﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:04,962
‏‏‏فعندها بدأ يمزق إربا ورقتي‏
‏‏النقدية بقيمة 20 دولار.‏‏

2
00:00:05,046 --> 00:00:07,507
‏‏وتساءلت: "هذا متجر مليء بالناس.‏‏

3
00:00:07,590 --> 00:00:10,051
‏‏لم أنا وحدي أتعامل مع الساحر المجنون؟"‏‏

4
00:00:10,176 --> 00:00:11,385
‏‏حسناً، سأنهي القصة.‏‏

5
00:00:11,510 --> 00:00:13,846
‏‏‏لم يتمكن من إعادة الورقة النقدية كما كانت‏
‏‏فدفع لي المال بالأرباع.‏‏

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,265
‏‏‏- قصة جيدة جداً.‏
‏‏- تبدين متعبة.‏‏

7
00:00:16,348 --> 00:00:19,018
‏‏‏- لا أنام جيداً في الفترة الأخيرة.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

8
00:00:19,143 --> 00:00:21,938
‏‏‏- هناك أمور كثيرة على بالي.‏
‏‏- أي شيء يمكنني أن أفعله؟‏‏

9
00:00:22,021 --> 00:00:24,774
‏‏‏- اطلبي القهوة.‏
‏‏- ها أنا أفعله.‏‏

10
00:00:26,358 --> 00:00:28,027
‏‏عزيزتي، يجب أن تستفيقي.‏‏

11
00:00:29,111 --> 00:00:30,196
‏‏أتريدين أن تلعبي؟‏‏

12
00:00:30,321 --> 00:00:32,448
‏‏‏- واحد، اثنان، ثلاثة؟‏
‏‏- سأبدأ أولاً.‏‏

13
00:00:32,532 --> 00:00:33,866
‏‏واحد.‏‏

14
00:00:35,868 --> 00:00:37,244
‏‏‏- أتخلى عنه.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

15
00:00:37,369 --> 00:00:39,371
‏‏لأنني لست "آنا نيكول سميث". التالي.‏‏

16
00:00:39,496 --> 00:00:41,541
‏‏‏- اثنان.‏
‏‏- أتخلى عنه.‏‏

17
00:00:41,708 --> 00:00:43,960
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنني لست "ماري كاي ليتورنو".‏‏

18
00:00:44,043 --> 00:00:45,169
‏‏حسناً.‏‏

19
00:00:45,712 --> 00:00:47,672
‏‏‏- عن ماذا تبحثان؟‏
‏‏- عن زوجي الجديد.‏‏

20
00:00:47,755 --> 00:00:49,674
‏‏لقد تخلت عن مرشحين جيدين.‏‏

21
00:00:49,757 --> 00:00:52,885
‏‏‏- لكن لدي شعور جيد حيال الرقم ثلاثة.‏
‏‏- هل أريد معرفة ما تفعلانه؟‏‏

22
00:00:53,010 --> 00:00:55,262
‏‏‏"لوك" جاء إلى المائدة.‏
‏‏هل هذا يجعله الرقم ثلاثة؟‏‏

23
00:00:55,387 --> 00:00:57,139
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- أنت لا تعلم ما نفعله.‏‏

24
00:00:57,223 --> 00:01:00,517
‏‏الجواب الأسلم لأي شيء يتعلق بكما هو كلا.‏‏

25
00:01:00,602 --> 00:01:02,478
‏‏نحن نلعب "واحد، اثنان، ثلاثة، إنه لك".‏‏

26
00:01:02,562 --> 00:01:05,106
‏‏‏- لم أسأل.‏
‏‏- يمكنك أخذ أول رجل يمر.‏‏

27
00:01:05,231 --> 00:01:09,401
‏‏‏أو إذا قررت التخلي عنه، مفترضاً أن هناك‏
‏‏واحدا أفضل، يمكنك أخذ الشخص التالي.‏‏

28
00:01:09,526 --> 00:01:12,739
‏‏‏أو، إن لم تأخذه، تحصل بطريقة ذاتية‏
‏‏على الشخص الثالث.‏‏

29
00:01:12,864 --> 00:01:14,281
‏‏‏- أفهمت؟‏
‏‏- أنا لا ألعب.‏‏

30
00:01:14,406 --> 00:01:16,367
‏‏طبعا لا. ما زال دوري.‏‏

31
00:01:16,450 --> 00:01:19,621
‏‏حسناً. الشخص رقم ثلاثة يعبر الشارع الآن.‏‏

32
00:01:20,412 --> 00:01:23,165
‏‏‏- لماذا أنظر؟‏
‏‏- لأن الأمر يشبه حطام قطار.‏‏

33
00:01:23,249 --> 00:01:25,292
‏‏‏- لا!‏
‏‏- أبي.‏‏

34
00:01:25,417 --> 00:01:27,712
‏‏‏- ليس "كيرك".‏
‏‏- ربما سيشتري لي فرساً.‏‏

35
00:01:27,795 --> 00:01:30,089
‏‏أريد العودة إلى الرجل العجوز.‏‏

36
00:01:33,134 --> 00:01:36,053
‏‏‏- تهانينا يا رجل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

37
00:01:38,931 --> 00:01:40,474
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

38
00:01:40,599 --> 00:01:43,602
‏‏‏حسناً، هل وضح أحد إشارة تقول "اركلني"‏
‏‏على ظهري من جديد؟‏‏

39
00:01:43,728 --> 00:01:46,480
‏‏‏لم يكن مضحكاً الأسبوع الماضي‏
‏‏وليس مضحكاً الآن.‏‏

40
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
‏‏أعاني من داء الربو.‏‏

41
00:01:50,610 --> 00:01:54,614
‏‏‏- انظري يا أمي، إنه راحل.‏
‏‏- لا يا "كيرك"، عد إلى هنا، أحبك. اللعنة!‏‏

42
00:01:54,864 --> 00:01:56,240
‏‏حسناً، دورك.‏‏

43
00:01:56,323 --> 00:01:59,451
‏‏‏لا أدري. لقد حصلت على "كيرك".‏
‏‏كيف يمكن لفتاة أن تجد أفضل من ذلك؟‏‏

44
00:01:59,535 --> 00:02:01,537
‏‏الحق معك. إنه لك.‏‏

45
00:02:01,788 --> 00:02:03,122
‏‏وواحد...‏‏

46
00:02:08,460 --> 00:02:10,462
‏‏حسناً، يجب أن نطلب إذن.‏‏

47
00:02:11,463 --> 00:02:13,340
‏‏نعم، الطلب جيد.‏‏

48
00:02:19,681 --> 00:02:22,725
‏‏فتيات غيلمور‏‏

49
00:03:18,239 --> 00:03:21,784
{\an8}‏‏‏- نزل "إنديبندنس". "ميشال" على الخط.‏
‏‏- نعم، هل الآنسة "غيلمور" هناك؟‏‏

50
00:03:21,868 --> 00:03:24,453
{\an8}‏‏آسف، إنها مشغولة. كيف يمكنني أن أخدمك؟‏‏

51
00:03:24,536 --> 00:03:27,874
{\an8}‏‏‏في الواقع، أنا بحاجة لأن أتكلم مع‏
‏‏الآنسة "غيلمور".‏‏

52
00:03:27,957 --> 00:03:30,667
{\an8}‏‏‏- هل المسألة مسألة عمل أم شخصية؟‏
‏‏- شخصية.‏‏

53
00:03:32,920 --> 00:03:35,172
{\an8}‏‏هل هناك أحد؟ آلو؟‏‏

54
00:03:35,256 --> 00:03:36,465
{\an8}‏‏نعم، آلو؟ مرحبا؟‏‏

55
00:03:36,548 --> 00:03:38,217
{\an8}‏‏- "لورلاي"؟‏‏
‏‏- "ماكس"!‏‏

56
00:03:38,509 --> 00:03:41,262
{\an8}‏‏‏- هل الوقت غير مناسب؟‏
‏‏- لا يوجد وقت غير مناسب. أين أنت؟‏‏

57
00:03:41,345 --> 00:03:44,056
{\an8}‏‏أنا في صالة المعلمين.‏‏

58
00:03:44,140 --> 00:03:46,100
{\an8}‏‏‏- ماذا ترتدي؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

59
00:03:46,183 --> 00:03:48,269
{\an8}‏‏‏- لا بد أنك شعبي جداً.‏
‏‏- وأشعر بالبرد.‏‏

60
00:03:48,352 --> 00:03:51,355
{\an8}‏‏‏- ظننت أن لدينا موعداً للحديث الليلة.‏
‏‏- لكنني كنت أفكر في شيء...‏‏

61
00:03:51,438 --> 00:03:53,775
{\an8}‏‏‏- وأردت رأيك فيه.‏
‏‏- حسناً.‏‏

62
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}‏‏‏- إذن...‏
‏‏- قم بصوت الغوريلا.‏‏

63
00:03:56,235 --> 00:03:58,279
{\an8}‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- أريد أن ألعب "وايلد كينغدوم".‏‏

64
00:03:58,362 --> 00:04:00,239
{\an8}‏‏لن أقوم بصوت غوريلا.‏‏

65
00:04:00,322 --> 00:04:03,117
{\an8}‏‏سأخبرك بلون ثيابي التحتية.‏‏

66
00:04:03,200 --> 00:04:05,577
{\an8}‏‏‏جعلتك تعتبر القيام بصوت‏
‏‏الغوريلا، أليس كذلك؟‏‏

67
00:04:05,661 --> 00:04:07,413
{\an8}‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حسنا.‏‏

68
00:04:07,496 --> 00:04:10,750
{\an8}‏‏حسناً، أريدك أن تكوني جادة الآن.‏‏

69
00:04:10,875 --> 00:04:12,668
{\an8}‏‏حسب قول الرجل الذي لا يرتدي سروالا.‏‏

70
00:04:12,752 --> 00:04:16,213
{\an8}‏‏نحن نتبادل اتصالات هاتفية ناجحة جداً...‏‏

71
00:04:16,297 --> 00:04:18,465
‏‏‏- منذ حوالي أسبوعين.‏
‏‏- نعم، هذا صحيح.‏‏

72
00:04:18,549 --> 00:04:21,218
‏‏أظن أن كل الحديث قد أفادنا.‏‏

73
00:04:21,302 --> 00:04:22,469
‏‏بالفعل.‏‏

74
00:04:22,553 --> 00:04:26,849
‏‏‏لذا كنت أفكر أنه ربما في نهاية هذا‏
‏‏الأسبوع، بدلاً من الاتصال الهاتفي...‏‏

75
00:04:26,933 --> 00:04:29,560
‏‏يجب أن نلتقي. لنذهب إلى العشاء معاً.‏‏

76
00:04:30,061 --> 00:04:32,563
‏‏‏- في المطعم ذاته؟‏
‏‏- على المائدة ذاتها.‏‏

77
00:04:32,646 --> 00:04:35,316
‏‏‏- فكرة مثيرة للاهتمام.‏
‏‏- أظن أن الوقت حان لذلك.‏‏

78
00:04:35,399 --> 00:04:37,318
‏‏أتعلم ماذا؟ هذا رأيي أيضا.‏‏

79
00:04:37,401 --> 00:04:40,654
‏‏‏- ليلة السبت؟ في الثامنة؟‏
‏‏- حسناً. ارتد سروالاً ما.‏‏

80
00:04:41,238 --> 00:04:43,240
‏‏‏- لن أعدك بشيء.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

81
00:04:47,411 --> 00:04:49,496
‏‏‏- ملح وخل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

82
00:04:49,580 --> 00:04:52,249
‏‏‏هذه علكتك والمشروب ومجلة "نيويوركر"‏
‏‏ومنظف الأسنان.‏‏

83
00:04:52,333 --> 00:04:54,751
{\an8}‏‏‏- ألم يكن لديهم النوع بالنعناع؟‏
‏‏- كان قد نفد.‏‏

84
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
{\an8}‏‏هذا جيد أيضاً.‏‏

85
00:04:57,880 --> 00:04:59,924
‏‏‏- لم يكن هناك في الداخل.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

86
00:05:00,007 --> 00:05:01,758
‏‏"دين". لم يكن هناك في الداخل.‏‏

87
00:05:01,843 --> 00:05:03,845
‏‏‏- في حال كنت تتساءلين.‏
‏‏- لم أكن أتساءل.‏‏

88
00:05:03,928 --> 00:05:06,388
‏‏‏فكرت أنه ربما قد تتساءلين.‏
‏‏لذلك ذكرت الأمر.‏‏

89
00:05:06,472 --> 00:05:08,224
‏‏‏- لا أتساءل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

90
00:05:08,307 --> 00:05:10,684
‏‏‏ظننت أنك ربما تودين أن تسجلي‏
‏‏ملاحظة للمستقبل...‏‏

91
00:05:10,767 --> 00:05:12,478
‏‏بأن "دين" ليس في المتجر أيام الأربعاء.‏‏

92
00:05:12,561 --> 00:05:14,521
‏‏لتدونيه على قائمتك التي تخفيها عني...‏‏

93
00:05:14,605 --> 00:05:17,024
‏‏‏والتي تذكر أماكن تواجد "دين" كي‏
‏‏تتفاديه في أي وقت.‏‏

94
00:05:17,108 --> 00:05:19,360
‏‏‏- لم أكن أتفادى المتجر.‏
‏‏- هذا خطأي.‏‏

95
00:05:19,443 --> 00:05:21,028
‏‏‏- لم أكن.‏
‏‏- حسناً.‏‏

96
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
‏‏إذن، ما ستفعلين الليلة؟‏‏

97
00:05:24,031 --> 00:05:26,158
‏‏فروض مدرسية، ثم فروض مدرسية...‏‏

98
00:05:26,242 --> 00:05:29,453
‏‏‏وإذا أنهيت تلك في الموعد المناسب،‏
‏‏سأقوم بفروض مدرسية. وأنت؟‏‏

99
00:05:29,536 --> 00:05:31,205
‏‏يجب أن ألاقي شريكي بصف العلوم.‏‏

100
00:05:31,288 --> 00:05:33,290
‏‏‏- أمر مسل.‏
‏‏- نعم، العلوم مسلية.‏‏

101
00:05:33,665 --> 00:05:35,542
‏‏‏- هل أتصل بك لاحقاً؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

102
00:05:36,418 --> 00:05:37,836
‏‏‏- يا "لاين"؟‏
‏‏- نعم؟‏‏

103
00:05:37,920 --> 00:05:40,547
‏‏‏- هل أنت متأكدة بأنه لم يكن هناك.‏
‏‏- لقد سألت.‏‏

104
00:05:50,016 --> 00:05:51,475
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

105
00:05:51,808 --> 00:05:54,395
‏‏‏- هل تقوم ببعض التبضع؟‏
‏‏- كانت لدي بضعة أشياء أشتريها.‏‏

106
00:05:54,478 --> 00:05:55,812
‏‏‏- في دكان "نادي القطط"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

107
00:05:55,897 --> 00:05:58,357
‏‏‏- كان عليك شراء أشياء من "نادي القطط"؟‏
‏‏- نعم كان علي، مفهوم؟‏‏

108
00:05:58,440 --> 00:06:02,778
‏‏‏حسناً. لم أحسبك يوماً محباً للقطط أو‏
‏‏عجوزاً بسن ال٩٧.‏‏

109
00:06:02,861 --> 00:06:04,280
‏‏‏- ماذا اشتريت؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

110
00:06:04,363 --> 00:06:05,822
‏‏‏- لكنك تحمل كيساً صغيراً.‏
‏‏- أعرف.‏‏

111
00:06:05,907 --> 00:06:09,618
‏‏‏وعلى الكيس يوجد رسم بشكل قدم قطة وعقدة.‏
‏‏رجل حكيم.‏‏

112
00:06:12,538 --> 00:06:14,498
‏‏‏- يا للروعة، ممسكات للقدور.‏
‏‏- نعم.‏‏

113
00:06:14,581 --> 00:06:16,542
‏‏مع رسوم للقطط الصغيرة.‏‏

114
00:06:17,543 --> 00:06:19,045
‏‏‏- إنها تصدر مواء.‏
‏‏- إنها هدية.‏‏

115
00:06:19,128 --> 00:06:21,422
‏‏‏- لشخص تكرهه؟‏
‏‏- إنه عيد ميلاد "ريتشل".‏‏

116
00:06:21,505 --> 00:06:24,967
‏‏‏لا تقولي شيئاً. لا تريد أن يعرف أحد.‏
‏‏إنها تكره أعياد الميلاد.‏‏

117
00:06:25,051 --> 00:06:28,595
‏‏‏- ليس بقدر ما ستكره ممسكات القدور.‏
‏‏- حسناً، أنا لا أجيد شراء الهدايا.‏‏

118
00:06:28,679 --> 00:06:31,140
‏‏‏لا أحب شراء الهدايا، ولا أحب‏
‏‏استلام الهدايا.‏‏

119
00:06:31,223 --> 00:06:35,061
‏‏‏كل عملية أخذ وإعطاء الهدايا‏
‏‏هذه جنونية تماماً.‏‏

120
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
‏‏‏- يبدأ التذمر الصاخب.‏
‏‏- فجأة، وفي تاريخ معين...‏‏

121
00:06:37,396 --> 00:06:39,231
‏‏مستوى عطفي تجاه شخص...‏‏

122
00:06:39,315 --> 00:06:42,276
‏‏‏لا يقاس بالطريقة التي‏
‏‏أعاملها فيها أو بما نشارك به.‏‏

123
00:06:42,359 --> 00:06:45,612
‏‏‏بمجرد أنني لم أشتر لها شبشباً عليه فراء‏
‏‏أو قالباً للأحذية عملاقاً‏‏

124
00:06:45,696 --> 00:06:48,657
‏‏‏... - فجأة، أصبحت سيئاً.‏
‏‏- توقف يا "لوك".‏‏

125
00:06:48,740 --> 00:06:51,785
‏‏تعرف أنه ليس بإمكانك إعطائها هذا الممسكات.‏‏

126
00:06:52,119 --> 00:06:53,287
‏‏أعرف.‏‏

127
00:06:53,370 --> 00:06:56,873
‏‏‏- اذهب إلى المركز التجاري وتمشى قليلاً.‏
‏‏- لا مراكز تجارية، أكرهها.‏‏

128
00:06:56,958 --> 00:06:58,042
‏‏التذمر الصاخب الثاني.‏‏

129
00:06:58,125 --> 00:07:00,544
‏‏‏يدفعون رواتب منخفضة لموظفيهم‏
‏‏ويبالغون بأسعارهم.‏‏

130
00:07:00,627 --> 00:07:03,380
‏‏‏يساهمون بامتداد المدينة ويشجعون‏
‏‏المذهب المادي.‏‏

131
00:07:03,464 --> 00:07:05,967
‏‏الموقف رهيب. تدخلين وتدفعين دولاراً.‏‏

132
00:07:06,050 --> 00:07:10,137
‏‏‏- حتى لو كنت هناك لخمس...‏
‏‏- حسناً يا "إيما غولدمان"، سأقول لك شيئاً.‏‏

133
00:07:10,221 --> 00:07:12,806
‏‏‏- سأذهب عنك.‏
‏‏- ستتسوقين من أجلي؟‏‏

134
00:07:12,889 --> 00:07:15,017
‏‏لدي يوم عطلة غداً. كنت سأذهب في أية حال.‏‏

135
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
‏‏هل أنت جادة؟‏‏

136
00:07:16,185 --> 00:07:17,979
‏‏سأشتري عدة أشياء، جميعها قابلة للاسترجاع.‏‏

137
00:07:18,062 --> 00:07:21,065
‏‏‏سأجلبها لك ويمكنك أن تختار أيما تريد،‏
‏‏وأنا سأعيد الباقي.‏‏

138
00:07:21,148 --> 00:07:23,067
‏‏سأقوم بالعمل بأكمله. عليك فقط أن تشير.‏‏

139
00:07:23,150 --> 00:07:25,987
‏‏‏- إصبع واحد، السبابة.‏
‏‏- لا أدري.‏‏

140
00:07:26,070 --> 00:07:29,656
‏‏‏هذه أول فرصة خاصة تتشارك بها مع "ريتشل"‏
‏‏منذ عودتها.‏‏

141
00:07:29,740 --> 00:07:33,369
‏‏‏- ألا تريد إعطاءها شيئاً جميلاً؟‏
‏‏- سأصطحبها للعشاء خارجاً.‏‏

142
00:07:33,452 --> 00:07:35,997
‏‏نعم، أعرف. يجب أن أعطيها شيئاً جميلاً.‏‏

143
00:07:36,080 --> 00:07:37,706
‏‏إذن، دعني أساعدك.‏‏

144
00:07:37,789 --> 00:07:40,209
‏‏‏- حسناً، شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

145
00:07:40,292 --> 00:07:43,963
‏‏‏لا شيء غريب، مفهوم؟‏
‏‏لا تحب تلك الأشياء الحديثة كثيراً.‏‏

146
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
‏‏‏تحب الأشياء الطبيعية البسيطة.‏
‏‏أفيال، شموع، مفهوم؟‏‏

147
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
‏‏إن كان بإمكانك إيجاد شمعة بشكل فيل...‏‏

148
00:07:52,138 --> 00:07:54,723
‏‏حسناً، أتعلم شيئا؟ أنا أسيطر على الأمور.‏‏

149
00:07:54,806 --> 00:07:57,101
‏‏‏- حسناً، شكراً.‏
‏‏- تخلص من هذه.‏‏

150
00:08:01,897 --> 00:08:05,276
‏‏مرحباً؟ "لاين"، هل أنت هناك؟‏‏

151
00:08:05,359 --> 00:08:06,485
‏‏رباه!‏‏

152
00:08:06,568 --> 00:08:09,946
‏‏‏من أنت؟ لم تنادي "لاين"؟‏
‏‏كيف تعرف "لاين"؟ هل تواعدها؟‏‏

153
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
‏‏‏- هل تحاول؟‏
‏‏- لا.‏‏

154
00:08:11,240 --> 00:08:13,409
‏‏إذن لماذا أنت هنا؟ أفرغ جيوبك.‏‏

155
00:08:13,492 --> 00:08:16,037
‏‏‏- حسناً، أنا ذاهب الآن.‏
‏‏- "دين"، انتظر.‏‏

156
00:08:16,120 --> 00:08:17,413
‏‏‏- من هو "دين"؟‏
‏‏- أنا "دين".‏‏

157
00:08:17,496 --> 00:08:19,415
‏‏‏- كيف تعرفين "دين"؟‏
‏‏- نحن في المدرسة معاً.‏‏

158
00:08:19,498 --> 00:08:22,001
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم، نحن شريكين في صف العلوم.‏‏

159
00:08:22,084 --> 00:08:23,877
‏‏‏- لا تتكلم أنت!‏
‏‏- آسف.‏‏

160
00:08:23,960 --> 00:08:25,421
‏‏شريكان في صف العلوم؟‏‏

161
00:08:25,504 --> 00:08:27,923
‏‏‏- نعم يا أمي. دعوته للعمل معاً.‏
‏‏- العمل؟‏‏

162
00:08:28,007 --> 00:08:31,302
‏‏‏- على مشروع العلوم.‏
‏‏- التناسل؟‏‏

163
00:08:31,802 --> 00:08:33,762
‏‏الجراثيم والأتربة والفطر.‏‏

164
00:08:33,845 --> 00:08:35,139
‏‏‏- مشروع علوم؟‏
‏‏- نعم.‏‏

165
00:08:35,222 --> 00:08:36,307
‏‏‏- للمدرسة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

166
00:08:36,390 --> 00:08:37,766
‏‏‏- لا تتواعدان؟‏
‏‏- كلا.‏‏

167
00:08:37,849 --> 00:08:39,435
‏‏حسناً. اتبعاني.‏‏

168
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
‏‏أنت اجلس هنا! أنت، اجلسي هنا!‏‏

169
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
‏‏أنا ذاهبة إلى هناك.‏‏

170
00:08:51,530 --> 00:08:54,075
‏‏‏حين أعود إلى هنا، ستكون‏
‏‏هذه الكراسي في مكانها.‏‏

171
00:08:54,158 --> 00:08:56,535
‏‏‏- لا انتقال، مفهوم؟‏
‏‏- نعم يا أمي.‏‏

172
00:08:56,618 --> 00:08:59,205
‏‏‏- ليس أنت، بل هو.‏
‏‏- نعم، أفهم.‏‏

173
00:09:04,085 --> 00:09:06,378
‏‏أرى كل شيء.‏‏

174
00:09:11,383 --> 00:09:13,802
‏‏‏- إذن هذه أمك؟‏
‏‏- هذه أمي.‏‏

175
00:09:13,885 --> 00:09:16,347
‏‏‏- هل شاهدت "باتون"؟‏
‏‏- إنها تضطرب بخصوص الفتيان.‏‏

176
00:09:16,430 --> 00:09:18,640
‏‏‏- شعرت بشيء من هذا النوع.‏
‏‏- ليس أمراً شخصياً.‏‏

177
00:09:18,724 --> 00:09:20,892
‏‏‏أعرف. أنا متأكد بأنها حالما تتعرف‏
‏‏علي، ستصبح...‏‏

178
00:09:20,976 --> 00:09:24,188
‏‏كلا، ستكرهك إلى الأبد. ليس أمراً شخصياً.‏‏

179
00:09:24,271 --> 00:09:25,897
‏‏الأرجح أنه علينا أن نبدأ.‏‏

180
00:09:25,981 --> 00:09:27,983
‏‏‏- الفصل رقم ١٢؟‏
‏‏- يبدو جيداً.‏‏

181
00:09:35,574 --> 00:09:37,868
‏‏‏- أتجدين الوضع غريباً لك؟‏
‏‏- قليلاً.‏‏

182
00:09:37,951 --> 00:09:39,161
‏‏أنا أيضاً.‏‏

183
00:09:40,329 --> 00:09:43,165
‏‏‏لم أدر إن كانت "روري" قد طلبت منك‏
‏‏أن تكرهيني أو ما شابه.‏‏

184
00:09:43,249 --> 00:09:45,542
‏‏‏- ليس من طبع "روري".‏
‏‏- نعم، أعرف.‏‏

185
00:09:48,587 --> 00:09:50,797
‏‏‏- كيف حالها؟‏
‏‏- جيدة.‏‏

186
00:09:51,257 --> 00:09:53,592
‏‏نوعاً ما. أقل من نوعاً ما.‏‏

187
00:09:53,717 --> 00:09:56,178
‏‏حقاً؟ كم أقل؟‏‏

188
00:09:56,262 --> 00:09:58,555
‏‏‏- نحن نخرق اتفاقنا.‏
‏‏- أي اتفاق؟‏‏

189
00:09:58,639 --> 00:10:00,307
‏‏اتفاقنا بألا نتكلم عن "روري".‏‏

190
00:10:00,391 --> 00:10:02,684
‏‏لم يكن لدينا اتفاق بألا نتكلم عن "روري".‏‏

191
00:10:02,768 --> 00:10:04,228
‏‏كان اتفاقاً غير مذكور.‏‏

192
00:10:04,311 --> 00:10:06,897
‏‏كان غير مذكور حقاً لأن لا أحد ذكره.‏‏

193
00:10:06,980 --> 00:10:10,651
‏‏‏أظن فقط أنه إذا كان علينا أن ندرس معاً،‏
‏‏فالأفضل ألا نتكلم عن "روري".‏‏

194
00:10:10,734 --> 00:10:11,860
‏‏حسناً.‏‏

195
00:10:15,071 --> 00:10:17,574
‏‏‏- لا يمكنها دخول المتجر.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

196
00:10:17,658 --> 00:10:19,785
‏‏‏- لأنك هناك.‏
‏‏- ليس في أيام الأربعاء.‏‏

197
00:10:19,868 --> 00:10:21,328
‏‏لقد سجلت هذا.‏‏

198
00:10:22,078 --> 00:10:24,623
‏‏أيمكنني أن أسألك سؤالاً خاصاً؟‏‏

199
00:10:24,706 --> 00:10:26,375
‏‏يمكنك أن تسألي. قد لا أجيب.‏‏

200
00:10:26,458 --> 00:10:28,960
‏‏‏أتظن أنك و"روري" قد تعودان إلى‏
‏‏بعضكما يوماً؟‏‏

201
00:10:29,044 --> 00:10:32,631
‏‏‏أقترح أن نعود إلى اتفاق "عدم‏
‏‏التكلم عن (روري)".‏‏

202
00:10:32,714 --> 00:10:34,925
‏‏اسمع، أنا أقول فقط أنني...‏‏

203
00:10:37,553 --> 00:10:39,888
‏‏كان علي أن أتصل. أنا آسفة.‏‏

204
00:10:44,393 --> 00:10:46,853
‏‏‏- أنا آسفة أنني لم أخبرك.‏
‏‏- لا يهم.‏‏

205
00:10:46,937 --> 00:10:49,565
‏‏‏- لم أظن أنك تريدين المعرفة.‏
‏‏- فهمت.‏‏

206
00:10:49,648 --> 00:10:52,526
‏‏توقفي يا "روري". حسناً، هذا عكس "توقفي".‏‏

207
00:10:52,609 --> 00:10:55,737
‏‏‏انسي الأمر. لم تخبريني والآن أعرف.‏
‏‏الحياة تستمر.‏‏

208
00:10:55,821 --> 00:10:58,782
‏‏‏- لا تغضبي.‏
‏‏- أنا بخير. علي الذهاب.‏‏

209
00:11:10,919 --> 00:11:12,463
‏‏حان وقت النهوض.‏‏

210
00:11:12,921 --> 00:11:15,674
‏‏لدي معضلة كبيرة وأريد رأيك فيها.‏‏

211
00:11:15,757 --> 00:11:16,842
‏‏ماذا؟‏‏

212
00:11:17,259 --> 00:11:20,762
‏‏هل أنا أجمل اليوم مما كنت أمس؟‏‏

213
00:11:20,846 --> 00:11:21,930
‏‏رباه.‏‏

214
00:11:22,013 --> 00:11:24,975
‏‏‏لست متأكدة فحسب. في البدء، نظرت في‏
‏‏المرآة وفكرت:‏‏

215
00:11:25,058 --> 00:11:27,561
‏‏"نعم، بالتأكيد هناك تحسن كبير."‏‏

216
00:11:27,644 --> 00:11:29,062
‏‏أيمكنني استعادة وسادتي؟‏‏

217
00:11:29,145 --> 00:11:32,233
‏‏‏لكن بعدها فكرت أن الأمر ربما ليس‏
‏‏أنني أجمل اليوم.‏‏

218
00:11:32,316 --> 00:11:36,487
‏‏‏ربما كنت بنفس الجمال أمس،‏
‏‏غير أنني لم أقدر نفسي بما يكفي لإدراك ذلك.‏‏

219
00:11:36,570 --> 00:11:37,946
‏‏سأذهب وأستحم.‏‏

220
00:11:38,029 --> 00:11:41,325
‏‏‏- أسرعي وسأقلك إلى المدرسة.‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

221
00:11:42,493 --> 00:11:44,035
‏‏لم أنت فاتنة هكذا هذا الصباح؟‏‏

222
00:11:44,119 --> 00:11:47,373
‏‏لقد زارتني ساحرة "ستارز هولو" للنهوض.‏‏

223
00:11:47,664 --> 00:11:49,666
‏‏‏- أين ربطة عنقي؟‏
‏‏- في درجك.‏‏

224
00:11:49,750 --> 00:11:52,210
‏‏‏- أنا أبحث في الدرج.‏
‏‏- تفحصي غرفة الجلوس.‏‏

225
00:11:52,294 --> 00:11:54,129
‏‏لم قد تكون ربطة عنقي في غرفة الجلوس؟‏‏

226
00:11:54,212 --> 00:11:56,882
‏‏لأنها كانت تواعد المنديل على طاولة القهوة.‏‏

227
00:11:56,965 --> 00:11:59,301
‏‏آسفة، لم أردك أن تعلمي بهذه الطريقة.‏‏

228
00:11:59,385 --> 00:12:01,678
‏‏لا تعتبري هذا أمراً شخصياً، لكن اخرجي.‏‏

229
00:12:01,762 --> 00:12:03,514
‏‏حسناً، أنت في مزاج سيئ.‏‏

230
00:12:04,097 --> 00:12:06,683
‏‏أتعلمين ما هو الحل المثالي للمزاج السيئ؟‏‏

231
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
‏‏رحلة رائعة إلى المركز التجاري.‏‏

232
00:12:10,354 --> 00:12:13,482
‏‏ما رأيك؟ يمكنك أن تهجري المدرسة وتأتي معي.‏‏

233
00:12:13,565 --> 00:12:16,360
‏‏‏يمكننا التسوق والذهاب إلى‏
‏‏السينما، وربما نتحدث قليلاً.‏‏

234
00:12:16,443 --> 00:12:19,696
‏‏‏- لا، شكراً.‏
‏‏- هيا بنا، قد يجعلك تشعرين بتحسن.‏‏

235
00:12:19,780 --> 00:12:21,823
‏‏أنا بخير، ولا أريد التسوق.‏‏

236
00:12:21,907 --> 00:12:25,744
‏‏‏أعرف أنك كنت تعانين بسبب "دين"،‏
‏‏لكن يجب أن تحاولي ألا تطيلي التفكير فيه.‏‏

237
00:12:25,827 --> 00:12:27,413
‏‏سأتأخر على المدرسة.‏‏

238
00:12:27,496 --> 00:12:30,040
‏‏‏حسناً. إذن لاقيني في‏
‏‏البلدة في حوالي الرابعة.‏‏

239
00:12:30,123 --> 00:12:32,959
‏‏‏سنتناول طعاماً هندياً ونفسد‏
‏‏عشاءنا. ما رأيك بذلك؟‏‏

240
00:12:33,043 --> 00:12:35,462
‏‏‏- أياً كان.‏
‏‏- كم أحب حماسك.‏‏

241
00:12:35,587 --> 00:12:38,131
‏‏هل يعلمون بك في منظمة تشجيع قيادة الشباب؟‏‏

242
00:12:40,091 --> 00:12:42,052
‏‏مطعم "لوك"، انتظر.‏‏

243
00:12:45,055 --> 00:12:49,142
‏‏حسناً، نعم، تشيزبرغر، بطاطا مقلية...‏‏

244
00:12:51,061 --> 00:12:55,106
‏‏‏مخفوق الفانيلا و"كوكاكولا".‏
‏‏نعم، لدينا سلطة.‏‏

245
00:12:55,273 --> 00:12:59,110
‏‏‏واحدة مع الصلصة الزرقاء وواحدة مع صلصة‏
‏‏المزرعة. سجلتها. 20 دقيقة.‏‏

246
00:12:59,194 --> 00:13:00,446
‏‏ما هذا بحق الجحيم؟‏‏

247
00:13:00,529 --> 00:13:03,031
‏‏‏نتائج رحلتي للتسوق، حققتها‏
‏‏بأكلمها بظرف ساعتين.‏‏

248
00:13:03,114 --> 00:13:04,325
‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- أنا عالمة.‏‏

249
00:13:04,408 --> 00:13:07,077
‏‏‏- هل كل شيء قابل للإعادة؟‏
‏‏- نعم، اجلس الآن واسترخ.‏‏

250
00:13:07,160 --> 00:13:09,621
‏‏‏- دعني أريك ما لدي.‏
‏‏- أيمكنني استعادة بطاقة ائتماني؟‏‏

251
00:13:09,705 --> 00:13:10,789
‏‏حسناً.‏‏

252
00:13:13,792 --> 00:13:15,336
‏‏‏- تبدو تعبة.‏
‏‏- أين "ريتشل"؟‏‏

253
00:13:15,419 --> 00:13:17,128
‏‏‏- لقد خرجت للقيام ببعض المهام.‏
‏‏- جيد.‏‏

254
00:13:17,212 --> 00:13:20,382
‏‏‏الأسبوع الماضي، كنا نتحدث عن "ميريل ستريب"‏
‏‏ومسألة اللهجة.‏‏

255
00:13:20,466 --> 00:13:24,010
‏‏‏قالت "ريتشل" إنها أحبت فيلم "آوت أوف‏
‏‏آفريكا"، لكنها لم تقرأ الكتاب، أتذكر؟‏‏

256
00:13:24,094 --> 00:13:27,055
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- حسناً، فقلت:‏‏

257
00:13:27,723 --> 00:13:30,976
‏‏"هل جننت؟ (إيزاك دينسن) رائعة. أعشقها"...‏‏

258
00:13:31,059 --> 00:13:33,269
‏‏‏مما هو هراء‏
‏‏لأنني لم أقرأ الكتاب أنا أيضاً.‏‏

259
00:13:33,354 --> 00:13:37,315
‏‏‏لكن "روري" أخبرتني بأنه رائع.‏
‏‏لذا شعرت واثقة من نصيحتي:‏‏

260
00:13:37,399 --> 00:13:39,109
‏‏‏- "آوت أوف آفريكا".‏
‏‏- اشتريت لها كتاباً؟‏‏

261
00:13:39,192 --> 00:13:43,238
‏‏‏كلا، أنت اشتريت لها كتاباً، لتضعه في‏
‏‏حقيبتها الجديدة...‏‏

262
00:13:44,280 --> 00:13:46,282
‏‏‏- للكاميرا.‏
‏‏- لديها حقيبة للكاميرا.‏‏

263
00:13:46,367 --> 00:13:47,534
‏‏‏- إنها من النايلون.‏
‏‏- إذن؟‏‏

264
00:13:47,618 --> 00:13:50,912
‏‏هذه من الجلد. جلد جميل. المسه، شمه.‏‏

265
00:13:50,996 --> 00:13:52,539
‏‏لن أشم تلك الحقيبة.‏‏

266
00:13:52,623 --> 00:13:55,291
‏‏حسناً. لا تشمها. لكن ثق بي، ستعشقها.‏‏

267
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
‏‏‏حقيبتها القديمة ممزقة، فستشتري واحدة‏
‏‏جديدة في النهاية.‏‏

268
00:13:58,462 --> 00:14:00,213
‏‏والآن لقد سبقتها إلى ذلك.‏‏

269
00:14:00,296 --> 00:14:02,591
‏‏‏- إذن إنها عملية.‏
‏‏- وجميلة.‏‏

270
00:14:02,924 --> 00:14:06,011
‏‏‏- هذا يبدو مناسباً.‏
‏‏- أتعجبك؟‏‏

271
00:14:07,220 --> 00:14:08,972
‏‏‏- نعم، شكراً.‏
‏‏- جيد.‏‏

272
00:14:10,056 --> 00:14:12,350
‏‏‏- وما كل هذا؟‏
‏‏- يا "لوك"...‏‏

273
00:14:12,768 --> 00:14:15,437
‏‏‏- التوقيت هو أمر رائع.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

274
00:14:15,521 --> 00:14:18,231
‏‏‏حقاً. أنا في المركز التجاري وقد وجدت‏
‏‏هدايا "ريتشل".‏‏

275
00:14:18,314 --> 00:14:19,941
‏‏لقد تناولت قطعتي حلوى بالقرفة.‏‏

276
00:14:20,025 --> 00:14:22,444
‏‏منتشية من السكر ومتحمسة لمشترياتي.‏‏

277
00:14:22,528 --> 00:14:24,530
‏‏‏قررت القيام بدورة نصر عبر متجر‏
‏‏"بلومنغدايلز"...‏‏

278
00:14:24,613 --> 00:14:28,283
‏‏وهكذا وجدت تنزيلات مذهلة في قسم الرجال.‏‏

279
00:14:28,367 --> 00:14:30,952
‏‏أعني، أشياء رائعة. انظر إلى هذا.‏‏

280
00:14:32,037 --> 00:14:34,498
‏‏‏تنزيل٤٠ بالمائة! اشتريت ثلاثة‏
‏‏ألوان مختلفة.‏‏

281
00:14:34,581 --> 00:14:35,707
‏‏‏- لمن؟‏
‏‏- لك.‏‏

282
00:14:35,791 --> 00:14:36,875
‏‏‏- لي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

283
00:14:36,958 --> 00:14:39,711
‏‏ثم طبعاً، سروال جميل وناعم.‏‏

284
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
‏‏لا أدري ما نوع هذا القماش لكنني أعشقه.‏‏

285
00:14:42,548 --> 00:14:45,091
‏‏‏- انتظري لحظة.‏
‏‏- اشتريت أيضاً هذا الحزام الرائع...‏‏

286
00:14:45,175 --> 00:14:47,302
‏‏ليناسب الكنزة والسروال. بسيط وأسود.‏‏

287
00:14:47,386 --> 00:14:49,388
‏‏‏- لكن انظر إلى البكلة.‏
‏‏- لست بحاجة لحزام.‏‏

288
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
‏‏‏- بكلة رائعة مخفضة ٦٠ بالمائة، أتصدق؟‏
‏‏- لا. اسمعي...‏‏

289
00:14:52,265 --> 00:14:54,893
‏‏ثم أيضاً، اشتريت قميصين رسميين...‏‏

290
00:14:54,976 --> 00:14:57,270
‏‏‏في حال لم تكن تملك واحداً جميلاً ليناسب‏
‏‏بذلتك.‏‏

291
00:14:57,353 --> 00:14:58,522
‏‏أية بذلة؟‏‏

292
00:14:59,230 --> 00:15:01,400
‏‏‏- هذه؟‏
‏‏- ألم يلاحظ أحد في المركز التجاري...‏‏

293
00:15:01,483 --> 00:15:03,819
‏‏أنك كنت تعانين من حالة ذهانية؟‏‏

294
00:15:03,902 --> 00:15:05,737
‏‏هذه البذلة منزلة ١٧٥ بالمائة.‏‏

295
00:15:05,821 --> 00:15:07,656
‏‏ليس من المفروض أن تقومي بمشترياتي.‏‏

296
00:15:07,739 --> 00:15:10,909
‏‏‏ظننت أنك قد تحب شيئاً جديداً ترتديه‏
‏‏حين تصطحب "ريتشل" إلى العشاء.‏‏

297
00:15:10,992 --> 00:15:12,202
‏‏شكراً، لكن أعيديها.‏‏

298
00:15:12,285 --> 00:15:13,662
‏‏‏- جربها فحسب.‏
‏‏- مستحيل.‏‏

299
00:15:13,745 --> 00:15:16,331
‏‏‏- قد يعجبك مظهرك فيها.‏
‏‏- أنا سعيد بالثياب التي لدي.‏‏

300
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
‏‏‏حسناً، أترى هذه السترة؟ كانت منزلة‏
‏‏١٧٥ ألف بالمائة.‏‏

301
00:15:19,501 --> 00:15:22,713
‏‏‏- لم هذه الحاجة الماسة لإلباسي؟‏
‏‏- ظننت أنك قد تبدو وسيماً...‏‏

302
00:15:22,796 --> 00:15:25,090
‏‏‏- بما أنها كانت منزلة ٦٠٠ ألف بالمائة...‏
‏‏- كلا.‏‏

303
00:15:25,173 --> 00:15:27,092
‏‏بالله عليك يا "لوك"! جرب شيئاً فحسب.‏‏

304
00:15:27,175 --> 00:15:28,677
‏‏‏- ماذا عن هذه الكنزة؟‏
‏‏- لا.‏‏

305
00:15:28,760 --> 00:15:32,013
‏‏‏- ماذا عن السروال؟ سروال جميل!‏
‏‏- لن أجرب شيئاً.‏‏

306
00:15:32,097 --> 00:15:35,892
‏‏‏مظهر الخشاب سيكون جيداً دائماً.‏
‏‏لكن ألن يكون جميلاً ألا تبدو...‏‏

307
00:15:35,976 --> 00:15:38,144
‏‏‏كممثل إضافي لفيلم "سيفن برايدز‏
‏‏فور سيفن براذرز"؟‏‏

308
00:15:38,228 --> 00:15:40,021
‏‏‏- أعيديها.‏
‏‏- بالله عليك، السترة فقط.‏‏

309
00:15:40,105 --> 00:15:43,274
‏‏‏لمرة واحدة، كن مغرياً أكثر مما يوحي قميصك‏
‏‏وقم برقصة على الممر.‏‏

310
00:15:43,358 --> 00:15:45,068
‏‏ابتعدي عني أيتها المجنونة!‏‏

311
00:15:45,736 --> 00:15:48,864
‏‏‏إذا قرأنا أعماله‏
‏‏بنظام، يمكننا رؤية تطوره...‏‏

312
00:15:48,947 --> 00:15:52,826
‏‏من الرواية ببساطة واضحة إلى التعقيد الغني.‏‏

313
00:15:53,118 --> 00:15:56,162
‏‏الآن، هذا ليس فرضاً، لكنني أحثكم بشدة...‏‏

314
00:15:56,246 --> 00:15:59,958
‏‏‏إن كنتم لم تقرأوا "ذي آرت أوف‏
‏‏فيكشن" بعد، أن تقرأوه.‏‏

315
00:16:00,125 --> 00:16:03,378
‏‏إنه نص رائع يحتوي على حقائق أساسية...‏‏

316
00:16:03,462 --> 00:16:06,172
‏‏ما زالت تنطبق على الروايات أياً كان شكلها.‏‏

317
00:16:06,548 --> 00:16:10,093
‏‏حسناً إذن، "هنري جيمز"، رجل اللحظة.‏‏

318
00:16:10,511 --> 00:16:12,471
‏‏اختاروا كتابكم واقرأوه باهتمام.‏‏

319
00:16:12,554 --> 00:16:16,266
‏‏‏أريد تقريراً شاملاً على مكتبي بعد‏
‏‏أسبوع من اليوم. أية أسئلة؟‏‏

320
00:16:17,350 --> 00:16:19,478
‏‏آنسة "غيلمور"، أية أسئلة؟‏‏

321
00:16:23,649 --> 00:16:25,316
‏‏‏- آنسة "غيلمور"؟‏
‏‏- نعم؟‏‏

322
00:16:25,526 --> 00:16:28,361
‏‏‏- هل سمعت الفرض؟‏
‏‏- لا، أنا آسفة.‏‏

323
00:16:28,444 --> 00:16:30,363
‏‏"هنري جيمز"، اختاري روايتك.‏‏

324
00:16:30,446 --> 00:16:33,324
‏‏التقرير على مكتبي بعد أسبوع. أفهمت؟‏‏

325
00:16:33,617 --> 00:16:35,994
‏‏‏- نعم، فهمت.‏
‏‏- أراكم غداً.‏‏

326
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
‏‏لم تدوني ملاحظة واحدة.‏‏

327
00:16:40,666 --> 00:16:43,001
‏‏هل تلجئين إلى نظرية العلم عبر التناضح؟‏‏

328
00:16:43,084 --> 00:16:45,962
‏‏‏- وما يهمك؟‏
‏‏- لا يهمني. أعطي ملاحظة فحسب.‏‏

329
00:16:46,046 --> 00:16:50,175
‏‏‏رائع. سنبني قبة فوقك‏
‏‏ونضع مرصاداً على رأسك.‏‏

330
00:16:51,677 --> 00:16:54,680
‏‏‏- أيمكنني أن أكلمك للحظة؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

331
00:16:54,805 --> 00:16:56,890
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

332
00:16:57,265 --> 00:16:59,518
‏‏سأعمل على تلك القبة.‏‏

333
00:17:02,979 --> 00:17:05,148
‏‏‏- إذن، كيف حالك؟‏
‏‏- بخير.‏‏

334
00:17:05,231 --> 00:17:07,192
‏‏بدوت ذاهلة اليوم.‏‏

335
00:17:07,275 --> 00:17:08,902
‏‏لم أنم جيداً ليلة أمس.‏‏

336
00:17:08,985 --> 00:17:11,572
‏‏تبدين ذاهلة منذ فترة من الوقت.‏‏

337
00:17:11,655 --> 00:17:14,324
‏‏‏- علاماتي جيدة.‏
‏‏- لست قلقاً بشأن علاماتك.‏‏

338
00:17:14,407 --> 00:17:16,242
‏‏أنا قلق بشأنك.‏‏

339
00:17:16,326 --> 00:17:20,371
‏‏‏اسمعي يا "روري"، أعرف أنك كنت تمرين‏
‏‏بوقت عصيب مؤخراً...‏‏

340
00:17:20,455 --> 00:17:23,291
‏‏‏وأريد أن أعلمك أنك إن أردت‏
‏‏التحدث، فأنا موجود.‏‏

341
00:17:23,374 --> 00:17:25,586
‏‏‏- وقت عصيب؟‏
‏‏- الانفصال أمر صعب جداً.‏‏

342
00:17:25,669 --> 00:17:26,920
‏‏مررنا جميعاً بهذه التجربة.‏‏

343
00:17:27,003 --> 00:17:29,089
‏‏‏- كيف تعرف بذلك الأمر؟‏
‏‏- أخبرتني أمك.‏‏

344
00:17:29,172 --> 00:17:31,424
‏‏‏- هي ماذا؟‏
‏‏- أرجوك، لا تغضبي منها.‏‏

345
00:17:31,507 --> 00:17:35,136
‏‏‏أتى الأمر في إحدى منقاشاتنا.‏
‏‏إنها قلقة جداً ومحبطة...‏‏

346
00:17:35,220 --> 00:17:37,180
‏‏‏- كنت تتحدث مع أمي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

347
00:17:37,263 --> 00:17:40,225
‏‏‏- منذ متى؟‏
‏‏- منذ حوالي ثلاثة أسابيع على ما أظن.‏‏

348
00:17:40,308 --> 00:17:42,393
‏‏‏- هل تتواعدان؟‏
‏‏- لا، ليس في الحقيقة.‏‏

349
00:17:42,477 --> 00:17:46,732
‏‏‏أعني، كنا نتكلم عن إمكانية العشاء معاً‏
‏‏في نهاية هذا الأسبوع...‏‏

350
00:17:46,815 --> 00:17:49,442
‏‏لم تعلمي شيئاً من هذا الأمر، أليس كذلك؟‏‏

351
00:17:49,525 --> 00:17:52,278
‏‏الآن أفهم تعابير وجهك.‏‏

352
00:17:52,362 --> 00:17:55,156
‏‏أنا آسف. لم أرد أن أفاجئك بهذه الطريقة.‏‏

353
00:17:55,240 --> 00:17:56,617
‏‏لا بأس. لا تقلق.‏‏

354
00:17:56,700 --> 00:18:00,120
‏‏‏- أنا متأكد أنها كانت ستخبرك قريباً.‏
‏‏- أنا متأكدة أيضاً.‏‏

355
00:18:01,037 --> 00:18:02,497
‏‏حسناً، إذن...‏‏

356
00:18:02,581 --> 00:18:03,874
‏‏‏- الحافلة.‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

357
00:18:03,957 --> 00:18:06,001
‏‏‏- إذا لم أذهب، ستفوتني الحافلة.‏
‏‏- اذهبي.‏‏

358
00:18:06,084 --> 00:18:08,044
‏‏‏- شكراً للحديث.‏
‏‏- في أي وقت.‏‏

359
00:18:13,049 --> 00:18:15,844
‏‏‏- هيا!‏
‏‏- أكرهك كثيراً.‏‏

360
00:18:15,927 --> 00:18:18,847
‏‏وفر الكلام اللطيف ل"ريتشل". تعال إلى هنا!‏‏

361
00:18:19,681 --> 00:18:22,392
‏‏المعذرة يا سيدي، أتعلم أين يوجد "لوك"؟‏‏

362
00:18:22,475 --> 00:18:25,020
‏‏‏- مضحك جداً.‏
‏‏- يا إلهي "لوك"، أهذا أنت؟‏‏

363
00:18:25,103 --> 00:18:26,688
‏‏أشعر وكأنني سخيف.‏‏

364
00:18:26,772 --> 00:18:30,358
‏‏هذا لأنك لا تضع الحزام. خذ.‏‏

365
00:18:31,192 --> 00:18:33,361
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- هذا يسمى إضافة الكماليات.‏‏

366
00:18:33,444 --> 00:18:36,364
‏‏‏- يمكنني وضع الحزام بنفسي، شكراً.‏
‏‏- حسناً، آسفة.‏‏

367
00:18:37,448 --> 00:18:39,075
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- فقط أنني...‏‏

368
00:18:39,785 --> 00:18:42,412
‏‏أملك ذوقاً رفيعاً جداً.‏‏

369
00:18:43,038 --> 00:18:44,665
‏‏‏- استدر.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

370
00:18:44,748 --> 00:18:47,542
‏‏أريد أن أتأكد من أن القياس يناسبك. استدر.‏‏

371
00:18:48,376 --> 00:18:50,170
‏‏"فابيو"، أنا بحاجة لصلصة البندورة.‏‏

372
00:18:50,253 --> 00:18:52,547
‏‏‏- أيمكنك إعطاء الرجل الصلصة؟‏
‏‏- لم أنا؟‏‏

373
00:18:52,631 --> 00:18:55,216
‏‏‏لأنني إن لطخت هذه الثياب،‏
‏‏لن أتمكن من إرجاعها.‏‏

374
00:18:55,300 --> 00:18:58,053
‏‏‏- لن تعيد هذه الثياب.‏
‏‏- بلى.‏‏

375
00:18:58,136 --> 00:18:59,345
‏‏جرب البذلة من جديد.‏‏

376
00:18:59,429 --> 00:19:02,015
‏‏‏- لقد جربتها مرتين.‏
‏‏- أريد أن أراها مع القميص الأسود.‏‏

377
00:19:02,098 --> 00:19:04,184
‏‏لن أرتدي بذلة سوداء مع قميص أسود.‏‏

378
00:19:04,267 --> 00:19:06,519
‏‏‏- "ريجيس" يفعل ذلك.‏
‏‏- حسناً، لقد أقنعتني الآن.‏‏

379
00:19:06,602 --> 00:19:08,980
‏‏على الأقل جرب السترة من جديد.‏‏

380
00:19:09,981 --> 00:19:12,233
‏‏أهكذا يعجبونك رجالك، كمدراء أنيقين؟‏‏

381
00:19:12,317 --> 00:19:14,903
‏‏ليس لهذه الدرجة، بل رسميين أقل بقليل.‏‏

382
00:19:14,986 --> 00:19:17,572
‏‏‏- ولا يعجبك الطراز غير الرسمي.‏
‏‏- بل يعجبني.‏‏

383
00:19:17,656 --> 00:19:21,451
‏‏‏- لكن ليس علي.‏
‏‏- لا، إنه يضيف تنوعاً فحسب.‏‏

384
00:19:21,534 --> 00:19:25,789
‏‏‏ليس أنني أريد "لوك" جديداً،‏
‏‏بل أريد رؤية جانباً آخر من "لوك" القديم.‏‏

385
00:19:26,206 --> 00:19:28,416
‏‏لقد فاتك ثقب. تعال إلى هنا.‏‏

386
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
‏‏ماذا فعلت؟‏‏

387
00:19:31,544 --> 00:19:33,797
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

388
00:19:35,631 --> 00:19:38,969
‏‏‏- هذا ليس ما يبدو عليه.‏
‏‏- يبدو وكأنك تلبسينه.‏‏

389
00:19:39,052 --> 00:19:42,889
‏‏‏- إذن هو تماماً كما يبدو.‏
‏‏- كانت هناك تنزيلات لدى "بلومنغدايلز"...‏‏

390
00:19:42,973 --> 00:19:46,184
‏‏‏- ٦ بلايين بالمائة.‏
‏‏- أيمكنك رفض ذلك؟‏‏

391
00:19:47,143 --> 00:19:48,812
‏‏سأبدل ثيابي الآن.‏‏

392
00:19:48,895 --> 00:19:51,522
‏‏جيد. سأذهب لجلب "روري". تمتع بالثياب.‏‏

393
00:19:51,606 --> 00:19:54,901
‏‏‏- سأفعل.‏
‏‏- حسناً، جيد. أراك لاحقاً يا "ريتشل".‏‏

394
00:19:55,318 --> 00:19:56,652
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

395
00:20:00,907 --> 00:20:02,868
‏‏‏- سأبدل ثيابي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

396
00:20:21,887 --> 00:20:23,471
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

397
00:20:24,639 --> 00:20:27,683
‏‏ظننت أنك قد تحبين بعض القهوة كعادتك.‏‏

398
00:20:27,768 --> 00:20:28,935
‏‏شكراً.‏‏

399
00:20:31,562 --> 00:20:33,439
‏‏هذا مربك بعض الشيء.‏‏

400
00:20:33,523 --> 00:20:37,027
‏‏‏أنا فتاة كبيرة يا "لاين" ولا أحتاجك‏
‏‏لتحميني من الأشياء.‏‏

401
00:20:37,110 --> 00:20:39,529
‏‏‏أنا فقط لم أرد أن أجعلك حزينة أكثر‏
‏‏مما أنت عليه.‏‏

402
00:20:39,612 --> 00:20:42,698
‏‏‏كيف يمكنني أن أصبح حزينة أكثر‏
‏‏إن أخبرتني أن شريكك في الدروس هو "دين"؟‏‏

403
00:20:42,783 --> 00:20:44,575
‏‏لا أريد ذكر اسمه بقربك.‏‏

404
00:20:44,659 --> 00:20:46,452
‏‏‏- هذا جنوني.‏
‏‏- هل رأيت وجهك...‏‏

405
00:20:46,536 --> 00:20:48,246
‏‏‏- حين تذكرين "دين"؟‏
‏‏- وجهي بخير.‏‏

406
00:20:48,329 --> 00:20:50,248
‏‏ليس كذلك. وجهك ليس بخير أبداً.‏‏

407
00:20:50,331 --> 00:20:52,333
‏‏‏- سأتغلب على ذلك.‏
‏‏- لكنك لم تتغلبي عليه بعد.‏‏

408
00:20:52,417 --> 00:20:55,003
‏‏‏ربما قد أتغلب عليه بسرعة أكبر لو‏
‏‏لم ينشغل الجميع...‏‏

409
00:20:55,086 --> 00:20:58,256
‏‏‏بمحاولة حمايتي من جميع الأشياء‏
‏‏الشريرة والمخيفة في العالم.‏‏

410
00:20:58,339 --> 00:21:01,134
‏‏‏- حسنا، لن أحميك بعد الآن.‏
‏‏- رائع. يسرني سماع هذا.‏‏

411
00:21:01,217 --> 00:21:04,720
‏‏‏المرة التالية التي أنت على وشك عبور‏
‏‏الطريق فيها والضوء أحمر...‏‏

412
00:21:04,805 --> 00:21:07,307
‏‏‏- سأدفعك قليلاً.‏
‏‏- تماماً ما أقصده.‏‏

413
00:21:07,390 --> 00:21:09,059
‏‏ضمن روح عدم حمايتك...‏‏

414
00:21:09,142 --> 00:21:12,103
‏‏‏كنت سأخبرك أنه ليس بإمكاني الدرس معك‏
‏‏بسبب صف الكتاب المقدس.‏‏

415
00:21:12,187 --> 00:21:13,980
‏‏لكن ذلك ليس صحيحاً. يجب أن أقابل "دين".‏‏

416
00:21:14,064 --> 00:21:16,607
‏‏‏- شكراً لصدقك.‏
‏‏- الأرجح أنه سيكون علي مقابلته من جديد...‏‏

417
00:21:16,691 --> 00:21:18,819
‏‏‏- لأن علينا تسليم المشروع الاثنين.‏
‏‏- لا يهمني.‏‏

418
00:21:18,902 --> 00:21:20,236
‏‏سأراك عندما أراك.‏‏

419
00:21:20,320 --> 00:21:21,404
‏‏‏- حسناً!‏
‏‏- حسناً.‏‏

420
00:21:21,487 --> 00:21:22,613
‏‏وداعاً.‏‏

421
00:21:26,326 --> 00:21:28,328
‏‏‏- إلى أين تذهب "لاين"؟‏
‏‏- بعيداً.‏‏

422
00:21:28,661 --> 00:21:30,872
‏‏حسناً، أنت في هذا المزاج منذ أسبوع...‏‏

423
00:21:30,956 --> 00:21:33,333
‏‏‏ومع أنني أحب أفراح وأحزان الأمومة غير‏
‏‏المتوقعة...‏‏

424
00:21:33,416 --> 00:21:36,336
‏‏‏علي القول إنني سئمت شخصية "غوفوس"‏
‏‏وأود استعادة شخصية "غالانت".‏‏

425
00:21:36,419 --> 00:21:40,631
‏‏‏ألا يمكنك لفظ جملة عادية؟ قولك "تعالي‏
‏‏لنتكلم" ممل لك.‏‏

426
00:21:40,882 --> 00:21:42,592
‏‏‏- تعالي لنتكلم.‏
‏‏- عن ماذا؟‏‏

427
00:21:42,675 --> 00:21:44,886
‏‏‏انتظري، أنا أعرف. ماذا عنك‏
‏‏وعن السيد "مدينا"؟‏‏

428
00:21:44,970 --> 00:21:47,055
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- سمعت أنكما عدتما معاً من جديد.‏‏

429
00:21:47,138 --> 00:21:48,264
‏‏هل تكلمت مع "ماكس"؟‏‏

430
00:21:48,348 --> 00:21:51,267
‏‏‏طلب مني البقاء بعد نهاية الدرس‏
‏‏ليتحدث عن وضع انفصالي الصعب.‏‏

431
00:21:51,351 --> 00:21:54,855
‏‏‏نحن لا نتواعد. كنا نتبادل أحاديث‏
‏‏ولقد قررنا للتو أن نتواعد.‏‏

432
00:21:54,938 --> 00:21:56,731
‏‏لماذا لم تخبريني بأنكما تتحدثان؟‏‏

433
00:21:56,815 --> 00:21:59,692
‏‏‏لأنه كان يشبه للغاية أمر‏
‏‏"تود" و"نيفينا كاتلر".‏‏

434
00:21:59,775 --> 00:22:01,444
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- حين كنت في الثانوية...‏‏

435
00:22:01,527 --> 00:22:04,572
‏‏‏كان لدي خليل اسمه "تود" شيء ما.‏
‏‏لم يكن شخصاً مناسباً.‏‏

436
00:22:04,655 --> 00:22:07,075
‏‏لكنني كنت أعشقه وهجرني.‏‏

437
00:22:07,158 --> 00:22:10,245
‏‏‏تحطمت تماماً ولم أتمكن من فعل شيء‏
‏‏غير الاستلقاء والبكاء...‏‏

438
00:22:10,328 --> 00:22:12,747
‏‏‏والاستماع إلى "إير سبلاي".‏
‏‏مرحلة منخفضة من حياتي.‏‏

439
00:22:12,831 --> 00:22:14,916
‏‏‏بعد يومين من هجرته، صديقتي‏
‏‏المفضلة "نيفينا كاتلر"...‏‏

440
00:22:15,000 --> 00:22:16,918
‏‏عادت إلى خليلها "راندي"...‏‏

441
00:22:17,002 --> 00:22:19,045
‏‏‏الذي كان قد هجرها أياماً قبل‏
‏‏أن يهجرني "تود".‏‏

442
00:22:19,129 --> 00:22:20,922
‏‏كانت سعيدة للغاية ومستمتعة...‏‏

443
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
‏‏‏وظلت تتكلم عن كم هو رائع أن‏
‏‏تستعيد خليلها...‏‏

444
00:22:24,009 --> 00:22:26,344
‏‏‏- مما جعل شعوري سيئاً للغاية.‏
‏‏- النهاية. لنذهب.‏‏

445
00:22:26,427 --> 00:22:28,804
‏‏‏اسمعي، لم أرد أن أكون "نيفينا كاتلر"،‏
‏‏مفهوم؟‏‏

446
00:22:28,889 --> 00:22:31,641
‏‏‏كنت حزينة للغاية بشأن "دين".‏
‏‏ماذا يفترض مني أن أفعل؟‏‏

447
00:22:31,724 --> 00:22:34,936
‏‏‏أن أقول: "أنا آسفة بشأنك و(دين)،‏
‏‏لكني استعدت (ماكس) ونحن سعيدين."‏‏

448
00:22:35,020 --> 00:22:36,854
‏‏‏- هل ذلك جيد؟‏
‏‏- لكان رائعاً.‏‏

449
00:22:36,938 --> 00:22:38,773
‏‏كنت سأخبرك، حسناً؟‏‏

450
00:22:38,856 --> 00:22:42,318
‏‏‏أردت فقط أن أعطيك بعض‏
‏‏المجال وفرصة لتتنفسي.‏‏

451
00:22:42,402 --> 00:22:45,446
‏‏كنت أحاول أن أحميك. هذا كل ما في الأمر.‏‏

452
00:22:45,530 --> 00:22:49,617
‏‏‏لا يهمني إن أخبرتني عن "ماكس" أم لا.‏
‏‏ستنفصلين عنه في النهاية في أية حال.‏‏

453
00:22:49,700 --> 00:22:51,452
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- هذا ما تجيدين فعله أكثر.‏‏

454
00:22:51,536 --> 00:22:52,620
‏‏توقفي هناك.‏‏

455
00:22:52,703 --> 00:22:54,956
‏‏‏ستنفصلين وتبكين وتعودين‏
‏‏إليه، ثم تنفصلين من جديد.‏‏

456
00:22:55,040 --> 00:22:57,918
‏‏لا يهم حقاً. أفضل ألا أتابع القصة.‏‏

457
00:22:58,001 --> 00:23:00,128
‏‏لذا أخبريني حين تصلين إلى الهدف الأخير.‏‏

458
00:23:00,211 --> 00:23:03,548
‏‏‏هذا قول متعجرف جداً‏
‏‏حتى لوجه آخر من "روري".‏‏

459
00:23:03,631 --> 00:23:06,842
‏‏‏- أريد اعتذاراً.‏
‏‏- حسناً، أعتذر. لنذهب إلى البيت.‏‏

460
00:23:06,927 --> 00:23:10,013
‏‏‏نعم، لنذهب إلى البيت ونحاول‏
‏‏ذلك الاعتذار من جديد.‏‏

461
00:23:11,389 --> 00:23:13,808
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- نحن بحاجة لمصابيح للضوء.‏‏

462
00:23:13,891 --> 00:23:16,227
‏‏‏- نحن بخير.‏
‏‏- ينقصنا النور. سيستغرقني ذلك لحظة.‏‏

463
00:23:16,311 --> 00:23:18,354
‏‏‏- افترض أنك لن تدخلي.‏
‏‏- أهو يوم الأربعاء؟‏‏

464
00:23:18,438 --> 00:23:20,065
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- إذن لا يمكنني، أليس كذلك؟‏‏

465
00:23:20,148 --> 00:23:21,983
‏‏ما علاقة الأربعاء بهذا؟‏‏

466
00:23:22,067 --> 00:23:24,027
‏‏لا شيء. سألاقيك في المنزل.‏‏

467
00:23:31,284 --> 00:23:33,453
‏‏"روري"، لقد عدت للجولة الثانية.‏‏

468
00:23:35,371 --> 00:23:38,874
‏‏‏لقد جلبت بعض الشرائط للتزيين‏
‏‏في حال ساءت الأمور كثيراً.‏‏

469
00:23:46,632 --> 00:23:48,134
‏‏أين أنت؟‏‏

470
00:23:53,223 --> 00:23:54,724
‏‏أجيبيني أرجوك.‏‏

471
00:24:00,646 --> 00:24:04,067
‏‏‏هذا رابع اجتماع سخيف تأخذينني‏
‏‏إليه هذا الأسبوع.‏‏

472
00:24:04,150 --> 00:24:06,444
‏‏أنا رئيسة الهيئة ويجب أن أكون موجودة.‏‏

473
00:24:06,527 --> 00:24:09,114
‏‏‏إنقاذ زهرة "البورينجيني".‏
‏‏من سمع بشيء كهذا؟‏‏

474
00:24:09,197 --> 00:24:12,533
‏‏‏إنها زهرة نادرة جداً‏
‏‏وهي تختفي بسرعة عن وجه الأرض.‏‏

475
00:24:12,617 --> 00:24:13,701
‏‏من يهمه؟‏‏

476
00:24:13,784 --> 00:24:17,247
‏‏كرئيسة "جمعية الجنائن"، علي الاهتمام.‏‏

477
00:24:17,330 --> 00:24:21,292
‏‏‏آخر شيء أنا بحاجة إليه‏
‏‏هو أن أمضي أربع ساعات من الملل...‏‏

478
00:24:21,376 --> 00:24:24,004
‏‏‏مع نفس الأشخاص الذين سيجعلونني‏
‏‏أعاني من الملل غداً في‏‏

479
00:24:24,087 --> 00:24:25,713
‏‏حفلة جمع الأموال للحفلات الموسيقية.‏‏

480
00:24:25,796 --> 00:24:28,924
‏‏‏يجب أن نستعيد بذلتك الأخرى‏
‏‏من التنظيف غداً.‏‏

481
00:24:29,009 --> 00:24:30,218
‏‏كلا، سأكون ميتاً غداً.‏‏

482
00:24:30,301 --> 00:24:32,803
‏‏أنوي رمي نفسي من السطح الليلة...‏‏

483
00:24:32,887 --> 00:24:35,473
‏‏في منتصف كلمة "بيتي سالنجر" الافتتاحية.‏‏

484
00:24:35,556 --> 00:24:37,933
‏‏"بيتي" صديقة عزيزة وستكون لطيفاً معها.‏‏

485
00:24:38,018 --> 00:24:41,021
‏‏إنها مدمنة على الكحول. سآخذ صحيفتي معي.‏‏

486
00:24:41,104 --> 00:24:44,399
‏‏لن تفعل ذلك يا "ريتشارد". هل سمعتني؟‏‏

487
00:24:48,319 --> 00:24:50,363
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- مرحباً يا جدتي.‏‏

488
00:24:53,991 --> 00:24:56,661
‏‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- كل شيء بخير.‏‏

489
00:24:58,454 --> 00:25:01,457
‏‏‏- "ريتشارد"، ادفع للتاكسي.‏
‏‏- تاكسي؟ من استقل التاكسي؟‏‏

490
00:25:01,541 --> 00:25:04,044
‏‏‏- "روري" فعلت ذلك.‏
‏‏- ماذا تفعل "روري" هنا؟‏‏

491
00:25:06,171 --> 00:25:07,255
‏‏‏- مرحباً "روري".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

492
00:25:07,338 --> 00:25:10,550
‏‏لا أدري ماذا تفعل هنا. ادفع للرجل وسأكتشف.‏‏

493
00:25:10,633 --> 00:25:12,218
‏‏من أجل الله.‏‏

494
00:25:12,760 --> 00:25:14,137
‏‏ادخلي.‏‏

495
00:25:16,639 --> 00:25:18,933
‏‏أخبريني الآن، ماذا يجري؟‏‏

496
00:25:21,811 --> 00:25:23,229
‏‏لقد تشاجرت مع أمي.‏‏

497
00:25:23,313 --> 00:25:26,482
‏‏‏- تشاجرت مع أمك؟‏
‏‏- لم أعد أتحمل الأمر.‏‏

498
00:25:26,566 --> 00:25:28,859
‏‏‏- كان علي الرحيل من هناك.‏
‏‏- من بيتك؟‏‏

499
00:25:28,943 --> 00:25:32,655
‏‏‏من ذلك البيت وتلك البلدة وكل شيء.‏
‏‏كان علي الرحيل فحسب.‏‏

500
00:25:32,988 --> 00:25:35,825
‏‏لقد طلب ٥ دولارات إضافية لمجرد انتظاره.‏‏

501
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
‏‏أشعر وكأنني عدت إلى "براغ".‏‏

502
00:25:37,910 --> 00:25:40,413
‏‏‏- أتريدين كوكتيل؟‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

503
00:25:40,496 --> 00:25:43,416
‏‏‏- "ريتشارد"!‏
‏‏- آسف.‏‏

504
00:25:43,499 --> 00:25:47,044
‏‏‏- أنا مرتبك قليلاً هنا.‏
‏‏- أنتما ترتديان ثياباً رسمية.‏‏

505
00:25:47,212 --> 00:25:49,255
‏‏كنتما على وشك الخروج. أنا آسفة جداً.‏‏

506
00:25:49,339 --> 00:25:51,716
‏‏‏- أرجوك لا تأسفي.‏
‏‏- لا يهم يا "روري".‏‏

507
00:25:51,799 --> 00:25:54,510
‏‏‏آسفة. أرجوكما اخرجا.‏
‏‏لم أقصد أن أفسد لكما سهرتكما.‏‏

508
00:25:54,594 --> 00:25:57,388
‏‏‏- لم أفكر. كان علي أن أتصل.‏
‏‏- اهدئي الآن.‏‏

509
00:25:57,472 --> 00:26:00,725
‏‏‏لست بحاجة للاتصال قبل مجيئك إلى هنا.‏
‏‏أنت مرحب بك في أي وقت.‏‏

510
00:26:00,808 --> 00:26:02,477
‏‏خاصة الليلة.‏‏

511
00:26:02,560 --> 00:26:05,396
‏‏‏- أتريدين التحدث عما حدث؟‏
‏‏- "إميلي"، لا تتحرشي.‏‏

512
00:26:05,480 --> 00:26:06,606
‏‏أنا لا أتحرش.‏‏

513
00:26:06,689 --> 00:26:09,275
‏‏من الواضح أن الفتاة بحاجة لبعض راحة البال.‏‏

514
00:26:09,359 --> 00:26:11,444
‏‏‏- كيف تعرف ذلك؟‏
‏‏- يمكنني فهم ذلك.‏‏

515
00:26:11,527 --> 00:26:13,404
‏‏أصبحت قارئاً للأذهان الآن. كم هذا لطيف.‏‏

516
00:26:13,488 --> 00:26:16,031
‏‏سنجلب لك عمامة ونضع حجيرة قرب محطة القطار.‏‏

517
00:26:16,116 --> 00:26:18,784
‏‏هل بإمكاني أن أبقى هنا الليلة؟‏‏

518
00:26:19,410 --> 00:26:21,871
‏‏‏- طبعاً.‏
‏‏- يمكنك البقاء بقدر ما تشاءين.‏‏

519
00:26:21,954 --> 00:26:23,581
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- أتريدين بعض العشاء؟‏‏

520
00:26:23,664 --> 00:26:25,166
‏‏يمكنني أن أطلب من "روزا" أن تجهز لك شيئاً.‏‏

521
00:26:25,250 --> 00:26:27,335
‏‏‏كلا، أود الذهاب إلى النوم إن‏
‏‏كان لا بأس بذلك.‏‏

522
00:26:27,418 --> 00:26:28,753
‏‏طبعاً، أي شيء تريدينه.‏‏

523
00:26:29,003 --> 00:26:32,798
‏‏‏غرفتك جاهزة. هناك ثوب للنوم‏
‏‏وفرشاة للأسنان في الحمام.‏‏

524
00:26:33,048 --> 00:26:35,050
‏‏إنها وردية اللون لماعة.‏‏

525
00:26:35,426 --> 00:26:37,803
‏‏‏- ظننت أنها ستعجبك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

526
00:26:41,641 --> 00:26:44,560
‏‏‏- تصبح على خير يا جدي.‏
‏‏- تصبحين على خير يا "روري".‏‏

527
00:26:46,479 --> 00:26:49,690
‏‏‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏
‏‏"ريتشارد"، قل شيئاً مشجعاً.‏‏

528
00:26:49,774 --> 00:26:52,402
‏‏"روري"، أنا آسف أنك قلقة...‏‏

529
00:26:53,153 --> 00:26:55,196
‏‏لكني أستحسن توقيتك.‏‏

530
00:26:55,863 --> 00:26:57,532
‏‏أراكما غداً.‏‏

531
00:26:58,699 --> 00:27:00,910
‏‏"إميلي"، ما هذا الأمر؟‏‏

532
00:27:01,786 --> 00:27:03,996
‏‏لقد تشاجرت مع "لورلاي".‏‏

533
00:27:04,872 --> 00:27:06,541
‏‏وجاءت إلى هنا.‏‏

534
00:27:09,669 --> 00:27:12,297
‏‏سيدة "كيم"، أنا "لورلاي". هل "لاين" هناك؟‏‏

535
00:27:12,672 --> 00:27:14,632
‏‏أتعلمين أين هي؟‏‏

536
00:27:14,715 --> 00:27:17,092
‏‏‏هذا لا يصدق.‏
‏‏أنت تعلمين دائماً مكان وجودها.‏‏

537
00:27:17,177 --> 00:27:19,762
‏‏‏المرة الوحيدة التي أريدك فيها‏
‏‏كحارسة سجن مجنونة...‏‏

538
00:27:19,845 --> 00:27:21,847
‏‏يبدو أنك لا تأبهين.‏‏

539
00:27:22,348 --> 00:27:25,768
‏‏‏أتعلمين شيئاً؟ لن أتمكن أبداً‏
‏‏من توضيح ذلك لك كما تشاءين.‏‏

540
00:27:25,851 --> 00:27:30,231
‏‏‏فهلا تطلبين من "لاين" أن تتصل بي حين تعود؟‏
‏‏أنا أبحث عن "روري".‏‏

541
00:27:30,315 --> 00:27:33,484
‏‏كلا، لا أدري أين هي. ولا تهزئي مني.‏‏

542
00:27:33,568 --> 00:27:36,111
‏‏أنت أيضاً لا تعرفين أين "لاين".‏‏

543
00:27:36,362 --> 00:27:37,488
‏‏أي شيء؟‏‏

544
00:27:37,572 --> 00:27:39,990
‏‏"باتي" لم ترها لكنها تعمل طوال النهار.‏‏

545
00:27:40,074 --> 00:27:41,701
‏‏ليست في المكتبة ولا لدى "لوك".‏‏

546
00:27:41,784 --> 00:27:43,578
‏‏أين هي؟ لماذا لم تترك رسالة؟‏‏

547
00:27:43,661 --> 00:27:44,829
‏‏‏- اللعنة!‏
‏‏- اهدئي يا عزيزتي.‏‏

548
00:27:44,912 --> 00:27:47,498
‏‏‏لكن "روري" لا ترحل فجأة. تعرف‏
‏‏أن ذلك سيثير جنوني.‏‏

549
00:27:47,582 --> 00:27:50,793
‏‏‏تعرف أنه قد يقلقني. ولقد قاربت‏
‏‏حالة الذعر الآن.‏‏

550
00:27:50,876 --> 00:27:52,962
‏‏لا، لا تذعري. اهدئي.‏‏

551
00:27:55,465 --> 00:27:58,008
‏‏‏- هل وجدتها؟‏
‏‏- لا، لا شيء. لم يرها أحد.‏‏

552
00:27:58,092 --> 00:27:59,176
‏‏حسناً.‏‏

553
00:27:59,635 --> 00:28:02,179
‏‏‏- ماذا عن خليلها السابق؟‏
‏‏- "دين".‏‏

554
00:28:02,263 --> 00:28:03,723
‏‏أنا في طريقي.‏‏

555
00:28:04,390 --> 00:28:07,101
‏‏اقتراح جيد. تحصل على نقاط إضافية.‏‏

556
00:28:07,560 --> 00:28:10,230
‏‏‏- "ماكس"، بدأت أفقد صوابي.‏
‏‏- سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

557
00:28:10,313 --> 00:28:13,107
‏‏"سوكي" هنا وأنا هنا. سنجدها.‏‏

558
00:28:16,819 --> 00:28:17,987
‏‏"روري"؟‏‏

559
00:28:18,070 --> 00:28:20,281
‏‏أردت فقط إعلامك أن "روري" هنا معنا.‏‏

560
00:28:20,365 --> 00:28:22,950
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد وصلت منذ بضع دقائق.‏‏

561
00:28:23,200 --> 00:28:25,828
‏‏‏- إنها هناك؟ أهي بخير؟‏
‏‏- إنها بخير.‏‏

562
00:28:25,995 --> 00:28:27,663
‏‏طلبت أن تمضي الليلة هنا.‏‏

563
00:28:27,747 --> 00:28:31,334
‏‏حسناً، إنها هناك معكما. كيف وصلت إذن؟‏‏

564
00:28:31,417 --> 00:28:33,794
‏‏‏- استقلت سيارة أجرة.‏
‏‏- دعيني أكلمها.‏‏

565
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
‏‏تبدو قلقة جداً. قالت إنكما تشاجرتما.‏‏

566
00:28:36,714 --> 00:28:39,008
‏‏‏- لقد تجادلنا.‏
‏‏- هي قالت شجاراً.‏‏

567
00:28:39,091 --> 00:28:41,010
‏‏هل تضعيها على الخط من فضلك يا أمي؟‏‏

568
00:28:41,093 --> 00:28:43,638
‏‏‏أظن أن علينا منحها بعض الوقت‏
‏‏لتوضح أفكارها.‏‏

569
00:28:43,721 --> 00:28:46,432
‏‏‏شكراً لمساعدتك. أيمكنني التحدث إلى‏
‏‏ابنتي من فضلك؟‏‏

570
00:28:46,516 --> 00:28:49,685
‏‏‏- لقد ذهبت إلى غرفتها يا "لورلاي".‏
‏‏- غرفتها هنا.‏‏

571
00:28:49,935 --> 00:28:53,063
‏‏‏أمي، أنا واقفة أنظر إلى غرفتها وهي‏
‏‏ليست فيها.‏‏

572
00:28:53,147 --> 00:28:55,941
‏‏"لورلاي"، لم آت إلى بيتك وأخطف هذه الطفلة.‏‏

573
00:28:56,025 --> 00:28:59,654
‏‏هربت منك وجاءت إلى هنا. إنها متعبة وقلقة.‏‏

574
00:28:59,737 --> 00:29:01,406
‏‏أظن أن علينا أن نتركها تنام...‏‏

575
00:29:01,489 --> 00:29:04,992
‏‏‏وفي الصباح يمكننا أن نتجادل‏
‏‏عن كيفية معالجة الأمر بطريقة أفضل.‏‏

576
00:29:05,075 --> 00:29:08,246
‏‏ربما بعض الوقت بعيدتين عن بعضكما سيفيدكما.‏‏

577
00:29:08,329 --> 00:29:10,080
‏‏سأمر وآخذها في الصباح.‏‏

578
00:29:10,164 --> 00:29:13,208
‏‏‏لديها مدرسة غداً، ومدرستها على بعد‏
‏‏١٠ دقائق من هنا.‏‏

579
00:29:13,293 --> 00:29:14,669
‏‏سآخذها بعد المدرسة.‏‏

580
00:29:14,752 --> 00:29:17,547
‏‏لم لا تتصلي غداً بعد أن تعود من المدرسة؟‏‏

581
00:29:17,630 --> 00:29:20,716
‏‏‏وتتأكدي من أنها تريد العودة.‏
‏‏لا تريدين جرها إلى البيت...‏‏

582
00:29:20,800 --> 00:29:24,094
‏‏‏- كي تركب سيارة أجرة من جديد.‏
‏‏- سأكلمك غداً.‏‏

583
00:29:24,178 --> 00:29:26,013
‏‏تصبحين على خير يا "لورلاي".‏‏

584
00:29:28,724 --> 00:29:29,809
‏‏إذن؟‏‏

585
00:29:32,353 --> 00:29:34,480
‏‏‏- إنها في منزل والدي في "هارتفورد".‏
‏‏- جيد.‏‏

586
00:29:34,564 --> 00:29:36,274
‏‏‏- جيد؟‏
‏‏- سيئ؟‏‏

587
00:29:36,357 --> 00:29:38,359
‏‏‏- سيئ، سيئ جداً.‏
‏‏- إنها بأمان.‏‏

588
00:29:38,443 --> 00:29:40,903
‏‏إنها مع أمي، ولا أحد بأمان مع أمي.‏‏

589
00:29:40,986 --> 00:29:43,573
‏‏‏- كانت بحاجة لبعض الفسحة.‏
‏‏- كلا، ذلك المنزل ليس آمناً.‏‏

590
00:29:43,656 --> 00:29:46,367
‏‏‏إنه كالبيت في فيلم "آميتيفيل هورور"‏
‏‏دون الأوقات الممتعة.‏‏

591
00:29:46,451 --> 00:29:47,743
‏‏‏إن كان الأمر سيئاً لهذه الدرجة، يجب‏
‏‏أن تجلبيها.‏‏

592
00:29:47,827 --> 00:29:50,162
‏‏كلا، أرادت الابتعاد عني.‏‏

593
00:29:50,245 --> 00:29:52,081
‏‏تريد البقاء وحدها.‏‏

594
00:29:52,290 --> 00:29:54,292
‏‏لنترك لها فسحتها.‏‏

595
00:30:00,005 --> 00:30:01,256
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

596
00:30:01,341 --> 00:30:03,426
‏‏لا أصدق أنها تركتني لتذهب إلى هناك.‏‏

597
00:30:03,509 --> 00:30:05,428
‏‏كنا نتمكن دائماً من حل مشاكلنا.‏‏

598
00:30:05,511 --> 00:30:06,929
‏‏ما كان موضوع شجاركما؟‏‏

599
00:30:07,012 --> 00:30:08,138
‏‏‏- أنت.‏
‏‏- أنا؟‏‏

600
00:30:08,222 --> 00:30:11,559
‏‏‏بدأ بك والواقع أنني لم أخبرها‏
‏‏بأننا عدنا إلى الحوار من جديد...‏‏

601
00:30:11,642 --> 00:30:14,979
‏‏‏لكن ذلك كان جزءاً فقط من الأمر‏
‏‏لأنها كانت تمر بوقت عصيب للغاية...‏‏

602
00:30:15,062 --> 00:30:18,649
‏‏‏بسبب قصة "دين" تلك. فأظن أنه كان‏
‏‏علي أن أتوقع ذلك.‏‏

603
00:30:20,318 --> 00:30:22,111
‏‏لكن ليتها لم تهرب.‏‏

604
00:30:22,194 --> 00:30:25,656
‏‏ستعود، وستجدان حلولاً لكل الأمور.‏‏

605
00:30:26,491 --> 00:30:29,577
‏‏‏- أنت بارع في المؤاساة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

606
00:30:30,244 --> 00:30:32,204
‏‏‏- أتريد بعض القهوة؟‏
‏‏- طبعاً.‏‏

607
00:30:32,287 --> 00:30:35,249
‏‏‏- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‏
‏‏- أظن أنك تستحق ذلك.‏‏

608
00:30:35,333 --> 00:30:37,752
‏‏لماذا لم تخبري "روري" عنا؟‏‏

609
00:30:37,960 --> 00:30:40,254
‏‏كانت منزعجة بشأن "دين"...‏‏

610
00:30:40,338 --> 00:30:43,924
‏‏‏لم أظن أنه كان الوقت الأفضل‏
‏‏لإعطائها أخباري السعيدة.‏‏

611
00:30:44,008 --> 00:30:46,469
‏‏حسناً. لكنك أخبرت أشخاصا غيرها؟‏‏

612
00:30:46,552 --> 00:30:49,805
‏‏‏- أي أشخاص؟‏
‏‏- لا أدري، أصدقاء، "سوكي"؟‏‏

613
00:30:50,431 --> 00:30:52,433
‏‏لا، في الواقع، لم أفعل.‏‏

614
00:30:52,767 --> 00:30:54,143
‏‏هل هناك سبب لذلك؟‏‏

615
00:30:56,020 --> 00:30:57,355
‏‏لم يأت الموضوع.‏‏

616
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
‏‏‏- لم يأت؟‏
‏‏- لا.‏‏

617
00:30:58,814 --> 00:31:01,108
‏‏هل أنت، لسبب ما، تتفادين الحديث عن الأمر؟‏‏

618
00:31:01,191 --> 00:31:02,485
‏‏لا يا "ماكس"، بالله عليك.‏‏

619
00:31:02,568 --> 00:31:05,279
‏‏‏- يبدو غريباً بعض الشيء لي.‏
‏‏- لماذا هو غريب؟‏‏

620
00:31:05,363 --> 00:31:08,032
‏‏نحن نتحاور منذ أسبوعين على الأقل.‏‏

621
00:31:08,115 --> 00:31:10,159
‏‏ظننت أنه في لحظة ما قد يذكر الموضوع.‏‏

622
00:31:10,242 --> 00:31:13,913
‏‏‏لا تقول للناس فجأة: "أنا و’ماكس‘‏
‏‏نتحدث من جديد."‏‏

623
00:31:13,996 --> 00:31:16,791
‏‏كنت أنتظر أن يأتي الموضوع بطريقة طبيعية.‏‏

624
00:31:16,874 --> 00:31:21,211
‏‏‏لسبب ما، بالنسبة لي، ذكر الموضوع بطريقة‏
‏‏طبيعية خلال اليومين الأولين ثلاث مرات.‏‏

625
00:31:21,295 --> 00:31:23,798
‏‏من الواضح أنك شخص سهل المعشر أكثر مني.‏‏

626
00:31:23,881 --> 00:31:26,384
‏‏‏إن كانت لا تريدين الناس‏
‏‏أن يعرفوا لسبب ما...‏‏

627
00:31:26,467 --> 00:31:28,636
‏‏‏- فيجب أن نبحث الأمر.‏
‏‏- لا يوجد سبب.‏‏

628
00:31:28,719 --> 00:31:29,845
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

629
00:31:29,929 --> 00:31:31,889
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- أتصدقني؟‏‏

630
00:31:31,972 --> 00:31:34,349
‏‏إن قلت إنه ليس هناك سبب، فليس هناك سبب.‏‏

631
00:31:34,434 --> 00:31:35,518
‏‏‏- هكذا قلت.‏
‏‏- هكذا أعني.‏‏

632
00:31:35,601 --> 00:31:36,686
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

633
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
‏‏هذا جيد.‏‏

634
00:31:40,314 --> 00:31:42,692
‏‏‏يجب أن أتصل ب"سوكي" وأخبرها بأن‏
‏‏"روري" بخير.‏‏

635
00:31:42,775 --> 00:31:44,485
‏‏هذه فكرة جيدة.‏‏

636
00:31:52,284 --> 00:31:54,870
‏‏‏- صباح الخير.‏
‏‏- صباح الخير يا "روري".‏‏

637
00:31:54,954 --> 00:31:57,873
‏‏يا جدتي، ألديك فكرة أين قد تكون تنورتي؟‏‏

638
00:31:57,957 --> 00:32:00,668
‏‏‏أعطيتها ل"روزا" لتكويها. اجلسي‏
‏‏وتناولي بعض الفطور.‏‏

639
00:32:00,751 --> 00:32:03,921
‏‏ستكون قد جهزت تنورتك حين تنتهين.‏‏

640
00:32:04,004 --> 00:32:07,925
‏‏لدينا بيض وفاكهة وخبر محمص...‏‏

641
00:32:08,175 --> 00:32:11,386
‏‏‏- وفطائر وكعك رقيق.‏
‏‏- أي شيء قد يكون جيداً.‏‏

642
00:32:11,471 --> 00:32:14,348
‏‏‏- ماذا تأكلين عادة؟‏
‏‏- عادة آكل فطيرة محشوة بالمربى.‏‏

643
00:32:14,432 --> 00:32:17,309
‏‏‏هذا يبدو لذيذاً، سأطلب من "روزا" أن تحضر‏
‏‏واحدة لك.‏‏

644
00:32:17,392 --> 00:32:20,270
‏‏‏- كلا، البيض جيد.‏
‏‏- سأخبرها.‏‏

645
00:32:22,565 --> 00:32:25,568
‏‏إذن يا جدي، ما من جديد في العالم اليوم؟‏‏

646
00:32:25,651 --> 00:32:28,153
‏‏كالعادة، العالم في حالة سيئة جداً.‏‏

647
00:32:28,237 --> 00:32:31,156
‏‏‏من الجميل أن يكون هناك شيء تعتمد‏
‏‏عليه دائماً.‏‏

648
00:32:31,240 --> 00:32:32,742
‏‏إنه كذلك.‏‏

649
00:32:33,200 --> 00:32:35,786
‏‏‏- أتريدين جزءاً من الصحيفة؟‏
‏‏- أرجوك.‏‏

650
00:32:35,870 --> 00:32:38,456
‏‏‏- البيض سيكون جاهزاً فوراً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

651
00:32:41,751 --> 00:32:45,254
‏‏‏- إذن، هل نمت جيدا؟‏
‏‏- السرير كان مريحاً جداً.‏‏

652
00:32:45,755 --> 00:32:47,131
‏‏لكنك لم تنامي جيدا؟‏‏

653
00:32:47,214 --> 00:32:50,259
‏‏‏- بلى. فقط أني...‏
‏‏- تكلمت مع أمك ليلة أمس.‏‏

654
00:32:50,342 --> 00:32:53,513
‏‏‏أخبرتها أنك ستبقين هنا.‏
‏‏قالت إنها ستتصل بعد ظهر اليوم.‏‏

655
00:32:53,596 --> 00:32:54,972
‏‏هل كانت غاضبة؟‏‏

656
00:32:55,806 --> 00:32:57,475
‏‏كانت قلقة.‏‏

657
00:32:59,935 --> 00:33:03,523
‏‏‏إذن، هل تتناولين غداءك في المدرسة‏
‏‏أم تأخذينه من البيت؟‏‏

658
00:33:03,606 --> 00:33:06,191
‏‏‏لأن "روزا" طبخت فخذ غنم لذيذاً‏
‏‏جداً ليلة أمس.‏‏

659
00:33:06,275 --> 00:33:10,029
‏‏‏- أراهن أنه قد يشكل شطيرة رائعة.‏
‏‏- صدقيها في ذلك. إنه لذيذ حقاً.‏‏

660
00:33:10,112 --> 00:33:13,032
‏‏‏- واطلبي قطعة من حلوى التفاح.‏
‏‏- حسناً.‏‏

661
00:33:13,658 --> 00:33:15,868
‏‏‏- أطلب بعض حلوى التفاح.‏
‏‏- جيد.‏‏

662
00:33:16,243 --> 00:33:18,453
‏‏إذن، ماذا يجري في المدرسة اليوم؟‏‏

663
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
‏‏‏- لدي امتحان في اللغة الإسبانية.‏
‏‏- هل أنت مستعدة؟‏‏

664
00:33:21,832 --> 00:33:23,584
‏‏نعم. أحب الإسبانية.‏‏

665
00:33:23,668 --> 00:33:25,419
‏‏بينما علم الأحياء...‏‏

666
00:33:25,503 --> 00:33:26,879
‏‏ما زلت أنتظر اليوم...‏‏

667
00:33:26,962 --> 00:33:30,340
‏‏‏الذي فيه معلوماتي عن كيفية عمل‏
‏‏مصارين الضفدع...‏‏

668
00:33:30,424 --> 00:33:32,760
‏‏يمكن أن أطبقها في عملي في مجال التأمين.‏‏

669
00:33:32,843 --> 00:33:35,304
‏‏ربما لو كنت تؤمن الضفدع.‏‏

670
00:33:37,557 --> 00:33:38,891
‏‏شكراً.‏‏

671
00:33:39,433 --> 00:33:41,519
‏‏‏- هذا يبدو رائعاً.‏
‏‏- جيد.‏‏

672
00:33:42,853 --> 00:33:45,815
‏‏‏- شكراً من جديد للسماح لي بالبقاء هنا.‏
‏‏- وجودك هنا ممتع.‏‏

673
00:33:45,898 --> 00:33:49,318
‏‏‏جعلت جدك يدع جانباً صحيفته عند الفطور.‏
‏‏هذا إنجاز مهم.‏‏

674
00:33:49,401 --> 00:33:51,696
‏‏‏- هلم بنا يا "إميلي".‏
‏‏- إنه كذلك.‏‏

675
00:34:00,495 --> 00:34:01,872
‏‏رباه، ماذا حدث لك؟‏‏

676
00:34:01,956 --> 00:34:04,709
‏‏‏- صباح سعيد لك أيضاً.‏
‏‏- آسف. تبدين بحالة سيئة.‏‏

677
00:34:04,792 --> 00:34:06,836
‏‏‏- لم أنم كثيراً ليلة أمس.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

678
00:34:06,919 --> 00:34:10,005
‏‏‏- تشاجرنا أنا و"روري" فهربت.‏
‏‏- ماذا؟ إلى أين؟ هل...‏‏

679
00:34:10,089 --> 00:34:11,591
‏‏إنها بخير. إنها لدى أمي.‏‏

680
00:34:11,674 --> 00:34:15,010
‏‏‏رباه! قولي تلك المعلومات مع الجزء الأول‏
‏‏وإلا أخفت الناس حتى الموت.‏‏

681
00:34:15,094 --> 00:34:18,598
‏‏‏آسفة. تعرف، ذهبت في سيارتي ثلاث‏
‏‏مرات لجلبها.‏‏

682
00:34:18,681 --> 00:34:21,767
‏‏قدت لمنتصف الطريق ثم عدت.‏‏

683
00:34:21,851 --> 00:34:24,562
‏‏‏في الواقع نفد وقودي خلال قيادتي منتصف‏
‏‏الطريق ذهاباً وإياباً.‏‏

684
00:34:24,645 --> 00:34:27,106
‏‏‏- ستهدأ وتعود إلى المنزل.‏
‏‏- أعرف.‏‏

685
00:34:27,189 --> 00:34:29,609
‏‏الانفصال عن "دين" كان صعباً عليها.‏‏

686
00:34:29,692 --> 00:34:32,903
‏‏‏أكره أن أراها تعاني من هذا. إنها فتاة‏
‏‏طيبة للغاية.‏‏

687
00:34:32,987 --> 00:34:35,740
‏‏إنها لطيفة مع الجميع وتهتم بالجميع...‏‏

688
00:34:35,823 --> 00:34:38,200
‏‏وهي تتجول وبداخلها هذا الألم.‏‏

689
00:34:38,283 --> 00:34:39,910
‏‏ولا يمكنني أن أفعل شيئاً حيال ذلك.‏‏

690
00:34:39,994 --> 00:34:42,079
‏‏ترفض أن تحدثني أو أن تخبرني بما جرى.‏‏

691
00:34:42,162 --> 00:34:44,164
‏‏سأخبرك أنا بما جرى. "دين" أحمق...‏‏

692
00:34:44,248 --> 00:34:47,001
‏‏‏- وقد أعلمها أخيراً بذلك.‏
‏‏- ليت بإمكاني لكمه على رأسه.‏‏

693
00:34:47,084 --> 00:34:49,461
‏‏‏- سأساعدك.‏
‏‏- نبهته حين التقيت به للمرة الأولى...‏‏

694
00:34:49,544 --> 00:34:52,464
‏‏أنه إذا آذاها... ربما يمكنني خدش سيارته.‏‏

695
00:34:52,547 --> 00:34:55,134
‏‏‏أو أفضل، يمكنك خدش سيارة "تايلور"‏
‏‏والقول إن "دين" فعل ذلك.‏‏

696
00:34:55,217 --> 00:34:56,260
‏‏هذا سيكون جيداً.‏‏

697
00:34:56,343 --> 00:34:58,262
‏‏اخدشي سيارة "تايلور" وقولي إنه كان "دين".‏‏

698
00:34:58,345 --> 00:35:02,767
‏‏‏قولي له أيضاً إن "دين" يرمي النفايات على‏
‏‏الأرض ويترك كلبه خارجا دون رسن.‏‏

699
00:35:02,850 --> 00:35:05,227
‏‏‏- سيطرده من البلدة.‏
‏‏- جيد.‏‏

700
00:35:05,435 --> 00:35:09,148
‏‏‏حسناً، علي أن أذهب.‏
‏‏الأرجح أن "روري" خرجت من المدرسة الآن...‏‏

701
00:35:09,231 --> 00:35:11,566
‏‏‏وأريد أن أكون في البيت في حال تقرر‏
‏‏الاتصال.‏‏

702
00:35:11,651 --> 00:35:13,903
‏‏‏- القهوة على حسابي.‏
‏‏- شكراً.‏‏

703
00:35:14,403 --> 00:35:17,447
‏‏‏- هل هذا الحزام الذي اشتريته لك؟‏
‏‏- نعم، حزامي القديم تمزق.‏‏

704
00:35:17,531 --> 00:35:20,034
‏‏من حسن حظك أنه كان لديك واحد إضافي.‏‏

705
00:35:21,326 --> 00:35:23,120
‏‏ستعود إلى البيت قريباً.‏‏

706
00:35:55,861 --> 00:35:57,697
‏‏‏- ألديك لحظة؟‏
‏‏- في الواقع...‏‏

707
00:35:57,780 --> 00:36:00,032
‏‏أريد أن أقول لك فقط إنني أظنك حثالة.‏‏

708
00:36:00,115 --> 00:36:01,241
‏‏شكراً.‏‏

709
00:36:01,325 --> 00:36:05,120
‏‏‏سيكون من الصعب جداً أن تجد‏
‏‏فتاة رائعة مثل "روري". أتعلم ذلك؟‏‏

710
00:36:05,204 --> 00:36:09,083
‏‏‏إنها جميلة وذكية ولا تستحق أن تعاملها بتلك‏
‏‏الطريقة.‏‏

711
00:36:09,166 --> 00:36:11,335
‏‏‏- أعاملها بتلك الطريقة؟‏
‏‏- ظننتك شاب طيب.‏‏

712
00:36:11,418 --> 00:36:13,253
‏‏ظننتك ستسعدها.‏‏

713
00:36:13,337 --> 00:36:15,547
‏‏أنا غبية للغاية لأنني ظننتك خياراً جيداً.‏‏

714
00:36:15,630 --> 00:36:17,591
‏‏لكني كنت مخطئة وأكره أن أكون مخطئة.‏‏

715
00:36:17,675 --> 00:36:20,970
‏‏‏لقد سئمت ومللت من كون جميعكم‏
‏‏تضعون علي اللوم في هذه القصة.‏‏

716
00:36:21,053 --> 00:36:25,140
‏‏‏أعني، أنت وهذه البلدة الغبية بأكملها‏
‏‏تنظرون إلي وكأنني مجرم.‏‏

717
00:36:25,515 --> 00:36:30,395
‏‏‏أقول: "أحبك"، وهي تجلس هناك فحسب،‏
‏‏وأصبح أنا الأحمق؟ أنا الرجل الفاسد؟‏‏

718
00:36:31,063 --> 00:36:33,357
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أتعلمين ماذا؟ فكري ما تشاءين.‏‏

719
00:36:33,440 --> 00:36:35,776
‏‏لا يهمني. اتركيني وشأني فحسب.‏‏

720
00:36:49,289 --> 00:36:51,291
‏‏‏- أين هي؟‏
‏‏- ظننت أنك كنت ستتصلين.‏‏

721
00:36:51,375 --> 00:36:52,459
‏‏أين هي يا أمي؟‏‏

722
00:36:52,542 --> 00:36:54,586
‏‏لم يكن لدي أي وقت لتنبيهها عن هذا.‏‏

723
00:36:54,712 --> 00:36:57,214
‏‏‏- أمي، أين هي؟‏
‏‏- في الأعلى في غرفتها.‏‏

724
00:36:57,297 --> 00:36:59,800
‏‏‏عادت من المدرسة، لكنها صعدت فوراً إلى‏
‏‏الأعلى.‏‏

725
00:36:59,884 --> 00:37:02,136
‏‏‏لم ترد أن تأكل، لكنني جعلت "روزا" تحضر‏
‏‏لها شيئاً.‏‏

726
00:37:02,219 --> 00:37:03,804
‏‏لم أتأكد إذا كانت قد أكلت أم لا.‏‏

727
00:37:03,888 --> 00:37:06,598
‏‏‏لقد تناولت فطوراً جيداً هذا الصباح لكنها‏
‏‏بدت متعبة.‏‏

728
00:37:06,724 --> 00:37:09,184
‏‏‏حين ذهبت إلى حمامها، لم أجد زجاجة‏
‏‏الأسبرين.‏‏

729
00:37:09,268 --> 00:37:11,812
‏‏‏فافترضت أنها تعاني من صداع.‏
‏‏لا أدري إن كان ليلة...‏‏

730
00:37:11,896 --> 00:37:14,273
‏‏اعذريني، أقدر التعليق المفصل...‏‏

731
00:37:14,398 --> 00:37:16,025
‏‏لكن أريد التحدث مع ابنتي الآن.‏‏

732
00:37:16,108 --> 00:37:19,486
‏‏‏- أتريدينني أن أدخل معك؟‏
‏‏- أكثر من أي شيء.‏‏

733
00:37:19,569 --> 00:37:22,156
‏‏‏- حاولي أن تكوني لطيفة.‏
‏‏- شكراً للنصيحة.‏‏

734
00:37:25,659 --> 00:37:26,994
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أمي.‏‏

735
00:37:27,745 --> 00:37:30,580
‏‏‏حسناً إذن، فكرت حين قلت:‏
‏‏"أراك في المنزل"...‏‏

736
00:37:30,664 --> 00:37:33,751
‏‏‏- أنك عنيت منزلنا. كان خطأي.‏
‏‏- أنا آسفة جداً.‏‏

737
00:37:34,584 --> 00:37:35,920
‏‏لا بأس.‏‏

738
00:37:36,086 --> 00:37:37,755
‏‏‏- كل تلك الأشياء...‏
‏‏- أعرف.‏‏

739
00:37:37,838 --> 00:37:39,131
‏‏‏- ثم...‏
‏‏- ليس أمراً مهماً.‏‏

740
00:37:39,256 --> 00:37:41,300
‏‏‏- أنا كثيراً...‏
‏‏- أعرف، أعرف.‏‏

741
00:37:42,676 --> 00:37:46,221
‏‏‏آخر مرة رأيتك فيها، كنت متجهة نحو البيت.‏
‏‏أتريدين ملء الفراغات؟‏‏

742
00:37:46,305 --> 00:37:48,849
‏‏لا أدري. لقد انهرت فحسب...‏‏

743
00:37:49,641 --> 00:37:52,269
‏‏وسئمت كل شيء. أردت الذهاب إلى أي مكان.‏‏

744
00:37:52,352 --> 00:37:53,437
‏‏فاخترت الجحيم؟‏‏

745
00:37:53,520 --> 00:37:56,857
‏‏‏- كان أول مكان خطر على بالي.‏
‏‏- أحترم ذلك.‏‏

746
00:37:57,775 --> 00:38:01,486
‏‏الحاجة إلى الهرب هو شعور أعرفه جيداً.‏‏

747
00:38:01,611 --> 00:38:04,031
‏‏لكن يجب أن نتمكن من الحديث دائماً.‏‏

748
00:38:04,114 --> 00:38:06,700
‏‏مهما كنا غاضبتين أو منزعجتين من بعضنا...‏‏

749
00:38:06,784 --> 00:38:10,037
‏‏‏علاقتنا الخاصة تنجح فقط إذا اتفقنا‏
‏‏على ذلك، مفهوم؟‏‏

750
00:38:10,120 --> 00:38:11,705
‏‏‏- مفهوم.‏
‏‏- جيد.‏‏

751
00:38:13,040 --> 00:38:15,417
‏‏"روري"، أخبريني ماذا حدث بينك وبين "دين".‏‏

752
00:38:15,500 --> 00:38:17,544
‏‏‏- لا أريد أن أتحدث بالأمر.‏
‏‏- أنا أريد ذلك.‏‏

753
00:38:17,627 --> 00:38:21,173
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنني تحدثت معه قليلاً اليوم.‏‏

754
00:38:21,298 --> 00:38:22,424
‏‏ماذا؟ لماذا؟‏‏

755
00:38:22,507 --> 00:38:25,302
‏‏لأنني كنت منزعجة وكنت أرغب ببعض الصراخ.‏‏

756
00:38:25,385 --> 00:38:26,678
‏‏‏- لم تفعلي.‏
‏‏- بلى.‏‏

757
00:38:26,804 --> 00:38:28,722
‏‏‏- لا.‏
‏‏- كان هناك يرتب الكعك...‏‏

758
00:38:28,806 --> 00:38:31,350
‏‏وأنا أصرخ بوجهه كم أنت فتاة رائعة...‏‏

759
00:38:31,475 --> 00:38:36,188
‏‏‏وكم الأمر سيئ أنه هجرك، ثم قال‏
‏‏إنه أخبرك بأنه يحبك.‏‏

760
00:38:36,313 --> 00:38:39,900
‏‏‏- وبدأت أشعر وكأنني حمقاء قليلاً.‏
‏‏- لقد قال ذلك فعلاً.‏‏

761
00:38:40,150 --> 00:38:42,987
‏‏‏- ولم تقولي شيئاً؟‏
‏‏- كلا.‏‏

762
00:38:43,070 --> 00:38:45,990
‏‏‏- لا بد أن الأمر كان صعباً عليه.‏
‏‏- بدا متألماً للغاية.‏‏

763
00:38:46,073 --> 00:38:49,368
‏‏لم أكن أعرف ما العمل. لم أرد إيذاءه.‏‏

764
00:38:49,493 --> 00:38:53,163
‏‏‏- لقد رعبت وجلست هناك فحسب.‏
‏‏- أفهم.‏‏

765
00:38:54,539 --> 00:38:58,627
‏‏‏تعلمين، ما زلت أتعلم هذه الأشياء أيضاً.‏
‏‏بما أنني ما زلت أتعلم...‏‏

766
00:38:58,710 --> 00:39:02,714
‏‏‏أظن أنني لم أفكر بما يكفي فيما‏
‏‏يفترض علي أن أعلمك.‏‏

767
00:39:02,840 --> 00:39:04,383
‏‏عن ماذا تتكلمين؟‏‏

768
00:39:04,508 --> 00:39:08,220
‏‏‏أنا أتكلم عن عدم مقدرتي‏
‏‏الشخصية على الارتباط.‏‏

769
00:39:09,096 --> 00:39:13,517
‏‏‏أعني، أنا سعيدة أن لديك‏
‏‏عيني وإدماني على القهوة...‏‏

770
00:39:14,059 --> 00:39:15,936
‏‏وذوقي في الموسيقى والسينما.‏‏

771
00:39:16,020 --> 00:39:19,023
‏‏لكن حين يتعلق الأمر بالحب والعلاقات...‏‏

772
00:39:19,189 --> 00:39:22,026
‏‏لا أودك بالضرورة أن تكوني مثلي.‏‏

773
00:39:23,193 --> 00:39:26,446
‏‏‏أكره أن أظن أنني ربيت فتاة غير‏
‏‏قادرة على قول "أحبك".‏‏

774
00:39:26,530 --> 00:39:29,074
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- أنا لا أتكلم عن "دين" بالتحديد.‏‏

775
00:39:29,199 --> 00:39:33,037
‏‏‏أعني، على العموم في الحياة.‏
‏‏مثلاً، لنفترض أنك تواعدين "تايلور هانسون".‏‏

776
00:39:33,120 --> 00:39:36,623
‏‏‏- لماذا أواعد "تايلور هانسون"؟‏
‏‏- إنه سيناريو افتراضي، تقبليه.‏‏

777
00:39:36,706 --> 00:39:39,001
‏‏إذن، أنت و"تايلور" تتواعدان بطريقة منتظمة.‏‏

778
00:39:39,084 --> 00:39:41,711
‏‏‏- كيف التقيت ب"تايلور هانسون"؟‏
‏‏- ذهبت إلى حفلته الموسيقية.‏‏

779
00:39:41,795 --> 00:39:46,383
‏‏‏ذهبت خلف الكواليس، والتقت أعينكما عبر‏
‏‏الحشود والآن أنتما تتواعدان.‏‏

780
00:39:46,466 --> 00:39:49,178
‏‏‏- هل ما زال أعضاء "هانسون" معا؟‏
‏‏- إنهم ال"بي جيز" الجدد.‏‏

781
00:39:49,261 --> 00:39:52,014
‏‏لم لا تمنعيني من حضور حفلة ال"هانسون"؟‏‏

782
00:39:52,097 --> 00:39:54,892
‏‏‏- أحدنا يحاول أن يثبت نظرية هنا.‏
‏‏- آسفة، أكملي.‏‏

783
00:39:54,975 --> 00:39:58,353
‏‏‏إذن، أنت و"تايلور" تتواعدان‏
‏‏منذ فترة والأمور رائعة...‏‏

784
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
‏‏وأنت سعيدة.‏‏

785
00:40:00,064 --> 00:40:03,650
‏‏‏تشعرين كل تلك الأشياء الناعمة‏
‏‏التي يشعرها الناس حين يكونون مغرمين.‏‏

786
00:40:03,733 --> 00:40:08,238
‏‏‏أريدك أن تتمكني من القول له:‏
‏‏"’تايلور‘، أحبك."‏‏

787
00:40:08,405 --> 00:40:11,909
‏‏‏أيمكننا أن نختار افتراض جديد؟‏
‏‏هذا يجعلني أشعر بالانزعاج.‏‏

788
00:40:11,992 --> 00:40:15,662
‏‏‏ما أريد قوله هو إنه مخيف أن تكوني مغرمة.‏
‏‏هذا ما أعرفه.‏‏

789
00:40:15,745 --> 00:40:20,500
‏‏‏لكنه أيضاً رائع وخاص. وإن لم تكوني قادرة‏
‏‏على قول ذلك أو التعبير عنه...‏‏

790
00:40:20,584 --> 00:40:23,170
‏‏فلن تتمكني أبداً من اختباره.‏‏

791
00:40:23,253 --> 00:40:27,341
‏‏‏أريدك أن تختبري كل‏
‏‏شيء رائع لأنك رائعة للغاية.‏‏

792
00:40:27,424 --> 00:40:29,884
‏‏‏- هل تسمعينني؟‏
‏‏- نعم، أسمعك.‏‏

793
00:40:29,969 --> 00:40:33,097
‏‏أنا لا أقول إن عليك قول "أحبك" بكل سهولة.‏‏

794
00:40:33,180 --> 00:40:35,765
‏‏يجب أن يكون حباً صحيحاً وحقيقياً...‏‏

795
00:40:36,183 --> 00:40:38,727
‏‏ويجب أن يكون قد استغرقك تفكيراً ملياً.‏‏

796
00:40:38,810 --> 00:40:41,521
‏‏لكن ذات يوم، مع شخص ما، سيكون صحيحاً.‏‏

797
00:40:41,605 --> 00:40:44,149
‏‏أريدك أن تكوني جاهزة لتلك اللحظة حين تأتي.‏‏

798
00:40:44,274 --> 00:40:47,236
‏‏هل أنت جاهزة لتلك اللحظة حين تأتي؟‏‏

799
00:40:47,319 --> 00:40:48,988
‏‏أنا أحاول.‏‏

800
00:40:50,114 --> 00:40:53,117
‏‏لكنني على أية حال، أعرف أي ثوب سأرتدي.‏‏

801
00:40:54,784 --> 00:40:57,329
‏‏‏- شكراً جزيلاً لكما.‏
‏‏- كان من دواعي سرورنا.‏‏

802
00:40:57,454 --> 00:41:00,874
‏‏‏- كم أدين لكما لسيارة الأجرة؟‏
‏‏- لا تقلقي بشأن ذلك.‏‏

803
00:41:00,958 --> 00:41:03,377
‏‏‏- شكراً لمشاركتك الصحيفة.‏
‏‏- في أي وقت تشائين.‏‏

804
00:41:03,460 --> 00:41:07,006
‏‏‏- وشكراً يا أمي.‏
‏‏- طبعاً، إنها حفيدتنا.‏‏

805
00:41:07,131 --> 00:41:09,549
‏‏‏- حسناً. سنراكما ليلة غد.‏
‏‏- في السابعة.‏‏

806
00:41:09,633 --> 00:41:13,470
‏‏‏- حقاً، إنها السابعة، لأنني لم أكن...‏
‏‏- وداعاً يا "لورلاي".‏‏

807
00:41:19,476 --> 00:41:21,979
‏‏يبدو أننا نحن الاثنان فقط من جديد.‏‏

808
00:41:22,896 --> 00:41:24,231
‏‏أظن ذلك.‏‏

809
00:41:28,402 --> 00:41:31,155
‏‏‏كنت أود أن أرى إن كان بإمكانها‏
‏‏صنع فطيرة محشوة بالمربى.‏‏

810
00:41:31,238 --> 00:41:33,991
‏‏‏رباه، فطور محضر في‏
‏‏البيت، وغداء محضر في البيت.‏‏

811
00:41:34,074 --> 00:41:36,743
‏‏‏أحاول أن أتذكر لماذا تركت ذلك‏
‏‏المنزل. نعم، والداي.‏‏

812
00:41:36,826 --> 00:41:38,495
‏‏فتاة مضحكة جداً.‏‏

813
00:41:38,828 --> 00:41:40,914
‏‏‏- دعيني أنزل هنا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

814
00:41:41,331 --> 00:41:43,917
‏‏‏- سألاقيك في المنزل.‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

815
00:41:44,001 --> 00:41:47,254
‏‏‏- سآتي هذه المرة.‏
‏‏- ستكون البيتزا بانتظارك.‏‏

816
00:42:24,624 --> 00:42:25,792
‏‏آلو؟‏‏

817
00:42:26,210 --> 00:42:31,173
‏‏‏الآن أبدأ بحرف الألف، والأول هو‏
‏‏"ريتشي أندروز".‏‏

818
00:42:31,256 --> 00:42:33,550
‏‏إنه إما قريب من جانب أمي...‏‏

819
00:42:33,633 --> 00:42:35,594
‏‏أو الرجل الذي أعاد تمليط الحمام.‏‏

820
00:42:35,719 --> 00:42:38,972
‏‏‏في كلتا الحالتين، أظن أنه سيكون‏
‏‏سعيداً جداً للسماع عنا.‏‏

821
00:42:39,431 --> 00:42:41,683
‏‏بعدما أكون قد اتصلت بالجميع هنا...‏‏

822
00:42:41,766 --> 00:42:43,935
‏‏سأتكد من نشر الخبر في النزل.‏‏

823
00:42:44,644 --> 00:42:47,856
‏‏فكرت أن أضع إشعارات صغيرة في غرف الجميع...‏‏

824
00:42:47,939 --> 00:42:51,235
‏‏‏"مرحباً بكم في نزل (إنديبندنس).‏
‏‏’ماكس‘ و’لورلاي‘ عادا معاً."‏‏

825
00:42:51,318 --> 00:42:53,445
‏‏أيمكنني رؤيتك بعد عشائك ليلة غد.‏‏

826
00:42:53,570 --> 00:42:58,367
‏‏‏لا أدري. يجب أن أقوم بمخابرات عديدة.‏
‏‏الإنترنت. لننشر الخبر عالمياً!‏‏

827
00:42:58,450 --> 00:43:00,327
‏‏‏- تصبحين على الخير.‏
‏‏- تصبح على خير.‏‏

828
00:43:08,918 --> 00:43:10,670
‏‏"ريتشي"؟ أنا "لورلاي".‏‏

