﻿1
00:00:07,877 --> 00:00:09,487
‫سابقًا في
‫" عمدة كينغستاون ".

2
00:00:09,487 --> 00:00:10,967
‫تحويل إلى سجن مقاطعة
‫"كينغستاون"

3
00:00:10,967 --> 00:00:12,447
‫لأجل المحاكمة.
‫من سيوقّع؟

4
00:00:12,447 --> 00:00:15,450
‫أنا سأوقع.
‫إنها فوضى عارمة،

5
00:00:15,450 --> 00:00:17,060
‫لكننا نحاول تنظيفها.

6
00:00:17,060 --> 00:00:18,540
‫إنها فوضى أخوك.

7
00:00:18,540 --> 00:00:22,413
‫كل قرارٍ نتخذه في هذا البيت
‫هو أهون الشرين.

8
00:00:22,413 --> 00:00:24,850
‫لدي 100 شخصٍ يقسمون بأنهم
‫سيموتون لأجلي

9
00:00:24,850 --> 00:00:27,810
‫لم يقسموا ليقتلوا،
‫لكنك لم تقسم على ذلك حتى.

10
00:00:27,810 --> 00:00:29,899
‫فعلتها فحسب.

11
00:00:29,899 --> 00:00:32,467
‫قتلتَهم لأجلي.

12
00:00:32,467 --> 00:00:34,469
‫فعلتُها لأنهم يستحقون ذلك.

13
00:00:34,469 --> 00:00:37,298
‫أنت في الزنزانة الخطأ، يا صاح.

14
00:00:37,298 --> 00:00:39,169
‫انا من اعطاك كل ما تملك.

15
00:00:39,169 --> 00:00:41,258
‫و الآن سأسلب كل ذلك منك.

16
00:00:41,258 --> 00:00:42,520
‫هل تريدُ بدء حرب؟

17
00:00:42,520 --> 00:00:44,653
‫لقد نكثوا بوعدهم، يا (مايك).

18
00:00:44,653 --> 00:00:46,481
‫قم بتهدئتهم.

19
00:00:46,481 --> 00:00:49,223
‫إنهم يتضورون لذلك.

20
00:01:04,629 --> 00:01:06,240
‫هل ستأتي؟

21
00:01:09,460 --> 00:01:25,193
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">)</font>

22
00:01:49,413 --> 00:01:51,154
‫ماذا تريدين على العشاء؟

23
00:01:52,373 --> 00:01:54,331
‫لا اهتم.

24
00:01:54,331 --> 00:01:56,290
‫طالما ستقدمه مع "الشمبانيا".

25
00:01:56,290 --> 00:01:58,596
‫"الشمبانيا"؟

26
00:01:58,596 --> 00:02:00,511
‫سنحتفل.

27
00:02:00,511 --> 00:02:01,556
‫بماذا سنحتفل؟

28
00:02:01,556 --> 00:02:05,560
‫الفصل الثاني من حياتي.

29
00:02:05,560 --> 00:02:08,389
‫هذه المعنويات المطلوبة

30
00:02:11,000 --> 00:02:14,221
‫لستَ بارعًا جدًا بهذا، 
‫أليس كذلك؟

31
00:02:16,223 --> 00:02:18,138
‫لعلمك، إذا كنا سنتظاهر،

32
00:02:18,138 --> 00:02:21,402
‫فعليك بلعب دوركِ بالتظاهر، يا عزيزي.

33
00:02:23,360 --> 00:02:28,757
‫أجل، يا عزيزتي.
‫كما تريدين، يا عزيزتي.

34
00:02:28,757 --> 00:02:31,281
‫هذا أفضل.

35
00:02:34,328 --> 00:02:38,375
‫- إذًا، مالذي افعله وقت غيابك؟
‫- اي شيء تريديه.

36
00:02:38,375 --> 00:02:41,813
‫- احتاج إلى غاية.
‫- أي نوعٍ من الغايات؟

37
00:02:41,813 --> 00:02:43,685
‫النوع الذي يبقي تفكيري منشغلًا.

38
00:02:43,685 --> 00:02:45,948
‫تمام، حسنًا،

39
00:02:45,948 --> 00:02:48,907
‫ابدئي بكتابة الفصل الثاني.

40
00:02:48,907 --> 00:02:52,302
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

41
00:02:54,739 --> 00:02:57,742
‫- سأعود في وقتٍ لاحق، اتفقنا؟
‫- لن تتأخر، أليس كذلك؟

42
00:02:57,742 --> 00:02:59,962
‫كلا، لن اتأخر.

43
00:03:31,168 --> 00:03:32,751
‫<font color="#80ff80">-رسالة صوتية من (ريبيكا)
‫- رسالة صوتية من أمي</font>

44
00:03:37,543 --> 00:03:40,668
<font color="#80ff80">"رسائل صوتية من أمي"</font>

45
00:03:42,874 --> 00:03:44,833
‫ما هذا؟

46
00:03:44,833 --> 00:03:47,923
‫مالذي يحصل؟

47
00:03:47,923 --> 00:03:49,838
‫<font color="#00ffff">أفاد مسؤولو المقاطعة أن ما يقدّر</font>

48
00:03:49,838 --> 00:03:52,754
‫<font color="#00ffff">بنحو 75 حارسًا قد حوصروا
‫في المنشأة.</font>

49
00:03:52,754 --> 00:03:55,670
‫<font color="#00ffff">لا زلنا لا نملك معلوماتٍ عن
‫كيفية اندلاع اعمال الشغب.</font>

50
00:03:55,670 --> 00:03:57,019
‫<font color="#00ffff">نعلم أن الإنتفاضة...</font>

51
00:03:57,019 --> 00:03:59,195
‫لابد من أنك تمازحني.

52
00:03:59,195 --> 00:04:00,544
‫<font color="#00ffff">... في المنشأة بدأت
‫ضُهر الأمس</font>

53
00:04:00,544 --> 00:04:02,633
‫<font color="#00ffff">و استمرت بالتكثف طوال</font>

54
00:04:02,633 --> 00:04:06,507
‫<font color="#00ffff">ساعات الليل و النهار،
‫سنستمر بإعلامكم بآخر المجريات...</font>

55
00:04:06,507 --> 00:04:09,249
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا،
‫ها نحن ذا.

56
00:04:11,251 --> 00:04:13,296
‫<font color="#00ffff">نحن خارج ذلك السجن
‫ننتظر اجاباتٍ</font>

57
00:04:13,296 --> 00:04:15,080
‫<font color="#00ffff">تفيد بأن المسؤولين قد اخبروهم</font>

58
00:04:15,080 --> 00:04:17,039
‫<font color="#00ffff">بأن هنالك قائمة مشابهة قادمة...</font>

59
00:04:17,039 --> 00:04:19,955
‫العالم بإسره يوشك على الفناء
‫و أنتَ لا تجيب على الهاتف؟

60
00:04:19,955 --> 00:04:22,174
‫اسمعي، هل اذاعوا اسمه
‫على الأخبار؟

61
00:04:22,174 --> 00:04:24,916
‫- هذا كل ما احتاج معرفته.
‫- كلا، لم يذيعوه.

62
00:04:24,916 --> 00:04:27,049
‫حسنًا، سأهتم بهذا الأمر،
‫اتفقنا؟

63
00:04:27,049 --> 00:04:29,225
‫سأتكفل به،
‫لا تقلقي.

64
00:04:29,225 --> 00:04:31,532
‫الشرطة هنا،
‫يا إلهي.

65
00:04:31,532 --> 00:04:34,143
‫اسمعي، اماه، فقط لا تخبريهم
‫بأي شيء، اتفقنا؟

66
00:04:34,143 --> 00:04:36,145
‫لا تتحدثي معهم.

67
00:04:36,145 --> 00:04:38,756
‫لا تجيبي على الباب حتى،
‫اتفقنا، يا امي؟

68
00:04:38,756 --> 00:04:41,542
‫لا تتكلمي معهم!
‫هل تسمعيني؟

69
00:04:41,542 --> 00:04:44,066
‫هل هذا محل اقامة 
‫الملازم (كايل ميكلاوسكي)؟

70
00:04:44,066 --> 00:04:46,068
‫- أجل.
‫- هل هو هنا؟

71
00:04:46,068 --> 00:04:47,939
‫لا تخبريهم بأي شيء.

72
00:04:47,939 --> 00:04:49,463
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيتيه فيها؟

73
00:04:49,463 --> 00:04:50,855
‫اخبريه أنكِ رأيتيه هذا
‫الصباح، حسنًا؟

74
00:04:50,855 --> 00:04:52,988
‫تسمعيني؟
‫رأيتيه هذا الصباح.

75
00:04:52,988 --> 00:04:55,033
‫حسنًا؟
‫تسمعيني؟

76
00:04:55,033 --> 00:04:57,035
‫تبًا لي، أنتِ تمازحيني.

77
00:04:57,035 --> 00:04:59,255
‫رأيتهُ هذا الـ...

78
00:05:01,083 --> 00:05:02,954
‫بالأمس قبل بدء مناوبته.

79
00:05:02,954 --> 00:05:05,087
‫و لم تريه من حينها؟

80
00:05:05,087 --> 00:05:09,700
‫- أهو أمرٌ غير معتاد؟
‫- جدًا.

81
00:05:09,700 --> 00:05:10,962
‫شكرًا لكِ، يا آنسة.

82
00:05:10,962 --> 00:05:12,573
‫هل تعتقد أنه في السجن؟

83
00:05:12,573 --> 00:05:14,531
‫هنالك محققٌ مخول بهذه القضية.

84
00:05:14,531 --> 00:05:17,839
‫سيتصل بك لإبلاغك 
‫بالمعلومات فور تلقيها.

85
00:05:27,501 --> 00:05:28,937
‫سيعود للبيت.

86
00:05:31,156 --> 00:05:34,116
‫- (مايكل)...
‫(مايكل).

87
00:05:34,116 --> 00:05:35,683
‫أمي.

88
00:05:35,683 --> 00:05:38,773
‫لديهم محققٌ مخوّل بالقضية.

89
00:05:38,773 --> 00:05:41,906
‫و أريدكَ أن تدع
‫الشرطة تقوم بعملها.

90
00:05:41,906 --> 00:05:43,560
‫لا تذهب إلى هناك.

91
00:05:43,560 --> 00:05:45,649
‫لا تملك الشرطة سلطةً قضائية
‫ في السجن.

92
00:05:45,649 --> 00:05:47,912
‫تعرفين ذلك أكثر
‫من أي شخص آخر، حسنًا؟

93
00:05:47,912 --> 00:05:51,394
‫اعلم ذلك،
‫إذا مات...

94
00:05:51,394 --> 00:05:56,312
‫لا نعلم شيئًا بعد،
‫سأجد حلًا، تفهمين؟

95
00:05:56,312 --> 00:05:59,315
‫- يا إلهي.
‫- لن يموت، يا أمي، حسنًا؟

96
00:05:59,315 --> 00:06:01,535
‫اصغي لي فحسب،
‫إنه بخير.

97
00:06:01,535 --> 00:06:03,275
‫- إذا مات...
‫- فقط دعيني اتكفل بالأمر.

98
00:06:03,275 --> 00:06:06,366
‫سأجد حلًا، حسنًا؟
‫سأعاود الإتصال بكِ، اللعنة!

99
00:07:01,210 --> 00:07:05,918
‫<font color="#c0c0c0">| عمدة كينغستاون |</font>

100
00:07:05,942 --> 00:07:10,918
‫الحلـــ10ـــقة و الأخيرة
‫بعنوان : "<font color="#ff8000">هذه القطعة من روحي</font>"

101
00:07:18,394 --> 00:07:20,614
‫معك (إيد)
‫إترك رسالة.

102
00:07:23,051 --> 00:07:25,619
‫معك الملازم (فيرغسون)
‫من قسم شرطة "كينغستاون".

103
00:07:25,619 --> 00:07:28,273
‫رجاءً اترك اسمك و رقمك و سأعاود
‫الأتصال بك.

104
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
‫شرطة الولاية تريد
‫ ضمك إلى وحدتهم.

105
00:07:57,477 --> 00:07:59,261
‫لن اتلقى الأوامر من
‫اولئك المهرجين الملاعين.

106
00:07:59,261 --> 00:08:00,784
‫هذه الحالة لا تخضع
‫للرغبات، ايها الضابط.

107
00:08:00,784 --> 00:08:03,395
‫- املاك الولاية...
‫- لا تتحدث بتعالي معي.

108
00:08:03,395 --> 00:08:05,789
‫الحمقى هؤلاء يصدرون مذكراتِ
‫اعتقالٍ على الأحتيال الألكتروني.

109
00:08:05,789 --> 00:08:07,008
‫لم يتم اطلاق النار
‫عليهم طوال حياتهم.

110
00:08:07,008 --> 00:08:08,705
‫لقد اُطلق النار عليّ بالأمس.

111
00:08:08,705 --> 00:08:11,142
‫لذا انا من سيدير وفريقي
‫و إلا سيجلسون بدون حراك.

112
00:08:11,142 --> 00:08:13,667
‫و يشاهدون هذا العرض المقيت
‫من بعيد.

113
00:08:13,667 --> 00:08:15,016
‫لن اكون الوسيط 
‫في ما تفعل.

114
00:08:15,016 --> 00:08:16,234
‫حسنًا، تبًا لذلك.

115
00:08:16,234 --> 00:08:17,148
‫إنهم يتفاخرون هناك.

116
00:08:17,148 --> 00:08:18,846
‫يا للمفاجئة.

117
00:08:18,846 --> 00:08:20,238
‫لم لا تدع الكبار يتكفلون
‫بالأمر، يا (مايك)؟

118
00:08:20,238 --> 00:08:22,327
‫لذلك أنا هنا.

119
00:08:22,327 --> 00:08:24,112
‫هل يمكن لضابط فرقتي التواصل
‫مع آمر تكتيكاتكم،

120
00:08:24,112 --> 00:08:25,505
‫حتى يستطيعوا وضع خطة؟

121
00:08:26,810 --> 00:08:28,595
‫كن لطيفًا.

122
00:08:28,595 --> 00:08:30,640
‫معك (سوير)،
‫أنت (هانك)، صحيح؟

123
00:08:30,640 --> 00:08:32,468
‫أجل، أجل، كلا، كلا،
‫اسمع، أين أنت؟

124
00:08:32,468 --> 00:08:34,470
‫لنتحدث وجهًا لوجه،
‫أجل، انا قادم.

125
00:08:34,470 --> 00:08:36,472
‫- لنذهب.
‫- (روبرت)، إسمع.

126
00:08:36,472 --> 00:08:38,082
‫- انا في عجلةٍ، يا صاح.
‫- انتظر لثانية.

127
00:08:39,170 --> 00:08:40,476
‫إنه (كايل)،
‫إنه مع (ايان).

128
00:08:40,476 --> 00:08:42,565
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

129
00:08:42,565 --> 00:08:44,524
‫- هل اخذوا اي رهينة؟
‫- 36 حارسًا.

130
00:08:44,524 --> 00:08:47,527
‫- اللعنة.
‫- و لا ذكر لأي شرطي؟

131
00:08:47,527 --> 00:08:49,224
‫لا يوجد شرطة،
‫كانوا ليذكروا ذلك.

132
00:08:49,224 --> 00:08:50,878
‫أجل، كانوا ليتغنوا بذلك،
‫ألن يفعلوا؟

133
00:08:50,878 --> 00:08:53,184
‫لذا اسمع، الشرطة يعرفون بذلك،
‫و المسئلة مسئلة

134
00:08:53,184 --> 00:08:54,838
‫وقت قبل ان
‫يعرف المساجين بذلك.

135
00:08:54,838 --> 00:08:56,753
‫أجل، أجل،
‫هل تواصل مع (كايل)؟

136
00:08:56,753 --> 00:08:58,015
‫- كلا.
‫- تبًا، كان ليتصل.

137
00:08:58,015 --> 00:08:59,626
‫اعلم.

138
00:08:59,626 --> 00:09:00,583
‫هل يمكنك التواصل
‫مع احدٍ من الداخل؟

139
00:09:00,583 --> 00:09:02,237
‫اتصالاتي تتحول إلى البريد الصوتي.

140
00:09:02,237 --> 00:09:04,544
‫لهذا هم في خطر.

141
00:09:06,633 --> 00:09:08,286
‫من يقطع اشارة السجن؟

142
00:09:08,286 --> 00:09:09,592
‫هل أنت من يقطع الأتصال 
‫عن السجن؟

143
00:09:09,592 --> 00:09:11,246
‫أنت، أنت،
‫لا نريد ان يتواصل

144
00:09:11,246 --> 00:09:13,074
‫السجناء مع العالم الخارجي.

145
00:09:13,074 --> 00:09:14,597
‫وماذا عن ضباط الإصلاحية

146
00:09:14,597 --> 00:09:16,817
‫و محققا الجرائم اللذان
‫لم يتم القبض عليهما

147
00:09:16,817 --> 00:09:18,601
‫و لا يستطيعان التواصل معنا
‫بالمعلومات،

148
00:09:18,601 --> 00:09:22,387
‫لأنك تقطع الاتصال بهواتفهم؟

149
00:09:22,387 --> 00:09:23,693
‫لديك شرطيان في السجن؟

150
00:09:23,693 --> 00:09:25,913
‫أجل.

151
00:09:25,913 --> 00:09:27,349
‫كيف تعرف أنه لم يتم 
‫القبض عليهما؟

152
00:09:27,349 --> 00:09:28,437
‫لأنهما لم يُعلقا بالمقلوب

153
00:09:28,437 --> 00:09:30,047
‫على الجدران اللعينة.

154
00:09:30,047 --> 00:09:32,223
‫استخدم عقلك، ليس كتاب التعليمات.

155
00:09:32,223 --> 00:09:35,096
‫انتم، اصغوا،
‫فكروا بكل ما ستعرفونه

156
00:09:35,096 --> 00:09:36,967
‫إذا بدأنا بالإستماع

157
00:09:36,967 --> 00:09:41,015
‫لما يقوله الناس!

158
00:09:41,015 --> 00:09:44,496
‫اللعنة!
‫حسنًا، من بعدك.

159
00:09:44,496 --> 00:09:46,586
‫اعيدوا تشغيل الإتصالات الخلوية.

160
00:09:46,586 --> 00:09:49,371
‫بحق السماء، عليّ القتال
‫بجانب هؤلاء الحمقى.

161
00:09:49,371 --> 00:09:51,721
‫ابراج الإتصال تعمل، لكن لا تتصل
‫به، دعه هو يتصل بك.

162
00:09:51,721 --> 00:09:53,375
‫- أجل، فهمت.
‫- لكن اتصل ببقية

163
00:09:53,375 --> 00:09:55,159
‫الحمقى اولئك
‫و دعهم يعرفون

164
00:09:55,159 --> 00:09:56,770
‫ان الولاية اعطت الضوء الأخضر
‫و نحن قادمون.

165
00:09:56,770 --> 00:09:58,423
‫اجل، سأفعل.

166
00:09:58,423 --> 00:10:00,512
‫لنذهب يا فتيان، تحظّروا.

167
00:10:02,514 --> 00:10:05,082
‫هيا، يا فتى،
‫فليكن هاتفك صامتًا.

168
00:10:05,082 --> 00:10:07,650
كن ذكيًا و ضع هاتفك
على الصامت.

169
00:10:09,585 --> 00:10:10,542
‫<font color="#0080ff">" القناة العاشرة "</font>

170
00:10:10,566 --> 00:10:12,263
‫آخر أعمال شغب كبرى
‫ في الولايات المتحدة

171
00:10:12,263 --> 00:10:14,439
‫كانت في "معهد لي الإصلاحي"

172
00:10:14,439 --> 00:10:16,790
‫في "بيشوبفيل"، جنوب "كارولينا".

173
00:10:16,790 --> 00:10:20,620
‫لكن لم يتم اجتياح سجن في 
‫"الولايات المتحدة" منذ 1980.

174
00:10:20,620 --> 00:10:22,970
‫عندما سيطر السجناء
‫على إصلاحية الولاية

175
00:10:22,970 --> 00:10:24,972
‫في "سانتا في" ، "نيو ميكسيكو".

176
00:10:24,972 --> 00:10:27,888
‫لقد كانت أخطر اعمال شغبٍ
‫في تاريخ الأمة

177
00:10:27,888 --> 00:10:29,629
‫حتى اليوم.

178
00:10:29,629 --> 00:10:31,369
‫سجن "كينغستاون" للرجال...

179
00:10:31,369 --> 00:10:32,196
‫... متوسط الأمان.

180
00:10:40,030 --> 00:10:41,641
‫إنهم يطلقون علينا!
‫إنهم يطلقون علينا!

181
00:10:41,641 --> 00:10:43,164
‫يا إلهي!

182
00:10:58,179 --> 00:11:00,485
‫بحق يسوع...

183
00:11:04,968 --> 00:11:07,405
‫كيف نعرف إلى
‫اين نحن متجهين؟

184
00:11:23,595 --> 00:11:25,423
‫ضاجعه، ضاجعه!

185
00:11:25,423 --> 00:11:26,729
‫اخلع سرواله.

186
00:11:28,165 --> 00:11:30,907
‫هيا، هيا،
‫هيا.

187
00:11:36,434 --> 00:11:37,827
‫هيا.

188
00:11:37,827 --> 00:11:40,395
‫سحقًا، هذا هاتفي،
‫إنه هاتفي.

189
00:11:40,395 --> 00:11:43,137
‫إنه (مايك)، (مايك).

190
00:12:02,210 --> 00:12:04,743
‫"من (كايل) :
‫تعقب موقعي، افعلها بسرعة."

191
00:12:06,290 --> 00:12:08,728
‫يا (روبرت)، (روبرت)، حصلتُ عليه.

192
00:12:08,728 --> 00:12:11,034
‫من هنا، من هنا، من هنا.

193
00:12:11,034 --> 00:12:13,689
‫انتبهوا، انتبهوا.

194
00:12:17,519 --> 00:12:19,086
‫لدي أحدٌ بالداخل يملك هاتفًا.

195
00:12:19,086 --> 00:12:21,828
‫- لديكَ رقمه؟
‫- أجل، أجل، (كايل ميكلاوسكي).

196
00:12:24,265 --> 00:12:27,050
‫انتظر.

197
00:12:27,050 --> 00:12:28,225
‫ها هو ذا.

198
00:12:28,225 --> 00:12:29,749
‫- حصلنا عليه.
‫- الزاوية الجنوبية.

199
00:12:29,749 --> 00:12:32,360
‫- هل يمكنك معرفة بأي طابق؟
‫- سأحتاج إلى مخططات ثلاثية الأبعاد.

200
00:12:32,360 --> 00:12:35,319
‫اسئله بأي غرفةٍ
‫و أي طابق.

201
00:12:36,973 --> 00:12:38,627
‫يقول أنهم تحت السجن.

202
00:12:42,326 --> 00:12:43,937
‫اسمعن، يا سيدات.

203
00:12:43,937 --> 00:12:47,288
‫لدينا ضابطا شرطةٍ 
‫اسفل السجن.

204
00:12:57,951 --> 00:13:00,388
‫فقط انتظر.

205
00:13:06,916 --> 00:13:09,049
‫- سنرسل القوات الخاصة للداخل.
‫- أجل، أجل.

206
00:13:09,049 --> 00:13:11,181
‫- سنخرجه من هناك.
‫- أجل.

207
00:13:11,181 --> 00:13:13,357
‫حان دوري.

208
00:13:13,357 --> 00:13:15,446
‫احتاج لمعروفٍ.

209
00:13:15,446 --> 00:13:17,709
‫ماهو المعروف؟

210
00:13:26,751 --> 00:13:27,751
‫<font color="#c0c0c0">"المُفاوِض"</font>

211
00:13:30,853 --> 00:13:32,812
‫انت (مايك ميكلاوسكي)؟

212
00:13:32,812 --> 00:13:34,291
‫أجل.

213
00:13:34,291 --> 00:13:37,120
‫لا يريدون التحدث معي،
‫يريدون الحديث معك.

214
00:13:37,120 --> 00:13:39,166
‫- حسنًا.
‫- لماذا؟

215
00:13:39,166 --> 00:13:42,038
‫أعمل محامٍ للسجناء،
‫هذا هو السبب.

216
00:13:42,038 --> 00:13:44,301
‫أنت مُخبر جنائي ايضًا.

217
00:13:44,301 --> 00:13:46,956
‫يبدو وكأنه تضاربٌ
‫بالمصلحة ، إذا سألتني.

218
00:13:46,956 --> 00:13:50,394
‫حسنًا، أجل، مثل ما قلت
‫انا محامٍ للسجناء.

219
00:13:50,394 --> 00:13:52,440
‫الذين ابلغ عنهم
‫شخصٌ بالفعل.

220
00:13:52,440 --> 00:13:54,572
‫و لهذا هم بالسجن،
‫لذا لا ارى تضارب بالمصلحة.

221
00:13:54,572 --> 00:13:56,661
‫ما رأيكم؟ جميعًا؟

222
00:13:56,661 --> 00:13:58,054
‫هل ترغب في التحدث نيابة عنا؟

223
00:13:58,054 --> 00:14:00,535
‫أجل، أجل.

224
00:14:01,275 --> 00:14:02,493
‫لديك الحق بإلتزام الصمت.

225
00:14:02,493 --> 00:14:04,147
‫كل ما تقوله يمكن
‫و سيستخدم

226
00:14:04,147 --> 00:14:05,540
‫ضدك في المحكمة.

227
00:14:05,540 --> 00:14:07,542
‫هل انا رهن الأعتقال؟

228
00:14:07,542 --> 00:14:08,978
‫عندما يطلب السجناء شخصًا
‫ليمثلهم

229
00:14:08,978 --> 00:14:11,851
‫وهذا الرجل ليس محامي رسمي،
‫حسنًا، علينا ان نفترض

230
00:14:11,851 --> 00:14:13,026
‫بأنك تعمل مع المجرمين.

231
00:14:13,026 --> 00:14:15,506
‫مما يعني أننا سنفترض
‫أنك واحد منهم.

232
00:14:15,506 --> 00:14:18,858
‫وفي حال قيل شيء يدينك ،

233
00:14:18,858 --> 00:14:21,034
‫اريد ان يستخدم كدليل
‫في المحكمة.

234
00:14:21,034 --> 00:14:22,557
‫لديك الحق بتوكيل محامي.

235
00:14:22,557 --> 00:14:24,341
‫ان لم تستطع تحمل تكاليف التوكيل،
‫سنوكيل واحدٍ لك.

236
00:14:24,341 --> 00:14:28,258
‫نعم، اريد توكيل محامي،
‫أجل.

237
00:14:28,258 --> 00:14:29,999
‫حسنًا، وما نيل
‫المطالب بالتمني

238
00:14:29,999 --> 00:14:31,696
‫لكن تأخذ الدنيا غلابًا.

239
00:14:31,696 --> 00:14:33,611
‫هل تفهم حقوقكَ بالطريقة
‫التي قتلها لك؟

240
00:14:33,611 --> 00:14:35,004
‫أجل، افهمها.

241
00:14:35,004 --> 00:14:36,701
‫رجاءً أكّد
‫انك قد فهمتَ ذلك.

242
00:14:36,701 --> 00:14:40,096
‫اجل، اللعنة، فهمتهم.
‫ماذا عن الهاتف اللعين؟

243
00:14:40,096 --> 00:14:42,664
‫ها هنا.

244
00:14:42,664 --> 00:14:46,363
‫لا يفعل احد على هذا الجدار
‫شيئًا بدون أن آمره.

245
00:14:46,363 --> 00:14:48,322
‫هل تعرف من على الخط؟
‫لا تعرف؟

246
00:14:51,107 --> 00:14:53,022
‫معك (مايك).

247
00:14:59,115 --> 00:15:01,770
‫فترة عصيبة.

248
00:15:02,771 --> 00:15:04,904
‫أجل، لم يخَطط لها
‫جيدًا، يا (كارلوس).

249
00:15:04,904 --> 00:15:08,037
‫تعرف كيف سينتهي الأمر.

250
00:15:08,037 --> 00:15:09,821
‫افهمني، يا صاح.
‫لا اعرف كيف سينتهي الأمر.

251
00:15:09,821 --> 00:15:14,696
‫لا يبدو الأمر
‫كأعمال شغب.

252
00:15:14,696 --> 00:15:18,178
‫- بل يبدو كثورة.
‫- حسنًا، إنها ليست كذلك.

253
00:15:18,178 --> 00:15:19,614
‫إنها أعمال شغب.

254
00:15:19,614 --> 00:15:22,182
‫مهما تكون،

255
00:15:22,182 --> 00:15:23,923
‫الجميع هنا يريد
‫ان يلعبها.

256
00:15:23,923 --> 00:15:25,881
‫حسنًا، لنلعب،
‫يا (كارلوس).

257
00:15:25,881 --> 00:15:27,404
‫دعني اخبركَ كيف ستنتهي.

258
00:15:27,404 --> 00:15:29,537
‫ستنتهي يتواجد 50 قناصًا
‫على الجدار

259
00:15:29,537 --> 00:15:31,408
‫و الحرس الوطني بالمدرعات

260
00:15:31,408 --> 00:15:32,888
‫يدخلون بها من البوابة الأمامية

261
00:15:32,888 --> 00:15:34,368
‫و يطلقون النار على
‫كل من يرونه.

262
00:15:34,368 --> 00:15:37,110
‫هنالك جيشٌ من 100
‫أخٍ ها هنا

263
00:15:37,110 --> 00:15:39,416
‫مستعد لأي شيء يرسلونه.

264
00:15:39,416 --> 00:15:42,637
‫ذلك ليس بجيشٍ، يا (كارلوس).
‫بأحسن الأحوال هم عصابة.

265
00:15:42,637 --> 00:15:44,769
‫و لا تطلق الجيوش النار
‫على مروحيات الأخبار.

266
00:15:44,769 --> 00:15:46,597
‫سميه ما تشاء.

267
00:15:46,597 --> 00:15:48,773
‫السجن لنا.

268
00:15:48,773 --> 00:15:51,167
‫و سندافع عنه،
‫يجب أن يعرفوا ذلك.

269
00:15:51,167 --> 00:15:54,518
‫هم يعرفون الآن؟
‫مفهوم؟

270
00:15:55,432 --> 00:16:00,002
‫- هل لديكم مطالب؟
‫- لدينا مطالب.

271
00:16:00,002 --> 00:16:02,222
‫تريد قولها؟

272
00:16:02,222 --> 00:16:04,398
‫أولًا، شاهد الفناء.

273
00:16:53,925 --> 00:16:56,102
‫هل أنت خائف؟

274
00:16:56,580 --> 00:16:59,627
‫تبًا لكم، تبًا لكم،
‫تبًا لكم.

275
00:17:18,428 --> 00:17:20,300
‫(كارلوس)،

276
00:17:20,300 --> 00:17:22,780
‫انت تلعب ضد الحكومة
‫هنا، حسنًا؟

277
00:17:22,780 --> 00:17:24,608
‫و أنت تستمر بالمجازفة.

278
00:17:24,608 --> 00:17:26,610
‫لا يوجد ما يمكنهم فعله،
‫يا (مايك).

279
00:17:26,610 --> 00:17:29,004
‫أغلبنا محكومٌ علينا مدى الحياة.

280
00:17:29,004 --> 00:17:30,788
‫هذه ليست حياة، يا صاح.

281
00:17:30,788 --> 00:17:33,182
‫ليست حياةً البتة.

282
00:17:33,182 --> 00:17:35,706
‫يستهلك العقاب وقتنا،

283
00:17:35,706 --> 00:17:37,273
‫حريتنا،

284
00:17:37,273 --> 00:17:40,189
‫لكنهم يسلبون ما هو اكثر.

285
00:17:40,189 --> 00:17:42,626
‫إنهم يسلبونا كرامتنا،
‫و رجولتنا.

286
00:17:42,626 --> 00:17:44,672
‫الأمور التي تجعلنا بشرًا،
‫هذا ما يسلبون منا.

287
00:17:44,672 --> 00:17:46,543
‫و الآن نحن نستعيد ذلك.

288
00:17:48,415 --> 00:17:50,591
‫هذا ليس حديثه،
‫هذا ليس (كارلوس).

289
00:17:50,591 --> 00:17:52,027
‫- إنه يقرء هذا الهراء.
‫- لماذا هذا مهم؟

290
00:17:52,027 --> 00:17:54,725
‫هذا يعني أنه ليس القائد.

291
00:17:58,599 --> 00:18:00,644
‫من يدير هذا العرض المقيت
‫، يا (كارلوس)؟

292
00:18:00,644 --> 00:18:03,517
‫و لا تقل لي رجاءً أنه
‫أنت لأنك لست كذلك.

293
00:18:05,127 --> 00:18:06,520
‫ستقابله، يا (مايك).

294
00:18:06,520 --> 00:18:09,566
‫حقًا؟ لا اطيق الأنتظار.

295
00:18:09,566 --> 00:18:12,482
‫وهو لا يطيق انتظار لقائك.

296
00:18:12,482 --> 00:18:14,267
‫إذًا سنقوم بمقابلة غداء،
‫هكذا هو الأمر؟

297
00:18:14,267 --> 00:18:18,271
‫إنه كذلك،
‫إنه غداء متأخر.

298
00:18:20,447 --> 00:18:21,970
‫الرابعة مساءً.

299
00:18:21,970 --> 00:18:23,493
‫حسنًا، سنلتقي في
‫مطعم "ريد كارج".

300
00:18:23,493 --> 00:18:27,062
‫سنلتقي ها هنا،
‫في الفناء.

301
00:18:27,062 --> 00:18:28,498
‫و سنخبرك ما نريد.

302
00:18:28,498 --> 00:18:30,413
‫لماذا لا تخبرني الآن فحسب؟

303
00:18:30,413 --> 00:18:33,199
‫سأخبرك وجهًا لوجه.

304
00:18:33,199 --> 00:18:36,202
‫ماذا إن لم يسمحوا
‫لي، يا (كارلوس)؟

305
00:18:45,907 --> 00:18:48,475
‫افعلها.

306
00:18:53,958 --> 00:18:56,135
‫شاهد الشاشة.

307
00:19:05,187 --> 00:19:06,841
‫إنهم قادمون جميعًا لأجلك.

308
00:19:06,841 --> 00:19:07,711
‫الآن تبًا لك.

309
00:19:07,711 --> 00:19:09,365
‫تبًا لك!

310
00:19:20,811 --> 00:19:22,944
‫تبًا لك.

311
00:19:29,690 --> 00:19:31,213
‫تبًا لك!

312
00:19:37,741 --> 00:19:39,569
‫كلا...

313
00:19:41,963 --> 00:19:45,227
‫- يا إلهي...
‫- اللعنة.

314
00:19:45,227 --> 00:19:47,447
‫سيسمحون لك.

315
00:20:47,463 --> 00:20:49,944
‫هل تملك ادنى فكرةٍ
‫عما يريدون؟

316
00:20:49,944 --> 00:20:53,208
‫أجل، أجل،
‫لدي فكرة سديدة.

317
00:20:53,208 --> 00:20:55,776
‫أتريد مشاركة نظريتك؟

318
00:20:55,776 --> 00:20:57,952
‫الثأر.

319
00:22:00,493 --> 00:22:02,495
‫صه، يا (كايل)، تنفس،
‫هيا.

320
00:22:02,495 --> 00:22:06,760
‫هيا، تنفس،
‫احسنت يا صاح.

321
00:22:06,760 --> 00:22:08,327
‫تنفس، اخرج النفس.

322
00:22:10,677 --> 00:22:12,156
‫هكذا، هكذا.

323
00:22:16,987 --> 00:22:19,599
‫هكذا، هكذا.

324
00:22:30,653 --> 00:22:32,220
‫إنه يوم الحساب،
‫ايها الأوغاد.

325
00:22:32,220 --> 00:22:34,483
‫صه، صه.

326
00:22:47,278 --> 00:22:48,628
‫لا بأس.

327
00:22:54,851 --> 00:22:57,593
‫سأقتل منكم ايها الأوغاد
‫عند قتلي.

328
00:23:00,204 --> 00:23:02,250
‫ربما.

329
00:23:02,250 --> 00:23:03,686
‫لكن ليس كلنا.

330
00:23:15,263 --> 00:23:17,134
‫سحقًا.

331
00:23:22,705 --> 00:23:24,577
‫لدينا زملاء.

332
00:23:25,273 --> 00:23:27,754
‫(روبرت)، (روبي)...

333
00:23:27,754 --> 00:23:29,320
‫عليك ان تخرجنا من هنا.

334
00:23:29,320 --> 00:23:31,497
‫سأفعل يا أخي، لكن علينا
‫بالبداية ان نواجههم،

335
00:23:31,497 --> 00:23:32,933
‫- حسنًا؟
‫- قم بقتلهم فحسب

336
00:23:32,933 --> 00:23:34,325
‫- و قم بإخراجه من هنا.
‫- انظر إلي.

337
00:23:34,325 --> 00:23:36,023
‫انظر إلي.

338
00:23:36,023 --> 00:23:38,068
‫اذا لم تواجههم،
‫اذا لم تلكمهم

339
00:23:38,068 --> 00:23:39,983
‫على افواههم جراء هذا،
‫ستندم على ذلك

340
00:23:39,983 --> 00:23:44,074
‫ما تبقى من حياتك،
‫حسنًا؟

341
00:23:44,074 --> 00:23:46,816
‫لنذهب، لنذهب،
‫هيا.

342
00:23:46,816 --> 00:23:48,731
‫هيا.

343
00:25:57,251 --> 00:25:59,209
‫سأعترف بهذا.

344
00:25:59,209 --> 00:26:02,256
‫عندما ينظف الأوغاد بيتًا،
‫فهم يتمون ذلك جيدًا.

345
00:26:07,783 --> 00:26:10,264
‫هؤلاء الأوغاد نظفوا
‫تحت الأريكة حتى.

346
00:26:10,786 --> 00:26:12,701
‫سحقًا.

347
00:26:14,311 --> 00:26:16,662
‫اسمع، (ستيفي).

348
00:26:16,662 --> 00:26:18,315
‫أهلًا.

349
00:26:26,043 --> 00:26:28,335
<font color="#c0c0c0">" ادخِل الرمز "</font>

350
00:26:28,717 --> 00:26:30,153
‫ماهو رقم الشارع هنا؟

351
00:26:30,153 --> 00:26:33,722
‫1976.

352
00:26:33,722 --> 00:26:36,203
‫يا رجل، عليك القدوم
‫و رؤية هذا.

353
00:26:36,203 --> 00:26:37,900
‫سحقًا.

354
00:26:37,900 --> 00:26:40,860
‫عليك القدوم حالًا 
‫ورؤية هذا الهراء.

355
00:26:48,215 --> 00:26:49,608
‫حمض.

356
00:26:49,608 --> 00:26:51,697
‫أجل، تفقد هذه،
‫اغلفة رصاصات.

357
00:26:53,176 --> 00:26:54,395
‫ضننت ان هذا
‫بيت تصنيع مخدرات؟

358
00:26:54,395 --> 00:26:56,702
‫كلا، يا رجل،
‫هذا شيء آخر.

359
00:26:56,702 --> 00:26:58,268
‫اعلم من نستطيع
‫سؤاله عن الأمر.

360
00:26:58,268 --> 00:27:01,707
‫- (شينولي)؟
‫- بل أفضل.

361
00:27:01,731 --> 00:27:03,731
‫<font color="#c0c0c0">آخر مكالمات
(مايك ميكلاوسكي).</font>

362
00:27:04,057 --> 00:27:06,450
‫- اللعنة.
‫- انظر للوقت.

363
00:27:06,450 --> 00:27:07,887
‫كان هنا عندما اتى البلاغ
‫عن اطلاق نار.

364
00:27:07,887 --> 00:27:11,804
‫- أجل.
‫- هل سنذكر ذلك في التقرير؟

365
00:27:13,762 --> 00:27:15,634
‫حالما يستخدم الهاتف
‫كدليل،

366
00:27:15,634 --> 00:27:17,636
‫سيكون كل مافيه دليل.

367
00:27:19,202 --> 00:27:21,640
‫مالذي تفعله، يا رجل؟

368
00:27:21,640 --> 00:27:24,381
‫مالذي تتحدث عنه؟

369
00:27:30,083 --> 00:27:31,693
‫هنالك مرشد لاسلكي على صدرك
‫و على ظهرك.

370
00:27:31,693 --> 00:27:33,347
‫يبعثان وميض اخضر قوي

371
00:27:33,347 --> 00:27:35,566
‫يمكننا رؤيته من خلال
‫نظاراتنا الليلية.

372
00:27:35,566 --> 00:27:39,440
‫تمام، حسنًا، هذا رائع،
‫عدا ان السماء ليست مظلمة.

373
00:27:39,440 --> 00:27:42,835
‫- متى سيذهب؟
‫- بعد ساعة.

374
00:27:42,835 --> 00:27:44,227
‫سيحل الظلام حينها.

375
00:27:44,227 --> 00:27:46,186
‫لا نتحكم بمسار الوقت هنا.

376
00:27:46,186 --> 00:27:48,623
‫بعثت شرطة "كينغستاون" فرقة
‫خاصة لداخل السجن، يا سيدي.

377
00:27:48,623 --> 00:27:50,843
‫- ماذا فعلوا؟
‫- اللعنة.

378
00:27:51,365 --> 00:27:53,672
‫الوغد.

379
00:27:55,282 --> 00:27:56,805
‫لدينا سلطة قضائية.

380
00:27:56,805 --> 00:27:58,372
‫كانت لديكَ حتى فقدتَ
‫السجن

381
00:27:58,372 --> 00:28:01,157
‫و فقدت سلطتك معها.

382
00:28:01,157 --> 00:28:04,421
‫- هذه ارضٌ تابعة للولاية.
‫- مؤجرة من المدينة.

383
00:28:04,421 --> 00:28:06,946
‫بالتحدث عن سلطة الولاية،

384
00:28:06,946 --> 00:28:09,165
‫شرطة الولاية قادمون، انظر إلى ذلك.

385
00:28:09,165 --> 00:28:12,038
‫يريد مكتب السجون أن يتولى
‫ ضباط الإصلاحيات القيادة.

386
00:28:12,038 --> 00:28:13,822
‫مع كامل احترامي،

387
00:28:13,822 --> 00:28:16,172
‫لا يملك فريقك الخبرة 
‫ضد المعتدين الذي يطلقون النار.

388
00:28:16,172 --> 00:28:18,740
‫ستقود شرطة الولاية الموقف
‫حتى يأتي الحرس الوطني.

389
00:28:18,740 --> 00:28:21,264
‫- الحرس الوطني؟
‫- ألن تفاوض؟

390
00:28:21,264 --> 00:28:22,788
‫نحن في مفاوضات نشطة ،

391
00:28:22,788 --> 00:28:24,441
‫لكننا نستعد للأسوء.

392
00:28:24,441 --> 00:28:26,182
‫سوف يستعيدونه.

393
00:28:26,182 --> 00:28:27,880
‫هل تعرف مالذي يشاهده كل
‫سجينٍ لديه

394
00:28:27,880 --> 00:28:29,490
‫خط تلفازٍ الآن؟

395
00:28:29,490 --> 00:28:31,013
‫هذا هراءٌ لعين.

396
00:28:31,013 --> 00:28:33,189
‫إنه امر الحاكم
‫و الحاكم يقول،

397
00:28:33,189 --> 00:28:34,800
‫ليس و أنا موجود.

398
00:28:34,800 --> 00:28:36,889
‫انهي الأمر، لذا أجل،
‫أنت محق.

399
00:28:36,889 --> 00:28:38,891
‫سوف نستعيده.

400
00:29:18,495 --> 00:29:21,020
‫اخرج قواتك الخاصة من سجني.

401
00:29:21,020 --> 00:29:24,023
‫لدي محققان محاصران هناك.

402
00:29:24,023 --> 00:29:25,807
‫إنهما يرشدان الفريق
‫ليهربا.

403
00:29:25,807 --> 00:29:28,549
‫يحتاجان لإرشادهم أسرع.

404
00:29:46,262 --> 00:29:48,525
‫اللعنة.

405
00:29:50,092 --> 00:29:52,051
‫ماذا إذًا، هل أنت مستعد؟

406
00:29:52,051 --> 00:29:53,792
‫اتم استعداد.

407
00:29:53,792 --> 00:29:57,012
‫هذا ما سيحصلون عليه
‫إذا افسدوا الأمر.

408
00:29:57,970 --> 00:29:59,885
‫عليك التأكد من أنهم
‫يفهمون ذلك.

409
00:29:59,885 --> 00:30:01,843
‫أجل.

410
00:30:05,281 --> 00:30:07,240
‫الحرس الوطني يسيطر على الجدار.

411
00:30:07,240 --> 00:30:08,981
‫فلنخرج من حفرة القذارة هذه.

412
00:30:22,951 --> 00:30:24,997
‫أنت، ايها الحقير.

413
00:30:38,053 --> 00:30:39,968
‫هذا جنون لعين،
‫هذا جنون لعين.

414
00:30:39,968 --> 00:30:41,970
‫استمع لي ، هل تريد
‫ أن نعود بأنفسنا؟

415
00:30:41,970 --> 00:30:44,973
‫ها؟ هيا،
‫هيا، هيا.

416
00:30:44,973 --> 00:30:46,496
‫كدنا نتحرر،
‫لنذهب، لنذهب.

417
00:30:46,496 --> 00:30:48,020
‫هيا، هيا.

418
00:31:42,726 --> 00:31:45,904
‫يصعب تصديق
‫أننا بنينا هذا لرجال.

419
00:31:46,687 --> 00:31:48,776
‫يصعب تصديق أن هنالك رجالٌ
‫ اضطررنا لبناء هذا لهم.

420
00:31:49,559 --> 00:31:52,171
‫لكنهم موجودين.

421
00:32:04,792 --> 00:32:09,362
‫<font color="#00ffff">و يظهر ان المفاوض يدخل
‫السجن الآن.</font>

422
00:32:09,362 --> 00:32:11,581
‫يا إلهي.

423
00:32:11,581 --> 00:32:12,974
‫ذلك (مايكل).

424
00:32:12,974 --> 00:32:17,283
‫ذلك (مايكل)، عليه اللعنة.

425
00:32:18,675 --> 00:32:21,635
‫اللعنة، اللعنة.

426
00:33:18,605 --> 00:33:22,739
‫(مايك)، (مايكي).

427
00:33:24,219 --> 00:33:25,786
‫عليكَ أن تخرجنا
‫من هنا، يا رجل.

428
00:33:25,786 --> 00:33:27,918
‫أعمل على ذلك.

429
00:33:30,008 --> 00:33:32,053
‫مهما حصل،

430
00:33:32,053 --> 00:33:35,143
‫لن يغادر هؤلاء الأوغاد
‫هذا المكان، يا صاح.

431
00:33:36,101 --> 00:33:37,798
‫أبدًا.

432
00:33:42,672 --> 00:33:46,067
‫- مرت مدة طويلة.
‫- أجل.

433
00:33:46,067 --> 00:33:48,548
‫- ظننت أنك خرجت.
‫- لقد خرجت.

434
00:33:50,158 --> 00:33:52,552
‫و اعادوني.

435
00:33:52,552 --> 00:33:55,555
‫ولن اغادر أبدًا الآن.

436
00:33:55,555 --> 00:33:58,340
‫لماذا لا نذهب
‫إلى مكانٍ يمكننا التحدث فيه؟

437
00:34:11,875 --> 00:34:14,400
‫- أين يذهب؟
‫- لستُ متاكد.

438
00:34:14,400 --> 00:34:16,228
‫خلال الحشود.

439
00:34:18,447 --> 00:34:19,927
‫فقدتً الرؤية،
‫لا زلت تراه؟

440
00:34:19,927 --> 00:34:22,930
‫رؤيتي متذبذبة.

441
00:34:27,108 --> 00:34:29,850
‫أنت، مالذي تفعله في
‫الأعلى هنا؟

442
00:34:31,547 --> 00:34:33,897
‫مالذي تفعله في 
‫الأعلى هنا؟

443
00:34:33,897 --> 00:34:36,335
‫هذا مركزي.

444
00:34:37,379 --> 00:34:39,120
‫لدي ضابط اصلاحية
‫على البرج الثالث.

445
00:34:39,120 --> 00:34:40,861
‫اسمع يا صاح، أنت مُسرّح.

446
00:34:40,861 --> 00:34:42,602
‫اتركك سلاحك على الأرض
‫و انزل من البرج

447
00:34:42,602 --> 00:34:44,038
‫إلى منطقة التخزين في موقف السيارات.

448
00:34:44,038 --> 00:34:46,649
‫- هذا مركزي.
‫- هذا الرجل اللعين.

449
00:34:46,649 --> 00:34:49,087
‫اسمع ايها الأحمق، انه ليس طلب،
‫إنه أمر.

450
00:34:49,087 --> 00:34:51,393
‫هذا مركزي،
‫لا اعمل لصالحك.

451
00:34:51,393 --> 00:34:53,352
‫حسنًا، اعطيني سلاحك،
‫توجه لأسفل الدرج.

452
00:34:53,352 --> 00:34:56,006
‫لا يمكنك أن تملي
‫عليّ ما افعل.

453
00:34:56,006 --> 00:34:57,617
‫اعطني سلاحك.

454
00:35:00,489 --> 00:35:02,578
‫لا تعبث معي اليوم.

455
00:35:03,536 --> 00:35:04,972
‫ستنزل هذا الدرج اللعين.

456
00:35:04,972 --> 00:35:07,801
‫هذا مركزي!

457
00:35:08,976 --> 00:35:11,413
‫حسنًا، ابقى عندك إذًا.

458
00:35:13,633 --> 00:35:17,898
‫- إذًا لديكَ مطالب؟
‫- أجل، لدي مطالب.

459
00:35:17,898 --> 00:35:22,729
‫- ما هي؟
‫- أن يشاهدوا.

460
00:35:22,729 --> 00:35:25,819
‫- يشاهدون ماذا؟
‫- الوضع الذي زجونا فيه.

461
00:35:25,819 --> 00:35:27,821
‫يا إلهي...

462
00:35:27,821 --> 00:35:30,128
‫هيا، يا (بول)، لقد دخلت السجن
‫بسبب ارتكابك جريمة قتل.

463
00:35:30,128 --> 00:35:31,303
‫لم يجعل منك هذا
‫السجن أي شيء،

464
00:35:31,303 --> 00:35:33,305
‫أتيت بالفعل كذلك.

465
00:35:33,305 --> 00:35:36,873
‫أنا مجرم، و لا انكر ذلك.

466
00:35:36,873 --> 00:35:38,832
‫كذلك الأحمق الذي
‫أطلقت النار عليه.

467
00:35:38,832 --> 00:35:41,791
‫إنه يعرف اللعبة مثلي تمامًا.

468
00:35:41,791 --> 00:35:46,970
‫لكن الآن ، نحن مجرد كلاب يضربوننا 
‫في كل مرة يطعموننا فيها.

469
00:35:46,970 --> 00:35:50,060
‫نصف هؤلاء الحمقى 
‫يظنون ان الضرب جزء من الوجبة،

470
00:35:50,060 --> 00:35:54,804
‫لكن ليس أنا،
‫أنا اعرف الفرق.

471
00:35:54,804 --> 00:35:58,199
‫لقد قطعوا وعدًا لنا، يا (مايك).

472
00:35:58,199 --> 00:36:01,333
‫لقد التزمنا بوعدنا
‫و قتلنا ذلك الوغد.

473
00:36:01,333 --> 00:36:04,336
‫مالذي طلبناه بالمقابل؟

474
00:36:04,336 --> 00:36:06,033
‫اطعمونا طعامًا لائقًا،

475
00:36:06,033 --> 00:36:09,515
‫عاملونا كالبشر.

476
00:36:09,515 --> 00:36:11,865
‫لن اخرج من هذا
‫المكان اللعين.

477
00:36:11,865 --> 00:36:13,519
‫سأموت هنا، يا (مايك).

478
00:36:13,519 --> 00:36:16,435
‫لا يمكنني التحكم بذلك،

479
00:36:16,435 --> 00:36:18,350
‫لكنك تعرف مالذي
‫استطيع التحكم به؟

480
00:36:18,350 --> 00:36:21,962
‫يمكنني التحكم بطريقة مماتي.

481
00:36:21,962 --> 00:36:24,138
‫ولن أموت كرجلٍ عجوز
‫يرسم بالألوان المائية

482
00:36:24,138 --> 00:36:26,445
‫طيورًا لم اراها.

483
00:36:26,445 --> 00:36:29,926
‫بوجه نصف مجعد، كلا.

484
00:36:29,926 --> 00:36:32,277
‫هذا الأمر جيدُ 
‫بالنسبة لك، يا (بول).

485
00:36:32,277 --> 00:36:36,237
‫ستخرج بالطريقة التي تعجبك،
‫يا رجل.

486
00:36:36,237 --> 00:36:38,631
‫مع هذا لا تقرر ذلك نيابة
‫عن الآخرين.

487
00:36:38,631 --> 00:36:40,633
‫دعهم يتخذون القرار لأنفسهم.

488
00:36:40,633 --> 00:36:43,288
‫لم اقرر شيئًا لأي أحد.

489
00:36:43,288 --> 00:36:44,767
‫لم اطلب منهم
‫الخروج من زنازينهم

490
00:36:44,767 --> 00:36:47,683
‫و القدوم إلى هنا معي،
‫لكنهم أتوا على أي حال.

491
00:36:47,683 --> 00:36:49,294
‫ماذا عن الحراس؟

492
00:36:49,294 --> 00:36:51,818
‫مالذي اختاروه؟

493
00:36:51,818 --> 00:36:56,823
‫اختاروا كل شيء طوال اليوم،
‫كل يوم لعين.

494
00:36:56,823 --> 00:36:59,173
‫إنهم أعنف مجرمين أوغاد هنا.

495
00:36:59,173 --> 00:37:02,045
‫جعلوني آكل برازي.

496
00:37:02,045 --> 00:37:04,047
‫آخذوا الرسائل التي كتبتها
‫لأبنتي،

497
00:37:04,047 --> 00:37:08,617
‫مسحوا مؤخراتهم بها
‫و اعادوها لي.

498
00:37:08,617 --> 00:37:11,229
‫لقد كنتَ هنا، يا رجل.

499
00:37:11,229 --> 00:37:13,274
‫تعرف كيف هو الوضع، يا صاح.

500
00:37:13,274 --> 00:37:15,363
‫كيف تظن ان المجرمين
‫في السجن يحصلون على المخدرات هنا

501
00:37:15,363 --> 00:37:17,757
‫في المقام الأول؟

502
00:37:17,757 --> 00:37:20,150
‫هل تظن ان امي العجوز
‫تهرب المخدرات لي في تنورتها؟

503
00:37:20,150 --> 00:37:25,112
‫سحقًا، المخدرات هنا ارخص
‫مما هي عليه في الشارع.

504
00:37:25,112 --> 00:37:28,507
‫هؤلاء الأوغاد يستيقظون كل صباحِ

505
00:37:28,507 --> 00:37:30,944
‫يفكرون بطرق جديدة
‫ليرونا الجحيم بها.

506
00:37:30,944 --> 00:37:34,252
‫و يقومون بالمثل وهم 
‫ذاهبون للنوم.

507
00:37:34,252 --> 00:37:37,516
‫حان الوقت ليعرف العالم.

508
00:37:37,516 --> 00:37:41,259
‫حان وقت ان يرسل
‫أحدٌ رسالة.

509
00:37:41,259 --> 00:37:44,436
‫و المُرسل هو أنا.

510
00:37:55,142 --> 00:37:56,622
‫تأكد من ان تخبرهم
‫بما قلتُه، يا (مايك).

511
00:37:57,666 --> 00:38:00,501
‫- (بول)...
‫- حان وقت رسم لوحة للعالم.

512
00:38:02,758 --> 00:38:05,283
‫- (مايك)...؟
‫- أجل أنا اعمل على ذلك.

513
00:38:05,283 --> 00:38:06,893
‫- أجل، أنت "الموناليزا" خاصتي.
‫- كلا، كلا، كلا!

514
00:38:06,893 --> 00:38:08,808
‫كلا!

515
00:39:13,263 --> 00:39:16,441
‫- انا معك، انا معك.
‫- ها نحن ذا.

516
00:39:18,791 --> 00:39:21,141
‫من الأفضل ان نتحرك
‫يا رفاق، اتبعوني.

517
00:40:21,501 --> 00:40:23,418
‫<font color="#c0c0c0">"ممنوع التدخين"</font> {\an8}

518
00:42:51,501 --> 00:42:52,501
‫هيا.

519
00:42:54,441 --> 00:42:56,704
‫إنه متأذي بشدة.

520
00:43:09,325 --> 00:43:10,544
‫- (مايك).
‫- ماذا؟

521
00:43:10,544 --> 00:43:12,024
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- ها انت ذا.

522
00:43:12,024 --> 00:43:14,243
‫- مصاب؟
‫- هل انا مصاب؟

523
00:43:14,243 --> 00:43:16,202
‫أنت بخير، يا صاح.

524
00:43:16,202 --> 00:43:17,943
‫اصبح الوضع جنونيًا، ها؟

525
00:43:17,943 --> 00:43:19,727
‫تعتقد ذلك؟

526
00:43:20,162 --> 00:43:22,904
‫سحقًا،
‫اللعنة.

527
00:43:25,211 --> 00:43:26,734
‫أين أخي؟

528
00:43:32,610 --> 00:43:36,962
‫يا صاح، انا فخور بك،
‫لقد فعلتها.

529
00:43:36,962 --> 00:43:38,920
‫لقد فعلتها.

530
00:43:41,923 --> 00:43:43,795
‫(ايان).

531
00:43:47,537 --> 00:43:49,888
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

532
00:43:49,888 --> 00:43:53,152
‫أجل، أنت بخير،
‫تعال هنا، تعال هنا.

533
00:43:53,152 --> 00:43:54,632
‫أنت بخير.

534
00:43:55,676 --> 00:43:57,896
‫- أنت بخير.
‫- أجل.

535
00:44:00,159 --> 00:44:02,901
‫اجل.

536
00:44:09,037 --> 00:44:11,431
‫هيا، دعنا لا نقوم
‫بهذا الهراء هنا.

537
00:44:11,431 --> 00:44:13,172
‫حسنًا؟
‫فلنخرج من هنا.

538
00:44:13,172 --> 00:44:15,565
‫هيا.

539
00:44:18,394 --> 00:44:20,570
‫أنت بخير.

540
00:44:21,528 --> 00:44:24,400
‫حسنًا، ابقى معي،
‫أنت بخير، اللعنة.

541
00:44:28,578 --> 00:44:31,494
‫امسكت بك، امسكت بك.

542
00:45:06,268 --> 00:45:07,922
‫سيدتي.

543
00:45:09,271 --> 00:45:12,361
‫يا إلهي، يا إلهي.

544
00:45:35,602 --> 00:45:38,997
‫أجل، شكرًا لك.

545
00:45:42,043 --> 00:45:44,567
‫شكرًا لك.

546
00:45:49,877 --> 00:45:52,488
‫آسف، يا امي.

547
00:47:58,658 --> 00:48:01,182
‫تعلمتُ شيئًا اليوم.

548
00:48:19,461 --> 00:48:22,029
‫أجل.

549
00:48:24,423 --> 00:48:27,165
‫ما اخذوه،

550
00:48:27,165 --> 00:48:29,167
‫لن استعيده ابدًا.

551
00:48:30,603 --> 00:48:31,909
‫الأمر مثل...

552
00:48:34,128 --> 00:48:38,132
‫كل ما فعلوه قد اخذ
‫جزء صغير من روحي.

553
00:48:40,700 --> 00:48:43,529
‫الآن بقي القليل مني فقط.

554
00:48:45,966 --> 00:48:48,795
‫و علي أن اعيش به.

555
00:48:51,102 --> 00:48:53,713
‫أو انهي ما بدأوه.

556
00:48:55,671 --> 00:48:58,892
‫اتخلص مما تبقى مني.

557
00:49:00,720 --> 00:49:03,070
‫تعلمتُ ذلك، أيضًا.

558
00:49:16,257 --> 00:49:18,607
‫لذا،

559
00:49:19,913 --> 00:49:22,698
‫هل هذا ما تخططين لفعله؟

560
00:49:22,698 --> 00:49:25,788
‫التخلص مما تبقى منكِ؟

561
00:49:28,356 --> 00:49:31,229
‫فكرت بذلك.

562
00:49:33,579 --> 00:49:36,060
‫مالذي غير رأيك؟

563
00:49:37,365 --> 00:49:41,152
‫بدات بالتفكير لتوي،

564
00:49:42,936 --> 00:49:47,027
‫ماذا لو تستطيع روحك النمو مجددًا؟

565
00:49:52,668 --> 00:50:42,901
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">)</font>

