﻿1
00:00:01,275 --> 00:00:06,447
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- حصلت على نتائج التصوير المقطعي‬

2
00:00:06,592 --> 00:00:12,849
‫وأظهر التصوير تراكم صفائح في دماغي‬

3
00:00:12,974 --> 00:00:15,310
‫"المرأة التي أفلتت منّي، أخبرتك عنها، صحيح؟"‬

4
00:00:16,060 --> 00:00:18,396
‫"أتريد الذهاب لرؤية (سالي)؟‬
‫لنذهب ونرى (سالي)"‬

5
00:00:18,521 --> 00:00:20,273
‫وضب حقيبتك، سنغادر في الصباح‬

6
00:00:20,398 --> 00:00:22,483
‫تريد (جينفر) العودة إلى حياة (جانيل)‬

7
00:00:22,608 --> 00:00:25,653
‫آسف حقاً لأنك انزعجت من حديثي إلى (ماليك)‬

8
00:00:25,862 --> 00:00:31,284
‫أنا منزعجة بالطبع، الحبيبة السابقة‬
‫لحبيبي تنوي العودة إلى حياته‬

9
00:00:31,409 --> 00:00:32,994
‫لا تخبري أحداً بهذا، لكن...‬

10
00:00:33,536 --> 00:00:34,912
‫تقدمت للدراسة في (هارفارد)‬

11
00:00:35,997 --> 00:00:37,457
‫"(هارفارد)"‬

12
00:00:37,790 --> 00:00:42,003
‫فروع شجرة عائلتي الجميلة والكريمة‬

13
00:00:42,837 --> 00:00:45,381
‫انظروا من أتى! كيف كانت القيادة إلى هنا؟‬

14
00:00:48,092 --> 00:00:51,804
‫ليست سيئة، تنقضي دائماً‬
‫بسرعة أكبر مما تعتقد‬

15
00:01:06,719 --> 00:01:10,681
‫لا تنس إخراج سلال المهملات‬

16
00:01:11,325 --> 00:01:12,701
‫لن أنسى‬

17
00:01:13,556 --> 00:01:17,644
‫"ثم اطلب من البستانيين إعادتها في غيابنا"‬

18
00:01:19,598 --> 00:01:20,975
‫سأفعل‬

19
00:01:59,722 --> 00:02:01,390
‫"(ديج)، هل ستخرجين؟"‬

20
00:02:02,266 --> 00:02:04,477
‫ستمكثين مع (تيفاني) للدراسة، صحيح؟‬

21
00:02:04,643 --> 00:02:07,271
‫لن ترميا بيوت صبية بالبيض‬
‫أو تذهبا إلى نوادٍ ليلية‬

22
00:02:07,480 --> 00:02:10,149
‫- رقم هاتفي معك أيها القائد‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

23
00:02:16,488 --> 00:02:17,865
‫بالتوفيق‬

24
00:02:19,950 --> 00:02:23,329
‫- كما جلبت عيدان تنظيف الأسنان‬
‫- شكراً لك‬

25
00:02:24,413 --> 00:02:27,041
‫أهذه حقيبة سفر، (نكي)؟‬
‫سنغيب ليلة واحدة فقط‬

26
00:02:27,249 --> 00:02:29,084
‫أحبّذ أن تكون لدي خيارات للملابس‬

27
00:02:29,210 --> 00:02:33,088
‫ما وضعها؟ أهي عزباء، متزوجة، مطلقة؟‬

28
00:02:33,214 --> 00:02:36,425
‫لم تعطنا أي معلومات‬
‫بعد أن تواصلت معها ليلة أمس‬

29
00:02:36,592 --> 00:02:40,763
‫إنها عزباء، لكنني لم أتطفل على خصوصياتها‬
‫بأي حال، أيمكننا الانطلاق؟‬

30
00:02:42,348 --> 00:02:43,724
‫حسناً‬

31
00:02:44,600 --> 00:02:46,268
‫تحل بالأمل، (نكي)‬

32
00:02:54,235 --> 00:02:58,364
‫أنا ذاهبة لأرى أحفادي‬
‫ماذا ينتظرك في (بوسطن)؟‬

33
00:03:02,868 --> 00:03:04,245
‫حبيبي‬

34
00:03:15,339 --> 00:03:17,174
‫يدرس هناك‬

35
00:03:18,509 --> 00:03:21,512
‫هذه أول مرة أسافر لرؤيته‬

36
00:03:22,179 --> 00:03:27,226
‫ذلك محمس، أراهن بأنك متوترة‬

37
00:03:28,894 --> 00:03:32,731
‫لا شيء يضاهي حب الشباب، يغير المرء‬

38
00:03:34,775 --> 00:03:36,151
‫سترين‬

39
00:04:10,602 --> 00:04:14,315
‫يجب أن نسرع، أم (جانيل) ستأخذها اليوم‬
‫لنحظى بوقت معاً‬

40
00:04:14,815 --> 00:04:16,191
‫ستقابلين (جينفر)‬

41
00:04:17,609 --> 00:04:18,986
‫حقاً؟‬

42
00:04:19,111 --> 00:04:20,487
‫هيا بنا!‬

43
00:04:22,448 --> 00:04:25,284
‫تحدثت إلى البستانيين بشأن سلال المهملات، صحيح؟‬

44
00:04:25,826 --> 00:04:28,954
‫لم أنس إنما أتحقق من أنك لم تنس‬

45
00:04:29,079 --> 00:04:30,456
‫- فعلت حتماً‬
‫- حسناً‬

46
00:04:31,749 --> 00:04:34,251
‫(نكي)، بم تتمتم في الخلف؟‬

47
00:04:36,837 --> 00:04:41,425
‫أفكر فيما سأقوله لها عندما أراها‬

48
00:04:41,884 --> 00:04:43,802
‫- أسمعنا‬
‫- حقاً؟‬

49
00:04:43,969 --> 00:04:45,346
‫نعم‬

50
00:04:47,139 --> 00:04:48,891
‫حسناً، لا بأس، إذاً‬

51
00:04:50,684 --> 00:04:54,813
‫تفتح (سالي) الباب فأراها وأقول‬

52
00:04:54,938 --> 00:05:00,569
{\an5}‫"مرحباً (سال)، تطلب الأمر ٥٠ عاماً‬
‫لكنني وصلت إلى (كاليفورنيا) أخيراً"‬

53
00:05:06,158 --> 00:05:10,746
‫لأننا نوينا السفر إلى (كاليفورنيا) لكنني...‬

54
00:05:11,246 --> 00:05:14,416
{\an5}‫أنا مريع، هذا الأمر بأكمله مريع‬
‫انسيا الأمر، لا تكترثا له‬

55
00:05:14,541 --> 00:05:17,378
{\an5}‫- آسف، آسف‬
‫- هذا ممتاز، إنه ممتاز‬

56
00:05:18,212 --> 00:05:20,798
‫يجب أن نتوقف قليلاً قبل أن نصل إلى هناك‬

57
00:05:21,882 --> 00:05:26,261
{\an5}‫أخبرتني أمي بأنّ من غير اللائق‬
‫الذهاب إلى منزل شخص ما وأنت خاوي اليدين‬

58
00:05:26,387 --> 00:05:28,180
‫بالتأكيد، نستطيع فعل ذلك‬

59
00:05:28,639 --> 00:05:30,474
‫أتمانعان أن أشغل الراديو؟‬

60
00:05:30,599 --> 00:05:31,975
‫افعلي، أرجوك‬

61
00:05:33,727 --> 00:05:36,105
‫لو استطاع (جاك) رؤيتنا معاً الآن‬

62
00:05:37,481 --> 00:05:39,400
‫نعم، لفقد صوابه‬

63
00:05:40,067 --> 00:05:41,527
‫أعتقد أن هذا كان سيسره‬

64
00:05:41,652 --> 00:05:43,821
‫أعتقد أنه كان سيسعده كثيراً‬

65
00:05:44,571 --> 00:05:48,826
{\an5}‫ومَن يعلم؟ ربما كان لـ(جاك) يد‬
‫في كيفية سير الأمور‬

66
00:05:48,951 --> 00:05:50,911
{\an5}‫- نعم‬
‫- تعنين أنه فوق سحابة‬

67
00:05:51,036 --> 00:05:53,914
‫يراقبنا، يتحكم بالأحداث‬

68
00:05:54,623 --> 00:05:56,834
‫حسناً، اضحك كما تريد في الخلف، (نيكولاس)‬

69
00:05:56,959 --> 00:06:00,671
‫سأسمح لنفسي بالتصديق بوجود قوى عليا‬

70
00:06:01,964 --> 00:06:03,841
‫أتقبل أفكاراً جديدة‬

71
00:06:08,595 --> 00:06:11,807
{\an5}‫- أحب هذه الأغنية‬
‫- وأنا كذلك، ارفعي الصوت‬

72
00:06:11,932 --> 00:06:15,853
‫"(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)‬
‫(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)"‬

73
00:06:15,978 --> 00:06:19,940
{\an5}‫- "لا يسعني إيقاف هذا الشعور"‬
‫- "(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)"‬

74
00:06:20,107 --> 00:06:24,194
{\an5}‫- "في صميمي"‬
‫- "(أوغا)، (أوغا)"‬

75
00:06:24,319 --> 00:06:28,073
‫- "لا تدركين يا فتاة"‬
‫- "(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)"‬

76
00:06:28,198 --> 00:06:31,869
{\an5}‫- "ما تفعلينه بي"‬
‫- "(أوغا تشاكا)، (أوغا)، (أوغا)"‬

77
00:06:31,994 --> 00:06:35,914
‫"عندما تعانقينني بقوة"‬

78
00:06:36,081 --> 00:06:40,669
‫"وعندما تفلتينني، كل شيء يصبح جيداً"‬

79
00:06:40,919 --> 00:06:46,216
‫"أنا مدمن هذا الشعور"‬

80
00:06:47,801 --> 00:06:50,137
‫"لدي ثقة تامة"‬

81
00:06:51,513 --> 00:06:55,768
‫"بأنك مغرمة بي"‬

82
00:06:56,351 --> 00:06:58,020
‫أليس علينا إعادة سيارة مديرك؟‬

83
00:06:58,145 --> 00:07:01,482
‫لا بأس بهذا، قال لي امرح لكن لا تحطمها‬

84
00:07:01,899 --> 00:07:04,026
‫لذا، دعينا لا نحطمها‬

85
00:07:09,156 --> 00:07:11,325
‫"أنا مدمن هذا الشعور"‬

86
00:07:12,951 --> 00:07:15,287
‫"لدي ثقة تامة"‬

87
00:07:16,997 --> 00:07:20,501
‫"بأنك مغرمة بي"‬

88
00:07:41,662 --> 00:07:44,998
‫- أمي!‬
‫- مرحباً أيتها الظريفة‬

89
00:07:45,707 --> 00:07:47,084
‫أمي!‬

90
00:07:47,668 --> 00:07:50,671
‫حقاً يا (ماليك)؟ تأخرتم‬
‫ولم تستعد (جانيل) للعشاء مع والدَيّ‬

91
00:07:50,796 --> 00:07:54,675
‫- آسف، هذه (ديجا)‬
‫- مرحباً‬

92
00:07:55,133 --> 00:07:56,510
‫- مرحباً، سررت بلقاء...‬
‫- هل ثوبها الأزرق نظيف؟‬

93
00:07:56,635 --> 00:07:58,679
‫إنه الثوب المفضل لأمي، تحب ذلك الثوب‬

94
00:07:59,555 --> 00:08:03,016
‫- (ماليك)، بربك!‬
‫- اطمئني، لديها ملابس نظيفة‬

95
00:08:07,396 --> 00:08:09,273
‫- حسناً، اعذريني‬
‫- آسفة‬

96
00:08:09,398 --> 00:08:10,941
‫اذهبي والعبي، العبي‬

97
00:08:13,610 --> 00:08:15,529
‫- عزيزتي، أتريدين تفاح؟‬
‫- نعم‬

98
00:08:15,654 --> 00:08:19,783
‫نعم؟ حسناً، خذي عبوة عصير‬
‫حسناً، ماذا أيضاً؟ أتريدين فراولة؟‬

99
00:08:19,908 --> 00:08:22,327
‫- نعم، فراولة‬
‫- هذا الثوب نظيف‬

100
00:08:22,536 --> 00:08:25,956
‫- مهلاً، أستأخذين كل طعامها؟‬
‫- نويت شراء طعام‬

101
00:08:26,081 --> 00:08:28,500
‫قبل العشاء، لكنكم تأخرتم‬

102
00:08:28,709 --> 00:08:31,295
‫أعلم، ذلك خطئي، انشغلت بكتابة بحث...‬

103
00:08:31,420 --> 00:08:34,381
‫نعم، حسناً، بالتأكيد، البحث‬

104
00:08:34,715 --> 00:08:36,466
‫حسناً...‬

105
00:08:38,802 --> 00:08:42,723
‫حسناً، (جانيل)، عزيزتي، لنذهب‬
‫يجب أن نذهب، هيا يا عزيزتي‬

106
00:08:42,848 --> 00:08:46,143
‫يجب أن نذهب، نعم، حسناً‬
‫نعم، ضعيها هنا، لنذهب‬

107
00:08:47,060 --> 00:08:49,646
‫- إلى اللقاء، (جانيل)‬
‫- سررت بلقائك حقاً‬

108
00:08:49,938 --> 00:08:53,191
‫- وأنا كذلك‬
‫- لنذهب يا عزيزتي، هيا بنا!‬

109
00:09:05,746 --> 00:09:08,206
‫رأيت عبر الإنترنت أنك تبيع آلات تصوير قديمة‬

110
00:09:08,332 --> 00:09:11,126
‫نعم، نعم، من هنا‬

111
00:09:17,799 --> 00:09:19,801
‫- ثمة أشياء كثيرة هنا‬
‫- كم عمرها؟‬

112
00:09:19,926 --> 00:09:22,262
‫- صنعت عام ١٩٧٠‬
‫- ممتاز!‬

113
00:09:22,387 --> 00:09:23,764
‫- أعتقد أنها ستعجبك كثيراً‬
‫- ممتاز‬

114
00:09:23,889 --> 00:09:25,432
‫- دعني فقط أرى ثمنها‬
‫- تفضل‬

115
00:09:25,599 --> 00:09:28,435
‫ماذا؟ ٩٠ دولاراً؟‬

116
00:09:28,852 --> 00:09:33,273
‫- ٩٠ دولاراً! أتعمل حتى؟‬
‫- نعم، إنها في حالة ممتازة‬

117
00:09:33,440 --> 00:09:36,485
‫أعني، بعض الأشياء تزداد قيمة بمرور الوقت‬

118
00:09:36,652 --> 00:09:41,156
‫ذلك سخيف، فلو كان صحيحاً‬
‫لكانت قيمة هذا الرجل الآن مليون دولار‬

119
00:09:41,281 --> 00:09:42,824
‫سأعطيك ٥٠‬

120
00:09:43,116 --> 00:09:45,952
‫آسف، سيدي، الأسعار غير قابلة للتفاوض‬

121
00:09:48,121 --> 00:09:50,666
‫- هذه سخافة‬
‫- إذاً، لننس الأمر‬

122
00:09:50,791 --> 00:09:54,002
‫- لا تحتاج إلى جلب كاميرا لـ(سالي)‬
‫- لا، لا‬

123
00:09:54,795 --> 00:10:00,050
‫لا، الأمر بأكمله، الفكرة بأكملها جنونية جداً‬

124
00:10:00,676 --> 00:10:02,260
‫فيمَ كنت أفكر؟ أعني...‬

125
00:10:03,220 --> 00:10:07,808
‫أعني، تقفي أثر فتاة‬
‫قابلتها قبل وقت طويل‬

126
00:10:07,933 --> 00:10:09,935
‫ظننت أنني ذاهب...‬

127
00:10:15,399 --> 00:10:17,025
‫- لنعد إلى البيت‬
‫- ماذا؟‬

128
00:10:17,150 --> 00:10:19,319
‫البيت؟ سافرت قرابة ٣٢١ كيلومتراً‬

129
00:10:19,444 --> 00:10:22,864
‫حسناً، سنعطيك ٧٠ دولاراً‬
‫وضع فيها فيلماً‬

130
00:10:23,115 --> 00:10:25,534
‫- حسناً، حسناً‬
‫- انتظروا، ماذا تفعلان؟‬

131
00:10:25,659 --> 00:10:29,371
‫ذلك ما قلته بنفسك، لا تريد‬
‫الوصول إلى منزل (سالي) خاوي اليدين‬

132
00:10:30,997 --> 00:10:32,791
‫لا تعلم (سالي) أنني قادم‬

133
00:10:36,753 --> 00:10:38,505
‫لم أتواصل معها قط‬

134
00:10:38,964 --> 00:10:40,507
‫- ماذا؟‬
‫- أنا...‬

135
00:10:42,509 --> 00:10:44,177
‫لا أعلم حتى إن كانت هي‬
‫(سالي بروكس) التي أعرفها‬

136
00:10:44,302 --> 00:10:48,473
‫أعني، لديها صور بط وثعالب ماء فقط‬
‫في صفحتها عبر (إنستغرام)‬

137
00:10:49,266 --> 00:10:52,519
‫أعلم فقط أنها تحب الحيوانات والتصوير‬

138
00:10:52,644 --> 00:10:58,108
‫لذا، أجريت بحثاً عبر (غوغل)‬
‫وعثرت على العنوان‬

139
00:10:58,900 --> 00:11:00,402
‫لكنني لا أعلم إن كانت هي‬

140
00:11:00,902 --> 00:11:04,197
‫أو إن كانت متزوجة أو...‬

141
00:11:05,031 --> 00:11:08,410
‫- على قيد الحياة‬
‫- ذلك غير مهم‬

142
00:11:08,535 --> 00:11:12,330
‫لن ندعك تجبن، نبعد عنها ٢٠ دقيقة‬
‫لذا، اركب السيارة وحسب‬

143
00:11:15,083 --> 00:11:18,712
‫أيها الأحمقان، يجب أن ترافقاني إلى الباب‬

144
00:11:18,837 --> 00:11:21,089
‫اتفقنا؟ لأنني لا أعتقد‬
‫أنني أستطيع فعل هذا بمفردي‬

145
00:11:24,301 --> 00:11:27,554
‫رائع، رائع، حسناً، لنذهب، أسرعا‬

146
00:11:27,804 --> 00:11:29,681
‫- نحن الأحمقان‬
‫- نعم‬

147
00:11:35,020 --> 00:11:37,689
‫ثمة انبعاج في المنتصف لكنه كان رخيصاً‬

148
00:11:37,981 --> 00:11:39,524
‫كما أنني لا أنام كثيراً‬

149
00:11:40,192 --> 00:11:44,362
‫نعم، رأيت أكواب قهوة كثيرة‬
‫لا بد أن هذا مكلف‬

150
00:11:44,488 --> 00:11:47,783
‫ماذا عساني أقول؟ أحب القهوة المحمصة‬

151
00:11:50,869 --> 00:11:53,121
‫لم يعجبني مذاق القهوة قط‬

152
00:11:53,413 --> 00:11:56,374
‫يكمن السر في حبوب القهوة‬
‫سأصحبك إلى مقهاي المفضل‬

153
00:11:59,419 --> 00:12:00,921
‫تبدو منهكاً‬

154
00:12:02,923 --> 00:12:05,342
‫لا، أنا بخير‬

155
00:12:06,426 --> 00:12:07,969
‫أخبرني بما يحدث‬

156
00:12:13,183 --> 00:12:15,268
‫ليس مكاناً سهلاً، (ديج)‬

157
00:12:18,647 --> 00:12:21,233
‫أعني، أعلم أنه لن يكون سهلاً‬
‫إنها جامعة (هارفارد)، لكن...‬

158
00:12:22,150 --> 00:12:23,860
‫إنه مستوى مختلف من الصعوبة‬

159
00:12:26,112 --> 00:12:30,450
‫إن لم يكن هناك اختبار في يوم‬
‫يكون هناك بحث يجب إتمامه في أسبوع‬

160
00:12:31,034 --> 00:12:33,495
‫أعتني بـ(جانيلا) معظم وقتي‬
‫ولا تجعل (جينفر) الأمر سهلاً‬

161
00:12:34,871 --> 00:12:39,876
‫وحين لا أدرس، فأنا أعمل، منحتي تغطي‬
‫رسوم التسجيل ولكنها لا تكفي لشراء الكتب‬

162
00:12:40,210 --> 00:12:44,339
‫- والطعام والملابس و...‬
‫- كم من الوقت تحتاج لتتم بحثك؟‬

163
00:12:45,215 --> 00:12:49,761
‫- لا، مستحيل، تمكثين هنا يوماً فقط‬
‫- (ماليك)، كم من الوقت؟‬

164
00:12:51,888 --> 00:12:54,558
‫ساعة تقريباً‬

165
00:12:56,268 --> 00:12:57,644
‫خذ ساعتين‬

166
00:12:59,145 --> 00:13:02,023
‫- لا، هل أنت جادة؟‬
‫- أنا جادة‬

167
00:13:02,148 --> 00:13:04,359
‫- أمتأكدة؟‬
‫- متأكدة جداً‬

168
00:13:05,485 --> 00:13:07,237
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

169
00:13:09,489 --> 00:13:13,451
‫سأعوّضك عن الأمر الليلة‬
‫بعد أن أتم بحثي، سنخرج‬

170
00:13:21,835 --> 00:13:24,754
‫حسناً، مرحباً يا (سالي)‬

171
00:13:25,171 --> 00:13:26,548
‫مرحباً، (سالي)‬

172
00:13:27,424 --> 00:13:31,469
‫- مضى ٥٠ عاماً، ٥٠ عاماً‬
‫- أسمع صوتاً‬

173
00:13:31,970 --> 00:13:33,638
‫- نعم‬
‫- ثمة شخص في المنزل‬

174
00:13:34,931 --> 00:13:37,017
‫لا أعتقد ذلك، حسناً‬

175
00:13:37,309 --> 00:13:38,768
‫حانت اللحظة المنتظرة‬

176
00:13:40,937 --> 00:13:43,565
‫- إنها هي، إنها هي‬
‫- رباه!‬

177
00:13:46,735 --> 00:13:48,111
‫مرحباً‬

178
00:13:49,112 --> 00:13:50,488
‫قل "مرحباً، (سالي)"‬

179
00:13:54,910 --> 00:13:58,496
‫وصلت إلى (كاليفورنيا) أخيراً‬
‫وذراعاي متعبان جداً‬

180
00:13:59,664 --> 00:14:02,000
‫آسفة، هل أعرفك؟‬

181
00:14:03,752 --> 00:14:07,797
‫لا، لا، مرحباً يا (سالي)‬
‫هذا (نكي بيرسون)‬

182
00:14:08,214 --> 00:14:15,180
‫عام ١٩٦٩، تقاطع دربكما في (بيتسبرغ)‬
‫(بنسلفانيا) في طريقك إلى (وودستوك)‬

183
00:14:15,555 --> 00:14:17,807
‫وهو يتوق لرؤيتك منذ ذلك الوقت‬

184
00:14:19,059 --> 00:14:22,270
‫واشترى هذه الهدية لك‬

185
00:14:22,771 --> 00:14:25,732
‫إنها كاميرا قديمة، لأنني أتذكر‬
‫أنك كنت تلتقطين الصور‬

186
00:14:37,619 --> 00:14:39,329
‫يا إلهي!‬

187
00:14:45,168 --> 00:14:46,753
‫مرحباً يا (نكي)‬

188
00:14:50,006 --> 00:14:51,383
‫مرحباً يا (سالي)‬

189
00:15:21,583 --> 00:15:22,959
‫هذا جميل‬

190
00:15:26,045 --> 00:15:27,422
‫ذوقك جميل‬

191
00:15:28,214 --> 00:15:33,886
‫لا، التقطها صديق لي في (كامبريا)‬
‫مصور محترف‬

192
00:15:34,846 --> 00:15:39,809
‫لا، حصلت على وظيفة في شركة أدوية‬
‫في نهاية السبعينيات‬

193
00:15:39,976 --> 00:15:44,731
‫تفضلا، وأصبح التصوير هواية‬

194
00:15:50,236 --> 00:15:51,654
‫كيف كانت (وودستوك)؟‬

195
00:15:54,115 --> 00:15:56,784
‫مبللة، أمطرت كثيراً‬

196
00:15:58,036 --> 00:16:01,748
‫أخبرني أصدقائي بأنني ظهرت‬
‫في فيلم (سكورسيزي) الوثائقي عن (وودستوك)‬

197
00:16:02,248 --> 00:16:05,335
‫يقولون إنني كنت أرقص عارية الصدر‬

198
00:16:05,960 --> 00:16:08,254
‫لكنني لا أستطيع دفع نفسي لمشاهدته‬

199
00:16:08,755 --> 00:16:11,090
‫أستطيع حتماً دفع نفسي لمشاهدة ذلك‬

200
00:16:11,466 --> 00:16:12,842
‫نعم‬

201
00:16:24,062 --> 00:16:25,563
‫ماذا لدينا هنا؟‬

202
00:16:26,439 --> 00:16:32,320
‫مرحباً، مرحباً، إنهم أصدقاء قدماء‬
‫من فترة حياتي في (بيتسبرغ)‬

203
00:16:32,487 --> 00:16:34,489
‫هذا زوجي (إيريك)‬

204
00:16:35,114 --> 00:16:36,699
‫- (نكي) و(ميغيل) و...‬
‫- مرحباً‬

205
00:16:36,824 --> 00:16:40,370
‫- و(ريبيكا)، مرحباً‬
‫- مرحباً، سررت بلقائكم‬

206
00:16:40,536 --> 00:16:42,121
‫سررنا بلقائك أيضاً‬

207
00:16:42,455 --> 00:16:45,541
‫- منزلكما جميل جداً‬
‫- حسناً‬

208
00:16:45,667 --> 00:16:49,003
‫يجدر بنا الذهاب، لذا شكراً لك‬
‫لأنك سمحت لنا باستخدام الكاميرا‬

209
00:16:50,046 --> 00:16:55,009
‫- امكثوا لتناول العشاء‬
‫- لا، لا، لا نريد إزعاجكما‬

210
00:16:55,551 --> 00:16:57,762
‫أرجوكم، لدينا الكثير من الطعام‬

211
00:16:59,263 --> 00:17:03,518
‫نعم، نعم، أرجوكم‬
‫نعم، امكثوا، أرجوكم‬

212
00:17:03,935 --> 00:17:05,311
‫أصر على ذلك‬

213
00:17:07,480 --> 00:17:09,440
‫- بالتأكيد‬
‫- بالتأكيد، شكراً لكما‬

214
00:17:09,565 --> 00:17:12,652
‫- سنمكث‬
‫- ذلك رائع‬

215
00:17:16,364 --> 00:17:17,740
‫(ديج)!‬

216
00:17:25,206 --> 00:17:29,127
‫يا للروعة! أنت...‬

217
00:17:30,837 --> 00:17:35,341
‫تبدين ساطعة الجمال‬

218
00:17:38,010 --> 00:17:39,429
‫حسناً يا (هارفارد)‬

219
00:17:41,723 --> 00:17:43,975
‫أمتأكد من أن مظهري ليس مبالغاً فيه‬

220
00:17:45,184 --> 00:17:50,273
‫عزيزتي، جلست في حافلة‬
‫أعلم أن رائحتها كانت كريهة‬

221
00:17:50,398 --> 00:17:52,316
‫طوال خمس ساعات‬

222
00:17:52,984 --> 00:17:55,778
‫واضطررت إلى التعامل‬
‫مع وضعي الفوضوي مع (جينفر)‬

223
00:17:55,945 --> 00:18:00,408
‫ومنحتني رغم ذلك الساعتين‬
‫اللتين كنت بحاجة ماسة إليهما لأتم بحثي‬

224
00:18:02,869 --> 00:18:04,370
‫ليس هذا مبالغاً فيه‬

225
00:18:05,580 --> 00:18:08,833
‫ليس هذا الثوب مبالغاً فيه، أحبه‬

226
00:18:13,087 --> 00:18:14,464
‫أحبك‬

227
00:18:15,882 --> 00:18:18,384
‫لا أعلم إن كان علي إبقاؤك هنا‬
‫أو التباهي بك‬

228
00:18:20,928 --> 00:18:22,305
‫تباهَ بي‬

229
00:18:23,598 --> 00:18:27,935
‫أتذكر أنه كان لديك أخ يا (نكي)‬

230
00:18:28,352 --> 00:18:30,146
‫نعم، (جاك)، إنه ميت‬

231
00:18:31,397 --> 00:18:35,359
‫- نعم، كان زوجي‬
‫- وكان صديق (ميغيل) المقرب‬

232
00:18:35,485 --> 00:18:37,612
‫لكنه لم يسرق أرملته‬

233
00:18:39,030 --> 00:18:41,866
‫أعتقد أنني فهمت‬

234
00:18:42,617 --> 00:18:47,538
‫(نكي)، ساعدني، فالأمر حدث‬
‫قبل وقت طويل، أين التقينا؟‬

235
00:18:49,832 --> 00:18:54,086
‫- عيادة الطبيب البيطري‬
‫- حسناً‬

236
00:18:54,837 --> 00:18:59,675
‫عملنا معاً في عطلة صيفية‬
‫في عيادة الطبيب البيطري في (بيتسبرغ)‬

237
00:18:59,842 --> 00:19:04,305
‫نعم، شهر يونيو عام ١٩٦٩‬

238
00:19:04,514 --> 00:19:09,227
‫وكنت ترتدين ثوباً طويلاً أحمر بنقش الورود‬

239
00:19:10,770 --> 00:19:13,564
‫وطلبت منك الخروج معاً في موعد غرامي‬

240
00:19:14,690 --> 00:19:20,488
‫والذي قضيناه في مؤخرة حافلتك الـ(فوكس واغن)‬
‫التي أطلقت عليها اسم (بيرل)‬

241
00:19:22,907 --> 00:19:27,370
‫وأنت، سلبت عذريتي‬

242
00:19:27,912 --> 00:19:33,334
‫تحت ضوء القمر‬
‫الذي كان الإنسان قد مشى عليه للتو‬

243
00:19:36,212 --> 00:19:37,588
‫يا إلهي!‬

244
00:19:38,339 --> 00:19:39,715
‫نعم‬

245
00:19:40,591 --> 00:19:43,386
‫نعم، بدأت أتذكر كل شيء الآن‬

246
00:19:44,512 --> 00:19:49,267
‫القمر، والداك، شرائح لحم (سالزبيري)‬

247
00:19:50,768 --> 00:19:56,107
‫رباه! ظننت للحظة أنني أصبت بالزهايمر المبكر‬

248
00:19:56,232 --> 00:19:59,902
‫وليس المبكر فقط‬
‫إنما الزهايمر بشكل عام‬

249
00:20:00,486 --> 00:20:01,946
‫سلبتك عذريتك، صحيح؟‬

250
00:20:02,530 --> 00:20:06,033
‫يبدو أن زوجتي سلبت عذرية كثيرين‬
‫في مناطق الشمال الشرقي‬

251
00:20:06,158 --> 00:20:09,787
‫- وحصدت أنت الثمار‬
‫- إنها بارعة‬

252
00:20:10,079 --> 00:20:13,207
‫- نخبك!‬
‫- هذه الوجبة ممتازة‬

253
00:20:13,332 --> 00:20:16,669
‫أتعلمان؟ لدى (ريبيكا) وصفة حساء هليون باردة‬

254
00:20:16,794 --> 00:20:18,838
‫نهاية مثالية ليوم مثالي‬

255
00:20:23,175 --> 00:20:26,345
‫سأشتري سيارة كهذه في وقت ما، يوماً ما‬

256
00:20:27,054 --> 00:20:30,474
‫أعني، بعد سيارتي العائلية العقلانية، بالطبع‬

257
00:20:30,808 --> 00:20:32,977
‫ربما أشتريها بسبب أزمة منتصف العمر‬

258
00:20:33,436 --> 00:20:35,813
‫أحذرك فقط‬

259
00:20:39,150 --> 00:20:44,363
‫لطالما ظننت أن هبوب الرياح على شعري‬
‫سيكون أمراً مبالغاً به، لكنه ممتاز بشكل نموذجي‬

260
00:20:46,365 --> 00:20:49,577
‫تستطيع سيارة كهذه جعل المرء يشعر بالخلود‬

261
00:20:51,996 --> 00:20:55,082
‫لا أحتاج إلى سيارة لأشعر بذلك، فأنت لدي‬

262
00:20:59,921 --> 00:21:05,217
‫ولست من محبي الحساء البارد، لكن حساءها...‬

263
00:21:05,343 --> 00:21:07,219
‫أنا مصابة بالزهايمر‬

264
00:21:09,847 --> 00:21:15,186
‫نعم، لدي صفائح تتشكل على دماغي‬

265
00:21:16,145 --> 00:21:21,525
‫ولا قدر من الأدوية أو تمارين حفظ الكلمات‬
‫يمكنه شفائي‬

266
00:21:21,651 --> 00:21:26,113
‫أولاً تزول الذاكرة قصيرة الأمد‬
‫ثم طويلة الأمد، واحدة تلو الأخرى‬

267
00:21:27,031 --> 00:21:31,077
‫أو ربما ألف منها كل يوم، لا أعلم‬

268
00:21:32,662 --> 00:21:37,959
‫أفكر أحياناً فيما ستكون‬
‫الذكرى الأخيرة التي ستنمحي‬

269
00:21:38,084 --> 00:21:41,253
‫قبل أن أنسى كل شيء تماماً‬

270
00:21:45,883 --> 00:21:48,260
‫أشعر بالحرج الشديد‬

271
00:21:48,552 --> 00:21:51,347
‫- (ريبيكا)، آسفة، لم أعلم...‬
‫- لا، لا، لا‬

272
00:21:51,472 --> 00:21:53,015
‫لم يكن من الممكن أن تعلمي‬

273
00:21:54,225 --> 00:21:59,355
‫قد تظنون أن هذا التشخيص المرضي‬
‫ساعد في تخفيض القلق من صغار الأمور‬

274
00:21:59,480 --> 00:22:00,856
‫لكنه لم يفعل حقاً‬

275
00:22:02,108 --> 00:22:03,943
‫فمثلاً صباح اليوم‬

276
00:22:04,402 --> 00:22:09,198
‫كان إخراج سلات المهملات قبل مغادرتنا‬
‫أمراً استمريت في التفكير فيه‬

277
00:22:09,323 --> 00:22:13,244
‫حتى أثناء هذا العشاء‬
‫فكرت في الأمر طوال هذا العشاء الغريب‬

278
00:22:14,537 --> 00:22:19,667
‫يظن المرء أنه سيتوقف عن القلق‬
‫بشأن صغار الأمور بتقدمه في السن‬

279
00:22:19,792 --> 00:22:22,837
‫عندما تبدأ أمور أكثر أهمية تحدث‬

280
00:22:22,962 --> 00:22:27,633
‫لكن، لا، ليس ذلك ما يحدث‬

281
00:22:30,594 --> 00:22:32,638
‫هذا غريب جداً، أليس كذلك؟‬

282
00:22:37,059 --> 00:22:38,436
‫الشرفة‬

283
00:22:40,062 --> 00:22:44,066
‫أقلق بشأن الشرفة التي بنيناها في الخلف‬

284
00:22:47,361 --> 00:22:51,824
‫بُنيت دون تصريح، وأخاف أن تنهار‬
‫أو أن تكتشف البلدية أمرها وتخالفني‬

285
00:22:51,949 --> 00:22:55,703
‫أعلم أنه أمر سخيف، لكنني أتساءل...‬

286
00:22:56,287 --> 00:23:00,875
‫كم شهراً قضيته في التفكير في تلك الشرفة‬

287
00:23:03,002 --> 00:23:05,463
‫ما زلت أنظر إلى فرشاة شعري في الصباح‬

288
00:23:06,630 --> 00:23:08,007
‫باحثاً عن شعر متساقط‬

289
00:23:09,925 --> 00:23:12,261
‫شعري هو ما يميزني‬

290
00:23:13,012 --> 00:23:15,347
‫- شعرك جميل‬
‫- وشعرك كذلك يا (نكي)‬

291
00:23:15,473 --> 00:23:19,935
‫- شكراً‬
‫- فقدت ٧ خصل شعر فقط في ٣٠ عاماً‬

292
00:23:20,102 --> 00:23:23,856
‫لكنني رغم ذلك‬
‫ما زلت قلقاً من خسارة كل شعري‬

293
00:23:25,024 --> 00:23:29,904
‫السنوات التي أهدرتها‬
‫بالقلق بشأن أمر لم يحدث قط‬

294
00:23:35,117 --> 00:23:36,494
‫يا إلهي!‬

295
00:23:37,495 --> 00:23:38,996
‫أتساءل كم عاماً‬

296
00:23:40,289 --> 00:23:42,374
‫قضيت في التفكير في (سالي)‬

297
00:23:43,209 --> 00:23:48,506
‫أعني، ربما عشرات السنين، لا أعلم‬

298
00:23:50,174 --> 00:23:52,051
‫لكن، أتعلمون؟‬

299
00:23:52,676 --> 00:23:55,471
‫لست نادماً على ذلك‬

300
00:23:57,431 --> 00:23:58,808
‫تلك السنوات المهدورة‬

301
00:24:01,060 --> 00:24:05,189
‫أعتقد أن هذا ما جعلني أتخطاها‬

302
00:24:05,314 --> 00:24:08,609
‫منحني سبباً للتحلي بالأمل‬

303
00:24:08,734 --> 00:24:12,988
‫بأنه يمكن أن يحدث لي أمر جيد يوماً ما‬

304
00:24:17,368 --> 00:24:19,620
‫ربما ليقود كل ذلك إلى هذه اللحظة‬

305
00:24:20,830 --> 00:24:24,041
‫الوجبة الأكثر إحراجاً على الإطلاق‬

306
00:24:26,836 --> 00:24:31,298
‫لكنه لم يكن هدراً للوقت، مستحيل‬

307
00:24:32,174 --> 00:24:33,551
‫ليس بالنسبة إلي‬

308
00:24:37,638 --> 00:24:39,306
‫ذلك رائع، (نكي)‬

309
00:24:42,059 --> 00:24:45,396
‫أتعلم؟ الحب الحقيقي غير متبادل‬

310
00:24:45,855 --> 00:24:50,651
‫لذا، ربما الأفضل‬
‫أن تحب نسخة نموذجية من شريكك‬

311
00:24:50,985 --> 00:24:54,780
‫لا أعلم، آمل أن يكون الجميع‬
‫قد ترك متسعاً للحلوى‬

312
00:24:54,905 --> 00:24:58,242
‫أشعر بالندم لشرائي طبق القمر الصناعي‬

313
00:25:01,745 --> 00:25:06,876
‫عندما اشتريناه، أصبح قبونا ملاذ (إيريك)‬

314
00:25:09,461 --> 00:25:13,007
‫الآن، نشاهد التلفزيون بشكل منفصل‬

315
00:25:13,966 --> 00:25:15,968
‫نأكل وجباتنا بشكل منفصل‬

316
00:25:18,053 --> 00:25:23,976
‫أطهو الدجاج بكمية كافية لكل الأسبوع‬
‫لأنني لا أعلم متى سيطلب العشاء‬

317
00:25:24,768 --> 00:25:31,275
‫(سالي)، ليس ذلك مواكباً لأجواء الموضوع‬
‫الذي كنّا نتحدث عنه‬

318
00:25:31,400 --> 00:25:37,114
‫الموضوع هو عدم الاكتراث بصغار الأمور‬
‫وليس فضح مشاكلنا أمام غرباء‬

319
00:25:38,115 --> 00:25:40,117
‫ليسوا غرباء يا (إيريك)‬

320
00:25:43,162 --> 00:25:45,915
‫(نكي) صديق قديم‬

321
00:25:48,167 --> 00:25:51,795
‫والذي تاق لرؤيتي طوال ٥٠ عاماً‬

322
00:25:54,632 --> 00:25:58,344
‫بينما عاملتني كمعدّة طعام‬

323
00:26:00,596 --> 00:26:03,182
‫أعرفه منذ زمن أطول منك‬

324
00:26:04,600 --> 00:26:08,437
‫السبب الوحيد الذي يدفعني‬
‫إلى عدم ذكر صغار الأمور‬

325
00:26:09,688 --> 00:26:15,069
‫هو أن المشاكل الكبيرة لا تدع لي مجالاً‬
‫للقلق بشأن أي شيء آخر‬

326
00:26:33,715 --> 00:26:35,217
‫أتريدان (بوربن) أيها السيدان؟‬

327
00:26:35,965 --> 00:26:37,341
‫نعم، أرجوك‬

328
00:26:37,745 --> 00:26:39,580
‫أنا مدمن كحول‬

329
00:26:40,803 --> 00:26:42,554
‫نعم، إنه كذلك‬

330
00:27:06,837 --> 00:27:09,257
‫كنا لا نفترق عندما كنا شابين‬

331
00:27:10,925 --> 00:27:14,804
‫أول عامين من زواجنا، تضاجعنا كل يوم‬

332
00:27:15,721 --> 00:27:18,558
‫- مرتين يوم السبت‬
‫- عجباً!‬

333
00:27:22,687 --> 00:27:24,313
‫لم يكن يكتفي منّي‬

334
00:27:26,065 --> 00:27:29,610
‫- كنت مختلفة آنذاك‬
‫- هذا واضح‬

335
00:27:29,777 --> 00:27:36,242
‫- أراهن بأنك كنت لافتة للأنظار أيضاً‬
‫- لا، حظيت بأيام كتلك‬

336
00:27:39,996 --> 00:27:42,832
‫حظي زوجي الأول بالنسخة النموذجية منّي‬

337
00:27:43,583 --> 00:27:45,001
‫(ميغيل)...‬

338
00:27:45,293 --> 00:27:50,131
‫حصل على النسخة المستهلكة‬

339
00:27:50,548 --> 00:27:53,718
‫حسناً، يبدو أنه يحبك كثيراً‬

340
00:27:55,595 --> 00:27:57,305
‫حالفني الحظ مرتين‬

341
00:28:06,147 --> 00:28:08,566
‫توقفت عن التقاط صور لنفسي‬

342
00:28:10,526 --> 00:28:14,780
‫ذلك ما كنت أمتاز به‬
‫صور شخصية صادقة تماماً‬

343
00:28:16,699 --> 00:28:18,075
‫ثم توقفت‬

344
00:28:28,002 --> 00:28:30,921
‫متى يتغير المرء، (ريبيكا)؟‬

345
00:28:33,549 --> 00:28:38,763
‫متى نتوقف عن الرغبة في رؤية صور لنا؟‬

346
00:28:43,934 --> 00:28:46,270
‫(ميغيل) من (بورتوريكو)‬

347
00:28:47,188 --> 00:28:51,901
‫وحضرنا دروس رقص (سالسا) لزفافنا‬

348
00:28:52,026 --> 00:28:55,321
‫لنرقص الـ(سالسا) في حفل الاستقبال‬

349
00:28:55,488 --> 00:28:58,407
‫وحتى بعد أن تزوجنا‬

350
00:28:58,532 --> 00:29:04,205
‫كنّا نعثر على نادٍ أو مركز ترفيهي‬
‫يقدم ليالي رقص (سالسا)، أحببت ذلك‬

351
00:29:05,790 --> 00:29:12,505
‫وفي إحدى المرات، كنا نرقص‬
‫وكنا أكبر عمراً، بالستينيات من العمر‬

352
00:29:12,755 --> 00:29:15,383
‫وكانت هناك فتاة شابة‬

353
00:29:16,342 --> 00:29:18,761
‫ترتدي ثوباً زهري اللون‬
‫لن أنسى وجهها أبداً‬

354
00:29:18,928 --> 00:29:22,014
‫أشارت إلي كأنني عرض غريب‬

355
00:29:22,139 --> 00:29:25,393
‫كأنني شجاعة جداً‬
‫لأنني أرقص رغم عمري المتقدم‬

356
00:29:27,144 --> 00:29:29,772
‫لم أرقص الـ(سالسا) مجدداً بعدها، انتهى الأمر‬

357
00:29:33,234 --> 00:29:35,361
‫ألقيت اللوم على "عرق النسا"‬

358
00:29:36,654 --> 00:29:39,657
‫والآن أغطي البقع التي على يدَيّ‬
‫بمساحيق التجميل‬

359
00:29:39,824 --> 00:29:43,327
‫ولا أغادر المنزل دون وشاح لأغطي عنقي‬

360
00:29:46,580 --> 00:29:49,542
‫صديقتي (بيرناديت)، إنها بمثل عمرنا‬

361
00:29:51,001 --> 00:29:54,422
‫توقفت عن صبغ شعرها وتركته أبيض تماماً‬

362
00:29:54,547 --> 00:30:01,387
‫قالت إنه شعور محرر جداً‬
‫مثل رمي العكازات واستعادة القدرة على المشي‬

363
00:30:01,721 --> 00:30:03,347
‫بالتأكيد‬

364
00:30:04,014 --> 00:30:05,808
‫(بيرناديت) لا تقول الحقيقة‬

365
00:30:07,977 --> 00:30:09,353
‫صدقيني‬

366
00:30:26,787 --> 00:30:28,164
‫(ماليك)، أنا مستعدة‬

367
00:30:29,457 --> 00:30:30,833
‫مستعدة لمَ؟‬

368
00:30:33,627 --> 00:30:35,546
‫أريد أن أعود إلى شقتك‬

369
00:30:36,630 --> 00:30:38,007
‫ماذا؟ لكننا وصلنا للتو‬

370
00:30:47,975 --> 00:30:49,351
‫فهمت‬

371
00:30:50,644 --> 00:30:53,105
‫حسناً، لنغادر‬

372
00:31:07,119 --> 00:31:10,122
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

373
00:31:27,932 --> 00:31:29,308
‫قلبي...‬

374
00:31:30,100 --> 00:31:32,728
‫نبضات قلبي سريعة جداً‬

375
00:31:34,021 --> 00:31:35,397
‫أتشعرين بالتوتر؟‬

376
00:31:36,774 --> 00:31:38,150
‫ألست متوتراً؟‬

377
00:32:27,427 --> 00:32:30,847
‫لا، كانت (بيرل) عالقة في الطين‬
‫وكل أفراد فرقة (كريدينس كليرواتر)...‬

378
00:32:30,972 --> 00:32:34,058
‫- قال (ميغيل) إن الوقت حان لنغادر‬
‫- ماذا بشأن الحلوى؟‬

379
00:32:34,183 --> 00:32:35,685
‫إنها كعكة من (كوسكو)‬

380
00:32:35,852 --> 00:32:38,146
‫- حان الوقت‬
‫- حسناً‬

381
00:32:38,271 --> 00:32:40,106
‫حسناً، نعم‬

382
00:32:40,231 --> 00:32:44,611
‫- حسناً، كان هذا ممتعاً جداً‬
‫- كان ممتعاً‬

383
00:32:49,866 --> 00:32:51,326
‫خذي واحدة‬

384
00:32:52,327 --> 00:32:53,703
‫خذي مجموعة‬

385
00:32:54,579 --> 00:32:56,372
‫تعجبني تلك‬

386
00:32:58,207 --> 00:33:01,502
‫لدي لوحة من (هاييتي) في المرأب‬
‫أود أن أريها لك‬

387
00:33:48,675 --> 00:33:52,011
‫كان هذا ممتعاً جداً، شكراً لك لاستضافتنا‬

388
00:33:52,136 --> 00:33:54,722
‫- سررت جداً بمقابلتك‬
‫- نعم، نعم‬

389
00:33:55,598 --> 00:33:58,142
‫سندعكما بمفردكما معاً‬

390
00:33:59,268 --> 00:34:01,270
‫- سررت بلقائك‬
‫- نعم، قودا بحذر‬

391
00:34:01,396 --> 00:34:02,772
‫شكراً لك‬

392
00:34:05,942 --> 00:34:09,946
‫شكراً لقدومك، (نكي)‬
‫لا يسعني إخبارك كم عنى لي ذلك‬

393
00:34:10,154 --> 00:34:13,408
‫- لا أعلم مدى صحة ذلك‬
‫- إنه صحيح‬

394
00:34:13,533 --> 00:34:20,540
‫غير مهم، وصلت إلى جدارك‬
‫ذلك أنا، الجالس في حافلتك وينظر إلى القمر‬

395
00:34:21,207 --> 00:34:25,044
‫أتذكر سترتي، أتذكر عندما التقطت الصورة‬

396
00:34:39,851 --> 00:34:41,227
‫القمر بدر‬

397
00:34:41,978 --> 00:34:43,354
‫نعم‬

398
00:34:57,493 --> 00:34:59,203
‫هل سأراك بعد ٥٠ عاماً؟‬

399
00:35:01,164 --> 00:35:02,540
‫سأسجل الموعد‬

400
00:35:13,050 --> 00:35:15,178
‫أريد أن يستمر هذا الشعور للأبد‬

401
00:35:20,224 --> 00:35:22,477
‫هذه اللحظة معك‬

402
00:35:38,743 --> 00:35:41,496
‫لم تحصل على أفضل نسخة منّي‬

403
00:35:45,875 --> 00:35:47,251
‫ماذا؟‬

404
00:35:47,543 --> 00:35:50,338
‫تنتظرك محنة عصيبة يا (ميغيل)‬

405
00:35:54,675 --> 00:35:56,052
‫آسفة جداً‬

406
00:36:03,684 --> 00:36:05,770
‫"في الصحة والمرض"‬

407
00:36:07,313 --> 00:36:11,067
‫- قلت ذلك، ألم أفعل؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

408
00:36:13,277 --> 00:36:17,156
‫لكن لأكون منصفة، كانت معظم نذورك‬
‫باللغة الإسبانية، لذا، لا أعلم‬

409
00:36:18,282 --> 00:36:20,785
‫متأكد من أنني قلت ذلك‬

410
00:36:23,746 --> 00:36:25,122
‫خذي‬

411
00:36:28,042 --> 00:36:31,963
‫خذي، اشتريت ذلك لك‬
‫من متجر القطع القديمة‬

412
00:36:36,551 --> 00:36:38,761
‫دبوس جميل جداً‬

413
00:36:39,762 --> 00:36:44,892
‫نعم، لا يعلم كثيرون أن ببغاء الـ(أمازون)‬
‫أصفر العنق طائر مهاجر‬

414
00:36:45,017 --> 00:36:48,354
‫يستعين بكوكبة نجوم (نعيم الجنوب)‬
‫لتحديد موقعه والطيران من (أمريكا الوسطى)‬

415
00:36:48,479 --> 00:36:50,064
‫إلى القطب الشمالي للتزاوج‬

416
00:36:51,524 --> 00:36:56,529
‫مهماً كان الليل مظلماً، ترشد كوكبة (نعيم الجنوب)‬
‫طيور الحب في رحلتها‬

417
00:36:56,654 --> 00:36:58,948
‫إلى إحدى أكثر المناطق المقفرة على الأرض‬

418
00:37:00,616 --> 00:37:02,785
‫- تلك قصة لطيفة‬
‫- نعم‬

419
00:37:04,287 --> 00:37:05,955
‫ابتكرتها حتماً‬

420
00:37:06,539 --> 00:37:07,915
‫نعم، فعلت‬

421
00:37:14,171 --> 00:37:15,756
‫تنتظرنا رحلة طويلة‬

422
00:37:18,843 --> 00:37:22,263
‫لكنني سأكون أهلاً للمهمة‬

423
00:37:25,474 --> 00:37:29,270
‫وسأقوم بعمل مذهل، لأجلك‬

424
00:37:30,897 --> 00:37:32,815
‫بكل خطوة، أعدك‬

425
00:37:34,525 --> 00:37:35,943
‫سنجتاز هذا الأمر معاً‬

426
00:37:49,957 --> 00:37:52,209
‫أريد أن أعود إلى رقص الـ(سالسا) مجدداً‬

427
00:37:52,835 --> 00:37:54,337
‫بالتأكيد‬

428
00:38:02,261 --> 00:38:04,096
‫- مُقفل‬
‫- ذلك خطئي‬

429
00:38:08,142 --> 00:38:09,518
‫لا تعيراني انتباهاً‬

430
00:38:10,019 --> 00:38:11,938
‫يمكنكما إتمام ما بدأتماه‬

431
00:38:12,063 --> 00:38:13,731
‫لا، لا، نحن بخير‬

432
00:38:15,900 --> 00:38:17,276
‫أتعلمان؟‬

433
00:38:18,444 --> 00:38:20,738
‫أعتقد أن الوقت حان لأعود إلى الشرق‬

434
00:38:21,155 --> 00:38:23,574
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم يبنون كوخاً جديداً‬

435
00:38:24,325 --> 00:38:28,120
‫والأرجح أن ابنكما الأحمق‬
‫سيحتاج إلى شخص بالغ هناك‬

436
00:38:29,246 --> 00:38:31,165
‫أمتأكد يا (نكي)؟‬

437
00:38:34,710 --> 00:38:36,379
‫نعم، متأكد‬

438
00:38:54,928 --> 00:38:59,641
‫(نكي)، أعلم أن الأمور‬
‫لم تسر كما أردتها تماماً‬

439
00:38:59,767 --> 00:39:03,604
‫لكنني أثق حقاً بأن الكون‬
‫سيضع في طريقك الشخص الملائم‬

440
00:39:04,021 --> 00:39:05,397
‫- الكون، صحيح؟‬
‫- نعم‬

441
00:39:05,522 --> 00:39:08,567
‫أخي أولاً والآن الكون، أمر كئيب جداً‬

442
00:39:09,429 --> 00:39:11,265
‫- سأراك لاحقاً، (نكي)‬
‫- وداعاً‬

443
00:39:17,326 --> 00:39:23,290
‫أرفض أن أصدّق أن للكون أو لأخي‬
‫أي صلة بهذا‬

444
00:39:24,166 --> 00:39:28,253
‫لكنني أعتقد أن عثوركما على بعضكما‬
‫كان سيسره حقاً‬

445
00:39:30,672 --> 00:39:32,341
‫حسناً، سأغادر قبل أن أتقيأ‬

446
00:39:38,806 --> 00:39:41,517
‫"رسالة من أبي، كيف كان الفطور‬
‫في منزل (تيفاني)؟"‬

447
00:39:52,861 --> 00:39:55,114
‫"نقطة تحول حياتية"‬

448
00:40:05,249 --> 00:40:08,419
‫أشعر بأنني فقدت مهارتي قليلاً‬
‫أمتأكدة من هذا؟‬

449
00:40:09,753 --> 00:40:11,255
‫حسناً، مستعدة؟‬

450
00:40:12,297 --> 00:40:15,676
‫مجدداً، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية‬

451
00:40:16,218 --> 00:40:18,971
‫انتظري، هل أنت بخير؟ حسناً، ابدئي‬

452
00:40:30,691 --> 00:40:32,067
‫بهذا الاتجاه‬

453
00:40:43,287 --> 00:40:46,290
‫عذراً يا سيدي، يجب أن تصوّب ظهر المقعد‬

454
00:40:48,876 --> 00:40:50,294
‫لدي سؤال‬

455
00:40:53,547 --> 00:40:59,428
‫هل الهدف من إعادة ظهر المقعد مستقيماً‬
‫إنقاذي في حالة هبوط اضطراري على الماء؟‬

456
00:41:00,179 --> 00:41:01,805
‫لأنني لا أعتقد أن هذا سيفي بالغرض‬

457
00:41:03,432 --> 00:41:05,976
‫انظري من أتى!‬

458
00:41:06,602 --> 00:41:07,978
‫كيف كان الطريق إلى هنا؟‬

459
00:41:10,439 --> 00:41:11,815
‫ليس سيئاً‬

460
00:41:12,733 --> 00:41:15,319
‫ينقضي الوقت بسرعة أكبر دائماً مما تظن‬

461
00:41:20,824 --> 00:41:22,201
‫كيف حال أمك؟‬

462
00:41:23,368 --> 00:41:27,831
‫يقولون إن الأمر لن يطول‬
‫يحاول الجميع الوصول إلى هنا في الوقت اللازم‬

463
00:41:36,048 --> 00:41:37,424
‫شكراً لقدومك، (إيدي)‬

464
00:41:39,927 --> 00:41:44,890
‫(ديجا)، يا إلهي!‬
‫أيعقل أن تكوني بمثل هذا الجمال؟‬

465
00:41:45,307 --> 00:41:46,767
‫يا لجمالك‬

466
00:41:48,685 --> 00:41:53,315
‫- هل ستسبب لنا المشاكل، سيدي؟‬
‫- حتماً‬

467
00:41:54,816 --> 00:41:57,194
‫حسناً، أنا مسرورة لأنني جلبت الشريط اللاصق‬

468
00:41:58,320 --> 00:42:01,031
‫- صوّب ظهر المقعد‬
‫- الآن؟‬

469
00:42:01,323 --> 00:42:03,450
‫- أرجوك‬
‫- بالتأكيد‬

470
00:42:05,619 --> 00:42:07,120
‫كل ما عليك فعله هو أن تطلبي‬

471
00:42:14,294 --> 00:42:15,671
‫اشتقت إليك‬

472
00:42:17,464 --> 00:42:18,966
‫أنا أكثر اشتياقاً لك‬

473
00:42:26,130 --> 00:43:03,233
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

