﻿1
00:00:06,640 --> 00:00:12,344
‫<font color="#ff0000">تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص</font>

2
00:00:12,346 --> 00:00:14,747
‫<font color="#ff0000">في مدينة نيويورك المحققون المتفانون</font>

3
00:00:14,749 --> 00:00:16,715
‫<font color="#ff0000">الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة</font>

4
00:00:16,717 --> 00:00:18,250
‫<font color="#ff0000">هم أعضاء في فرقة النخبة</font>

5
00:00:18,252 --> 00:00:20,219
‫<font color="#ff0000">المعروفة باسم</font>
‫ <font color="#0000ff">وحدة الضحايا الخاصة</font>

6
00:00:20,221 --> 00:00:23,555
‫<font color="#ff0000">هذه قصصهم</font>

7
00:00:23,557 --> 00:00:26,191
‫تكتوك، أوليفيا.

8
00:00:26,193 --> 00:00:29,628
‫الوقت يمر.

9
00:01:01,728 --> 00:01:03,529
‫هلا حبيبي.

10
00:01:03,531 --> 00:01:05,164
‫أوه، لا، أنا مهزوم.

11
00:01:05,166 --> 00:01:07,266
‫رحلة لمدة 15 ساعة من بانكوك.

12
00:01:07,268 --> 00:01:10,536
‫كان الطقس سيئًا في بروكسل، وكان لا بد من التحويل إلى هلسنكي.

13
00:01:10,538 --> 00:01:13,439
‫لذا آمل أن أعود إلى المنزل قبل دخول نيكي في الكلية.

14
00:01:13,441 --> 00:01:15,274
‫كيف كان يفعل الليلة الماضية؟

15
00:01:15,276 --> 00:01:17,709
‫أفضل. القليل.

16
00:01:17,711 --> 00:01:20,279
‫كان مستيقظًا طوال الساعات.

17
00:01:20,281 --> 00:01:24,083
‫لا يزال نائما، الحمد لله.

18
00:01:24,085 --> 00:01:27,386
‫فقط علق هناك، عزيزي. أحبكما كلاكما.

19
00:01:27,388 --> 00:01:29,588
‫سأكون في المنزل بأسرع ما يمكن.

20
00:01:29,590 --> 00:01:31,557
‫ها أنت ذا، يا سارج.

21
00:01:31,559 --> 00:01:33,392
‫بلدي الأميال ودفتر السجلات، كلها محاصرة.

22
00:01:33,394 --> 00:01:37,296
‫- باهر. رولينز؟
‫- أعمل عليه.

23
00:01:39,199 --> 00:01:41,166
‫- قهوة.
‫- أوه.

24
00:01:41,168 --> 00:01:44,269
‫حسناً. شكرا.

25
00:01:44,271 --> 00:01:46,238
‫كل شيء على ما يرام؟

26
00:01:46,240 --> 00:01:49,408
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

27
00:01:56,617 --> 00:01:58,484
‫بريان.

28
00:01:58,486 --> 00:02:00,586
‫نعم، لقد حاولت الاتصال بك في وقت سابق.

29
00:02:00,588 --> 00:02:03,489
‫هل... هو الوقت المناسب الآن؟

30
00:02:03,491 --> 00:02:05,224
‫هذا يبدو صعبًا.

31
00:02:05,226 --> 00:02:06,625
‫يمكنني التعامل مع الوظيفة.

32
00:02:06,627 --> 00:02:09,328
‫إنه فقط لم أكن مستعدًا للعناية.

33
00:02:09,330 --> 00:02:11,797
‫أعني، الجميع يحتاج انتباهي.

34
00:02:11,799 --> 00:02:15,734
‫إذا ركزت على أحدهما، فإن الآخر يعمل.

35
00:02:15,736 --> 00:02:18,203
‫غالبًا ما يكون الرئيس شخصية الوالدين.

36
00:02:18,205 --> 00:02:22,241
‫قد يكونون ينقلون المشاعر تجاه أمهاتهم عليك.

37
00:02:24,844 --> 00:02:25,878
‫ما الأمر يا أوليفيا؟

38
00:02:25,880 --> 00:02:29,148
‫لا شئ. أنا فقط، أم...

39
00:02:31,584 --> 00:02:35,220
‫لن أذكر ذلك، لكن في الأيام القليلة الماضية،

40
00:02:35,222 --> 00:02:38,323
‫اعتقدت أنني حامل.

41
00:02:38,325 --> 00:02:41,360
‫لقد توقفت عن إجراء الاختبار.

42
00:02:41,362 --> 00:02:43,262
‫حتى اليوم.

43
00:02:43,264 --> 00:02:46,698
‫نعم، اتضح أنني لست كذلك. فقط امم...

44
00:02:46,700 --> 00:02:49,201
‫أعتقد أنني يجب أن أشعر بالارتياح، أليس كذلك؟ بريان.

45
00:02:49,203 --> 00:02:50,903
‫حسنًا، بدلاً من الكلام

46
00:02:50,905 --> 00:02:53,372
‫حول ما يشعر به وكيف يجب أن تشعري،

47
00:02:53,374 --> 00:02:56,675
‫هل يمكن أن تخبرني كيف تشعري؟

48
00:02:59,445 --> 00:03:02,514
‫هذه الأيام القليلة الماضية...

49
00:03:02,516 --> 00:03:05,450
‫منتظر.

50
00:03:05,452 --> 00:03:09,955
‫أعتقد أن هذا الباب لم يكن مغلقًا، أنا...

51
00:03:13,259 --> 00:03:18,330
‫فقط تخيلت هذه الحياة الأخرى كلها.

52
00:03:25,805 --> 00:03:28,507
‫مرحبًا، نيكي، إنه أبي. أنا الوطن.

53
00:03:32,512 --> 00:03:34,580
‫نيكي؟

54
00:03:38,685 --> 00:03:41,553
‫ليزا؟

55
00:03:41,555 --> 00:03:45,691
‫ليزا؟ ليزا، استيقظي. أين نيكي؟

56
00:03:45,693 --> 00:03:48,727
‫- إنه نائم في السرير.
‫- لا، هو ليس كذلك.

57
00:03:48,729 --> 00:03:52,564
‫لقد رحل.

58
00:04:44,785 --> 00:04:49,554
‫إنه مكانة عالية. ماذا لدينا؟

59
00:04:49,556 --> 00:04:50,856
‫نيكي مور، سبع سنوات.

60
00:04:50,858 --> 00:04:53,058
‫لا طلب فدية، ولا علامات على الدخول القسري.

61
00:04:53,060 --> 00:04:55,027
‫الأم، ليزا، أم ربة منزل.

62
00:04:55,029 --> 00:04:57,863
‫الأب الدكتور توم مور فاز للتو بجائزة إنسانية

63
00:04:57,865 --> 00:04:59,598
‫لرعاية حديثي الولادة في العالم الثالث.

64
00:04:59,600 --> 00:05:00,966
‫طار في وقت مبكر من هذا الصباح.

65
00:05:00,968 --> 00:05:02,768
‫اكتشف أن ابنه مفقود.

66
00:05:02,770 --> 00:05:05,470
‫نيكي خسر؟ آمل ألا يواجه حركة المرور مرة أخرى.

67
00:05:05,472 --> 00:05:07,039
‫لما؟

68
00:05:07,041 --> 00:05:10,075
‫كان ذلك الطفل الصغير على عجلات منذ أن انتقلوا إلى هنا.

69
00:05:10,077 --> 00:05:12,544
‫أوه، لذلك رأيت نيكي تتصرف.

70
00:05:12,546 --> 00:05:14,846
‫رأيته كاد يمزق ذراعها،

71
00:05:14,848 --> 00:05:18,717
‫يصرخ، "أنت لست أمي. أريد العودة إلى المنزل."

72
00:05:18,719 --> 00:05:21,720
‫مسكن؟

73
00:05:21,722 --> 00:05:23,655
‫انظر، نيكي من جورجيا...

74
00:05:23,657 --> 00:05:25,724
‫ما كانوا يسمونه جورجيا السوفيتية.

75
00:05:25,726 --> 00:05:28,360
‫ومتى تبنته منذ متى؟

76
00:05:28,362 --> 00:05:29,461
‫منذ عامين.

77
00:05:29,463 --> 00:05:31,730
‫حاول توم وأنا لسنوات.

78
00:05:31,732 --> 00:05:35,467
‫IVF، كل شيء، لكن لم يكن من المفترض أن يكون.

79
00:05:35,469 --> 00:05:38,737
‫ثم وجد توم نيكي في دار الأيتام.

80
00:05:38,739 --> 00:05:40,605
‫هبة من السماء.

81
00:05:40,607 --> 00:05:42,074
‫وهل تكيفت نيكي جيدًا؟

82
00:05:42,076 --> 00:05:44,743
‫هل كانت هناك مشاكل؟

83
00:05:46,746 --> 00:05:48,747
‫هل هربت نيكي من قبل؟

84
00:05:48,749 --> 00:05:51,650
‫في بعض الأحيان في الشارع، سوف يندفع للأمام،

85
00:05:51,652 --> 00:05:53,919
‫ولكن ليس في منتصف الليل.

86
00:05:53,921 --> 00:05:56,388
‫هل فتحت هذه النافذة؟

87
00:05:56,390 --> 00:05:59,991
‫فقط قليلا بسبب الحرارة.

88
00:05:59,993 --> 00:06:01,793
‫يا إلهي.

89
00:06:01,795 --> 00:06:05,063
‫أنت... أتعتقد أن أحدهم دخل وأخذه؟

90
00:06:05,065 --> 00:06:08,066
‫السيدة مور، عمليات الاختطاف الغريبة نادرة للغاية.

91
00:06:08,068 --> 00:06:10,702
‫لكن هذه، كما تعلم، شقة في الطابق الأرضي.

92
00:06:10,704 --> 00:06:13,105
‫من الممكن أن يكون نيكي قد تسلق بنفسه.

93
00:06:13,107 --> 00:06:15,674
‫- الرقيب.
‫- لكن لماذا يفعل ذلك؟

94
00:06:15,676 --> 00:06:17,843
‫مهلا. تفضل بالدخول.

95
00:06:17,845 --> 00:06:19,811
‫هل يمكن أن تخبرني ماذا كان يرتدي؟

96
00:06:19,813 --> 00:06:24,516
‫أم، بيجاما زرقاء مع القطارات.

97
00:06:24,518 --> 00:06:27,652
‫وهذا معطفه الشتوي؟

98
00:06:27,654 --> 00:06:30,389
‫هل لديك أي فكرة إلى أين قد يذهب؟

99
00:06:33,379 --> 00:06:35,660
‫نيكي ليس لديه الكثير من الأصدقاء، إنه متوحش قليلاً.

100
00:06:35,662 --> 00:06:38,397
‫- إنه صبي يبلغ من العمر سبع سنوات.
‫- لا، هذا مختلف.

101
00:06:38,399 --> 00:06:40,665
‫أمضى السنوات الخمس الأولى من حياته في دار للأيتام،

102
00:06:40,667 --> 00:06:44,603
‫لذلك لديه قضايا التنشئة الاجتماعية والتنموية المستمرة.

103
00:06:44,605 --> 00:06:46,638
‫عن ماذا نتحدث؟

104
00:06:46,640 --> 00:06:48,974
‫حسنًا، التأخيرات العالمية في المحركات الدقيقة، والمحركات الإجمالية،

105
00:06:48,976 --> 00:06:52,444
‫اللغة، أم، مشاكل المرفقات غير الآمنة.

106
00:06:52,446 --> 00:06:54,613
‫من الصعب جدًا عليه أن يرتبط بأطفال آخرين.

107
00:06:54,615 --> 00:06:55,647
‫حتى معنا.

108
00:06:55,649 --> 00:06:58,049
‫وانت تعرف،

109
00:06:58,051 --> 00:07:00,152
‫ما يزعجك حقًا هو أنه إذا تاه بعيدًا،

110
00:07:00,154 --> 00:07:02,988
‫لديه هذا الود العشوائي.

111
00:07:02,990 --> 00:07:04,723
‫ماذا يعني ذالك؟

112
00:07:04,725 --> 00:07:07,793
‫لكنه لا يفهم النظام الاجتماعي.

113
00:07:07,795 --> 00:07:11,163
‫اولا العائلة ثم الاصدقاء ثم الجيران.

114
00:07:11,165 --> 00:07:14,032
‫إذن أنت تقول إنه لا يخاف الغرباء؟

115
00:07:14,034 --> 00:07:15,133
‫على العكس تماما.

116
00:07:15,135 --> 00:07:17,569
‫وفوق ذلك،

117
00:07:17,571 --> 00:07:20,572
‫هناك حالته الصحية.

118
00:07:20,574 --> 00:07:22,073
‫نيكي كان يوما سيئا.

119
00:07:22,075 --> 00:07:24,609
‫أنا فقط اعتقدت أنه قد تم إلغاء قفله من محرك الأقراص.

120
00:07:24,611 --> 00:07:27,913
‫- حسنا، أين كنت؟
‫- في منزلنا في ولاية كونيتيكت.

121
00:07:27,915 --> 00:07:31,116
‫كنا هناك طوال الأسبوع. أنا منزلي على نيكي.

122
00:07:31,118 --> 00:07:32,717
‫الأمر أسهل في الريف عندما يكون والده بعيدًا.

123
00:07:32,719 --> 00:07:37,923
‫حسناً. هل علمته رقم هاتفه أو عنوانه؟

124
00:07:37,925 --> 00:07:39,057
‫لقد كنت أحاول، لكنه...

125
00:07:39,059 --> 00:07:41,126
‫ليف، لدينا مشكلة أخرى.

126
00:07:41,128 --> 00:07:42,894
‫ألم تخبرهم عن المضخة؟

127
00:07:42,896 --> 00:07:45,464
‫يا إلهي. لم أفكر...

128
00:07:45,466 --> 00:07:47,732
‫- انه مريض بالسكري؟
‫- نعم، اكتب 1.

129
00:07:47,734 --> 00:07:52,771
‫تحتوي مضخته على كمية كافية من الأنسولين لمدة ثلاثة أيام فقط.

130
00:07:52,773 --> 00:07:55,807
‫يقول وحدة مسرح الجريمة البصمات الوحيدة في الداخل أو الخارج

131
00:07:55,809 --> 00:07:57,676
‫من نافذة غرفة نوم الصبي ملك للعائلة.

132
00:07:57,678 --> 00:07:58,944
‫ماذا عن كاميرات الشوارع؟

133
00:07:58,946 --> 00:08:00,712
‫لا شيء في تلك الكتلة. كل شيء سكني.

134
00:08:00,714 --> 00:08:02,514
‫لا توجد علامة على الطفل على الطرق.

135
00:08:02,516 --> 00:08:03,782
‫نحن نغطي الحدائق ومترو الأنفاق.

136
00:08:03,784 --> 00:08:04,983
‫نيكي يحب القطارات والقوارب.

137
00:08:04,985 --> 00:08:06,718
‫لذا قم بإجراء مكالمة لإيواء دورية.

138
00:08:06,720 --> 00:08:09,054
‫هل توجد أي طريقة لتتبع جهاز الأنسولين الخاص به؟

139
00:08:09,056 --> 00:08:10,889
‫نعم، يرسل تنبيهًا إلى الهاتف الخلوي للوالدين

140
00:08:10,891 --> 00:08:13,091
‫عندما ترتفع نسبة السكر في دمه بشكل كبير، ولكن لا يوجد نظام تحديد المواقع العالمي (GPS).

141
00:08:13,093 --> 00:08:15,694
‫اعذرني. الرقيب بنسون.

142
00:08:15,696 --> 00:08:18,029
‫أنا آسف. هل انا اعرفك؟

143
00:08:18,031 --> 00:08:19,764
‫هانك ابراهام.

144
00:08:19,766 --> 00:08:22,834
‫نائب مفوض شؤون الإعلام بالوكالة.

145
00:08:22,836 --> 00:08:24,769
‫هبطت على قدميك.

146
00:08:24,771 --> 00:08:26,705
‫ألم تدير الحملة الخاسرة؟

147
00:08:26,707 --> 00:08:29,875
‫حسنًا، ليس مشغولاً بولادة من جديد فهو مشغول بالموت.

148
00:08:29,877 --> 00:08:34,145
‫إلى جانب ذلك، يؤمن العمدة الجديد بالحفاظ على أعداءه قريبين.

149
00:08:34,147 --> 00:08:36,748
‫إذن ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك يا سيد إبراهيم؟

150
00:08:36,750 --> 00:08:38,283
‫كلنا نريد نفس الشيء هنا...

151
00:08:38,285 --> 00:08:41,052
‫لنقل الخبر لوسائل الإعلام عن هذا الطفل المفقود.

152
00:08:41,054 --> 00:08:43,522
‫حسنا؟ نحن على بعد عشر دقائق من مؤتمر صحفي.

153
00:08:43,524 --> 00:08:45,690
‫- سأطلعك.
‫- لا، سوف تطلع الصحافة.

154
00:08:45,692 --> 00:08:47,859
‫سأكون خلفك مباشرة.

155
00:08:47,861 --> 00:08:48,860
‫ليف، هناك بواب قريب

156
00:08:48,862 --> 00:08:51,696
‫التحدث إلى رجل الشارع يسمى المفاتيح.

157
00:08:51,698 --> 00:08:54,900
‫يحرك السيارات لمواقف جانبية بديلة.

158
00:08:54,902 --> 00:08:57,636
‫حسنا، أنت وزين تذهب. انظر إذا كان الوالدان يعرفانه.

159
00:08:57,638 --> 00:09:00,071
‫نعم، أحد رجال الشارع؟

160
00:09:00,073 --> 00:09:03,108
‫وطفل مصاب بالسكري يعاني من اضطراب التعلق

161
00:09:03,110 --> 00:09:05,277
‫في البرد القارص؟

162
00:09:05,279 --> 00:09:09,614
‫أخبريني أن هناك نهاية سعيدة هنا.

163
00:09:09,616 --> 00:09:11,783
‫هاي هاي.

164
00:09:11,785 --> 00:09:13,285
‫إنها ليست سيارتي.

165
00:09:13,287 --> 00:09:15,620
‫أعطاني المالك المفاتيح، التسجيل في صندوق القفازات.

166
00:09:15,622 --> 00:09:17,622
‫حسنًا، نحن لا نهتم بالسيارة.

167
00:09:17,624 --> 00:09:20,125
‫- هل تعرف هذا الصبي؟
‫- أه نعم.

168
00:09:20,127 --> 00:09:23,962
‫نيكي. طفل جيد. إنه مفقود، أليس كذلك؟

169
00:09:23,964 --> 00:09:25,864
‫هذا ما يدور حوله كل هذا العناء.

170
00:09:25,866 --> 00:09:27,299
‫بلى. متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

171
00:09:27,301 --> 00:09:31,570
‫قبل أن يذهب مع والدته مباشرة بعد ظهر الثلاثاء.

172
00:09:31,572 --> 00:09:32,804
‫كيف تعرف ذلك؟

173
00:09:32,806 --> 00:09:35,674
‫هذا هو عملي يا آنسة. أحتاج تلك البقعة.

174
00:09:35,676 --> 00:09:39,611
‫فتحت مكانًا كان جيدًا حتى صباح الجمعة.

175
00:09:39,613 --> 00:09:41,780
‫عاد ليلة الأحد. توقف قليلا.

176
00:09:41,782 --> 00:09:43,915
‫قلت أن آخر مرة رأيت فيها الطفل كانت يوم الثلاثاء.

177
00:09:43,917 --> 00:09:45,750
‫عادت يوم الأحد.

178
00:09:45,752 --> 00:09:48,653
‫أخذت مكان يوم الاثنين، ولكن يوم الاثنين كان يوم عطلة.

179
00:09:48,655 --> 00:09:50,689
‫لذلك كان جيدًا حتى يوم الخميس.

180
00:09:50,691 --> 00:09:52,624
‫قتلتني لعنة بالقرب مني عندما انسحبت.

181
00:09:52,626 --> 00:09:55,093
‫حسنًا، أين كان نيكي؟

182
00:09:55,095 --> 00:09:58,730
‫انا لا اعرف.

183
00:09:58,732 --> 00:10:01,633
‫أخذت بعض البقالة من المقعد الأمامي.

184
00:10:01,635 --> 00:10:04,202
‫لم تتحقق من المقعد الخلفي أو الصندوق الخلفي.

185
00:10:04,204 --> 00:10:07,739
‫مرحبًا، إذا كنت أكذب، فأنا أموت.

186
00:10:07,741 --> 00:10:10,942
‫تحقق من ذلك... بيمير لها متوقفة حيث تركتها.

187
00:10:10,944 --> 00:10:14,713
‫ليس في هذه الكتلة، قاب قوسين أو أدنى.

188
00:10:14,715 --> 00:10:17,649
‫حسنًا، المقعد المعزز، بعض المرح، وألعاب الأطفال.

189
00:10:17,651 --> 00:10:20,952
‫- هذا هو.
‫- افتح الصندوق.

190
00:10:20,954 --> 00:10:22,887
‫حسنًا، أتعلمين، لقد أتت من ولاية كونيتيكت.

191
00:10:22,889 --> 00:10:25,657
‫مانهاتن جزيرة. لقد حصلت على e-zpass.

192
00:10:25,659 --> 00:10:28,059
‫لن يكون هذا صعبًا.

193
00:10:28,061 --> 00:10:31,896
‫انظر، لقد مرت 12 ساعة. لا يزال هناك أي أثر لنيكي؟

194
00:10:31,898 --> 00:10:34,065
‫لهذا السبب نحن نراجع الجدول الزمني لزوجتك مرة أخرى.

195
00:10:34,067 --> 00:10:35,767
‫لماذا؟

196
00:10:35,769 --> 00:10:37,802
‫قد يكون هناك شيء مهم فاتنا.

197
00:10:37,804 --> 00:10:39,337
‫ثم يجب أن أكون هناك معها.

198
00:10:39,339 --> 00:10:41,339
‫ليس بعد.

199
00:10:43,743 --> 00:10:45,944
‫أنا لا أفهم. لقد مررنا بهذا.

200
00:10:45,946 --> 00:10:47,779
‫نعم لدينا. فقط... فقط تحملينا.

201
00:10:47,781 --> 00:10:51,249
‫لمنزلك في ولاية كونيتيكت الساعة 2:00 يوم الثلاثاء الماضي.

202
00:10:51,251 --> 00:10:55,854
‫مع التعليم المنزلي، يمكننا وضع جدولنا الخاص.

203
00:10:55,856 --> 00:10:58,289
‫حسنًا، ومتى غادرت إلى نيويورك ليلة الأحد؟

204
00:10:58,291 --> 00:11:02,761
‫7:00. بهذه الطريقة، تغفو نيكي في السيارة.

205
00:11:02,763 --> 00:11:05,430
‫لم أكن أعرف متى كان من المقرر أن يعود توم إلى المنزل.

206
00:11:05,432 --> 00:11:08,700
‫هل توقفت في أي مكان على طول الطريق؟

207
00:11:08,702 --> 00:11:10,669
‫نعم.

208
00:11:10,671 --> 00:11:11,703
‫للبقالة.

209
00:11:11,705 --> 00:11:14,005
‫- لمحلات البقالة.
‫- نعم.

210
00:11:14,007 --> 00:11:16,908
‫لذا...

211
00:11:16,910 --> 00:11:18,443
‫نيكي كانت نائمة.

212
00:11:18,445 --> 00:11:22,814
‫كيف حصلت عليه في المنزل؟

213
00:11:22,816 --> 00:11:24,149
‫اعذرني؟

214
00:11:24,151 --> 00:11:25,450
‫كان لديك بقالة. كم عدد الحقائب؟

215
00:11:25,452 --> 00:11:28,019
‫انا لا اعرف.

216
00:11:28,021 --> 00:11:30,889
‫اثنان، ثلاثة، ما هو الفرق؟ من أجل الله.

217
00:11:30,891 --> 00:11:35,126
‫لابد أنه كان من الصعب حمل طفل نائم

218
00:11:35,128 --> 00:11:36,928
‫من حجمه

219
00:11:36,930 --> 00:11:38,830
‫على رصيف زلق.

220
00:11:38,832 --> 00:11:42,133
‫هل أحضرت الحقائب قبله أم بعده؟

221
00:11:42,135 --> 00:11:44,002
‫لماذا تسألني كل هذا؟

222
00:11:44,004 --> 00:11:46,371
‫ليزا، هل هذا ممكن

223
00:11:46,373 --> 00:11:48,740
‫أن نيكي لم يكن في السيارة

224
00:11:48,742 --> 00:11:50,775
‫عندما عدت من ولاية كونيتيكت؟

225
00:11:50,777 --> 00:11:53,978
‫هل أنت مجنون؟ بالطبع كان كذلك.

226
00:11:53,980 --> 00:11:56,815
‫جئت عبر جسر تريبوروغ، أليس كذلك؟

227
00:11:56,817 --> 00:11:59,718
‫هذا صحيح. هذا صحيح. أخبرتك.

228
00:12:02,988 --> 00:12:05,757
‫هل يمكن أن تخبرني لماذا ليس نيكي في السيارة؟

229
00:12:08,260 --> 00:12:10,395
‫ليزا.

230
00:12:10,397 --> 00:12:14,799
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها نيكي؟

231
00:12:18,971 --> 00:12:22,741
‫اضطررت.

232
00:12:22,743 --> 00:12:26,377
‫كنت مضطرا أن أفعل ذلك.

233
00:12:26,379 --> 00:12:29,748
‫اضطررت.

234
00:12:29,750 --> 00:12:33,952
‫كنت ستفعل نفس الشيء.

235
00:12:33,954 --> 00:12:36,287
‫اضطررت.

236
00:12:48,101 --> 00:12:52,303
‫ظللت أكرر، "كان علي أن أفعل ذلك."

237
00:12:52,305 --> 00:12:54,072
‫الزوج ليس لديه فكرة.

238
00:12:54,074 --> 00:12:57,375
‫- ليست فرصة.
‫- أره الصورة.

239
00:12:57,377 --> 00:13:01,546
‫وضعهم في الصندوق واكتشف ما إذا كان بإمكانه جعلها تتحدث.

240
00:13:01,548 --> 00:13:05,483
‫أنا لا أفهم. ليزا، ماذا يعني هذا؟

241
00:13:05,485 --> 00:13:07,418
‫لم يكن لدي اي خيار.

242
00:13:07,420 --> 00:13:10,989
‫لم أستطع تحمله. كنت أفقد عقلي، توم.

243
00:13:10,991 --> 00:13:12,924
‫أين نيكي؟

244
00:13:12,926 --> 00:13:13,925
‫أين نيكي؟ الآن تريد أن تعرف؟

245
00:13:13,927 --> 00:13:16,161
‫أين كنت؟ أين كنت؟

246
00:13:16,163 --> 00:13:19,564
‫إنقاذ أطفال العالم؟

247
00:13:19,566 --> 00:13:21,966
‫بقيت معه بمفرده لمدة ستة أسابيع.

248
00:13:21,968 --> 00:13:23,568
‫هل أنت مجنون؟ أخبرتك أنه كان بإمكاننا الاستعانة ببعض المساعدة.

249
00:13:23,570 --> 00:13:26,404
‫من حارس مسلح؟ لقد كان خارج نطاق السيطرة

250
00:13:26,406 --> 00:13:29,307
‫رمي الأشياء، العض، ضرب رأسه.

251
00:13:29,309 --> 00:13:31,476
‫فتح باب السيارة عندما كنت أفعل 70،

252
00:13:31,478 --> 00:13:33,511
‫كاد أن يقتل كلانا! لا يستطيع أن يساعد في كيفية تصرفه.

253
00:13:33,513 --> 00:13:36,247
‫لم يحتجزه أحد في السنوات الخمس الأولى من حياته.

254
00:13:36,249 --> 00:13:38,583
‫هل تعتقد أنني أردت ذلك بهذه الطريقة؟

255
00:13:38,585 --> 00:13:40,018
‫هل تعرف كم حاولت بصعوبة؟

256
00:13:40,020 --> 00:13:41,352
‫ليزا، نيكي لا تزال على قيد الحياة؟

257
00:13:41,354 --> 00:13:43,121
‫أوه، يا...

258
00:13:46,992 --> 00:13:49,294
‫لا يمكنني أبدا أن أؤذي طفلا.

259
00:13:49,296 --> 00:13:53,498
‫حسنًا، أخبرنا فقط عن مكانه.

260
00:13:53,500 --> 00:13:55,967
‫حسناً؟

261
00:14:01,473 --> 00:14:03,074
‫الثاني...

262
00:14:03,076 --> 00:14:06,311
‫أعطيته لشخص قال إنه يستطيع التعامل معه.

263
00:14:06,313 --> 00:14:10,882
‫- هل أعطيت ابني بعيدا؟
‫- لمن يا ليزا؟ الميتم؟

264
00:14:10,884 --> 00:14:13,084
‫أوه، لا، لن يستعيدوه.

265
00:14:13,086 --> 00:14:16,387
‫على الرغم من أنهم لم يخبرونا عن كل المشاكل التي كان يعاني منها.

266
00:14:16,389 --> 00:14:19,457
‫ومن ثم فإن رعاية التبني في المدينة تلك كانت ستصبح كابوسًا.

267
00:14:19,459 --> 00:14:23,494
‫أين... أين نيكي؟

268
00:14:23,496 --> 00:14:27,165
‫إنه مع عائلة تعرف كيف يربي الأولاد مثله.

269
00:14:27,167 --> 00:14:30,335
‫إنها عائلة متشددة ومتدينة.

270
00:14:30,337 --> 00:14:31,536
‫ومن هم؟

271
00:14:31,538 --> 00:14:35,073
‫لم تسمح لي بمعرفة أسمائهم.

272
00:14:35,075 --> 00:14:39,010
‫لقد فعلت ذلك من قبل، وقالت إن الاستراحة النظيفة هي الأفضل.

273
00:14:39,012 --> 00:14:40,245
‫- لماذا كذبت علي؟
‫- لا تهتم بذلك.

274
00:14:40,247 --> 00:14:45,316
‫إذن من هي ليزا؟ من هي؟

275
00:14:45,318 --> 00:14:48,019
‫المرأة، هي تدير الخدمة.

276
00:14:48,021 --> 00:14:50,421
‫لقد وجدتها على الإنترنت،

277
00:14:50,423 --> 00:14:53,124
‫وقالت لي أن علي الحضور على الفور.

278
00:14:53,126 --> 00:14:55,226
‫حسناً.

279
00:14:55,228 --> 00:14:57,128
‫كل هذا شرعي.

280
00:14:57,130 --> 00:14:59,998
‫أعطيتها التوكيل.

281
00:15:00,000 --> 00:15:01,499
‫أوه، يا...

282
00:15:02,935 --> 00:15:07,071
‫هي كانت لطيفة للغاية.

283
00:15:11,210 --> 00:15:15,146
‫لذا أعطت والدة نيكي طفلها بعيدًا،

284
00:15:15,148 --> 00:15:17,215
‫كانت تخشى إخبار زوجها،

285
00:15:17,217 --> 00:15:20,485
‫فتظاهرت بأنه مختطف.

286
00:15:20,487 --> 00:15:21,953
‫اين الفتى الان

287
00:15:21,955 --> 00:15:23,588
‫البريد الصوتي للوسيط ممتلئ،

288
00:15:23,590 --> 00:15:25,556
‫حتى فين ورولينز في طريقهم

289
00:15:25,558 --> 00:15:27,258
‫إلى الشرق للتحدث معها شخصيًا.

290
00:15:27,260 --> 00:15:28,526
‫وسيط أطفال؟

291
00:15:28,528 --> 00:15:31,629
‫لذلك سيتم القبض عليها مع والدتها.

292
00:15:31,631 --> 00:15:33,298
‫ربما يمكننا اتهام الأم بتقديم بلاغ كاذب،

293
00:15:33,300 --> 00:15:35,066
‫ولكن بخلاف ذلك فهو خارج أيدينا.

294
00:15:35,068 --> 00:15:39,103
‫لقد أسقطت الطفل مثل قطة صغيرة على الطريق السريع.

295
00:15:39,105 --> 00:15:40,972
‫ستخبرني أن هذا ليس كذلك

296
00:15:40,974 --> 00:15:42,140
‫تعريض رفاهية الطفل للخطر؟

297
00:15:42,142 --> 00:15:43,541
‫لا رقيب.

298
00:15:43,543 --> 00:15:45,710
‫سأخبرك أن هناك قوانين على الكتب،

299
00:15:45,712 --> 00:15:47,612
‫وهناك أيضًا طرق للتغلب عليها.

300
00:15:47,614 --> 00:15:51,549
‫تسمح ولاية كونيتيكت بعمليات النقل غير القانوني للأطفال هذه.

301
00:15:51,551 --> 00:15:54,018
‫يجد الناس هؤلاء الوسطاء على الإنترنت،

302
00:15:54,020 --> 00:15:57,588
‫ويستخدمونها لوضع أطفالهم بالتبني في منازل أخرى.

303
00:15:57,590 --> 00:16:00,358
‫كما تعلم، عندما لا يتحول الطفل إلى يويو ما،

304
00:16:00,360 --> 00:16:03,394
‫حسنًا، المصطلح الذي يستخدمونه هو "إعادة التوجيه".

305
00:16:03,396 --> 00:16:05,163
‫ولا أحد يتتبع مكان وضع هؤلاء الأطفال.

306
00:16:05,165 --> 00:16:07,432
‫ليس هناك دولة أو قانون اتحادي

307
00:16:07,434 --> 00:16:10,301
‫يعترف حتى أن هذا يحدث.

308
00:16:10,303 --> 00:16:13,004
‫قلنا للمدينة أن هذا الطفل مفقود،

309
00:16:13,006 --> 00:16:14,072
‫لذلك علينا أن نجده.

310
00:16:14,074 --> 00:16:15,974
‫ليس لدينا اختصاص.

311
00:16:15,976 --> 00:16:16,975
‫تريد شرح ذلك للجمهور؟

312
00:16:16,977 --> 00:16:18,309
‫- تمسك.
‫- العمدة؟

313
00:16:18,311 --> 00:16:20,111
‫هذه اعادة توطين.

314
00:16:20,113 --> 00:16:21,679
‫ألا يتعين على كلا الوالدين التوقيع؟

315
00:16:21,681 --> 00:16:24,148
‫إذا كانا كلاهما أوصياء قانونيين، نعم.

316
00:16:24,150 --> 00:16:27,085
‫لذلك إذا أبلغ الأب عن اختفائه،

317
00:16:27,087 --> 00:16:28,186
‫هذه حالة يمكننا العمل.

318
00:16:28,188 --> 00:16:30,088
‫أريد تنبيهًا كهرمانيًا على هذا الطفل.

319
00:16:30,090 --> 00:16:31,389
‫هذا للأطفال الذين تم اختطافهم.

320
00:16:31,391 --> 00:16:33,591
‫حسنًا، أعطت الطفل إلى سمسار

321
00:16:33,593 --> 00:16:35,159
‫وجدت على الإنترنت.

322
00:16:35,161 --> 00:16:38,563
‫لا نعرف أين يمكن أن ينتهي به الأمر بحق الجحيم.

323
00:16:42,401 --> 00:16:44,469
‫نيكي.

324
00:16:44,471 --> 00:16:47,138
‫أحضرته ليزا في وقت متأخر من يوم الثلاثاء.

325
00:16:47,140 --> 00:16:50,408
‫لقد وجدت عائلة له على الإنترنت الأربعاء.

326
00:16:50,410 --> 00:16:52,243
‫جاؤوا لاصطحابه في تلك الليلة.

327
00:16:52,245 --> 00:16:54,112
‫هل هناك مشكلة؟

328
00:16:54,114 --> 00:16:56,214
‫هل تعلم أن والد الصبي لم يوقع عليها؟

329
00:16:56,216 --> 00:16:59,384
‫أخبرتني ليزا أن الأب لم يكن في الصورة.

330
00:16:59,386 --> 00:17:00,752
‫اسمع، نحن فقط بحاجة إلى أي معلومات

331
00:17:00,754 --> 00:17:03,121
‫أن لديك من العائلة التي أخذت نيكي، حسنًا؟

332
00:17:03,123 --> 00:17:05,590
‫حسناً. حسناً.

333
00:17:05,592 --> 00:17:09,093
‫حسنًا، في أحد هذه الأيام، يجب أن أجعل نفسي "منظمًا".

334
00:17:09,095 --> 00:17:12,130
‫نيكي مصابة بمرض السكر، حسنًا؟ يحتاج الأنسولين.

335
00:17:12,132 --> 00:17:14,399
‫جلبت ليزا أنسولين إضافي،

336
00:17:14,401 --> 00:17:19,437
‫وقد فهم والديه الجديدان تمامًا أمر المضخة.

337
00:17:19,439 --> 00:17:22,040
‫كان والده يعاني من مشاكل صحية خاصة به.

338
00:17:22,042 --> 00:17:24,075
‫- كيف ذلك؟
‫- إنه على كرسي متحرك.

339
00:17:24,077 --> 00:17:27,245
‫لهذا السبب لم يتمكنوا من التبني من خلال القنوات العادية.

340
00:17:27,247 --> 00:17:28,780
‫ها هو.

341
00:17:28,782 --> 00:17:32,083
‫كان لديهم مراجع واستمارة دراسة منزلية

342
00:17:32,085 --> 00:17:34,052
‫من قسم خدمات الأسرة.

343
00:17:34,054 --> 00:17:35,453
‫حسنًا، أليكسا وروجر سميث.

344
00:17:35,455 --> 00:17:38,156
‫العنوان هو 1 شرق شارع 161، برونكس، نيويورك.

345
00:17:38,158 --> 00:17:39,390
‫هل حقا؟

346
00:17:39,392 --> 00:17:43,227
‫لم أكن أعرف أن أحداً يعيش في ملعب يانكي.

347
00:17:43,229 --> 00:17:46,230
‫واستمارة الدراسة المنزلية يمكنك طباعتها من الإنترنت.

348
00:17:46,232 --> 00:17:47,832
‫يا إلهي، أشعر بالغثيان حيال هذا.

349
00:17:47,834 --> 00:17:51,269
‫- يا إلهي.
‫- بدوا كأناس طيبين.

350
00:17:51,271 --> 00:17:53,771
‫إنهم ليسوا أناس طيبون.

351
00:17:53,773 --> 00:17:55,840
‫أنت تفهم؟

352
00:17:55,842 --> 00:17:57,775
‫نحن بحاجة إلى أي شيء آخر لديك، حسنًا؟

353
00:17:57,777 --> 00:18:01,079
‫رخصة قيادتهم، أي صور.

354
00:18:01,081 --> 00:18:04,115
‫يمكنني رسم رسم تخطيطي لك.

355
00:18:04,117 --> 00:18:05,583
‫حسنًا، لقد أخذوه من هنا.

356
00:18:05,585 --> 00:18:07,585
‫ما نوع السيارة التي كانوا بداخلها؟ هل تتذكر ذلك؟

357
00:18:07,587 --> 00:18:09,821
‫مثل،...

358
00:18:09,823 --> 00:18:12,090
‫فان سيدة الكنيسة.

359
00:18:12,092 --> 00:18:16,094
‫أزرق للسائق المعاق

360
00:18:16,096 --> 00:18:20,865
‫وإطار لوحة الترخيص...

361
00:18:20,867 --> 00:18:22,867
‫تاجر في ماونت فيرنون.

362
00:18:22,869 --> 00:18:27,405
‫جعلني أفكر في جورج واشنطن، هل تعلم؟

363
00:18:27,407 --> 00:18:29,207
‫لقد تمكنا من تعقب هذين الزوجين

364
00:18:29,209 --> 00:18:31,876
‫من خلال وكالة لبيع السيارات في ماونت فيرنون.

365
00:18:31,878 --> 00:18:33,578
‫هناك الشرطة تعرفهم من خلال اسم مستعار آخر.

366
00:18:33,580 --> 00:18:34,879
‫روجر وأليكسا بيرسون،

367
00:18:34,881 --> 00:18:38,149
‫عندما طردوهم من شقتهم.

368
00:18:38,151 --> 00:18:40,585
‫كلاهما في سجل مرتكبي الجرائم الجنسية.

369
00:18:40,587 --> 00:18:42,153
‫على حد سواء؟ لم؟

370
00:18:42,155 --> 00:18:43,855
‫حسنًا، إنه منتج. إنها نجمة إباحية سابقة.

371
00:18:43,857 --> 00:18:45,756
‫قبل 15 عاما، تم القبض عليهم

372
00:18:45,758 --> 00:18:48,593
‫لسلسلة أصبحت قانونية.

373
00:18:48,595 --> 00:18:50,795
‫تبين أن معظم الفتيات لم يفعلوا ذلك.

374
00:18:50,797 --> 00:18:53,131
‫لقد قضى ثماني سنوات، حصلت على المراقبة،

375
00:18:53,133 --> 00:18:58,169
‫والآن تبنوا نيكي.

376
00:18:58,171 --> 00:19:00,671
‫قد لا يكون الوحيد.

377
00:19:00,673 --> 00:19:01,906
‫حصل روجر على أربعة أسماء مستعارة أخرى على الأقل.

378
00:19:01,908 --> 00:19:05,143
‫لديها ثلاثة.

379
00:19:05,145 --> 00:19:09,213
‫على لوحات الإعلانات والمواقع إعادة التوجيه.

380
00:19:09,215 --> 00:19:12,283
‫إنهم يتصيدون الأطفال المتبنين غير المرغوب فيهم.

381
00:19:12,285 --> 00:19:16,154
‫ربما لتمثيل في أفلامهم.

382
00:19:16,156 --> 00:19:19,323
‫حسنًا، يجب أن نجد هؤلاء الأشخاص أمس.

383
00:19:19,325 --> 00:19:21,159
‫تتبع كل اسم مستعار.

384
00:19:21,161 --> 00:19:24,562
‫أي عائلة معروفة، أصدقاء، وضعوا نيكي من خلال قواعد بيانات مكتب التحقيقات الفدرالي.

385
00:19:24,564 --> 00:19:27,798
‫لقد فعلت ذلك بالفعل. لم يظهر في أي مقاطع فيديو حتى الآن.

386
00:19:27,800 --> 00:19:29,333
‫قد لا تكون مقاطع فيديو.

387
00:19:29,335 --> 00:19:31,469
‫يمكن أن يكونوا يتدفقون مباشرة من خلاصات كاميرا الويب.

388
00:19:31,471 --> 00:19:33,437
‫حسنًا، استمر في البحث. هؤلاء الناس ماكرون.

389
00:19:33,439 --> 00:19:38,409
‫ابحث عن مدفوعات العجز والبطالة والرعاية.

390
00:19:40,612 --> 00:19:43,781
‫كانت خدمة vA ترسل شيكات روجر بيرسون إلى هذا العنوان.

391
00:19:43,783 --> 00:19:46,617
‫في هذه الأثناء، هناك أطباء بيطريون حقيقيون يكافحون لتغطية نفقاتهم.

392
00:19:46,619 --> 00:19:50,254
‫تبدو فارغة لكن يوجد منحدر خشب رقائقي في الخلف

393
00:19:50,256 --> 00:19:51,689
‫هل رأى الجيران نيكي؟

394
00:19:51,691 --> 00:19:54,692
‫حسنًا، أعني، قالوا إنهم سمعوا أطفالًا يلعبون.

395
00:19:54,694 --> 00:19:59,764
‫لكن أليكسا أخبرهم أنهم أقارب.

396
00:19:59,766 --> 00:20:04,235
‫شرطة نيويورك. لدينا مذكرة.

397
00:20:04,237 --> 00:20:06,938
‫- تعال.
‫- بلى.

398
00:20:13,912 --> 00:20:17,381
‫نيكي؟ نيكي.

399
00:20:17,383 --> 00:20:19,250
‫نيكي؟

400
00:20:19,252 --> 00:20:21,986
‫نيكي، أنت هنا؟

401
00:20:21,988 --> 00:20:25,823
‫يجب أن يكون قد شاهد تنبيه العنبر في الأخبار وغادر في عجلة من أمره.

402
00:20:27,492 --> 00:20:29,727
‫لدي حقائب نوم لثلاث فتيات.

403
00:20:29,729 --> 00:20:31,329
‫تحقق من هذا.

404
00:20:31,331 --> 00:20:34,832
‫ملابس الأولاد.

405
00:20:36,802 --> 00:20:37,969
‫تصاميم القطارات.

406
00:20:37,971 --> 00:20:41,906
‫يمكن أن تكون بيجاما نيكي.

407
00:20:44,876 --> 00:20:47,678
‫أوه، انظر، الآلة لا تزال قيد التشغيل.

408
00:20:47,680 --> 00:20:49,547
‫انظر إلى كل أقراص DVD هذه.

409
00:20:49,549 --> 00:20:51,649
‫إنها فارغة. لم يتم فتحها حتى الآن.

410
00:20:51,651 --> 00:20:54,919
‫نعم، ولكن هناك واحد في الجهاز.

411
00:20:57,823 --> 00:21:00,291
‫واو، تبدين جميلة جدا.

412
00:21:00,293 --> 00:21:01,492
‫هذا من الأسبوع الماضي.

413
00:21:01,494 --> 00:21:04,495
‫- حسنا حسنا.
‫- حسناً.

414
00:21:04,497 --> 00:21:08,933
‫حسنا. دعنا نذهب. نحن جاهزون؟ عمل.

415
00:21:08,935 --> 00:21:10,968
‫تعال، ستيلا.

416
00:21:10,970 --> 00:21:13,804
‫أنا ستيلا. أنا تسعة.

417
00:21:13,806 --> 00:21:16,340
‫أنا ماديسون.

418
00:21:16,342 --> 00:21:18,309
‫بلغت السابعة من عمرها.

419
00:21:18,311 --> 00:21:20,378
‫هل تريد أن يكون لديك موعد اللعب معنا؟

420
00:21:20,380 --> 00:21:22,947
‫أخبرهم عن أخيك الجديد.

421
00:21:22,949 --> 00:21:24,815
‫تعال الى هنا.

422
00:21:24,817 --> 00:21:27,618
‫نيكي.

423
00:21:27,620 --> 00:21:30,021
‫- نيكي.
‫- نيكي. هيا عزيزي.

424
00:21:30,023 --> 00:21:32,857
‫عزيزي، انظر إلى الكاميرا.

425
00:21:32,859 --> 00:21:35,660
‫- فقط قل مرحبا.
‫- مرحبا.

426
00:21:35,662 --> 00:21:37,695
‫أخبرهم كم عمرك.

427
00:21:37,697 --> 00:21:39,764
‫71/2.

428
00:21:39,766 --> 00:21:41,565
‫حسنا حسنا.

429
00:21:41,567 --> 00:21:44,068
‫سيكون لدينا جميعًا موعد تشغيل معًا.

430
00:21:44,070 --> 00:21:45,803
‫هل تريد المشاهدة؟

431
00:21:45,805 --> 00:21:47,471
‫سوف تكون ممتعه جدا.

432
00:21:47,473 --> 00:21:49,907
‫تركوا هذا القرص وراءهم.

433
00:21:49,909 --> 00:21:52,810
‫ماذا يوجد على الأقراص التي أخذوها معهم؟

434
00:22:00,520 --> 00:22:05,990
‫إنه ذكي بما فيه الكفاية. ربما قام بتغيير اللوحات.

435
00:22:05,992 --> 00:22:09,727
‫هل نعرف أي شيء عن من أين أتوا؟

436
00:22:09,729 --> 00:22:10,828
‫نحن نعمل على الحمض النووي.

437
00:22:10,830 --> 00:22:12,496
‫اعتبارًا من الآن، لا يتطابقون

438
00:22:12,498 --> 00:22:14,498
‫صور أو أوصاف أي أطفال مفقودين.

439
00:22:14,500 --> 00:22:17,468
‫لقد ظهروا في قواعد بيانات التعرف على الوجه "المركز الوطني للأطفال المفقودين والمستغلين".

440
00:22:17,470 --> 00:22:19,437
‫إنهم يمسكون بالشاشات الإباحية على شبكة الإنترنت.

441
00:22:19,439 --> 00:22:21,038
‫إنهم يحاولون تعقب الخوادم،

442
00:22:21,040 --> 00:22:25,343
‫هل مع ذلك... هل هؤلاء الأشخاص الذين قلتم أن لديهم نيكي؟

443
00:22:25,345 --> 00:22:28,412
‫توم، ليزا. لا يجب أن تكون هنا.

444
00:22:29,581 --> 00:22:33,351
‫أخبرتك أنني سأتصل بك بمجرد إحراز أي تقدم.

445
00:22:33,353 --> 00:22:34,752
‫من فضلك، لقد قمت بالكثير من العمل في الخارج.

446
00:22:34,754 --> 00:22:36,854
‫أعرف كيف يبدو استغلال الأطفال.

447
00:22:36,856 --> 00:22:38,689
‫يا إلهي ماذا فعلت؟

448
00:22:38,691 --> 00:22:40,624
‫ليزا، هذا ليس عنك الآن، حسنًا؟

449
00:22:40,626 --> 00:22:42,493
‫يتعلق الأمر بإيجاد نيكي، حتى لو كان لا يزال على قيد الحياة.

450
00:22:42,495 --> 00:22:44,395
‫دعنا نحاول التهدئة.

451
00:22:44,397 --> 00:22:46,497
‫حسنًا، لا نعرف ما هذا بعد.

452
00:22:46,499 --> 00:22:47,598
‫قد يكون نيكي بخير.

453
00:22:47,600 --> 00:22:50,501
‫لا هو ليس كذلك. لهذا نحن هنا.

454
00:22:50,503 --> 00:22:52,136
‫أرسل النظام تحذيرًا.

455
00:22:52,138 --> 00:22:55,473
‫مستويات السكر في دم نيكي مرتفعة للغاية،

456
00:22:55,475 --> 00:22:57,541
‫ومضخته فارغة تقريبًا.

457
00:22:57,543 --> 00:23:00,544
‫إذا نفد الأنسولين، يمكن أن يؤدي إلى الحماض الكيتوني،

458
00:23:00,546 --> 00:23:02,446
‫الجفاف الحاد والغثيان والقيء.

459
00:23:02,448 --> 00:23:04,882
‫انظر، يمكن أن يؤدي إلى غيبوبة.

460
00:23:04,884 --> 00:23:07,852
‫نحن نبذل قصارى جهدنا للعثور على طفلك الصغير.

461
00:23:07,854 --> 00:23:09,920
‫هل تعتقد أن هؤلاء الناس سوف يعتنون به

462
00:23:09,922 --> 00:23:11,655
‫إذا أغلق جسده؟

463
00:23:11,657 --> 00:23:15,659
‫أنت لا تعرف أبدًا ما الذي سيفعله شخص ما في أزمة.

464
00:23:15,661 --> 00:23:17,027
‫لذا فإن أفضل شيء يمكنك القيام به الآن

465
00:23:17,029 --> 00:23:20,965
‫هو العودة إلى المنزل والاعتناء ببعضنا البعض.

466
00:23:20,967 --> 00:23:24,402
‫وسنتصل بك إذا أحرزنا أي تقدم، أعدك.

467
00:23:26,171 --> 00:23:29,407
‫احصل على هذه الصور في كل صيدلية في المنطقة

468
00:23:29,409 --> 00:23:32,109
‫مع تنبيه لأي شخص يطلب الأنسولين.

469
00:23:32,111 --> 00:23:35,846
‫تأكد من احتجازهم حتى نصل إلى هناك.

470
00:23:39,885 --> 00:23:41,585
‫لا أعرف ما هو التعطيل.

471
00:23:41,587 --> 00:23:43,120
‫اتصلت بهذا في غضون 20 دقيقة قبل وصولي إلى هنا،

472
00:23:43,122 --> 00:23:44,922
‫والآن جعلتني أنتظر هنا لمدة نصف ساعة.

473
00:23:44,924 --> 00:23:46,957
‫أنا آسف يا آنسة. يجب أن تكون دقيقة أخرى فقط.

474
00:23:46,959 --> 00:23:49,560
‫هذا ثور. لدي طفل مريض بين يدي.

475
00:23:49,562 --> 00:23:52,163
‫إذا حدث له أي شيء، فسيكون على رأسك.

476
00:23:52,165 --> 00:23:53,564
‫شرطة!

477
00:23:53,566 --> 00:23:56,167
‫شرطة! قف!

478
00:24:12,819 --> 00:24:14,919
‫اتركني وحدي.

479
00:24:22,794 --> 00:24:24,462
‫إنها ضيقة مثل الطبل.

480
00:24:24,464 --> 00:24:26,530
‫وجدت باترول الشاحنة المقابلة للصيدلية فارغة.

481
00:24:26,532 --> 00:24:30,034
‫لذا لا توجد طريقة لتعقبها إلى روجر.

482
00:24:30,036 --> 00:24:31,202
‫لا، ولا الهاتف الخليوي أيضا.

483
00:24:31,204 --> 00:24:32,603
‫قال الصيدلاني إن لديها واحدة،

484
00:24:32,605 --> 00:24:34,205
‫لكنه ذهب عندما أمسكناها.

485
00:24:34,207 --> 00:24:36,006
‫نحن نبحث كثيرًا عنه الآن.

486
00:24:36,008 --> 00:24:37,174
‫هل كان لديها الوقت لإبلاغ روجر؟

487
00:24:37,176 --> 00:24:39,210
‫أعني، كنا خلفها مباشرة.

488
00:24:39,212 --> 00:24:40,711
‫إذا لم يسمع عنها قريبًا، فسوف يكتشفها.

489
00:24:40,713 --> 00:24:41,712
‫حسنًا، ليس لدينا الكثير من الوقت.

490
00:24:41,714 --> 00:24:43,180
‫سوف أجري لها.

491
00:24:43,182 --> 00:24:48,252
‫تحقيقها الحالي منذ 15 عامًا.

492
00:24:48,254 --> 00:24:52,923
‫كان هناك سبب جعلهم يتساهلون معها.

493
00:24:52,925 --> 00:24:54,758
‫لقد خضت مسيرة جيدة، أليس كذلك يا أليكسا؟

494
00:24:54,760 --> 00:24:58,262
‫المواد الإباحية للأطفال، وسرقة الهوية، والقوادة مع المراهقين،

495
00:24:58,264 --> 00:25:00,664
‫الآن يمكننا أن نتسبب في اختطاف الأطفال وتعريضهم للخطر.

496
00:25:00,666 --> 00:25:02,867
‫لا أعرف ما الذي تتحدثي عنه.

497
00:25:02,869 --> 00:25:05,236
‫لا أرى أي أطفال في خطر، أليس كذلك؟

498
00:25:05,238 --> 00:25:06,804
‫أنت لا تعرف ما أتحدث عنه؟

499
00:25:06,806 --> 00:25:10,207
‫على هذا القرص الذي كنت تبحث عن القواد؟

500
00:25:10,209 --> 00:25:11,942
‫يستغل.

501
00:25:11,944 --> 00:25:14,745
‫كانوا يتحدثون عن مواعيد المسرحيات.

502
00:25:14,747 --> 00:25:16,714
‫لا اعرف ما هو رأيك

503
00:25:16,716 --> 00:25:21,151
‫لكننا نعطي منزلاً للأطفال لا يريده أحد.

504
00:25:21,153 --> 00:25:24,588
‫ابحث في كتبك. نحن لم نخرق القانون.

505
00:25:24,590 --> 00:25:27,157
‫كل ما نحن بصدده هو رعاية الأطفال.

506
00:25:27,159 --> 00:25:28,826
‫بما في ذلك نيكي؟

507
00:25:28,828 --> 00:25:30,528
‫هذه هي مستويات الجلوكوز الحالية لديه.

508
00:25:30,530 --> 00:25:33,297
‫إذا دخل في غيبوبة، فسيكون ذلك عليك وعلى روجر.

509
00:25:33,299 --> 00:25:34,932
‫لا، هذا سيكون عليك.

510
00:25:34,934 --> 00:25:37,301
‫كان سيحصل على الأنسولين لو لم تأخذني.

511
00:25:37,303 --> 00:25:40,971
‫دعني أذهب، وسأحرص على حصوله على الأنسولين.

512
00:25:40,973 --> 00:25:42,206
‫رائع. مساومة بينما طفل يحتضر.

513
00:25:42,208 --> 00:25:44,074
‫هذا... هذا صلب.

514
00:25:44,076 --> 00:25:45,209
‫سيدة، ليس لديك فكرة.

515
00:25:45,211 --> 00:25:46,911
‫أي شيء كان على هؤلاء الأطفال فعله

516
00:25:46,913 --> 00:25:49,313
‫لقد قمت بالعكس في الكعب العالي منذ أن كنت في السادسة من عمري.

517
00:25:49,315 --> 00:25:51,982
‫أعلم أنك مررت بحياة صعبة.

518
00:25:51,984 --> 00:25:54,218
‫قرأت تقارير الاعتقال الخاصة بك.

519
00:25:54,220 --> 00:25:58,255
‫الإساءة في المنزل. هارب في 15.

520
00:25:58,257 --> 00:26:01,225
‫تبين أنها تمارس الإباحية بعد عام واحد من ذلك.

521
00:26:01,227 --> 00:26:03,193
‫جيد لك، يمكنك القراءة.

522
00:26:03,195 --> 00:26:06,297
‫أن تكون في الحياة، تعيش في الشارع.

523
00:26:06,299 --> 00:26:10,134
‫لم يكن أي من ذلك صعبًا مثل الخسارة...

524
00:26:10,136 --> 00:26:11,735
‫ما هو اسم طفلك؟

525
00:26:11,737 --> 00:26:14,305
‫تشارلي؟

526
00:26:14,307 --> 00:26:16,307
‫لا تتحدث عنه.

527
00:26:16,309 --> 00:26:21,312
‫طفل سابق لأوانه للغاية مصاب بمتلازمة الكحول الجنينية.

528
00:26:21,314 --> 00:26:25,115
‫وماذا كان، 1 باوند، 4 أونصات عندما ولد؟

529
00:26:25,117 --> 00:26:27,284
‫رعاية على مدار الساعة لمدة عامين؟

530
00:26:27,286 --> 00:26:29,987
‫لابد أنه كان الجحيم.

531
00:26:31,256 --> 00:26:35,259
‫لهذا السبب ساعدت نيكي، أليس كذلك؟

532
00:26:35,261 --> 00:26:37,661
‫لقد جازفت بالذهاب إلى تلك الصيدلية

533
00:26:37,663 --> 00:26:41,599
‫لأنه لا يمكنك مشاهدة طفل آخر يعاني.

534
00:26:45,303 --> 00:26:49,006
‫أنت لا تعرف ما يشبه...

535
00:26:49,008 --> 00:26:52,176
‫لتفقد واحدة.

536
00:26:52,178 --> 00:26:54,812
‫إنه يترك فجوة في قلبك.

537
00:26:57,649 --> 00:26:59,783
‫إذاً أين نيكي، أليكسا؟

538
00:27:02,654 --> 00:27:04,922
‫انه بخير.

539
00:27:04,924 --> 00:27:06,290
‫هو.

540
00:27:06,292 --> 00:27:09,259
‫روجر يتأكد من أنه يأكل.

541
00:27:09,261 --> 00:27:13,097
‫لن يساعد إطعامه الفضلات، وبدون الأنسولين،

542
00:27:13,099 --> 00:27:15,199
‫سيستمر سكر دمه في الارتفاع... يمكن أن يموت.

543
00:27:15,201 --> 00:27:17,835
‫أليكسا، أعلم أنك تريد فعل الشيء الصحيح.

544
00:27:17,837 --> 00:27:20,904
‫أستطيع أن أرى ذلك في عينيك.

545
00:27:23,675 --> 00:27:26,777
‫أخبرنا أين هو، حسنًا؟

546
00:27:26,779 --> 00:27:31,749
‫فقط لا تخبر روجر أنني تخليت عن الأمر بسهولة، حسنًا؟

547
00:27:31,751 --> 00:27:34,251
‫لو سمحت.

548
00:27:51,736 --> 00:27:54,938
‫أنت تغش مرة أخرى. الغشاشة.

549
00:27:54,940 --> 00:27:56,273
‫- لست كذلك!
‫- هل كذلك.

550
00:27:56,275 --> 00:27:57,307
‫لا!

551
00:27:57,309 --> 00:28:00,144
‫حصلنا عليه.

552
00:28:00,146 --> 00:28:02,446
‫ستيلا، ماديسون؟ ماذا تريد؟

553
00:28:02,448 --> 00:28:03,447
‫لا بأس، عزيزي، نحن الشرطة.

554
00:28:03,449 --> 00:28:05,282
‫نرى؟

555
00:28:05,284 --> 00:28:08,252
‫- أنت تبحث عن نيكي.
‫- نحن. هل هو هنا؟

556
00:28:08,254 --> 00:28:11,221
‫لا. ذهبت أمي للحصول على أدويته.

557
00:28:11,223 --> 00:28:13,123
‫عندما لم تعد،

558
00:28:13,125 --> 00:28:16,794
‫أخذه العم روجر للعلاج.

559
00:28:16,796 --> 00:28:18,228
‫وتركوك هنا؟

560
00:28:18,230 --> 00:28:22,833
‫كل وحده مع عدم وجود من يعتني بك؟

561
00:28:27,138 --> 00:28:31,041
‫هل هناك شخص آخر في تلك الغرفة الأخرى؟

562
00:28:32,143 --> 00:28:33,343
‫- لا، لا...
‫- لا، من فضلك.

563
00:28:33,345 --> 00:28:35,412
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

564
00:28:35,414 --> 00:28:38,215
‫- لا، لا يمكنك الذهاب للغرفة.
‫- ماذا.. ما هو اسمك يا حلوتي؟

565
00:28:38,217 --> 00:28:40,451
‫كيتلين. يجب أن تكون هادئ. انه نائم.

566
00:28:40,453 --> 00:28:42,186
‫تعالي الى هنا. من؟ من هو النائم؟

567
00:28:42,188 --> 00:28:44,354
‫- من فضلك لا تذهب هناك.
‫- لا بأس يا حلوتي.

568
00:28:44,356 --> 00:28:46,423
‫انه بخير.

569
00:29:01,339 --> 00:29:03,474
‫مرحبا.

570
00:29:03,476 --> 00:29:05,342
‫أهلا بك.

571
00:29:05,344 --> 00:29:07,344
‫مرحبا حلوتي.

572
00:29:07,346 --> 00:29:09,313
‫مرحبا.

573
00:29:09,315 --> 00:29:12,382
‫انه بخير. صه، شش، صه. لا بأس هناك.

574
00:29:12,384 --> 00:29:15,152
‫مرحبا مرحبا.

575
00:29:26,264 --> 00:29:27,931
‫مرحبا مرحبا.

576
00:29:32,138 --> 00:29:36,073
‫لا تقل لي أنك لا تعرفه.

577
00:29:36,075 --> 00:29:38,041
‫نعم، لقد رأيته. رجل لطيف.

578
00:29:38,043 --> 00:29:40,911
‫عائلة كبيرة لغرفة واحدة.

579
00:29:40,913 --> 00:29:42,412
‫رميت في الجناح الرئاسي المجاور

580
00:29:42,414 --> 00:29:44,081
‫في الطابق الأول.

581
00:29:44,083 --> 00:29:45,916
‫كما تعلم، بسبب الكرسي المتحرك.

582
00:29:45,918 --> 00:29:47,117
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

583
00:29:47,119 --> 00:29:48,986
‫أخذت الزوجة الشاحنة بعد ظهر اليوم.

584
00:29:48,988 --> 00:29:51,855
‫ثم غادر مع ذلك الطفل الصغير عندما كانت الشمس تغرب.

585
00:29:51,857 --> 00:29:53,957
‫- شخص ما يصطحبه؟
‫- لا.

586
00:29:53,959 --> 00:29:55,159
‫لقد خرج للتو إلى الشارع

587
00:29:55,161 --> 00:29:56,794
‫تمسك بذراع الطفل.

588
00:29:56,796 --> 00:30:00,264
‫مرحبًا، أعتقد أن الخبر السار هو أنه لن يمضي بعيدًا سيرًا على الأقدام.

589
00:30:01,567 --> 00:30:03,534
‫ماذا فعلوا عندما وصلوا إلى الطريق؟

590
00:30:03,536 --> 00:30:05,569
‫انا لا اعرف.

591
00:30:05,571 --> 00:30:09,139
‫ربما نزل إلى محطة الحافلات.

592
00:30:09,141 --> 00:30:12,476
‫لقد غيرت حفاضه، وأعطيته القليل من الغذاء.

593
00:30:12,478 --> 00:30:13,911
‫حسناً.

594
00:30:13,913 --> 00:30:17,314
‫ها أنت ذا. يا له من طفل لطيف.

595
00:30:22,822 --> 00:30:24,888
‫كانت كيتلين تخبرني للتو

596
00:30:24,890 --> 00:30:29,126
‫أن روجر وأليكسا لا يسمحان لهما بالخروج كثيرًا.

597
00:30:29,128 --> 00:30:31,028
‫إنهم لا يحبون أن يرانا أحد.

598
00:30:31,030 --> 00:30:32,963
‫"ابق في الداخل، كيتلين.

599
00:30:32,965 --> 00:30:35,866
‫لا تقترب من النافذة. ابقى في الداخل."

600
00:30:35,868 --> 00:30:37,134
‫منذ متى وانت تعيشين معهم؟

601
00:30:37,136 --> 00:30:38,302
‫انا لا اعرف.

602
00:30:38,304 --> 00:30:41,104
‫أنا لست جيدًا في الوقت المناسب.

603
00:30:41,106 --> 00:30:44,441
‫كان عيد ميلادي العاشر منذ فترة.

604
00:30:44,443 --> 00:30:46,276
‫قال روجر إنني كنت عجوزًا جدًا في ذلك الوقت.

605
00:30:46,278 --> 00:30:47,477
‫قديم جدا لماذا؟

606
00:30:47,479 --> 00:30:49,980
‫أشياء كاميرا الويب، كما تعلم.

607
00:30:49,982 --> 00:30:53,050
‫الآن هو يجعل الفتيات الأخريات يفعلن ذلك.

608
00:30:53,052 --> 00:30:55,085
‫أساعد أليكسا في الاعتناء بهم.

609
00:30:55,087 --> 00:30:59,489
‫وهل كان على نيكي القيام بأشياء كاميرا الويب أيضًا؟

610
00:30:59,491 --> 00:31:03,861
‫نيكي ليس جيدًا في الاستماع.

611
00:31:05,129 --> 00:31:06,930
‫ماذا عن الطفل؟

612
00:31:06,932 --> 00:31:09,366
‫إنه ليس أمام الكاميرا.

613
00:31:09,368 --> 00:31:13,537
‫أحضره روجر إلى المنزل كهدية عيد الميلاد لأليكسا.

614
00:31:13,539 --> 00:31:16,874
‫جعلتها سعيدة حقا.

615
00:31:21,012 --> 00:31:25,549
‫كان هناك ثلاث فتيات في غرفتك بالفندق.

616
00:31:25,551 --> 00:31:27,084
‫من أين أتوا؟

617
00:31:27,086 --> 00:31:28,485
‫من أين أتوا جميعا.

618
00:31:28,487 --> 00:31:31,221
‫الآباء الذين لا يريدونهم بعد الآن.

619
00:31:31,223 --> 00:31:34,091
‫بما في ذلك هذا الطفل؟

620
00:31:34,093 --> 00:31:37,094
‫قام والديه بتسليم طفلهما للتو

621
00:31:37,096 --> 00:31:40,097
‫لشخص غريب على كرسي متحرك؟

622
00:31:41,933 --> 00:31:46,036
‫أخبرني روجر أنه وجده في حمام محطة القطار،

623
00:31:46,038 --> 00:31:50,240
‫وتعلمت منذ وقت طويل ألا أطرح الكثير من الأسئلة.

624
00:31:54,412 --> 00:31:59,049
‫لن يكون مثل الآخرين.

625
00:31:59,051 --> 00:32:01,451
‫كان Cj طفلي.

626
00:32:03,022 --> 00:32:05,522
‫لديك دقيقة؟

627
00:32:13,331 --> 00:32:16,133
‫وجد فين وأمارو شاهدًا

628
00:32:16,135 --> 00:32:20,003
‫الذي رأى روجر ونيكي في حافلة متوجهة إلى المطار.

629
00:32:41,192 --> 00:32:42,392
‫هؤلاء هم قبل نصف ساعة.

630
00:32:42,394 --> 00:32:44,695
‫- لكن لا مشاهد منذ ذلك الحين؟
‫- لا.

631
00:32:44,697 --> 00:32:46,163
‫لا توجد تذاكر باسمه.

632
00:32:46,165 --> 00:32:48,065
‫أو الصبي أو أي من الأسماء المستعارة المعروفة.

633
00:32:48,067 --> 00:32:49,466
‫نحن نجري كل ما لدينا

634
00:32:49,468 --> 00:32:52,169
‫من الرجال في الكراسي المتحركة، ولكن حتى الآن لا شيء مع الصبي.

635
00:32:52,171 --> 00:32:54,705
‫هل من الممكن أن يكون قد تجاوز "إدارة أمن المواصلات" في أجهزة الكشف عن المعادن؟

636
00:32:54,707 --> 00:32:56,239
‫مع عدم وجود بطاقة صعود؟

637
00:32:56,241 --> 00:32:57,641
‫إنهم يفتقدون الكثير، لكن يعطونهم القليل من الفضل.

638
00:32:57,643 --> 00:32:59,543
‫انتظر هناك، انتظر. مرحبًا، دحر ذلك مرة أخرى.

639
00:33:03,649 --> 00:33:05,082
‫نيكي ليس معه.

640
00:33:05,084 --> 00:33:07,451
‫أين هذا الحمام؟

641
00:33:39,517 --> 00:33:41,618
‫ابن العاهرة يستطيع المشي؟

642
00:33:41,620 --> 00:33:44,254
‫أنت لا تعرفين؟

643
00:33:46,491 --> 00:33:51,028
‫لم أره قط يأخذ خطوة واحدة.

644
00:33:51,030 --> 00:33:53,130
‫جعلني أفعل كل شيء!

645
00:33:53,132 --> 00:33:56,099
‫ما الذي كان سيفعله روجر مع نيكي؟

646
00:33:56,101 --> 00:34:00,203
‫انا لا اعرف. انا لا اعرف.

647
00:34:00,205 --> 00:34:02,105
‫لا أعرف من هو هذا الرجل الآن.

648
00:34:02,107 --> 00:34:04,174
‫أريدك أن تبقى مركزة. استمع لي.

649
00:34:04,176 --> 00:34:06,209
‫هل من الممكن أن يكون لروجر شريك آخر

650
00:34:06,211 --> 00:34:09,746
‫لمن كان يمكن أن يسلم نيكي في المطار؟

651
00:34:09,748 --> 00:34:11,615
‫لا، أقسم لك،

652
00:34:11,617 --> 00:34:15,485
‫لطالما كان روجر وأنا كل هذه السنوات.

653
00:34:15,487 --> 00:34:17,354
‫نحن لا نفترق أبدا!

654
00:34:17,356 --> 00:34:18,688
‫ساعد نفسك الآن.

655
00:34:18,690 --> 00:34:22,159
‫هل لديه أصدقاء يحمونه؟

656
00:34:22,161 --> 00:34:25,729
‫هل تمزح معي؟

657
00:34:25,731 --> 00:34:30,333
‫داس روجر على كل شخص يعرفه للوصول إلى الحضيض.

658
00:34:30,335 --> 00:34:35,272
‫إذا كان في ورطة، إلى أين سيذهب؟

659
00:34:36,541 --> 00:34:38,842
‫ماذا سوف يعمل؟

660
00:34:48,453 --> 00:34:49,853
‫- روجر بيرسون.
‫- هاه؟

661
00:34:49,855 --> 00:34:52,689
‫أنت رهن الإعتقال.

662
00:34:52,691 --> 00:34:55,792
‫لا مهلا، انتظر. مم.

663
00:34:55,794 --> 00:34:57,561
‫انتظر لحظة. هل يمكنني الحصول على هذا؟

664
00:34:57,563 --> 00:34:59,129
‫- أين الصبي؟
‫- أي صبي؟

665
00:34:59,131 --> 00:35:00,664
‫- همم؟ اين الصبي؟
‫- ما صبي؟

666
00:35:00,666 --> 00:35:01,798
‫قف.

667
00:35:01,800 --> 00:35:04,835
‫- هل تمزح معي؟ لا.
‫- انهض.

668
00:35:04,837 --> 00:35:06,636
‫لن تترك هذا الطعام هنا، أليس كذلك؟

669
00:35:06,638 --> 00:35:07,838
‫لا حقا.

670
00:35:07,840 --> 00:35:11,241
‫- تعال.
‫- يجب عليك حقا...

671
00:35:17,583 --> 00:35:22,419
‫أواصل إخباركم، لا أعرف عمن تتحدث.

672
00:35:22,421 --> 00:35:25,722
‫أتذكر الآن؟

673
00:35:27,492 --> 00:35:29,893
‫لا فكرة أين هو. حق الله الصادق.

674
00:35:29,895 --> 00:35:32,529
‫تمامًا كما لو كنت صادقًا بشأن عدم قدرتك على المشي؟

675
00:35:32,531 --> 00:35:34,164
‫تعال، كل شيء جيد يا أخي.

676
00:35:34,166 --> 00:35:36,133
‫يمكنك الوقوف في أي مكان.

677
00:35:36,135 --> 00:35:37,667
‫تمنحك امرأتك الحمامات الإسفنجية.

678
00:35:37,669 --> 00:35:39,803
‫يجب أن تجربها في وقت ما.

679
00:35:39,805 --> 00:35:41,905
‫كيف تريد حقًا أن تواجه صعوبة في المشي؟

680
00:35:41,907 --> 00:35:44,608
‫أين الجريمة هنا، هاه؟ من يشكو؟

681
00:35:44,610 --> 00:35:47,477
‫الأشخاص الطيبون الذين تبرعوا بـ (نيكي)؟

682
00:35:47,479 --> 00:35:49,446
‫ماذا يريدون عودته الآن؟

683
00:35:49,448 --> 00:35:50,714
‫سلمك اليكسا، روجر.

684
00:35:50,716 --> 00:35:51,882
‫سرقة الهوية والاحتيال على المحاربين القدامى

685
00:35:51,884 --> 00:35:54,751
‫الاتجار بالجنس، كاميرا الويب الإباحية...

686
00:35:54,753 --> 00:35:56,453
‫هذا اغتصاب افتراضي للقصر.

687
00:35:56,455 --> 00:35:59,556
‫اغتصاب افتراضي. تعال، بو بوو.

688
00:35:59,558 --> 00:36:02,325
‫علاوة على ذلك، لا يمكنك حتى جعلها تشهد.

689
00:36:02,327 --> 00:36:03,727
‫امتياز الزوجية.

690
00:36:03,729 --> 00:36:06,429
‫حقا؟

691
00:36:06,431 --> 00:36:08,565
‫حسنًا، عليك أن تعرف أن هذا لا ينطبق

692
00:36:08,567 --> 00:36:10,500
‫للمشاركة في مشروع إجرامي.

693
00:36:10,502 --> 00:36:12,602
‫حسنًا، وماذا في ذلك؟ إنها لن تنقلب علي.

694
00:36:12,604 --> 00:36:15,872
‫الشيء الوحيد الذي لا تزال تملكه... إنها مخلصة.

695
00:36:15,874 --> 00:36:17,340
‫ليس بعد الآن.

696
00:36:17,342 --> 00:36:20,210
‫لقد رأت ذلك.

697
00:36:20,212 --> 00:36:22,546
‫أريتها ذلك؟

698
00:36:22,548 --> 00:36:23,547
‫هذا هو أقل ما في مشكلتك.

699
00:36:23,549 --> 00:36:25,348
‫لديك خطوة واحدة

700
00:36:25,350 --> 00:36:26,349
‫في البقاء بعيدًا عن البوب ​​مع علامة الاستغلال الجنسي للأطفال.

701
00:36:26,351 --> 00:36:27,717
‫أخبرنا أين نيكي.

702
00:36:27,719 --> 00:36:32,422
‫كيف يفترض بي ان اعلم؟

703
00:36:32,424 --> 00:36:35,625
‫أعطيته بعض العصير لتبريده.

704
00:36:35,627 --> 00:36:39,396
‫ثم ألقيته في أحد أماكن كعكة القرفة تلك.

705
00:36:39,398 --> 00:36:41,865
‫لا لشيء،

706
00:36:41,867 --> 00:36:45,502
‫هذا الطفل هو ألم في المؤخرة.

707
00:36:47,992 --> 00:36:49,272
‫فحصنا كل مكان دونات

708
00:36:49,274 --> 00:36:50,640
‫ومقهى في المطار.

709
00:36:50,642 --> 00:36:52,442
‫نحن نعيد فحص الحمامات، صناديق القمامة...

710
00:36:52,444 --> 00:36:53,543
‫ماذا عن طاولات الانتظار ومحطات الحافلات؟

711
00:36:53,545 --> 00:36:55,679
‫لدينا شرطة هيئة الموانئ منتشرة.

712
00:36:55,681 --> 00:36:57,681
‫ماذا عن بوابات المغادرة؟

713
00:36:57,683 --> 00:36:58,848
‫إنه مطار.

714
00:36:58,850 --> 00:37:01,851
‫مستحيل لأي شخص أن يصعد على متن طائرة بدون تذكرة.

715
00:37:01,853 --> 00:37:03,320
‫لذلك أنت لم تتحقق. ابدأ الآن.

716
00:37:03,322 --> 00:37:05,655
‫أين؟ حصلت على مئات الرحلات الجوية.

717
00:37:05,657 --> 00:37:07,357
‫مع هذا الطقس، يتأخر نصفهم.

718
00:37:07,359 --> 00:37:09,492
‫حسنًا، تعرف ماذا، نيكي ضاع،

719
00:37:09,494 --> 00:37:11,895
‫إنه مرتبك، لقد تخلى عنه الجميع.

720
00:37:11,897 --> 00:37:14,331
‫قد يريد فقط العودة إلى المنزل. اين المنزل؟

721
00:37:14,333 --> 00:37:16,566
‫- جمهورية جورجيا.
‫- في روسيا؟

722
00:37:16,568 --> 00:37:18,368
‫حظا سعيدا له. هذه المحطة،

723
00:37:18,370 --> 00:37:20,337
‫الرحلات الداخلية فقط. لا، لا، لا، هناك.

724
00:37:20,339 --> 00:37:21,938
‫8:30، اتلانتا.

725
00:37:21,940 --> 00:37:23,907
‫جورجيا. سيقول ذلك على البوابة.

726
00:37:23,909 --> 00:37:25,709
‫بلى.

727
00:37:25,711 --> 00:37:29,779
‫نيكي. نيكي.

728
00:37:35,720 --> 00:37:38,388
‫نيكي.

729
00:37:40,291 --> 00:37:44,027
‫نيكي. سيدتي، أريد فتح هذا الباب على الفور.

730
00:37:46,364 --> 00:37:49,766
‫نيكي. نيكي.

731
00:37:50,936 --> 00:37:56,273
‫هل يوجد طبيب على متن الطائرة؟ هل يوجد لدى أي شخص أنسولين؟

732
00:37:56,275 --> 00:37:57,340
‫حسنًا، نيكي.

733
00:37:57,342 --> 00:38:00,010
‫تشبث هناك، حبيبي. يا إلهي.

734
00:38:02,313 --> 00:38:04,047
‫هل يمكننا رؤيته الآن؟

735
00:38:04,049 --> 00:38:08,652
‫لقد مر بالكثير. عاملوه بهدوء.

736
00:38:08,654 --> 00:38:13,556
‫اممم، دعني أذهب أولا.

737
00:38:16,661 --> 00:38:18,862
‫أنا أعرف ما كنت أفكر.

738
00:38:20,531 --> 00:38:23,400
‫لكن كنت أعاني من انهيار.

739
00:38:23,402 --> 00:38:25,502
‫أنا متأكد من أنك كنت كذلك.

740
00:38:25,504 --> 00:38:27,837
‫لكنك تتصل بشخص ما.

741
00:38:27,839 --> 00:38:31,007
‫تطلب المساعدة.

742
00:38:31,009 --> 00:38:33,710
‫أنت لا تتجاهل الطفل فقط.

743
00:38:33,712 --> 00:38:36,046
‫- أنا أعرف ذلك الآن.
‫- هل أنت؟

744
00:38:36,048 --> 00:38:37,514
‫هل لديك اي فكرة كم انت محظوظ

745
00:38:37,516 --> 00:38:40,984
‫أن طفلك عاد حيا سالما؟

746
00:38:40,986 --> 00:38:42,686
‫إذا كان هناك أي خيارات أفضل لنيكي،

747
00:38:42,688 --> 00:38:46,556
‫أوصي بعدم إعادته.

748
00:38:48,459 --> 00:38:49,793
‫سيكون الأمر مختلفًا الآن.

749
00:38:49,795 --> 00:38:52,729
‫أتمنى ذلك.

750
00:38:55,499 --> 00:38:56,800
‫أبي؟

751
00:38:56,802 --> 00:39:00,103
‫مرحبًا، أيها الباسق.

752
00:39:02,807 --> 00:39:04,040
‫مهلا.

753
00:39:08,412 --> 00:39:10,647
‫لا بأس. انا عدت الان.

754
00:39:10,649 --> 00:39:11,681
‫أنا مسكتك.

755
00:39:11,683 --> 00:39:15,051
‫كل شيء على ما يرام.

756
00:39:17,388 --> 00:39:20,523
‫نيكي، الأمور ستكون مختلفة الآن.

757
00:39:20,525 --> 00:39:24,627
‫لن أكون بعيدًا كثيرًا.

758
00:39:24,629 --> 00:39:27,430
‫أنت، أم...

759
00:39:27,432 --> 00:39:29,532
‫أعتقد أننا يمكن أن نجرب هذا مرة أخرى؟

760
00:39:45,549 --> 00:39:47,016
‫كيف حال الولد؟

761
00:39:47,018 --> 00:39:48,651
‫حول وكذلك يمكن توقعه.

762
00:39:48,653 --> 00:39:50,120
‫إنه لشيء رائع.

763
00:39:50,122 --> 00:39:52,789
‫إنها نهاية دافئة للإدارة الجديدة.

764
00:39:52,791 --> 00:39:55,759
‫وإنقاذ هؤلاء الفتيات الأخريات والطفل...

765
00:39:55,761 --> 00:39:57,460
‫العمدة يريدكما إلى جانبه

766
00:39:57,462 --> 00:39:58,628
‫عندما يعقد المؤتمر الصحفي.

767
00:39:58,630 --> 00:40:00,430
‫الرجاء ارسال اعتذارنا.

768
00:40:00,432 --> 00:40:02,532
‫لا يزال هناك قدر كبير من عمل الشرطة الذي يتعين القيام به.

769
00:40:02,534 --> 00:40:03,967
‫علينا توجيه الاتهام إلى روجر وأليكسا،

770
00:40:03,969 --> 00:40:06,436
‫تأكد من رحيلهم لفترة طويلة.

771
00:40:06,438 --> 00:40:08,138
‫والعثور على آباء الأبناء الآخرين.

772
00:40:08,140 --> 00:40:10,140
‫لا أحد يتقدم لأي من هؤلاء الأطفال؟

773
00:40:10,142 --> 00:40:12,642
‫- ولا حتى الطفل؟
‫- ليس بعد.

774
00:40:12,644 --> 00:40:14,677
‫ما مشكلة الناس؟

775
00:40:14,679 --> 00:40:16,446
‫سننشر الكلمة.

776
00:40:16,448 --> 00:40:18,848
‫هذا الطفل ينتمي إلى شخص ما.

777
00:40:24,722 --> 00:40:26,656
‫تم العثور على طفل رضيع غير معروف

778
00:40:26,658 --> 00:40:29,692
‫في حجز اثنين من المجرمين المعروفين

779
00:40:29,694 --> 00:40:33,496
‫الذي كان لديه أيضًا أربعة أطفال آخرين في ذلك الوقت.

780
00:40:33,498 --> 00:40:35,031
‫وماذا حدث لهؤلاء الأطفال الآخرين؟

781
00:40:35,033 --> 00:40:37,767
‫لم شمل نيكي مور مع والديه بالتبني،

782
00:40:37,769 --> 00:40:42,505
‫هم في نظام رعاية التبني في انتظار إيداع دائم.

783
00:40:42,507 --> 00:40:44,073
‫وعلى الرغم من التغطية الإخبارية الواسعة،

784
00:40:44,075 --> 00:40:46,109
‫لم يتقدم أحد للمطالبة بالرضيع،

785
00:40:46,111 --> 00:40:48,111
‫من وجد أيضًا في غرفة الموتيل؟

786
00:40:48,113 --> 00:40:51,614
‫لا، حضرة فخامتك، لقد فحصنا سجلات المستشفى وقواعد البيانات

787
00:40:51,616 --> 00:40:54,150
‫لجميع التقارير عن الأطفال المفقودين،

788
00:40:54,152 --> 00:40:56,119
‫ولم يتم العثور على أي تطابق.

789
00:40:56,121 --> 00:40:58,621
‫لهذا السبب نجري هذه الحركة اليوم، فخامتك.

790
00:40:58,623 --> 00:41:00,623
‫مفهوم.

791
00:41:05,830 --> 00:41:07,730
‫يبدو ذلك مأساويا في وقت واحد

792
00:41:07,732 --> 00:41:09,766
‫عندما يتوق الكثير من الناس إلى إنجاب طفل،

793
00:41:09,768 --> 00:41:11,601
‫رضيع جميل وصحي تمامًا

794
00:41:11,603 --> 00:41:14,671
‫مثل هذا لا يطالب به أحد.

795
00:41:14,673 --> 00:41:18,208
‫هذا الطفل، الذي أعلن أنه طفل مجهول الأبوين،

796
00:41:18,210 --> 00:41:20,944
‫سيبقى في عهدة خدمات الأطفال

797
00:41:20,946 --> 00:41:24,547
‫حتى يتم استنفاد الجهود المبذولة للعثور على من يقوم برعاية الوالدين

798
00:41:24,549 --> 00:41:28,084
‫ويمكن إجراء المزيد من الترتيبات الدائمة.

799
00:41:28,086 --> 00:41:29,086
‫الحالة التالية.

