعرف فقط‏
‏‏ما الشيء المغري ب"ستارز هولو"...‏‏

577
00:28:57,402 --> 00:28:59,069
‏‏الذي سمعت الكثير عنه.‏‏

578
00:28:59,194 --> 00:29:00,988
‏‏هناك الكثير من الكلام.‏‏

579
00:29:05,743 --> 00:29:07,578
‏‏‏- أي كتاب أحضرت؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

580
00:29:07,703 --> 00:29:10,248
‏‏أنت تجلبين دائما الكتب، وكنت أتساءل...‏‏

581
00:29:10,373 --> 00:29:12,833
‏‏ما الكتاب الذي جلبته لمناسبة مرور ٣ أشهر؟‏‏

582
00:29:12,917 --> 00:29:14,502
‏‏جلبت "ذا نيويوركر".‏‏

583
00:29:14,585 --> 00:29:17,505
‏‏‏- مجلة. حقًا؟‏
‏‏- إنه العدد القصصي.‏‏

584
00:29:19,048 --> 00:29:22,593
‏‏يا سكان "ستارز هولو"، وأصدقاءنا الكثيرين.‏‏

585
00:29:23,928 --> 00:29:27,932
‏‏يسعدني أن أترأس...‏‏

586
00:29:28,057 --> 00:29:31,436
‏‏مهرجان "وميض المؤسسين" السنوي...‏‏

587
00:29:31,519 --> 00:29:33,521
‏‏للمرة ال٣٢.‏‏

588
00:29:36,106 --> 00:29:39,234
‏‏العديد من قصص الحب الحقيقي بدأت...‏‏

589
00:29:39,610 --> 00:29:42,029
‏‏هنا حيث أقف.‏‏

590
00:29:42,905 --> 00:29:44,865
‏‏ولا أمانع بالقول لكم...‏‏

591
00:29:45,283 --> 00:29:48,953
‏‏‏إنه في هذا المهرجان‏
‏‏بالذات، وفي هذه العريشة...‏‏

592
00:29:49,454 --> 00:29:52,122
‏‏التقيت بحبي الحقيقي...‏‏

593
00:29:52,582 --> 00:29:54,542
‏‏الآنسة "دورا برايثوايت".‏‏

594
00:29:55,209 --> 00:29:58,463
‏‏ونحن متزوجان منذ ٤٣ سنة...‏‏

595
00:29:58,879 --> 00:30:01,256
‏‏وكل شيء بدأ هنا.‏‏

596
00:30:02,925 --> 00:30:04,969
‏‏‏- اطلب منها أن تلوح.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

597
00:30:05,219 --> 00:30:06,471
‏‏لم لا؟‏‏

598
00:30:06,762 --> 00:30:09,139
‏‏ذهبت للعب "البينغو" في "بريدجبورت".‏‏

599
00:30:10,600 --> 00:30:12,477
‏‏والآن، يا أصدقائي...‏‏

600
00:30:12,643 --> 00:30:15,480
‏‏هلا تنضمون إلي في إشعال النار.‏‏

601
00:30:15,896 --> 00:30:17,815
‏‏حسنًا، خذني إلى المفاجأة الآن.‏‏

602
00:30:17,982 --> 00:30:21,235
‏‏‏- لكنك قلت إنك تريدين رؤية نار المخيم.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

603
00:30:21,444 --> 00:30:24,822
‏‏‏- قال المحافظ "بورتر"...‏
‏‏- ثق بي، سيستغرق إشعالها بعض الوقت.‏‏

604
00:30:24,947 --> 00:30:27,492
‏‏سيكون أمامنا متسع من الوقت قبل أن يستعدوا.‏‏

605
00:30:29,327 --> 00:30:32,913
‏‏‏- كل سنة لعينة!‏
‏‏- كانت مسؤولية "ليني"!‏‏

606
00:30:32,997 --> 00:30:36,334
‏‏بحق السماء! هل لدى أحدكم أعواد ثقاب؟‏‏

607
00:30:36,501 --> 00:30:37,668
‏‏يا إلهي!‏‏

608
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
‏‏إنها فعلا أشياء فاتنة.‏‏

609
00:30:39,670 --> 00:30:41,797
‏‏يبدو كذلك. أخبرنا المزيد.‏‏

610
00:30:42,256 --> 00:30:45,510
‏‏‏كنا نصنع نموذجًا إحصائيًا جديدا يسمح لنا‏
‏‏بتأدية عمل أفضل...‏‏

611
00:30:45,593 --> 00:30:47,928
‏‏في تخمين الوفيات مما كان بمقدورنا سابقًا.‏‏

612
00:30:48,012 --> 00:30:49,430
‏‏قد تجد ذلك مثيرًا للاهتمام.‏‏

613
00:30:49,514 --> 00:30:52,600
‏‏‏لم أكن أميل أبدًا للجلوس‏
‏‏أمام الحاسب وأصنع نماذج.‏‏

614
00:30:52,683 --> 00:30:54,602
‏‏أنا رجل يحب التعامل مع الزبائن.‏‏

615
00:30:54,685 --> 00:30:57,855
‏‏‏لكن هذه النماذج تعطيك منتجًا أفضل‏
‏‏لتبيعه لهؤلاء الزبائن.‏‏

616
00:30:57,980 --> 00:31:00,274
‏‏‏- يبدو ذلك مثيرًا للاهتمام.‏
‏‏- إنه كذلك.‏‏

617
00:31:00,691 --> 00:31:02,693
‏‏إن أجبت على بضعة أسئلة بسيطة لي...‏‏

618
00:31:02,777 --> 00:31:05,530
‏‏أستطيع عمليًا أن أحدد يوم مماتك.‏‏

619
00:31:05,613 --> 00:31:06,822
‏‏رباه.‏‏

620
00:31:06,947 --> 00:31:09,283
‏‏تفضل. اسألها الأسئلة.‏‏

621
00:31:09,784 --> 00:31:10,951
‏‏أعتقد أنني لا أود الاشتراك.‏‏

622
00:31:11,035 --> 00:31:12,703
‏‏لا، "لورلاي"...‏‏

623
00:31:12,828 --> 00:31:16,040
‏‏‏سيكون علي تلقيم الحاسوب المعلومات‏
‏‏للحصول على الجواب.‏‏

624
00:31:16,123 --> 00:31:17,625
‏‏أنا لست منجمًا.‏‏

625
00:31:23,213 --> 00:31:27,051
‏‏‏لم لا تذهب أنت و"لورلاي" إلى غرفة الجلوس‏
‏‏وتحتسيان بعض ال"براندي"...‏‏

626
00:31:27,134 --> 00:31:28,886
‏‏بينما أساعد "لي" في رفع المائدة؟‏‏

627
00:31:29,011 --> 00:31:30,304
‏‏بينما تفعلين ماذا؟‏‏

628
00:31:30,388 --> 00:31:32,890
‏‏يبدو ذلك لطيفًا. هلا نذهب؟‏‏

629
00:31:34,559 --> 00:31:36,811
‏‏بالتأكيد. سأقوم فقط...‏‏

630
00:31:37,562 --> 00:31:39,229
‏‏بتعديل برجتي.‏‏

631
00:31:39,354 --> 00:31:41,899
‏‏سأعود فورًا. سألقاك في غرفة الجلوس.‏‏

632
00:31:42,024 --> 00:31:43,901
‏‏‏- سأكون بانتظارك.‏
‏‏- رائع.‏‏

633
00:32:07,592 --> 00:32:09,760
‏‏"لورلاي"، تريد والدتك أن تعرف إن...‏‏

634
00:32:11,429 --> 00:32:12,763
‏‏مرحبًا يا أبي.‏‏

635
00:32:13,598 --> 00:32:15,558
‏‏أعلم أن هذا سيئ.‏‏

636
00:32:16,016 --> 00:32:19,937
‏‏‏أعلم أن ذلك يعيد كل‏
‏‏مظاهر طفولتي المريعة لك.‏‏

637
00:32:20,104 --> 00:32:22,690
‏‏أنا آسفة حقًا على جدالنا الأسبوع الفائت.‏‏

638
00:32:22,773 --> 00:32:24,525
‏‏وأنا آسفة لأنني خيبت أملكما.‏‏

639
00:32:24,609 --> 00:32:26,527
‏‏أتمنى لو أن هناك وسيلة لإصلاح ذلك.‏‏

640
00:32:26,611 --> 00:32:29,530
‏‏‏لكن ليست هناك وسيلة، وأنا أقبل بذلك‏
‏‏لأنني أصبحت راشدة الآن...‏‏

641
00:32:29,614 --> 00:32:31,949
‏‏وأنا فخورة بما أصبحت عليه.‏‏

642
00:32:32,074 --> 00:32:35,786
‏‏‏لكنني أرجوك، من فضلك لا تجبرني‏
‏‏على العودة إلى هناك...‏‏

643
00:32:35,911 --> 00:32:37,955
‏‏فهذا الشاب ممل.‏‏

644
00:32:40,124 --> 00:32:42,292
‏‏"إميلي"، إنها ليست هنا في الأعلى!‏‏

645
00:32:43,252 --> 00:32:44,879
‏‏شكرًا يا أبي.‏‏

646
00:32:58,142 --> 00:32:59,351
‏‏‏- نحن هنا.‏
‏‏- أين نحن؟‏‏

647
00:32:59,477 --> 00:33:00,853
‏‏‏- هيا.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

648
00:33:00,978 --> 00:33:03,731
‏‏‏- حسنًا، هل سبق أن شاهدت فيلم "كريستين"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

649
00:33:04,023 --> 00:33:06,358
‏‏إنه لا يشبهه. تعالي.‏‏

650
00:33:11,489 --> 00:33:14,158
‏‏‏- هل جلبتني إلى "بيروت"؟‏
‏‏- إنها ساحة الخردة.‏‏

651
00:33:14,700 --> 00:33:16,702
‏‏ومع ذلك فهي تشبه "بيروت" كثيرًا.‏‏

652
00:33:19,413 --> 00:33:21,081
‏‏حسنًا، ها نحن ذا.‏‏

653
00:33:22,082 --> 00:33:23,626
‏‏‏- إنها سيارة.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

654
00:33:23,709 --> 00:33:25,419
‏‏‏- ستكون كذلك.‏
‏‏- عندما تكبر؟‏‏

655
00:33:25,503 --> 00:33:27,713
‏‏‏- عندما أصلحها.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

656
00:33:29,048 --> 00:33:31,509
‏‏‏- إنها لك.‏
‏‏- ماذا تعني بأنها لي؟‏‏

657
00:33:31,592 --> 00:33:34,762
‏‏أنا أبنيها قطعة قطعة من أجلك.‏‏

658
00:33:35,012 --> 00:33:37,932
‏‏‏- لا.‏
‏‏- بلى. بدأت بالهيكل.‏‏

659
00:33:38,015 --> 00:33:40,309
‏‏وضعت المقاعد والزجاج الأمامي بالأمس.‏‏

660
00:33:40,392 --> 00:33:42,728
‏‏‏- أنت تصنع لي سيارة؟‏
‏‏- سيستغرق الأمر وقتًا.‏‏

661
00:33:42,853 --> 00:33:44,313
‏‏لكن عندما أنتهي، ستكون رائعة.‏‏

662
00:33:44,396 --> 00:33:47,692
‏‏‏- أنت تصنع لي سيارة؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

663
00:33:49,276 --> 00:33:50,986
‏‏أنا أصنع لك سيارة.‏‏

664
00:33:51,070 --> 00:33:53,698
‏‏هذا جنوني. لماذا قد تفعل شيئًا كهذا؟‏‏

665
00:33:54,114 --> 00:33:56,158
‏‏لا أدري. لم تكن لديك واحدة.‏‏

666
00:33:56,241 --> 00:33:58,661
‏‏أنت مجنون تمامًا.‏‏

667
00:33:58,744 --> 00:34:01,038
‏‏لم أردك أن تضيعي وقتك في الحافلة بعد الآن.‏‏

668
00:34:01,121 --> 00:34:04,750
‏‏‏هذا وقت ثمين يمكننا استخدامه في المشاحنة‏
‏‏بخصوص هوسك المتنامي...‏‏

669
00:34:04,875 --> 00:34:06,418
‏‏بالكتاب الروسيين المربكين.‏‏

670
00:34:06,544 --> 00:34:08,253
‏‏لا أصدق هذا.‏‏

671
00:34:09,714 --> 00:34:10,965
‏‏هل تعجبك؟‏‏

672
00:34:11,048 --> 00:34:13,258
‏‏هل تعجبني؟ هل تمزح؟‏‏

673
00:34:20,390 --> 00:34:22,517
‏‏‏- سأعتبر ذلك إجابة بنعم.‏
‏‏- اعتبرها أيها السيد.‏‏

674
00:34:22,602 --> 00:34:24,228
‏‏هيا بنا، اركبي.‏‏

675
00:34:27,231 --> 00:34:30,109
‏‏‏- سأصلح هذا.‏
‏‏- لا تفعل. أحبها بهذا الشكل.‏‏

676
00:34:41,245 --> 00:34:43,914
‏‏‏- هذا مذهل.‏
‏‏- أنا سعيد أنها أعجبتك.‏‏

677
00:34:44,289 --> 00:34:47,376
‏‏‏لم تكن لدي فكرة أن ذكرى مرور ٣ أشهر‏
‏‏هي ذكرى السيارة.‏‏

678
00:34:47,459 --> 00:34:49,003
‏‏أربعة أشهر، وستحصلين على طائرة.‏‏

679
00:34:49,086 --> 00:34:52,131
‏‏‏رباه، لقد تغيرت العلاقات‏
‏‏كثيرًا منذ كنت صغيرة.‏‏

680
00:34:56,510 --> 00:34:58,679
‏‏نحن نحظى بإحدى هذه اللحظات الآن.‏‏

681
00:34:59,429 --> 00:35:00,848
‏‏أية لحظات؟‏‏

682
00:35:01,599 --> 00:35:05,435
‏‏اللحظات عندما يكون كل شيء مثالي ورائع...‏‏

683
00:35:05,853 --> 00:35:10,107
‏‏‏والتي تكاد تشعر فيها‏
‏‏بالأسى لأنها لن تتكرر.‏‏

684
00:35:12,317 --> 00:35:14,612
‏‏عمليًا، أنا أصيبك بالإحباط؟‏‏

685
00:35:15,154 --> 00:35:16,363
‏‏أجل.‏‏

686
00:35:17,156 --> 00:35:19,992
‏‏‏- أنت غريبة الأطوار فعلًا.‏
‏‏- وأنت رائع.‏‏

687
00:35:35,633 --> 00:35:38,135
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

688
00:35:40,470 --> 00:35:41,806
‏‏أحبك.‏‏

689
00:35:49,146 --> 00:35:50,731
‏‏هل سمعتني؟‏‏

690
00:35:52,983 --> 00:35:54,484
‏‏قولي شيئًا.‏‏

691
00:35:59,907 --> 00:36:01,491
‏‏أحب السيارة.‏‏

692
00:36:03,368 --> 00:36:06,205
‏‏‏- وهذا كل شيء؟‏
‏‏- لا، أنا فقط...‏‏

693
00:36:06,580 --> 00:36:09,166
‏‏أنا متفاجئة. لم أتوقع...‏‏

694
00:36:09,249 --> 00:36:10,710
‏‏ألا تحبينني؟‏‏

695
00:36:10,835 --> 00:36:12,920
‏‏لا، فقط علي أن أفكر في الأمر للحظة.‏‏

696
00:36:13,003 --> 00:36:14,672
‏‏تفكرين في ماذا؟‏‏

697
00:36:15,089 --> 00:36:17,466
‏‏قول "أحبك" هو فعلًا أمر صعب.‏‏

698
00:36:17,549 --> 00:36:20,510
‏‏‏- لقد فعلتها لتوي.‏
‏‏- وقد أجدت قولها.‏‏

699
00:36:20,678 --> 00:36:22,429
‏‏ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‏‏

700
00:36:22,512 --> 00:36:24,890
‏‏أنا آسفة. أرجوك.‏‏

701
00:36:25,015 --> 00:36:27,059
‏‏لقد فاجأني هذا تمامًا.‏‏

702
00:36:27,685 --> 00:36:30,520
‏‏مع العشاء والسيارة ومن ثم...‏‏

703
00:36:30,604 --> 00:36:34,233
‏‏‏- أحتاج إلى دقيقة للتفكير في الأمر.‏
‏‏- هذا ليس شيئًا تفكرين فيه.‏‏

704
00:36:34,358 --> 00:36:36,651
‏‏هذا شيء إما أن تشعري به أو لا.‏‏

705
00:36:36,736 --> 00:36:37,778
‏‏أرجوك لا تغضب.‏‏

706
00:36:37,862 --> 00:36:41,782
‏‏‏لماذا؟ ألأنني قلت: "أنا أحبك"،‏
‏‏وأنت تريدين التفكير في الأمر؟‏‏

707
00:36:41,907 --> 00:36:46,078
‏‏‏لتذهبي إلى المنزل وتناقشي ذلك مع والدتك،‏
‏‏وتعدي قائمة الحسنات والسيئات؟‏‏

708
00:36:46,203 --> 00:36:47,454
‏‏هذا ليس منصفًا.‏‏

709
00:36:48,748 --> 00:36:50,082
‏‏أنا آسف.‏‏

710
00:36:51,291 --> 00:36:54,128
‏‏أنا غبي. لا أدري في ماذا كنت أفكر.‏‏

711
00:36:56,380 --> 00:36:59,091
‏‏أرجوك. الأمر ليس سهلًا عليَّ.‏‏

712
00:36:59,258 --> 00:37:01,593
‏‏قول "أحبك" يعني الكثير بالنسبة لي.‏‏

713
00:37:02,636 --> 00:37:06,265
‏‏‏فكر في الأمر من وجهة نظري.‏
‏‏فكر في أمي وفي حياتنا.‏‏

714
00:37:07,725 --> 00:37:09,935
‏‏قالت أمي إنها تحب والدي...‏‏

715
00:37:10,060 --> 00:37:12,271
‏‏لن تحبلي إن قلت "أحبك".‏‏

716
00:37:12,396 --> 00:37:13,563
‏‏أعلم.‏‏

717
00:37:13,647 --> 00:37:16,066
‏‏أنا مرتبكة فقط. أحتاج إلى أن...‏‏

718
00:37:18,318 --> 00:37:20,279
‏‏إنها فعلا مسألة مهمة.‏‏

719
00:37:20,780 --> 00:37:23,615
‏‏‏- حسنًا، تعالي.‏
‏‏- "دين"، أرجوك لا تغضب.‏‏

720
00:37:24,616 --> 00:37:26,118
‏‏سأصحبك إلى المنزل.‏‏

721
00:37:26,326 --> 00:37:29,246
‏‏الليلة كانت مذهلة. كانت مثالية.‏‏

722
00:37:29,955 --> 00:37:32,792
‏‏‏- أرجوك، أقسم، أحتاج فقط إلى بعض الوقت...‏
‏‏- أيًا يكن.‏‏

723
00:37:33,000 --> 00:37:35,753
‏‏لا يهم، مفهوم؟ لنذهب.‏‏

724
00:38:13,457 --> 00:38:15,625
‏‏‏- "سوكي".‏
‏‏- ماذا يا "جاكسون"؟‏‏

725
00:38:16,001 --> 00:38:17,752
‏‏أتعلمين في ماذا أفكر الآن؟‏‏

726
00:38:17,837 --> 00:38:20,630
‏‏‏عندما حمصت بعض الفلفل الأحمر‏
‏‏على مشواة الفرن...‏‏

727
00:38:20,714 --> 00:38:22,299
‏‏وأحرقت حاجبي؟‏‏

728
00:38:22,382 --> 00:38:23,717
‏‏‏- لا.‏
‏‏- جيد.‏‏

729
00:38:24,634 --> 00:38:27,304
‏‏أنا أفكر في أن هذا لطيف فعلاً.‏‏

730
00:38:28,055 --> 00:38:29,306
‏‏وأنا أيضًا.‏‏

731
00:38:47,908 --> 00:38:50,244
‏‏‏- هل التقطت صورًا جيدة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

732
00:38:50,327 --> 00:38:52,329
‏‏ضوء النار يغير الناس فعلًا.‏‏

733
00:38:52,412 --> 00:38:53,998
‏‏يجعلهم يبدون أكثر سعادة وحرية...‏‏

734
00:38:54,081 --> 00:38:55,916
‏‏وتختفي جميع مشاكل العالم.‏‏

735
00:38:56,000 --> 00:38:59,837
‏‏‏لا أعتقد أن السبب هو ضوء النار.‏
‏‏أعتقد أنه مشروب حفلة "عيد المؤسسين".‏‏

736
00:39:00,170 --> 00:39:02,214
‏‏أجل، إنه شراب لذيذ.‏‏

737
00:39:03,757 --> 00:39:06,593
‏‏في مرحلة ما، هل ستخبريني بم تفعلينه هنا؟‏‏

738
00:39:06,676 --> 00:39:08,387
‏‏أضع فيلمًا جديدًا في آلة التصوير.‏‏

739
00:39:08,512 --> 00:39:09,513
‏‏ماذا؟‏‏

740
00:39:10,764 --> 00:39:13,308
‏‏لقد أخبرتك، كنت في المطار، والآن أنا هنا.‏‏

741
00:39:13,392 --> 00:39:15,727
‏‏بالتأكيد، عندما تقولينها بهذه الطريقة.‏‏

742
00:39:16,186 --> 00:39:19,398
‏‏‏صحح لي إن كنت مخطئة، لكنك‏
‏‏لا تبدو سعيدا برؤيتي.‏‏

743
00:39:19,523 --> 00:39:23,527
‏‏‏صححي لي إن كنت مخطئًا،‏
‏‏لكنك تميلين للظهور والمغادرة فجأة.‏‏

744
00:39:23,610 --> 00:39:25,905
‏‏إنها ليست إحدى صفاتك الساحرة.‏‏

745
00:39:26,030 --> 00:39:28,198
‏‏إذًا ألست سعيدًا لرؤيتي؟‏‏

746
00:39:31,535 --> 00:39:34,621
‏‏‏لا أعلم ما الذي أفعله هنا، مفهوم؟‏
‏‏لقد اشتقت إليك فحسب.‏‏

747
00:39:35,372 --> 00:39:37,207
‏‏أردت رؤيتك.‏‏

748
00:39:37,875 --> 00:39:39,960
‏‏لا أدري ما يسعني قوله غير ذلك.‏‏

749
00:39:41,128 --> 00:39:42,880
‏‏لقد اشتقت إليك أيضًا.‏‏

750
00:39:46,216 --> 00:39:48,552
‏‏بما أن كلينا صريحان...‏‏

751
00:39:48,718 --> 00:39:50,345
‏‏ما الذي يجري مع "لورلاي"؟‏‏

752
00:39:50,429 --> 00:39:52,389
‏‏‏- عم تتحدثين؟‏
‏‏- "لورلاي"...‏‏

753
00:39:52,472 --> 00:39:55,600
‏‏‏السيدة التي تدير النزل، والتي‏
‏‏لم تخبرني شيئًا عنها.‏‏

754
00:39:55,725 --> 00:39:57,436
‏‏والتي كنت حريصًا على إبقائها خارج...‏‏

755
00:39:57,561 --> 00:40:00,022
‏‏أية قصة، حكاية أو إشاعة تدور في البلدة.‏‏

756
00:40:00,105 --> 00:40:02,732
‏‏‏- ليس بيننا شيء. نحن مجرد صديقان.‏
‏‏- في الوقت الراهن.‏‏

757
00:40:02,816 --> 00:40:04,776
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- ماذا عن المستقبل؟‏‏

758
00:40:07,154 --> 00:40:08,738
‏‏إنها فقط...‏‏

759
00:40:10,157 --> 00:40:11,992
‏‏أحيانا، يبدو وكأن...‏‏

760
00:40:12,742 --> 00:40:14,244
‏‏لا أدري.‏‏

761
00:40:16,580 --> 00:40:18,582
‏‏لكنني سعيد برؤيتك.‏‏

762
00:40:19,749 --> 00:40:20,918
‏‏جيد.‏‏

763
00:40:21,751 --> 00:40:24,088
‏‏سأحضر بعض مشروب الحفلة. أتريد بعضًا منه؟‏‏

764
00:40:24,171 --> 00:40:25,965
‏‏هذه المادة سوف تقتلك.‏‏

765
00:40:27,091 --> 00:40:29,093
‏‏هناك أشياء لا تتغير أبدًا.‏‏

766
00:40:49,779 --> 00:40:51,781
‏‏أين قسم الإطفاء عندما يحتاجه المرء.‏‏

767
00:40:51,865 --> 00:40:53,617
‏‏ألا يفترض بك أن تكوني في "هارتفورد"؟‏‏

768
00:40:53,700 --> 00:40:55,910
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- تسللت خارجة من النافذة.‏‏

769
00:40:56,453 --> 00:40:57,704
‏‏‏أهذا كل شيء؟ ألا تشعر‏
‏‏بالفضول لمعرفة السبب؟‏‏

770
00:40:57,787 --> 00:40:58,788
‏‏لا.‏‏

771
00:40:58,872 --> 00:41:00,499
‏‏هذا ما أحبه فيك.‏‏

772
00:41:00,582 --> 00:41:02,584
‏‏‏- منذ متى وأنت هنا؟‏
‏‏- منذ بعض الوقت.‏‏

773
00:41:02,667 --> 00:41:05,212
‏‏هل رأيت "تايلور" و"هاري" يتلاكمان؟‏‏

774
00:41:06,796 --> 00:41:09,967
‏‏‏- كيف فوت هذا؟ لقد خاب ظني.‏
‏‏- كان الأمر جيدًا.‏‏

775
00:41:11,801 --> 00:41:13,345
‏‏أين "رايتشل"؟‏‏

776
00:41:13,470 --> 00:41:16,515
‏‏إنها مدمنة على مشروب حفلة "المؤسسين".‏‏

777
00:41:16,640 --> 00:41:18,558
‏‏حتى الفتيات الطيبات لسن بمأمن.‏‏

778
00:41:18,642 --> 00:41:21,478
‏‏‏كانت تجري في أنحاء‏
‏‏المكان تلتقط جميع أنواع الصور.‏‏

779
00:41:21,561 --> 00:41:24,814
‏‏‏- إنها تستمتع بوقتها.‏
‏‏- أعتقد ذلك. آمل ذلك.‏‏

780
00:41:28,235 --> 00:41:30,988
‏‏ما الحكاية بينكما؟‏‏

781
00:41:31,155 --> 00:41:33,323
‏‏الحكاية؟ دعينا نرى.‏‏

782
00:41:33,407 --> 00:41:35,409
‏‏ما هي الحكاية؟‏‏

783
00:41:35,492 --> 00:41:38,828
‏‏‏- أعني، مثل...‏
‏‏- أعلم ما قصدك "بالحكاية".‏‏

784
00:41:38,996 --> 00:41:41,748
‏‏‏- أنت تكرر الكلمة ألف مرة.‏
‏‏- كنت أفكر مليًا.‏‏

785
00:41:41,831 --> 00:41:44,918
‏‏‏- أنت تفكر مليا ببطء شديد.‏
‏‏- لو أسرعت، لما كان تفكيرًا مليًا.‏‏

786
00:41:45,002 --> 00:41:47,337
‏‏التفكير الملي بطبيعته يحمل مضمون البطء.‏‏

787
00:41:47,421 --> 00:41:48,838
‏‏حسنًا، جيد.‏‏

788
00:41:50,757 --> 00:41:53,010
‏‏‏- هل ستبقى هنا؟‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

789
00:41:54,178 --> 00:41:56,596
‏‏‏- أتريدها أن تبقى؟‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

790
00:41:57,681 --> 00:42:00,100
‏‏‏- يبدو أنها معجبة بك كثيرًا.‏
‏‏- أجل، إنها كذلك.‏‏

791
00:42:00,184 --> 00:42:02,811
‏‏لكن ليست لديها اهتمامات كبيرة.‏‏

792
00:42:02,894 --> 00:42:05,105
‏‏‏- لكنها هنا.‏
‏‏- أجل، إنها هنا.‏‏

793
00:42:05,855 --> 00:42:09,526
‏‏‏أمضي وقتًا طويلًا في التفكير في الأمور.‏
‏‏أهذا صواب أم خطأ؟‏‏

794
00:42:09,609 --> 00:42:11,528
‏‏هل علي أن أفعل هذا أم ذاك؟‏‏

795
00:42:11,695 --> 00:42:14,198
‏‏‏أحيانًا على المرء أن‏
‏‏يلقي بنفسه، والمخاطرة.‏‏

796
00:42:14,364 --> 00:42:17,367
‏‏‏ما أسوأ ما قد يحدث؟‏
‏‏لقد رحلت من قبل. وبقيت حيًا.‏‏

797
00:42:18,202 --> 00:42:19,869
‏‏ربما هذه المرة...‏‏

798
00:42:21,205 --> 00:42:23,373
‏‏‏- أظن أن ذلك رائع حقًا.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

799
00:42:24,416 --> 00:42:26,418
‏‏‏- شكرًا لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

800
00:42:30,714 --> 00:42:34,093
‏‏‏- أعتقد أنني سأتفقد "رايتشل".‏
‏‏- هذا لطيف.‏‏

801
00:42:34,218 --> 00:42:35,302
‏‏ماذا؟‏‏

802
00:42:35,427 --> 00:42:38,722
‏‏أن يكون لديك أحدهم تتفقده. هذا لطيف.‏‏

803
00:42:38,805 --> 00:42:41,975
‏‏‏أجل، إنه كذلك، ما‏
‏‏لم تكن ثملة تمامًا وتتقيأ.‏‏

804
00:42:42,059 --> 00:42:43,310
‏‏يبقى لطيفًا.‏‏

805
00:42:45,395 --> 00:42:47,939
‏‏‏- هل سأراك غدًا؟‏
‏‏- إلى الغد.‏‏

806
00:43:17,927 --> 00:43:19,679
‏‏مرحبًا. هذا منزل "ماكس مدينا".‏‏

807
00:43:19,763 --> 00:43:21,931
‏‏‏أنا لست هنا حاليًا.‏
‏‏اتركوا رسالة بعد الصافرة...‏‏

808
00:43:22,015 --> 00:43:24,434
‏‏وسأعاود الاتصال بكم. شكرًا.‏‏

809
00:43:27,771 --> 00:43:29,356
‏‏لقد انفصلنا للتو.‏‏

