﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:02,875
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- (نيا ويلز)

2
00:00:02,900 --> 00:00:05,055
‫(دانيال هارليسون)
‫لكنهم ينادونني بـ(هوندو)

3
00:00:05,200 --> 00:00:06,725
‫- أنت مدعية
‫- بل مساعدة مدعي عام

4
00:00:06,740 --> 00:00:08,435
‫أتعني أنك ستمنحني فرصة؟

5
00:00:08,450 --> 00:00:10,555
‫أعني أني سأجعلك تدخل إلى أكاديمية
‫فرقة العمليات الخاصة

6
00:00:10,580 --> 00:00:13,895
‫ألم تتعلم شيئاً عندما كنت ضمن الفريق؟
‫(ديفلين)، أره كيف نفعل ذلك، هيا

7
00:00:13,920 --> 00:00:15,985
‫لو كان الأمر بيدي
‫ما كنت ستكون في الأكاديمية

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,985
‫كان لديك مكان وقد تخلّيت عنه

9
00:00:18,000 --> 00:00:19,775
‫لم لا يريد (لوكا) عودتي إلى الفريق؟

10
00:00:19,800 --> 00:00:21,905
‫يجب أن تتذكر أن (لوكا) من الجيل الثالث
‫في فرقة العمليات الخاصة

11
00:00:21,920 --> 00:00:26,195
‫ولديه إرث عائلي ليحميه
‫كان يشتهر دائماً بأنه مقيم صعب وسأتحدث إليه

12
00:00:26,720 --> 00:00:31,165
‫لكن في هذه الأثناء
‫عليك أن تحضر وتعمل بجد وتهزم البقية

13
00:00:31,220 --> 00:00:32,705
‫سأفعل

14
00:00:33,560 --> 00:00:36,295
‫- الصوت مكتوم
‫- كلا، ركّز، ماذا تسمع؟

15
00:00:37,230 --> 00:00:39,335
‫- لا أعرف، أصوات رجال
‫- كم عددهم؟

16
00:00:40,110 --> 00:00:42,345
‫اثنان؟ كلا، بل ثلاثة

17
00:00:42,530 --> 00:00:44,385
‫- هل هناك أي شيء آخر؟
‫- إنهم يتجادلون

18
00:00:44,530 --> 00:00:47,215
‫- يبدو أن الجدل يتصاعد
‫- حسناً، يجب نقوم بدخول اضطراري

19
00:00:59,500 --> 00:01:02,155
‫(نيت)، احمني بينما أتفقد نبضه

20
00:01:02,710 --> 00:01:04,825
‫قنبلة غاز، ضعوا الأقنعة

21
00:01:04,840 --> 00:01:06,485
‫(ستريت)، لقد نسيت قناعي

22
00:01:09,800 --> 00:01:12,285
‫يجب أن نعرف إذا كان هناك نبض
‫شخص معه مسدس

23
00:01:13,470 --> 00:01:15,285
‫تم الإمساك باثنين من المشتبه بهم

24
00:01:16,770 --> 00:01:18,665
‫أحسنتم أيها الطلاب

25
00:01:19,560 --> 00:01:22,175
‫كان ذلك سيكون الإنذار الثالث لي
‫لم يكن عليك فعل ذلك

26
00:01:22,400 --> 00:01:23,885
‫لا تقلق حيال ذلك، تصويب جيد

27
00:01:23,900 --> 00:01:26,385
‫لو كانت تلك قنبلة غاز مسيّل للدموع
‫ما كان سيكون لديك وقت طويل

28
00:01:26,740 --> 00:01:28,675
‫تباً! تزدادون سرعة كل عام

29
00:01:28,700 --> 00:01:32,345
‫حسناً، أريد أن يبقى (ديفلين) و(ستريت)
‫حتى تظهر العلامات

30
00:01:32,370 --> 00:01:34,395
‫وليستمتع البقية بعطلة نهاية الأسبوع

31
00:01:34,700 --> 00:01:36,765
‫- مرحباً، لم أعرف أنك هنا
‫- مرحباً

32
00:01:36,960 --> 00:01:39,815
‫يجب أن أقول، من بين هذه المجموعة
‫أعتقد أنك الأفضل

33
00:01:39,960 --> 00:01:42,405
‫- لديك احتمالات حقيقية للانضمام للفرقة
‫- أنا أقدر ذلك

34
00:01:43,090 --> 00:01:47,945
‫مع تخفيض الميزانية ووجود شاغر واحد
‫يجعلني (ديفلين) أقلق فهو بارع

35
00:01:48,380 --> 00:01:51,075
‫- آمل ألا يكون كل هذا سدى
‫- عليك أحياناً أن تنعطف في مكان خطأ

36
00:01:51,100 --> 00:01:53,455
‫- لتصل إلى المكان الصحيح
‫- شكراً

37
00:01:54,270 --> 00:01:57,915
‫لا أعرف ماذا أفعل بتلك النصيحة
‫لكن الإحساس هو المهم

38
00:01:59,150 --> 00:02:00,915
‫شكراً

39
00:02:03,150 --> 00:02:06,965
‫لا أدرك كم يزعجني الازدحام في (لوس أنجلوس)
‫حتى أخرج منها

40
00:02:07,320 --> 00:02:08,925
‫بالتأكيد

41
00:02:09,360 --> 00:02:11,845
‫كنت متأكدة أن هناك ما تحبه في (أريزونا)

42
00:02:11,950 --> 00:02:13,685
‫ظننت أنك قلت إنك تحبين الصحراء

43
00:02:13,870 --> 00:02:17,815
‫لقد كذبت، سنرى كم ستدوم
‫تصفيفة شعري الجديدة في هذا الحر

44
00:02:18,330 --> 00:02:20,735
‫- مشاكل الفتاة السوداء
‫- توقف

45
00:02:22,250 --> 00:02:23,815
‫ماذا يعني ذلك؟ لن نزور الأماكن السياحية
‫في عطلة نهاية الأسبوع

46
00:02:23,840 --> 00:02:26,195
‫ما يمكنني رؤيته من غرفة الفندق المريحة فقط

47
00:02:26,210 --> 00:02:28,825
‫- يعجبني أسلوبك
‫- لا تفكر بتلك الطريقة

48
00:02:28,840 --> 00:02:30,745
‫ليس ذلك فقط

49
00:02:31,140 --> 00:02:34,745
‫لدي قضايا كثيرة لمراجعتها قبل يوم الاثنين
‫هذا هو الجزء الممتع في عملي

50
00:02:34,760 --> 00:02:38,125
‫- هناك فوائد للاخلاص، صحيح؟
‫- هل هذا ما تقوله لرجال الشرطة؟

51
00:02:38,310 --> 00:02:40,665
‫كلا، أجعل خطاباتي مختصرة

52
00:02:40,690 --> 00:02:43,965
‫أحب أن أجعلهم يخرجون ويتدربون
‫عمليات تكتيكية وما إلى ذلك

53
00:02:44,230 --> 00:02:47,545
‫لدى (مترو) أول فرقة عمليات خاصة
‫تعتمد علينا دوائر كثيرة لتدريبهم

54
00:02:47,570 --> 00:02:49,805
‫ما أبعد مكان قد أرسلوك إليه
‫لأجل هذه الأشياء؟

55
00:02:49,820 --> 00:02:51,845
‫أعتقد أنها (برلين)
‫قبل بضع سنوات

56
00:02:52,370 --> 00:02:55,515
‫لكن يتم استدعاؤنا إلى كل مكان
‫هذا هو الجزء الممتع في عملي

57
00:02:58,910 --> 00:03:00,775
‫هل ذلك لأجلنا؟

58
00:03:20,060 --> 00:03:22,625
‫- طاب يومك أيها الشرطي
‫- أريد رؤية رخصة القيادة ورخصة السيارة

59
00:03:23,520 --> 00:03:25,375
‫بالتأكيد

60
00:03:26,400 --> 00:03:28,175
‫كلاكما رجاء

61
00:03:30,400 --> 00:03:33,265
‫- اسمع يا سيدي، إنه...
‫- المعذرة، أنا محتار

62
00:03:33,360 --> 00:03:36,015
‫إذا كنت لا تمانع سؤالي أيها الشرطي (ريد)

63
00:03:36,780 --> 00:03:38,265
‫لم أوقفتنا؟

64
00:03:38,370 --> 00:03:41,395
‫- قمت بتغيير المسرب بعنف
‫- تغيير المسرب بعنف؟

65
00:03:41,410 --> 00:03:43,815
‫- افتح صندوق السيارة
‫- هلا تخبرني عما تبحث

66
00:03:44,830 --> 00:03:48,025
‫- افتح صندوق سيارتك فحسب
‫- لا يمكنك تفتيش سيارتي من دون سبب محتمل

67
00:03:48,050 --> 00:03:51,945
‫هل تريد أن تنتظر ساعة لاحضار كلب
‫يشتم المخدرات؟ يمكننا فعل ذلك أيضاً

68
00:03:56,640 --> 00:03:58,535
‫لا مشكلة أيها الشرطي

69
00:04:02,270 --> 00:04:04,045
‫ماذا تفعل؟ أخبره أنك شرطي فحسب

70
00:04:04,060 --> 00:04:06,335
‫أنا وأنت نعرف ما يحدث هنا بالضبط

71
00:04:06,770 --> 00:04:10,425
‫لا شك في ذلك، لكن لا يعني ذلك
‫أني أريد أن أكون جزءاً من تجربتك الاجتماعية

72
00:04:12,780 --> 00:04:14,715
‫- لم معك سيارة مستأجرة؟
‫- جئنا من (كاليفورنيا)

73
00:04:14,740 --> 00:04:17,095
‫- متى وصلتما؟
‫- قبل ساعة بالطائرة

74
00:04:17,490 --> 00:04:19,725
‫- ما سبب حضوركما إلى (أريزونا)؟
‫- عمله

75
00:04:20,200 --> 00:04:23,685
‫إنه شرطي وأنا مدعية عامة
‫أره شارتك يا (هوندو)

76
00:04:32,880 --> 00:04:34,865
‫- كان يجب أن تخبرني أنك شرطي
‫- لماذا؟

77
00:04:37,600 --> 00:04:40,205
‫- آسف على الإزعاج أيها الضابط
‫- بل أنا رقيب

78
00:04:42,350 --> 00:04:45,205
‫طاب يومك يا سيدي
‫كن حذراً أثناء القيادة

79
00:04:48,440 --> 00:04:50,295
‫سنفعل

80
00:04:58,410 --> 00:05:00,225
‫(بول)؟

81
00:05:00,950 --> 00:05:03,435
‫كم الساعة؟ هل عدت من العمل للتو؟

82
00:05:03,450 --> 00:05:05,645
‫أجل، ليس خطأي أني أحصل على المناوبات السيئة

83
00:05:06,000 --> 00:05:08,855
‫ربما يمكنك أن تتحدثي إلى والدك لأجلي

84
00:05:08,880 --> 00:05:10,905
‫لقد تحدثت إليه بالفعل

85
00:05:11,420 --> 00:05:13,775
‫ آسفة، قال إنه أمر يتعلق بقسم الموارد البشرية

86
00:05:13,800 --> 00:05:15,575
‫- أجل
‫- لا تريد أن يعتقد أحد

87
00:05:15,590 --> 00:05:17,195
‫- أنه تتم معاملتك معاملة خاصة، صحيح؟
‫- كلا

88
00:05:17,220 --> 00:05:20,115
‫لكن لا يعني ذلك أني لا أريد
‫معاملة خاصة سرية

89
00:05:20,560 --> 00:05:23,375
‫يمتلك والدك ٢٠% من الإنترنت

90
00:05:23,470 --> 00:05:26,915
‫جعل (ريتشارد تكر) اسم عائلتك فعلاً

91
00:05:27,190 --> 00:05:30,715
‫يرسل الأولاد فيديوهات لبعضهم
‫عبر موقع (تكر)، أصبح هذا الموقع مهماً

92
00:05:30,770 --> 00:05:32,795
‫ماذا تعني؟

93
00:05:33,150 --> 00:05:36,555
‫يمكنه أن يمنحني ترقية
‫إذا أراد ذلك

94
00:05:36,740 --> 00:05:40,055
‫ربما إذا التقيتما في ظروف أفضل

95
00:05:40,660 --> 00:05:44,725
‫حسناً، أنت التي أردت أن تدخني المرجوانا
‫قبل عشاء عيد الشكر

96
00:05:48,080 --> 00:05:54,275
‫حبيبتي الأخرى تمدحني أمام والدها الملياردير

97
00:05:54,300 --> 00:05:57,535
‫أجل، حبيبي الآخر
‫يجيد إعطاء انطباع أول جيد

98
00:05:59,010 --> 00:06:01,705
‫- مَن بالباب؟
‫- "أعتقد أني قد صدمت سيارتك"

99
00:06:02,810 --> 00:06:05,995
‫"لست متأكدة من مدى الضرر
‫أنا آسفة جداً"

100
00:06:09,400 --> 00:06:10,915
‫- اجلسي
‫- مَن أنتم؟

101
00:06:10,940 --> 00:06:12,425
‫أين الخزنة؟

102
00:06:12,440 --> 00:06:14,755
‫- أين الخزنة؟
‫- ليس هناك خزنة

103
00:06:14,780 --> 00:06:18,925
‫حقيبتي هناك، خذ بطاقة الصراف الآلي
‫والرقم السري...

104
00:06:18,950 --> 00:06:21,725
‫اصمتي ولن يتأذى أحد

105
00:06:22,700 --> 00:06:26,475
‫النجدة، النجدة، ليساعدني أحدكم

106
00:06:26,540 --> 00:06:30,565
‫النجدة، ليساعدني أحدكم

107
00:06:31,830 --> 00:06:34,195
‫اترك تلك الفتاة

108
00:06:39,550 --> 00:06:41,495
‫ماذا تريدون؟

109
00:06:44,850 --> 00:06:47,335
‫- هناك شاغر واحد لواحد منكما
‫- ظهرت النتائج

110
00:06:47,480 --> 00:06:51,205
‫كل واحد منكما لديه مقيم يعتبره
‫عضو محتمل في فرقة العمليات الخاصة

111
00:06:51,600 --> 00:06:53,215
‫جئت كي أعطي الصوت الحاسم

112
00:06:53,730 --> 00:06:57,135
‫لقد خضعتما لامتحانات كثيرة
‫لذا، لا فائدة من إجراء امتحان آخر

113
00:06:57,190 --> 00:07:00,885
‫بناء على مهارات القناص
‫التي يصر (فانديلي) أنه يحتاج إليه في فرقته

114
00:07:01,030 --> 00:07:04,595
‫جولاتك الأربع في الجيش قد خدمتك
‫أهلاً بك في الفرقة يا (ديفلين)

115
00:07:05,450 --> 00:07:08,895
‫شكراً يا سيدي، يشرفني ذلك
‫سأعمل بجد لاجعلك تفخر بي

116
00:07:10,620 --> 00:07:13,815
‫كان هناك اختطاف في (ويستوود)
‫إنها ابنة (ريتشارد تكر)

117
00:07:13,840 --> 00:07:15,735
‫هيا بنا

118
00:07:18,170 --> 00:07:19,945
‫لا تجعل ذلك يحبطك يا (ستريت)

119
00:07:20,380 --> 00:07:22,495
‫أمامك مستقبل كبير

120
00:07:32,060 --> 00:07:34,715
‫- "ماذا نعرف حتى الآن؟"
‫- ليس هناك رقم للوحة السيارة أو بصمات

121
00:07:34,730 --> 00:07:37,295
‫وليس هناك صور واضحة
‫لدينا عشرات الفيديوهات

122
00:07:37,320 --> 00:07:39,925
‫لعملية الاختطاف لكن كان المختطفون يضعون أقنعة

123
00:07:40,070 --> 00:07:41,635
‫"ولم ير أحد جزء من أي من الوجوه"

124
00:07:41,650 --> 00:07:43,925
‫(ديك)، (تكر) واحد من أثرى الرجال
‫على الأرض

125
00:07:44,070 --> 00:07:46,595
‫- ستتطور الأمور بسرعة
‫- لا تقلق علينا

126
00:07:46,700 --> 00:07:48,935
‫- نعمل جميعنا في القضية
‫- أخبرني إذا احتجت إلى أي شيء

127
00:07:49,450 --> 00:07:51,225
‫يجب ألا تعملوا وينقصكم أحد الأفراد

128
00:07:51,330 --> 00:07:53,185
‫أجل، كنت أفكر في الأمر ذاته

129
00:07:55,380 --> 00:07:57,235
‫هل ظهر الجار الذي قد أطلق النار في الهواء؟

130
00:07:57,250 --> 00:08:00,485
‫لم يكن يقيم في المبنى ولم يره أحد مسبقاً
‫هل تعتقد أنه كان مشاركاً في الأمر؟

131
00:08:00,510 --> 00:08:03,195
‫أعني ذلك منطقي
‫لو أرادوا منع أي أحد من التدخل

132
00:08:03,220 --> 00:08:05,865
‫أجل، يتظاهر كأنه مدني ويستخدم سلاحه
‫للسيطرة على الحشود

133
00:08:05,890 --> 00:08:08,785
‫ويتصرف كأنه بطل
‫لم أر عملية اختطاف منظمة لهذه الدرجة

134
00:08:08,810 --> 00:08:10,955
‫- تريد المحافظ (باريت) التحدث
‫- سأتصل بها لاحقاً

135
00:08:10,980 --> 00:08:14,085
‫- حالما نتحدث إلى والد الفتاة
‫- كلا، تريد التحدث إلى الإعلام

136
00:08:14,150 --> 00:08:15,625
‫- ولن تتحدث عبر الهاتف
‫- هل هي هنا؟

137
00:08:15,650 --> 00:08:19,465
‫أيتها المحافظ (باريت)، هل لديك تعليق؟

138
00:08:19,780 --> 00:08:22,345
‫حصلنا على ملخص ما حدث في طريقنا إلى هنا

139
00:08:22,360 --> 00:08:27,685
‫ستفعل شرطة (لوس أنجلوس) ومكتبي
‫كل ما في وسعهما لإيجاد (لورين)

140
00:08:27,700 --> 00:08:29,685
‫تدعمك (لوس أنجلوس) يا (ريتشارد)

141
00:08:29,830 --> 00:08:32,645
‫- شكراً لك
‫- هل تعتقد أن ابنتك على قيد الحياة؟

142
00:08:32,710 --> 00:08:34,435
‫ليس لدي سبب يجعلني أعتقد عكس ذلك

143
00:08:36,830 --> 00:08:38,315
‫يا للهول!

144
00:08:38,920 --> 00:08:41,615
‫"أبي، أنا بخير"

145
00:08:41,670 --> 00:08:44,575
‫- فيديو رهينة
‫- "أنا و(بول) أسيرا حرب"

146
00:08:44,680 --> 00:08:47,705
‫"لأني فرد في عائلة حاكمة راقية"

147
00:08:47,800 --> 00:08:52,245
‫"لكن للحرص على إطلاق سراحنا
‫يجب أن تنفذ فعلين يظهران النوايا الطيبة"

148
00:08:52,480 --> 00:08:56,875
‫"أولاً، يجب أن تتبرع بـ٥٠ مليون دولار
‫للجنة الفقراء في (لوس أنجلوس)"

149
00:08:56,900 --> 00:08:59,965
‫- ٥٠ مليون للمشردين؟
‫- "ثانياً، أودع ٥ ملايين"

150
00:09:00,270 --> 00:09:02,295
‫"بعملة (بيتكوين) في حساب"

151
00:09:02,780 --> 00:09:06,095
‫"ستصلك رسالة إلكترونية مشفرة بالتعليمات"

152
00:09:07,070 --> 00:09:09,095
‫" آمل أن تفعل ما يطلبونه يا أبي"

153
00:09:09,580 --> 00:09:12,265
‫الكلمات التي يجعلونها تقولها
‫أنا أميزها، انظروا

154
00:09:12,290 --> 00:09:15,775
‫إنها الكلمات ذاتها حرفياً
‫"عائلة حاكمة راقية، التبرع للمحتاجين"

155
00:09:15,790 --> 00:09:19,235
‫هذا أسلوب جيش التحرير التكافلي
‫هذه النسخة الثانية لاختطاف (باتي هيرست)

156
00:09:19,250 --> 00:09:21,025
‫(باتي هيرست)؟ الوريثة المخطوفة من السبعينيات؟

157
00:09:21,050 --> 00:09:25,655
‫أجل، تلك هي، أياً كان مَن اختطف (لورين)
‫يجعلها تقدم تصريح اختطاف (باتي هيرست) حرفياً

158
00:09:25,680 --> 00:09:28,195
‫- لماذا؟ علام سيحصلون؟
‫- أعرف علام حصلوا أول مرة

159
00:09:30,760 --> 00:09:35,245
‫مايو، ١٩٧٤، حاصرت شرطة (لوس أنجلوس)
‫مخبأ جيش التحرير التكافلي

160
00:09:35,310 --> 00:09:36,795
‫معتقدين أن (باتي) كانت في الداخل

161
00:09:36,890 --> 00:09:39,585
‫لكن لم يستسلم الجيش التكافلي
‫وأطلق النار على الشرطة

162
00:09:39,610 --> 00:09:42,385
‫- يبدو كمنطقة حرب
‫- أجل، بقي ذلك الحي كذلك ساعتان

163
00:09:42,400 --> 00:09:45,595
‫كان جدي واحد من الضباط هناك
‫كادت أن تنفد الذخيرة منهم

164
00:09:45,610 --> 00:09:47,215
‫أكبر تبادل إطلاق نار للشرطة في تاريخ (أمريكا)

165
00:09:47,240 --> 00:09:49,925
‫- كيف خرج الأمر عن السيطرة؟
‫- استمر الجيش التكافلي بإطلاق النار

166
00:09:49,950 --> 00:09:51,725
‫حتى مع احتراق البيت وكل الرجال فيه

167
00:09:51,740 --> 00:09:53,845
‫إذاً، ما هدف مَن يقلدونهم؟

168
00:10:43,940 --> 00:10:46,345
‫إنها مجرد شارة بالنسبة إلى البعض
‫وبالنسبة إلينا...

169
00:10:46,350 --> 00:10:47,965
‫إنه شعار العائلة

170
00:10:48,020 --> 00:10:50,255
‫أين قد سمعت ذلك؟ أعطني ذلك يا أبي

171
00:10:50,690 --> 00:10:53,295
‫- أعتقد أن الجميع يعمل في القضية
‫- يعمل مكتب التحقيق الفيدرالي

172
00:10:53,320 --> 00:10:56,385
‫مع قسم السرقة وجرائم القتل
‫ويحلل القسم الجنائي فيديو الاختطاف

173
00:10:56,530 --> 00:11:00,725
‫عندما رأيت الفتاة المسكينة في التلفاز
‫أحضرت صندوق قضية جدك وبدأت أقود السيارة

174
00:11:00,830 --> 00:11:02,605
‫- أتعرف ماذا كنت سأفعل صباح اليوم؟
‫- ماذا؟

175
00:11:02,620 --> 00:11:04,395
‫أحجية الكلمات المتقاطعة

176
00:11:04,790 --> 00:11:07,525
‫هل تتذكر عندما كان جدي يقول
‫إنه سيرتاح عندما يموت؟

177
00:11:07,790 --> 00:11:10,605
‫- ليس اليوم يا جدي
‫- قال ذلك الرجل أشياء كثيرة لم يعنِها

178
00:11:10,670 --> 00:11:13,775
‫كان يعني ذلك فقط
‫إذا كتبه في دفتر مذكراته

179
00:11:13,800 --> 00:11:17,245
‫إنها من الأشياء القليلة التي يسرني
‫أنه قد علمني إياها، أجل، ما زلت أكتب مذكراتي

180
00:11:22,310 --> 00:11:23,955
‫- مرحباً
‫- مرحباً

181
00:11:24,100 --> 00:11:27,125
‫عرفت ما حدث في الاختيار، أنا آسفة

182
00:11:27,270 --> 00:11:29,795
‫إن توقف تخفيض الميزانية
‫واستطاعت العمليات الخاصة توظيف شخص آخر

183
00:11:29,810 --> 00:11:31,625
‫- فمن المؤكد سيختارونك
‫- شكراً

184
00:11:32,400 --> 00:11:34,965
‫ما رأيك في أن تكون ثرياً جداً
‫ولا يمكنك أن تعد مالك؟

185
00:11:35,150 --> 00:11:37,595
‫هل المال يستحق العناء
‫لو تسبب في اختطاف ابنتك؟

186
00:11:39,200 --> 00:11:41,765
‫- يجب أن أذهب، جاء والد (لوكا)
‫- حسناً

187
00:11:43,120 --> 00:11:44,765
‫كان (كارل) قد تخرج من الأكاديمية حديثاً

188
00:11:44,790 --> 00:11:47,145
‫عندما عمل والده في قضية (باتي هيرست)
‫في (لوس أنجلوس)

189
00:11:47,210 --> 00:11:49,985
‫يصعب المبالغة في مدى أهمية القضية
‫عام ١٩٧٤

190
00:11:50,040 --> 00:11:53,865
‫مع الصحيفة التي يملكونها كانت عائلة (هيرست)
‫من أكثر العائلات المؤثرة في العالم

191
00:11:53,880 --> 00:11:57,115
‫عندما اختطف جيش التحرير التكافلي (باتي)
‫كانت البلد بأكملها مهتمة بالأمر

192
00:11:57,130 --> 00:11:59,945
‫إذا كان هؤلاء طلاب مسرح فلم طال الأمر
‫على العمليات الخاصة ليمسكوا بهم؟

193
00:12:00,010 --> 00:12:03,955
‫لم يكونوا مجرد طلاب دراما مهووسين
‫بل كانوا وحدة قتال تنوي بدء ثورة

194
00:12:03,970 --> 00:12:08,585
‫أجل، كل ما كانوا بحاجة إليه هو قائد
‫ووجدوا ذلك في المجرم الهارب (دونالد ديفريز)

195
00:12:08,900 --> 00:12:11,755
‫بدأ جيش التحرير التكافلي تحت قيادة (ديفريز)
‫يسرقون بنوكاً في منطقة الخليج

196
00:12:11,770 --> 00:12:15,595
‫وقد اغتالوا مراقباً برصاصة سيانيد

197
00:12:15,740 --> 00:12:18,555
‫ثم اختطفوا (باتي)
‫وبدأوا يطالبون بأشياء جنونية

198
00:12:18,570 --> 00:12:22,805
‫قالوا إن على عائلتها إطعام كل الجوعى
‫في (كاليفورنيا) إذا أرادوا رؤية ابنتهم حية

199
00:12:22,830 --> 00:12:24,305
‫- ماذا فعل والداها؟
‫- لقد حاولا

200
00:12:24,330 --> 00:12:28,225
‫جعلا شاحنات توزع طعام بقيمة ملايين الدولارات
‫في أكثر أحياء (أوكلاند) الفقيرة

201
00:12:28,250 --> 00:12:31,355
‫لم يكن ذلك كافياً لجيش التحرير التكافلي
‫فقد نقلوا (باتي) من مخبأ إلى آخر

202
00:12:31,380 --> 00:12:33,405
‫وبعد بضعة أشهر بدأت تتوحد مع خاطفيها

203
00:12:33,460 --> 00:12:37,905
‫وبدأت تساعد في جرائمهم
‫سرقة السيارات وأطلقت النار على متجر رياضي

204
00:12:37,920 --> 00:12:40,035
‫وانتهى الأمر بتبادل إطلاق النار
‫في شارع ٥٤

205
00:12:40,050 --> 00:12:41,995
‫يمكنك أن تقولي إن هذا حيث بدأ كل شيء
‫بالنسبة إلينا

206
00:12:42,050 --> 00:12:44,115
‫- أجل
‫- من هنا تأتي شارة ٥٤

207
00:12:44,180 --> 00:12:46,785
‫سبب وجود فرقة العمليات الخاصة
‫هي مجموعات مثل جيش التحرير التكافلي

208
00:12:46,810 --> 00:12:50,755
‫(لوكا)، اعمل مع والدك
‫وابحثا في مذكرات جدك

209
00:12:50,850 --> 00:12:52,915
‫لم يكن هناك شرطياً دقيقاً مثل (جاك)

210
00:12:53,060 --> 00:12:56,085
‫إذا كانوا يحاولون تكرار هذه الجريمة
‫فملاحظاته مهمة جداً

211
00:12:56,110 --> 00:12:59,505
‫صور مسرح الجريمة وتقارير الشهود
‫أشياء لم تذكر في التقارير الرسمية

212
00:12:59,650 --> 00:13:01,635
‫ليخرج الجميع في دوريات وانتبهوا جيداً

213
00:13:01,780 --> 00:13:03,385
‫- رائع
‫- حسناً

214
00:13:05,870 --> 00:13:08,055
‫عرفت أن الاختيار لم يكن في صالحك

215
00:13:09,330 --> 00:13:10,815
‫صدقني، أعرف ما تشعر به

216
00:13:10,830 --> 00:13:12,435
‫لم أنضم إلى فرقة العمليات الخاصة
‫حتى المرة الثانية

217
00:13:12,460 --> 00:13:15,235
‫أنا غاضب من نفسي لاضاعة المكان الذي كان لدي

218
00:13:16,000 --> 00:13:18,405
‫ماذا لو قلت لك إني أستطيع أن أعيد لك
‫يوم واحد ضمن فرقة العمليات الخاصة؟

219
00:13:18,470 --> 00:13:21,195
‫يوم واحد فقط حتى نجدها

220
00:13:21,640 --> 00:13:23,115
‫- حقاً؟
‫- أجل

221
00:13:23,350 --> 00:13:25,415
‫أجل، أجل، لن أخذلك، شكراً

222
00:13:25,430 --> 00:13:27,955
‫يمكنك أن تشكر (هوندو) لاحقاً
‫كان ذلك قراره

223
00:13:28,850 --> 00:13:31,205
‫- هيا بنا
‫- أجل

224
00:13:34,520 --> 00:13:38,295
‫لن نملي عليك ما تفعله
‫لكن سنخبرك كي تجري هذه الأشياء

225
00:13:38,440 --> 00:13:40,675
‫هل تتعاملون مع قضايا كثيرة
‫تتضمن فدية بقيمة ٥٠ مليون دولار؟

226
00:13:40,700 --> 00:13:46,185
‫كلا، تذكر أن أياً كان ما تقرره
‫فلن يطلقوا سراح ابنتك وحبيبها

227
00:13:46,200 --> 00:13:49,265
‫في هذه الأثناء، جعلت كل دائرة أفضل ضباطها
‫يبحثون في (لوس أنجلوس)

228
00:13:49,290 --> 00:13:51,935
‫طالب هؤلاء الناس بـ٥٠ مليون دولار
‫لجمعيات خيرية

229
00:13:52,040 --> 00:13:54,275
‫هل تبدو كمجموعة تحاول أن تؤذي ابنتي؟

230
00:13:54,290 --> 00:13:57,355
‫محاولة استرضاء جيش التحرير التكافلي
‫لم تنجح مع عائلة (هيرست)

231
00:13:58,590 --> 00:14:00,695
‫مسألة (هيرست)

232
00:14:00,920 --> 00:14:02,405
‫أنا أفهم ذلك

233
00:14:02,590 --> 00:14:04,825
‫كانت عائلة (هيرست) تملك صحيفة
‫وأنا أملك موقع تواصل اجتماعي

234
00:14:04,840 --> 00:14:07,615
‫إذاً، لا بد أني مثل (راندولف هيرست)

235
00:14:07,760 --> 00:14:10,245
‫لكني لست كذلك، أنا أكثر ثراء منه

236
00:14:10,850 --> 00:14:14,415
‫يمكنني أن أدفع الفدية
‫وأبقى أثرى مما تخيلت في حياتي

237
00:14:14,480 --> 00:14:17,255
‫- قد لا يكون الأمر يتعلق بالمال فقط
‫- كل شيء يتعلق بالمال

238
00:14:17,270 --> 00:14:18,885
‫إذاً كان ذلك صحيحاً

239
00:14:19,280 --> 00:14:22,425
‫ما دمت تنفذ مطالبهم
‫فسيبقون (لورين) في أمان

240
00:14:23,320 --> 00:14:25,055
‫لا تدفع، ليس بعد

241
00:14:25,070 --> 00:14:27,095
‫امنحنا المزيد من الوقت لتتبعهم

242
00:14:28,910 --> 00:14:32,435
‫حاصرتم بيتاً فيه مشتبه به مسلح بأسلحة كثيرة
‫مختبئ في داخله

243
00:14:32,500 --> 00:14:35,235
‫أطلقتم قنابل غاز لكن ما يزال يرفض الخروج

244
00:14:35,960 --> 00:14:37,695
‫- ما التالي؟
‫- قطع مصدر الماء الرئيسي

245
00:14:37,840 --> 00:14:39,945
‫- لماذا؟
‫- كيلا يستطيع الوقوف تحت الماء

246
00:14:39,960 --> 00:14:42,525
‫- لتجنب الغاز
‫- (سالزار) هو الأفضل، إجابتان صحيحتان

247
00:14:42,800 --> 00:14:46,365
‫أحسنت، حتى لو كنتم تعرفون ذلك
‫فسماعه مرة أخرى مهم

248
00:14:46,850 --> 00:14:50,035
‫نحتاج إلى العناصر الكيميائية فقط
‫لو فشلت بقية الخيارات الأخرى

249
00:14:50,220 --> 00:14:52,535
‫إذا كان المشتبه به مصاب وبدأ يتفاوض

250
00:14:52,850 --> 00:14:54,375
‫فهو على الأرجح، يوشك أن يستسلم

251
00:14:54,440 --> 00:14:56,165
‫ماذا لو لم ينجح قطع مصدر الماء الرئيسي

252
00:14:56,190 --> 00:14:58,545
‫إما لديه قناع ضد الغاز أو يريد الموت

253
00:14:59,020 --> 00:15:01,505
‫تلك المجموعة التي اختطفت الفتاة (تكر)
‫في (لوس أنجلوس)

254
00:15:01,780 --> 00:15:03,465
‫إذا كنت تعرف مكان اختبائهم فماذا ستفعل؟

255
00:15:03,490 --> 00:15:04,965
‫سنتقدم بحذر

256
00:15:05,070 --> 00:15:08,265
‫لا تقلل من شأن مجموعات
‫استطاعت أن تخطط مسبقاً في الوطن

257
00:15:08,450 --> 00:15:10,555
‫حسناً، تكفي أسئلة الآن

258
00:15:10,830 --> 00:15:14,435
بدّلوا ثيابكم وتناولوا الطعام
‫وسأراكم في ميدان الرماية بعد ٣٠ دقيقة

259
00:15:14,500 --> 00:15:16,725
‫أتمنى لو يضغون إلي هكذا

260
00:15:17,130 --> 00:15:19,775
‫- إنهم يحبونك
‫- لا يحبونني أنا بل يحبون منصبي

261
00:15:20,800 --> 00:15:22,275
‫يا نائب الرئيس

262
00:15:22,630 --> 00:15:24,735
‫هل تعرف شرطياً يدعى (ريد)
‫من شرطة الولاية؟

263
00:15:24,760 --> 00:15:28,785
‫أجل، (مايك ريد)
‫جاء من شرطة المدينة قبل بضع سنوات، لماذا؟

264
00:15:29,100 --> 00:15:32,575
‫أود التحدث إليه شخصياً
‫هل تعتقد أن ذلك ممكن؟

265
00:15:32,680 --> 00:15:34,915
‫- أجل، يمكنني معرفة ذلك
‫- أقدر ذلك

266
00:15:41,070 --> 00:15:42,795
‫ما كل هذه المشروبات العشبية؟
‫أين الصودا؟

267
00:15:42,820 --> 00:15:44,675
‫تخلص منها الرؤساء، إنها سياسة جديدة

268
00:15:44,690 --> 00:15:47,555
‫- عقلية السيطرة ذاتها
‫- يا للهول! أصغِ إلى هذا

269
00:15:47,910 --> 00:15:52,015
‫"٩ مايو، ١٩٧٤، أخبرت رجالي إذا كان لديهم
‫أسلحة غير مسجلة"

270
00:15:52,040 --> 00:15:54,055
‫"فيمكنهم أن يعتبروها
‫أسلحة من شرطة (لوس أنجلوس)"

271
00:15:54,120 --> 00:15:55,895
‫أجل، كان الوقت مختلفاً

272
00:15:56,080 --> 00:15:59,025
‫ربيع عام ١٩٧٤، كنت ما تزال في الحفاض

273
00:15:59,460 --> 00:16:03,485
‫كتب العجوز إنه قد صحبك لصيد الأسماك
‫ظننت أنه يكره صيد الأسماك

274
00:16:04,110 --> 00:16:07,825
‫"صحبتُ حفيدي الصغير إلى البحيرة
‫قضى معظم الوقت يحاول أكل الديدان"

275
00:16:08,390 --> 00:16:10,745
‫رأيت ما في تلك الثلاجة
‫لم يتغير طعامك كثيراً

276
00:16:10,850 --> 00:16:13,285
‫"حفيدي الصغير"، نسيت ذلك

277
00:16:14,310 --> 00:16:15,915
‫هل تسمع ذلك؟

278
00:16:17,640 --> 00:16:19,705
‫إنه هاتف (لورين) المحمول

279
00:16:21,480 --> 00:16:23,675
‫ابقَ هنا يا أبي، سأعود على الفور

280
00:16:24,280 --> 00:16:28,515
‫قل إن محاميك لم يرسل ٥٠ مليون دولاراً
‫إلى لجنة الفقراء

281
00:16:28,530 --> 00:16:30,265
‫سيكون مبلغاً كبيراً

282
00:16:30,370 --> 00:16:32,015
‫والـ٥ ملايين لهذه المجموعة؟

283
00:16:32,330 --> 00:16:34,435
‫تم إيداع عملة (بيتكوين) بالفعل

284
00:16:34,870 --> 00:16:37,515
‫وصلت رسالة إلى هاتفها الخلوي
‫أوصل المختطفون (لورين) و(بول)

285
00:16:37,540 --> 00:16:39,565
‫في مصف السيارات الصناعي الخالي في (إيسترين)

286
00:16:39,670 --> 00:16:42,395
‫- ليذهب كل شرطي إلى تلك المنطقة الآن
‫- أترين؟

287
00:16:47,450 --> 00:16:49,325
‫من الممكن أن (لورين) و(بول) مكمّمان

288
00:16:53,680 --> 00:16:55,825
‫احرص على أن تمنحنا يوماً واحداً جيداً

289
00:16:55,850 --> 00:16:57,585
‫هذا مفهوم

290
00:16:58,560 --> 00:17:01,415
‫ما ذلك؟ ما ذلك الشيء المغطي؟

291
00:17:03,770 --> 00:17:05,545
‫جثتان؟

292
00:17:09,650 --> 00:17:11,515
‫أين هما؟

293
00:17:12,660 --> 00:17:14,635
‫هذه عملية سطو

294
00:17:14,950 --> 00:17:18,265
‫أول شخص لا ينبطح
‫سيتم إطلاق النار على رأسه

295
00:17:18,370 --> 00:17:20,185
‫ابقوا عند الحائط

296
00:17:20,210 --> 00:17:24,195
‫"هناك سرقة، كل الوحدات، سرقة جارية
‫في بنك (ماك آرثر)، اللصوص مسلحون وخطرون"

297
00:17:24,210 --> 00:17:27,115
‫- إنه يبعد ٥ شوارع
‫- (٣٠ ديفيد)، سنعبر (مين) و٦

298
00:17:27,420 --> 00:17:28,905
‫تمسك

299
00:17:29,220 --> 00:17:31,115
‫- ضعيه في الحقيبة
‫- سأفعل

300
00:17:31,130 --> 00:17:33,245
‫- هيا، كل المال
‫- أنا أفعل ذلك

301
00:17:33,260 --> 00:17:35,825
‫- أسرعي
‫- خذه

302
00:17:36,510 --> 00:17:38,325
‫صورها

303
00:17:43,150 --> 00:17:46,045
‫أول شخص يرفع رأسه فسأفجّره

304
00:17:47,730 --> 00:17:49,755
‫هيا، بدأ الوقت ينفد منا

305
00:17:54,240 --> 00:17:55,885
‫إنها هوية (لورين) مقصوصة

306
00:17:55,910 --> 00:17:59,265
‫هذا بالضبط ما أرسله جيش التحرير التكافلي
‫إلى كل الصحف عام ١٩٧٤

307
00:17:59,290 --> 00:18:00,895
‫هذه تعليمات

308
00:18:01,000 --> 00:18:03,985
‫يريدون أن ينشر والدها أياً كان ما على هذا
‫على صفحته الخاصة على موقع (تاك)

309
00:18:17,310 --> 00:18:20,165
‫مال مجاني، تعالوا وخذوه

310
00:18:38,190 --> 00:18:41,295
‫"أول شخص يرفع رأسه فسأفجّره"

311
00:18:43,570 --> 00:18:46,045
‫أطلق سلاح (لورين) رصاصات فارغة

312
00:18:46,070 --> 00:18:50,635
‫لهذا تعتقد الشرطة
‫أنها كانت تتصرف تحت الاكراه في البنك

313
00:18:50,660 --> 00:18:56,725
‫يبدو أن مختطفيها أجبروها على إعادة تمثيل
‫ملحمة (باتي هيرست)

314
00:18:58,660 --> 00:19:00,605
‫دفعت كل فلس

315
00:19:01,210 --> 00:19:03,105
‫ونشرت رسالتكم على موقع (تك)

316
00:19:03,590 --> 00:19:06,565
‫"أطلقوا سراح ابنتي وحبيبها"

317
00:19:07,670 --> 00:19:09,695
‫- "أرجوكم"
‫- "بإصرار المجموعة"

318
00:19:09,760 --> 00:19:14,365
‫"حمل (ريتشارد تكر) فيديو
‫تقدم فيه (لورين) رسالة مخيفة"

319
00:19:14,390 --> 00:19:17,455
‫"انتهى وقت معاملة الناس لبعضها
‫بشكل أفضل"

320
00:19:18,810 --> 00:19:21,045
‫"انهضوا لأجل مجتمع عادل"

321
00:19:21,650 --> 00:19:23,965
‫"جميعنا جنود وهذه ثورة"

322
00:19:27,570 --> 00:19:31,055
‫- أجل يا (ديك)، أنا أشاهد ما يحدث
‫- لا فتاة ولا حبيب ولا أي دليل

323
00:19:31,240 --> 00:19:33,595
‫- عدا عن ذلك فنحن في أفضل حال
‫- لم تستطع الحصول على شيء مفيد

324
00:19:33,620 --> 00:19:35,095
‫- من فيديو الرهائن الثاني؟
‫- "كلا"

325
00:19:35,120 --> 00:19:38,185
‫نظر القسم الجنائي لكل جزء
‫ولم يستطيعوا أن يحددوا أين قد صور

326
00:19:38,200 --> 00:19:41,395
‫- ماذا عن الجار ذي السلاح؟
‫- "تأكد أنه واحد من لصوص البنك"

327
00:19:41,620 --> 00:19:43,145
‫إنهم منظمون يا (هوندو)

328
00:19:43,460 --> 00:19:46,195
‫الشيء الوحيد الذي نحن متأكدون منه
‫أنهم يريدون إعادة التاريخ لكن لماذا؟

329
00:19:46,250 --> 00:19:48,025
‫إذا انتهت القصة الأولى بقتل الكثير منهم

330
00:19:48,050 --> 00:19:50,325
‫ربما يمكننا استخدام ذلك التاريخ لمعرفة ذلك

331
00:19:50,920 --> 00:19:54,115
‫(ديك) في عام ٧٤ انتقل جيش التحرير التكافلي
‫من بيت إلى آخر في جنوب (لوس أنجلوس)

332
00:19:54,140 --> 00:19:56,075
‫- "لمحاولة الهرب من الشرطة"
‫- معظم تلك البيوت قد تدمرت

333
00:19:56,100 --> 00:19:57,825
‫"هذه العصابة تحب الرمزية يا رجل"

334
00:19:58,180 --> 00:20:00,745
‫حاول أن تعرف إن أمكن لـ(لوكا) ووالده
‫وضع شبكة أكبر

335
00:20:00,770 --> 00:20:03,295
‫جد كل مكان قد زاره جيش التحرير التكافلي
‫في ذلك الوقت

336
00:20:03,400 --> 00:20:05,625
‫- أجل، تلك فكرة رائعة، شكراً
‫- "(ديك)"

337
00:20:07,230 --> 00:20:08,715
‫كيف حال (ستريت)؟

338
00:20:08,730 --> 00:20:10,795
‫إنه متحمس

339
00:20:11,700 --> 00:20:13,175
‫أجل، أنا متأكد من ذلك

340
00:20:13,860 --> 00:20:15,345
‫سيطر على ذلك الفتى

341
00:20:15,450 --> 00:20:17,515
‫أنا أفعل ذلك، حسناً، يجب أن أغلق الخط

342
00:20:18,830 --> 00:20:22,355
‫ربما قد كرهت نشأتها ثرية
‫وخططت لهذا منذ البداية

343
00:20:22,370 --> 00:20:25,185
‫أترين كيف عينيها تنتقل من الكاميرا
‫إلى البطاقات المكتوب عليها الكلام؟

344
00:20:25,880 --> 00:20:27,445
‫تلك الفتاة تخشى على حياتها

345
00:20:27,840 --> 00:20:29,565
‫لم يفعلون هذا؟

346
00:20:29,710 --> 00:20:31,775
‫ذلك سؤال يساوي ٥٠ مليون دولار

347
00:20:34,680 --> 00:20:36,655
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

348
00:20:43,100 --> 00:20:44,915
‫أوقفوا إطلاق النار

349
00:20:45,600 --> 00:20:47,415
‫ضعوا المسدسات في وضعية الأمان
‫ثم في القراب

350
00:20:47,440 --> 00:20:49,545
‫(سويني)، أحضري لوحة الأهداف

351
00:20:50,980 --> 00:20:52,675
‫يجب أن تعدل المسكة يا (سالزار)

352
00:20:52,690 --> 00:20:55,055
‫- أعرف، أعرف
‫- لنرى ما سيحدث

353
00:20:55,360 --> 00:20:57,345
‫حسناً، أول رصاصة في الوسط
‫ذلك جيد

354
00:20:57,660 --> 00:21:01,145
‫كانت الثانية متدنية وإلى اليسار
‫ذلك يعني أنك كنت تتوقع ارتدادك

355
00:21:02,120 --> 00:21:05,025
‫اسمعوا يا جماعة
‫يجب أن ترخوا عضلاتكم عندما تستخدمون الأسلحة

356
00:21:05,040 --> 00:21:07,565
‫يجب أن تتماشون مع السلاح
‫ولا تقاوموه

357
00:21:07,790 --> 00:21:09,525
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟

358
00:21:09,550 --> 00:21:12,525
‫رأيتك في الأخبار العام الماضي
‫عندما أطلقت النار على ذلك الرجل من المروحية

359
00:21:12,630 --> 00:21:15,445
‫- هل تركب المروحية كثيراً؟
‫- كلا، ليست جزء من عملي

360
00:21:15,470 --> 00:21:17,955
‫لا بد أن إطلاق النار من السماء
‫جعلك تشعر بالحماس

361
00:21:17,970 --> 00:21:20,115
‫كنا نعرف أن الفتاة المحتجزة في ذلك الكوخ
‫كانت توشك أن تقتل

362
00:21:20,140 --> 00:21:22,705
‫لذا، رؤيتها تعود إلى عائلتها بعد انتهاء الأمر

363
00:21:22,980 --> 00:21:24,875
‫- كان ذلك هو الحماس
‫- بالطبع لكن رغم ذلك

364
00:21:24,890 --> 00:21:27,665
‫- كان تصويباً مذهلا
‫- لأكون صادقاً معك

365
00:21:27,770 --> 00:21:31,085
‫لا يسعدني شيء أكثر
‫من عدم إطلاق النار من سلاحي مجدداً

366
00:21:32,280 --> 00:21:34,635
‫حسناً، لنغير الأسلحة
‫وننتقل إلى عيار ١٢

367
00:21:34,650 --> 00:21:37,595
‫هل تعتقد أن لدينا طلاب يمكنهم الالتحاق
‫بفرقة العمليات الخاصة أيها الرقيب؟

368
00:21:37,610 --> 00:21:40,185
‫أعتقد أنهم في الطريق إلى ذلك
‫لديك مجموعة متحمسة يا نائب الرئيس

369
00:21:40,950 --> 00:21:45,855
‫تحدثت إلى الضابط (ريد)، يعمل في مناوبتين
‫الليلة لذا، لن يستطيع مقابلتك لاحقاً

370
00:21:45,870 --> 00:21:49,985
‫سيدي، إذا لم يستطع المجيء خلال استراحته
‫فيمكنني الانتظار هنا حتى انتهاء مناوبته

371
00:21:50,170 --> 00:21:52,525
‫أيمكنك أن تتصل به مجدداً
‫وتقنعه بذلك؟

372
00:21:52,550 --> 00:21:58,285
‫لا أعرف ما السبب لكني في مجلس
‫مع مساعد مدير دوريات (أريزونا) الخارجية

373
00:21:58,300 --> 00:22:00,205
‫إذا أردت أن يحضر (ريد) فسيأتي

374
00:22:00,220 --> 00:22:01,705
‫اسمع، لا أريد أن أضخم الأمر

375
00:22:01,720 --> 00:22:05,415
‫جئت إلى هنا لأعلم الضباط
‫وهناك بعض الأشياء التي أود التحدث إليه عنها

376
00:22:05,850 --> 00:22:09,625
‫أعلمه بأن الوقت الملائم له ملائم لي

377
00:22:09,650 --> 00:22:11,125
‫حسناً

378
00:22:12,230 --> 00:22:13,715
‫حسناً، لنعبئ الأسلحة ونستعد

379
00:22:13,820 --> 00:22:16,885
‫٨٠٠ شارع في منطقة ٨٤

380
00:22:18,410 --> 00:22:21,055
‫١٤٠٠ شارع في ٥٤

381
00:22:21,410 --> 00:22:24,015
‫- أين فاتورة ذلك النزل؟ أجل
‫- الذي في (سلاسون)؟

382
00:22:26,080 --> 00:22:27,565
‫إنها هنا

383
00:22:27,920 --> 00:22:30,185
‫هذا تقرير عن الأماكن التي كان فيها
‫جيش التحرير التكافلي في (لوس أنجلوس)

384
00:22:30,460 --> 00:22:32,985
‫- كل مكان قد ناموا فيه
‫- "١١ مايو، اتصال من مجهول"

385
00:22:33,050 --> 00:22:36,325
‫"يدّعي أنه قد رأى (باتي) وأصدقاؤها
‫يختبئون عند دار سينما في (هوفر)"

386
00:22:36,340 --> 00:22:39,445
‫"لكن مَن يعرف إذا كان هذا صحيحاً
‫لا أحد هنا يتحدث"

387
00:22:39,470 --> 00:22:42,825
‫"لم يعد الناس يتعاونون مع الشرطة"

388
00:22:43,260 --> 00:22:45,035
‫"بتذكر..."

389
00:22:50,100 --> 00:22:52,215
‫ما الخطب؟ ماذا يُكتب؟

390
00:22:59,030 --> 00:23:00,635
‫"لم يعد هذا العمل كما كان"

391
00:23:00,740 --> 00:23:03,555
‫"بتذكر الماضي
‫ليتني لم أدفع (كارل) ليكون شرطياً"

392
00:23:04,490 --> 00:23:07,015
‫"إنه والد أفضل لحفيدي الصغير
‫مما كنت بالنسبة إليه"

393
00:23:07,040 --> 00:23:09,515
‫"لكن أصلي ألا يرتكب الخطأ ذاته"

394
00:23:10,040 --> 00:23:12,315
‫"هناك أشياء أفضل
‫يمكن أن يفعلها حفيدي الصغير بحياته"

395
00:23:12,460 --> 00:23:14,485
‫لم يرد جدي أن أكون شرطياً؟

396
00:23:14,800 --> 00:23:18,155
‫كانت فترة عصيبة
‫أعني بالنسبة إليه وللشرطة

397
00:23:18,670 --> 00:23:22,325
‫كل شرطي لديه قضية تطارده
‫وكانت هذه هي القضية التي تطارده

398
00:23:23,930 --> 00:23:26,165
‫شارع (هوفر)

399
00:23:26,470 --> 00:23:28,165
‫شارع (هوفر)

400
00:23:28,730 --> 00:23:31,125
‫شارع (هوفر)
‫حسناً، (ذا موفي بوكس) في شارع (هوفر)

401
00:23:31,310 --> 00:23:34,465
‫ما مدى التزامهم في اتباع خطوات
‫جيش التحرير التكافلي؟

402
00:23:36,610 --> 00:23:40,055
‫منذ متى تعتقدين أن (موفي بوكس)
‫كان مغلقاً؟

403
00:23:40,070 --> 00:23:42,885
‫أعتقد في الوقت الذي بدأ الناس
‫يحصلون فيه على كمبيوترات منزلية

404
00:23:43,200 --> 00:23:46,685
‫رغم ذلك، إذا كنت جيش التحرير التكافلي
‫قد اختبأ هنا فيستحق الأمر البحث

405
00:23:47,120 --> 00:23:49,725
‫(ستريت)، هل تلك سيارتهم؟

406
00:23:51,960 --> 00:23:53,435
‫هذا ممكن

407
00:23:53,830 --> 00:23:55,525
‫مبنى مهجور وباب مفتوح

408
00:23:55,840 --> 00:23:57,485
‫لنبحث إذا كان هناك متطفلين

409
00:24:08,390 --> 00:24:10,455
‫- الجانب الأيسر فارغ
‫- الجانب الأيمن فارغ

410
00:24:28,990 --> 00:24:30,725
‫يبدو أن الأعلى فارغ

411
00:24:37,960 --> 00:24:39,695
‫انظر

412
00:24:41,300 --> 00:24:43,535
‫- ماذا يخططون؟
‫- لا يخططون لشيء جيد

413
00:24:44,130 --> 00:24:48,365
‫(بول ديلون)، حبيب (لورين)
‫لقد أحضروهما إلى هنا

414
00:25:13,250 --> 00:25:15,565
‫- إنه الحبيب
‫- (٢٤ ديفيد)

415
00:25:15,580 --> 00:25:17,895
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫إلى المسرح المهجور في شارع (هوفر)

416
00:25:17,920 --> 00:25:20,445
‫(بول)، هل أنت بخير؟ أين (لورين)؟

417
00:25:21,300 --> 00:25:24,195
‫لقد أخذوها، لن يطلقوا سراحها

418
00:25:26,640 --> 00:25:29,785
‫وجدت فرقة القنابل آثاراً تشير
‫إلى متفجرات (سي فور) تكفي لتفجير مبنى

419
00:25:29,810 --> 00:25:32,165
‫لو كان هذا جيش التحرير التكافلي
‫فهل تعرفان ماذا سيكون هدفهما التالي؟

420
00:25:32,180 --> 00:25:34,625
‫الشيء الوحيد الذي كان أطول
‫من سجل جرائم الجيش التكافلي هو قائمة أعدائهم

421
00:25:34,690 --> 00:25:38,465
‫أجل، أرادوا تدمير كل مؤسسة وأي أحد يمثلها

422
00:25:38,650 --> 00:25:41,295
‫كبار رجال الصناعة والقضاة
‫وحتى مجموعة (بلاك بانثير)

423
00:25:41,320 --> 00:25:44,715
‫حسناً، والشرطة
‫فهم لم يتجنبونا بل استهدفونا أيضاً

424
00:25:45,110 --> 00:25:48,135
‫اسمعا " ٢١ أغسطس، ١٩٧٥ "

425
00:25:48,410 --> 00:25:51,435
‫"وجد اثنان من رجلانا متفجرات
‫تحت سيارات الدوريات اليوم"

426
00:25:51,450 --> 00:25:53,855
‫- لم أسمع شيئاً عن ذلك
‫- لأنهم قد خططوا لها على عجل

427
00:25:53,870 --> 00:25:55,935
‫- لم تتفجر المتفجرات
‫- إذا كانوا سينهون

428
00:25:55,960 --> 00:25:58,105
‫عمل جيش التحرير التكافلي
‫فلن يرتكبوا الخطأ ذاته

429
00:25:58,580 --> 00:26:00,985
‫هل ذكر شيئاً عن رقم سيارات الدوريات تلك؟

430
00:26:01,000 --> 00:26:03,615
‫تراجعوا يا جماعة، هيا

431
00:26:03,630 --> 00:26:07,735
‫صدقوني، المنطقة غير آمنة، تراجعوا

432
00:26:07,970 --> 00:26:09,785
‫- هيا بنا
‫- هيا بنا

433
00:26:09,970 --> 00:26:11,995
‫من هنا، من هنا

434
00:26:12,180 --> 00:26:15,245
‫- التفوا، التفوا
‫- وحدة الكلاب في (هولينباك)

435
00:26:15,390 --> 00:26:18,045
‫وجدوا علبة صفيح تحت سيارة رقم ٥٢٩ كما قلت

436
00:26:18,190 --> 00:26:20,375
‫وقد فككوا المتفجرة قبل أن تنفجر
‫وكانت مليئة بمتفجرات (سي فور)

437
00:26:20,400 --> 00:26:22,465
‫ابتعدوا قطر ١٥ متراً على الأقل

438
00:26:22,570 --> 00:26:24,965
‫- سنكون ضمن ذلك، هيا بنا
‫- هيا، هيا، تحرك

439
00:26:52,930 --> 00:26:55,995
‫أصرّيت على حصول (لورين)
‫على الأمن في المدرسة

440
00:26:57,230 --> 00:26:59,415
‫لكننا كنا قد دفنا والدتها للتو

441
00:27:00,150 --> 00:27:01,755
‫أرادت أن تكون طبيعية

442
00:27:04,860 --> 00:27:08,175
‫ما إحصائيات عدم إيجاد أحد
‫في الساعات الأولى؟

443
00:27:08,780 --> 00:27:12,135
‫- هذا ليس اختفاء عادي
‫- كان يجب أن أصغي إليك

444
00:27:12,660 --> 00:27:15,595
‫ما كان يجب أن أدفع تلك الفدية
‫فقد شجعت هؤلاء الأشخاص

445
00:27:15,620 --> 00:27:18,185
‫- لم تسبب هذا
‫- أردت أن تعود (لورين) إلى البيت سالمة

446
00:27:18,210 --> 00:27:20,315
‫وأعدك أن نبذل قصارى جهدنا

447
00:27:20,920 --> 00:27:24,105
‫كابتن، لقد نشروا فيديو آخر

448
00:27:30,130 --> 00:27:34,825
‫"بينما تعمل الشرطة في الظلام
‫اخترنا أن نتواصل علناً"

449
00:27:35,430 --> 00:27:37,535
‫"مع شفافية كاملة"

450
00:27:38,310 --> 00:27:40,295
‫"أصغ جيداً يا أبي"

451
00:27:40,560 --> 00:27:42,915
‫"تم إرسال رسالة إلكترونية لك"

452
00:27:43,610 --> 00:27:45,585
‫"يوجد في داخلها ملف"

453
00:27:45,980 --> 00:27:49,175
‫"برنامج (روتكيت)
‫حمله على خادم موقع (تك)"

454
00:27:49,440 --> 00:27:51,345
‫"إذا لم تفعل ذلك..."

455
00:27:52,530 --> 00:27:55,185
‫"سيقتلونني يا أبي"

456
00:27:57,660 --> 00:28:00,395
‫- حسناً، ما هو (روتكيت)؟
‫- برمجيات خبيثة

457
00:28:00,620 --> 00:28:03,775
‫تسمح لأي كان مَن أرسله
‫سيطرة كاملة على العنوان المرسل إليه

458
00:28:03,790 --> 00:28:06,815
‫إذاً، سيكون لديهم سيطرة كاملة
‫على موقع التواصل الاجتماعي الذي تملكه؟

459
00:28:06,840 --> 00:28:09,865
‫- مؤقتاً، أجل
‫- وسيتمكنون من الحصول على معلومات الجميع

460
00:28:09,880 --> 00:28:11,825
‫ويمكنهم أن يرسلوا أياً كان ما يريدونه
‫إلى أي شخص

461
00:28:11,840 --> 00:28:14,035
‫- وتدمير حياة الكثيرين
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟

462
00:28:14,220 --> 00:28:17,495
‫(تك) شركة مساهمة عامة
‫ولدينا مجلس مدراء

463
00:28:21,020 --> 00:28:23,505
‫- بالطبع يمكنني فعل ذلك
‫- أعتقد أننا نعرف أين يخبئونها

464
00:28:23,600 --> 00:28:27,255
‫انظروا، كل مكان قد كانوا فيه
‫البنك وسيارة الشرطة ودار السينما

465
00:28:27,270 --> 00:28:29,755
‫تبعد ٣ شوارع عن واحد
‫من مواقع جيش التحرير التكافلي المعروفة

466
00:28:29,780 --> 00:28:31,555
‫- لكن كنا نبحث في تلك المنطقة
‫- ليس هذا

467
00:28:31,570 --> 00:28:35,095
‫مخالفة اصطفاف موجودة في الملف
‫من شاحنة مقفلة سرقوها عام ١٩٧٤

468
00:28:35,160 --> 00:28:36,805
‫٢٠٠ شارع، جادة (بالم)

469
00:28:36,830 --> 00:28:38,975
‫إذا كانوا قد اصطفوا هناك فترة طويلة
‫للحصول على مخالفة

470
00:28:38,990 --> 00:28:41,185
‫فعلي الأرجح أنه قريب من مكان
‫يقضون الوقت فيه

471
00:28:41,210 --> 00:28:44,565
‫أعتقد أنهم وجدوا بيتاً من طابق واحد
‫في وسط الشوارع لإطلاق النار منه

472
00:28:44,580 --> 00:28:47,815
‫لم يبقون بالقرب من موقع جيش التحرير التكافلي
‫إلا إذا أرادوا أن نأتي؟

473
00:28:47,840 --> 00:28:49,985
‫ربما يريدون مواجهة الشرطة

474
00:28:50,010 --> 00:28:51,775
‫كطائفة، انتحار جماعي على يد الشرطة؟

475
00:28:51,800 --> 00:28:53,655
‫سنصل إلى (لورين) قبل أن يحدث هذا

476
00:28:53,680 --> 00:28:56,905
‫ذلك ما ظنته الشرطة في المرة الماضية وعندما
‫انتهى الأمر لم تكن (باتي هيرست) في الداخل

477
00:28:58,810 --> 00:29:00,705
‫هيا بنا

478
00:29:03,310 --> 00:29:05,625
‫سكان بيت ٢١٤ في جادة (بالم)

479
00:29:05,770 --> 00:29:07,875
‫هذه دائرة شرطة (لوس أنجلوس)

480
00:29:08,070 --> 00:29:11,135
‫نريدكم أن تخرجوا من الباب الأمامي
‫وأيديكم فوق رؤوسكم

481
00:29:11,360 --> 00:29:14,465
‫ساعي البريد متأكد أنه قد رأى مجموعة
‫تحمل أسلحة عند الخلف قبل أن نأتي

482
00:29:14,700 --> 00:29:17,635
‫- أتوقع أنهم في الداخل
‫- يملك البيت متحرش جنسي مسجل

483
00:29:17,660 --> 00:29:19,685
‫يقيم مع أخويه وكل واحد منهما لديه سابقتين

484
00:29:19,700 --> 00:29:22,055
‫يقول زملاؤهم في العمل في مغسلة السيارات
‫إنهم مدمنو مخدرات ويحبون الأسلحة

485
00:29:22,080 --> 00:29:24,225
‫- لا بد أن والديهم فخورون بهم
‫- لن يستسلموا

486
00:29:24,250 --> 00:29:27,145
‫يجب أن نخرج (لورين)
‫قبل أن يعيدوا تمثيل تبادل إطلاق النار

487
00:29:27,170 --> 00:29:29,145
‫- أجل، إذا كانت هنا
‫- حالما يظهرون

488
00:29:29,170 --> 00:29:31,615
‫أية مقاومة فسنتحرك

489
00:29:31,670 --> 00:29:33,325
‫- حسناً
‫- ما وضع التهوية

490
00:29:33,340 --> 00:29:34,905
‫- في حال أردنا رمي قنابل غاز؟
‫- لقد قطعنا كل شيء عن البيت

491
00:29:34,930 --> 00:29:36,745
‫الكهرباء والماء والغاز

492
00:29:38,100 --> 00:29:41,575
‫اتركوا أسلحتكم في الداخل
‫واتركوا أية رهائن لديكم في الداخل

493
00:29:41,600 --> 00:29:43,085
‫اخرجوا من الباب الأمامي...

494
00:29:52,810 --> 00:29:55,005
‫(تان)، أطلق القنابل الغازية نحوهم

495
00:29:57,870 --> 00:30:01,095
‫حسناً، حالما يتوقفون لإعادة تعبئة الأسلحة
‫فسنهاجم بقوة، هل هذا مفهوم؟

496
00:30:01,120 --> 00:30:03,765
‫- تفقدوا أسلحتكم جميعاً
‫- جاهز و...

497
00:30:04,790 --> 00:30:07,185
‫اخفضوا أسلحتكم، انظروا

498
00:30:07,330 --> 00:30:09,435
‫ثقوب الرصاصات بخط مستقيم

499
00:30:09,460 --> 00:30:11,655
‫- أجل، يستخدمون رشاشات
‫- أجل، لكن انظر عن قرب

500
00:30:11,670 --> 00:30:13,485
‫هناك مسافة ١٥ سنتمتراً بين كل رصاصة

501
00:30:13,670 --> 00:30:16,655
‫هناك عشرات الثقوب
‫والمسافة التي بينها ١٥ سنتمترا بالضبط

502
00:30:16,680 --> 00:30:19,865
‫مع رصاصات دقيقة لتلك الدرجة
‫يستحيل فعل ذلك برشاش

503
00:30:19,890 --> 00:30:23,745
‫إلا إذا كان رشاش أتوماتيكي
‫هذه مكيدة للقضاء علينا

504
00:30:23,770 --> 00:30:26,035
‫أجل، لكن ما زال علينا أن نعرف
‫إذا كانت (لورين) في الداخل

505
00:30:30,400 --> 00:30:31,875
‫أنا سأذهب

506
00:31:04,770 --> 00:31:08,125
‫(ستريت) و(كريس)
‫أعلماني عندما تتأكدان أنها في الداخل

507
00:31:15,650 --> 00:31:17,885
‫شاهدي الكاميرات التي تراقبنا

508
00:31:20,950 --> 00:31:22,515
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا أستطيع الحصول على قراءة جيدة

509
00:31:22,530 --> 00:31:24,265
‫البيت مليء بالدخان

510
00:31:30,500 --> 00:31:32,895
‫أرى أحدهم، أعتقد أنها هي

511
00:31:33,170 --> 00:31:34,985
‫احتمال رؤية (لورين)

512
00:31:37,090 --> 00:31:39,865
‫نجح برنامج (روتكيت)
‫هذا كله بث حي

513
00:31:40,840 --> 00:31:44,245
‫- تلك هي، تلك (لورين)
‫- حاولوا جعلنا نطلق النار على البيت

514
00:31:44,760 --> 00:31:46,245
‫يريدوننا أن نقتلها

515
00:31:46,310 --> 00:31:48,635
‫بينما تبث شركتي ذلك
‫في بث حي للعالم

516
00:31:54,270 --> 00:31:57,295
‫انتبها لخطواتكما في الداخل
‫مَن يعرف أي نوع من الفخاخ قد وضعوا في الداخل؟

517
00:32:07,330 --> 00:32:09,185
‫سيطلق النار من جديد، انبطحي

518
00:32:09,910 --> 00:32:12,145
‫- انبطحوا، اقتربوا من السيارة
‫- لا تطلقوا النار

519
00:32:34,770 --> 00:32:36,545
‫أوقفت السلاح

520
00:32:38,230 --> 00:32:39,715
‫(لورين)

521
00:32:40,810 --> 00:32:42,425
‫(لورين)

522
00:32:43,150 --> 00:32:44,965
‫هيا يا (لورين)، افتحي عينيك

523
00:32:45,530 --> 00:32:48,175
‫هيا، (لورين)، افتحي عينيك

524
00:32:48,780 --> 00:32:51,305
‫افتحي عينيك، هكذا

525
00:32:51,580 --> 00:32:53,435
‫هيا يا (لورين)

526
00:32:55,330 --> 00:32:58,395
‫ابقي معي، إنها بخير، ستكون بخير

527
00:32:58,790 --> 00:33:01,275
‫هكذا يا (لورين)

528
00:33:05,300 --> 00:33:06,775
‫إنها بخير

529
00:33:11,430 --> 00:33:16,835
‫"ربما هرب المختطفون
‫لكن أهم شيء أن (لورين) وحبيبها قد عادا"

530
00:33:17,140 --> 00:33:22,415
‫"ستستمر مطاردتهم
‫وسنجد المسؤولين عن هذا في النهاية"

531
00:33:22,690 --> 00:33:29,095
‫في هذه الأثناء، يجب ألا ينسى الناس
‫سبب وجود (لورين تكر) في البيت الليلة

532
00:33:29,490 --> 00:33:32,135
‫فرقة العمليات الخاصة في (مترو)
‫التابعة لشرطة (لوس أنجلوس)

533
00:33:35,950 --> 00:33:39,305
‫قد يكون الوقت ملائماً لطلب تحسين ميزانيتنا

534
00:33:39,710 --> 00:33:42,945
‫هل تعتقدين أني سأستغل يوماً كهذا
‫لأطلب منهم توظيف المزيد؟

535
00:33:43,540 --> 00:33:45,315
‫أنت تعرفينني جيداً يا كابتن

536
00:33:45,420 --> 00:33:48,615
‫أعرف أنك تشعر أن الأشرار قد هربوا
‫لكن يجب أن تفخر بنفسك

537
00:33:48,970 --> 00:33:52,195
‫وجميعكم كذلك، فعلنا ما لم تستطع
‫فرقة العمليات الخاصة فعله في السبعينيات

538
00:33:52,850 --> 00:33:54,745
‫- لقد أعدناها إلى البيت
‫- ماذا حدث لـ(باتي هيرست)؟

539
00:33:54,760 --> 00:33:56,245
‫بعد تبادل إطلاق النار في عام ١٩٧٤؟

540
00:33:56,270 --> 00:33:58,915
‫أمسك بها مكتب التحقيق الفيدرالي
‫بعد ١٥ شهراً في (سان فرانسيسكو)

541
00:33:59,230 --> 00:34:01,955
‫قضت عامين في السجن قبل تخفيف عقوبتها

542
00:34:02,060 --> 00:34:03,795
‫ألم تتزوج من حارسها الشخصي أو ما شابه؟

543
00:34:03,810 --> 00:34:06,635
‫كانت تلك أكبر ضربة لجيش التحرير التكافلي
‫لم تتزوج حارسها الشخصي فحسب

544
00:34:07,070 --> 00:34:08,925
‫بل أصبحت زوجة شرطي

545
00:34:36,390 --> 00:34:38,575
‫- الضابط (ريد)
‫- أيها الرقيب

546
00:34:38,970 --> 00:34:41,245
‫فرقة العمليات الخاصة لـ(مترو)
‫التابعة لشرطة (لوس أنجلوس)

547
00:34:42,310 --> 00:34:44,875
‫ذلك عمل مهم

548
00:34:45,730 --> 00:34:48,335
‫- شكراً لحضورك
‫- لم يكن لدي خيار

549
00:34:49,150 --> 00:34:52,505
‫اسمع، أنا وأنت سنوضح شيئاً
‫من شرطي إلى شرطي

550
00:34:52,530 --> 00:34:56,345
‫أعتقد أني أعرف ما الأمر
‫ما كنت لاوقفك لو كنت أعرف أنك شرطي

551
00:34:57,330 --> 00:34:59,015
‫هل ستفسر الأمر بهذه الطريقة؟

552
00:34:59,450 --> 00:35:02,315
‫أعرف هذه اللعبة جيداً

553
00:35:06,290 --> 00:35:09,155
‫- لا تعتقد أن هذه مسألة عنصرية، صحيح؟
‫- أخبرني

554
00:35:09,210 --> 00:35:11,865
‫رأيتك تغير مسربك بقوة في سيارة مستأجرة

555
00:35:12,550 --> 00:35:16,205
‫نحن في مجتمع على الحدود
‫ولا تعرف كم مهرّب يستخدم سيارة مستأجرة

556
00:35:16,890 --> 00:35:20,325
‫يأتون إلى هنا ويستأجرون سيارات
‫ويأخذون كمية مخدرات مخبأة في الصحراء

557
00:35:20,350 --> 00:35:22,125
‫لقد سمعت كل ذلك
‫لكن ذلك ليس سبب إيقافك لي

558
00:35:22,140 --> 00:35:23,955
‫- إنه كذلك
‫- كلا

559
00:35:24,440 --> 00:35:26,465
‫أقوم بهذا العمل منذ ٢٠ عاماً

560
00:35:26,480 --> 00:35:29,675
‫ولم أوقف شخصاً لتغيير المسرب بقوة

561
00:35:29,690 --> 00:35:31,295
‫بل ولم ألتق بشرطي قد فعل ذلك

562
00:35:31,400 --> 00:35:35,215
‫قلت ذلك بنفسك
‫شعرت أني لست من هذا المكان

563
00:35:35,240 --> 00:35:37,095
‫لذا، سأسألك مرة أخرى

564
00:35:37,950 --> 00:35:39,975
‫كيف شعرت بذلك أيها الشرطي؟

565
00:35:42,200 --> 00:35:44,015
‫يؤسفني أن هذا شعورك

566
00:35:45,170 --> 00:35:46,760
‫لكن هذه مشكلتك وليست مشكلتي

567
00:35:46,760 --> 00:35:48,625
‫إذاً، أنا أختلق ذلك؟

568
00:35:49,420 --> 00:35:51,655
‫لست مجرماً محتملا فحسب

569
00:35:52,170 --> 00:35:53,655
‫لكني مجنون أيضاً

570
00:35:53,720 --> 00:35:55,485
‫لا أعرف ما أنت عليه

571
00:35:56,140 --> 00:35:59,915
‫لكن أعرف أن هذا محزن جداً

572
00:35:59,930 --> 00:36:02,125
‫- كم مرة توقف الشرطة سيارتك؟
‫- مرتان

573
00:36:02,140 --> 00:36:04,335
‫أجل، أوقفتني الشرطة ١٧ مرة مع البارحة

574
00:36:05,350 --> 00:36:07,965
‫ماذا تعتقد أن الفرق بيني وبينك؟

575
00:36:12,110 --> 00:36:14,965
‫ربما أعرف أن علي أن أبقي مركبتي
‫في المسرب المخصص

576
00:36:18,490 --> 00:36:20,685
‫طاب يومك أيها الرقيب

577
00:36:36,470 --> 00:36:37,945
‫سأغادر

578
00:36:38,970 --> 00:36:40,905
‫لا تريدني والدتك أن أقود في الليل

579
00:36:42,310 --> 00:36:45,335
‫- هذا يشعرني بالذل
‫- شكراً على كل ما فعلته اليوم يا أبي

580
00:36:53,150 --> 00:36:55,175
‫ما كتبه جدك عن...

581
00:36:55,610 --> 00:36:57,965
‫أمله بألا ينتهي بك الأمر شرطياً

582
00:37:00,320 --> 00:37:02,935
‫لولا دفعي لك لتفعل ذلك

583
00:37:03,450 --> 00:37:05,555
‫هل كنت ستود الانضمام إلى الشرطة؟

584
00:37:06,160 --> 00:37:10,525
‫كلا، أعني بصراحة، لا أستطيع أن أتذكر
‫أني كنت أريد أن أكون شيئاً آخر

585
00:37:12,620 --> 00:37:15,125
‫لكنك تعرف أنه كان بإمكانك ذلك، صحيح؟

586
00:37:16,300 --> 00:37:17,945
‫ آمل ألا تكون قد فعلت ذلك لأجلي

587
00:37:19,390 --> 00:37:21,575
‫لم تجعلني أود أن أكون شرطياً

588
00:37:22,050 --> 00:37:23,535
‫أبي...

589
00:37:23,890 --> 00:37:26,415
‫جعلتني أود أن أكون مثلك

590
00:37:27,690 --> 00:37:29,295
‫جدي محق في شيء واحد

591
00:37:29,770 --> 00:37:31,875
‫أنت أب أفضل بكثير

592
00:37:32,570 --> 00:37:34,925
‫إلى أن يأتي اليوم
‫الذي أتفوق فيه عليك

593
00:37:36,610 --> 00:37:38,675
‫أكره أن أخبرك بذلك يا بني لكن...

594
00:37:38,820 --> 00:37:41,265
‫في النهاية ستحتاج إلى امرأة لأجل ذلك

595
00:37:41,870 --> 00:37:45,225
‫ذلك الوغد تجرأ وتظاهر
‫أني الذي يجعل الأمر يتعلق بالعِرق

596
00:37:46,000 --> 00:37:48,645
‫وقف هناك يتظاهر كأنه أفضل مني

597
00:37:50,210 --> 00:37:51,985
‫ثم؟

598
00:37:52,080 --> 00:37:55,485
‫وأردت أن أضربه

599
00:37:57,300 --> 00:37:59,275
‫لمَ لم تفعل ذلك؟

600
00:38:01,970 --> 00:38:03,455
‫تعرفين السبب

601
00:38:04,010 --> 00:38:06,245
‫لأن هذا مثل قصة (كاتش ٢٢)

602
00:38:06,970 --> 00:38:11,585
‫تضربه ويشعر أن موقفه مبرر
‫لأن المجرم الذي في داخلك قد خرج

603
00:38:13,900 --> 00:38:17,045
‫كم مرة سمعت أشياء سيئة كهذه
‫من أشخاص مثل (ريد)؟

604
00:38:17,320 --> 00:38:19,045
‫مرات كثيرة لا تُعد

605
00:38:21,030 --> 00:38:25,595
‫إذاً، لم ظننت أن هذا الحوار سيكون مختلفاً؟

606
00:38:27,200 --> 00:38:30,225
‫سئمت من حدوث الأمر ذاته دائماً

607
00:38:31,000 --> 00:38:33,105
‫ما يزال هناك الكثير من أمثال (ريد)

608
00:38:33,540 --> 00:38:37,815
‫اخترت ألا أضرب رجالاً مثله منذ وقت طويل

609
00:38:41,470 --> 00:38:43,695
‫للمساعدة على تغيير الأمور

610
00:38:44,600 --> 00:38:47,035
‫لكن متى تتغير الأمور؟

611
00:38:49,770 --> 00:38:51,795
‫أفهم هذا

612
00:39:00,490 --> 00:39:02,465
‫تحتاج إلى مساحة

613
00:39:03,280 --> 00:39:06,305
‫سأذهب لأحضر الثلج لأجل الشمبانيا

614
00:39:27,190 --> 00:39:28,925
‫- هل أنت جاهز لتناول الجعة؟
‫- أجل

615
00:39:28,980 --> 00:39:31,035
‫- على حسابي
‫- كلا، أنت لا تدينين لي

616
00:39:31,030 --> 00:39:33,555
‫لقد قمتما بعمل جيد اليوم

617
00:39:33,910 --> 00:39:39,015
‫كنت آمل أن أتحدث إليك وحدك
‫لكن (كريس) من الحلفاء لذا، لا داعي للاسرار

618
00:39:39,830 --> 00:39:42,275
‫تخفيض الميزانية قد سبب ضغوطات كثيرة

619
00:39:42,380 --> 00:39:45,815
‫ولم يتجنبها أحد حتى بعضاً من أكبر ضباطنا

620
00:39:46,090 --> 00:39:50,035
‫في الواقع، وافق اثنان منهما اليوم
‫على تقاعد مبكر

621
00:39:50,590 --> 00:39:53,785
‫كنت الخيار الثاني بعد (ديفلين)
‫وبما أني قد قلت ذلك

622
00:39:53,800 --> 00:39:57,075
‫اتصلت بـ(هوندو) و...

623
00:39:57,600 --> 00:40:02,510
‫اتفقنا أن كلينا نريد عودتك إلى فرقة
‫العمليات الخاصة على أساس تجريبي

624
00:40:02,510 --> 00:40:04,510
‫- حقاً؟
‫- تجريبي

625
00:40:04,510 --> 00:40:05,965
‫نعم

626
00:40:05,980 --> 00:40:09,805
‫لذا، يعني ذلك عليك إبقاء أدائك جيداً وقوياً
‫وسنرى ما سيحدث بعد ٦ أشهر

627
00:40:09,820 --> 00:40:12,345
‫- أجل يا سيدي، أياً كان ما يتطلبه الأمر
‫- حسناً، جيد

628
00:40:12,410 --> 00:40:13,885
‫شكراً لك

629
00:40:14,870 --> 00:40:16,395
‫- "هدفه"
‫- ما هذا؟

630
00:40:17,410 --> 00:40:19,395
‫- ذلك هم
‫- هل يتم بث ذلك حيا؟

631
00:40:19,410 --> 00:40:21,815
‫- أجل، للجميع
‫- "هذا المجتمع مضطرب"

632
00:40:21,830 --> 00:40:23,855
‫"ويجب أن تلوموا أنفسكم فقط"

633
00:40:23,920 --> 00:40:26,655
‫"وشرطتكم لا تحميكم"

634
00:40:26,800 --> 00:40:28,275
‫"بل يضبطونكم فقط"

635
00:40:28,510 --> 00:40:32,785
‫"والسياسيون لا يمثلونكم بل يمثلون الشركات
‫التي قد وضعتهم في مناصبهم"

636
00:40:32,840 --> 00:40:36,495
‫"وأنتم تقبلون بكل هذا
‫بينما الإعلام يجني كل المال"

637
00:40:37,310 --> 00:40:42,625
‫"يجب ألا يتطلب الأمر ثورات كهذه
‫لمحاسبة تلك المؤسسات والمليارديرات"

638
00:40:42,900 --> 00:40:45,005
‫" آمل أنكم قد استمتعتم بعرضنا"

639
00:40:45,440 --> 00:40:48,795
‫"اعتبروا هذا تحذيركم الأخير"

640
00:40:49,530 --> 00:40:51,215
‫"عاملوا بعضكم جيداً"

641
00:40:51,650 --> 00:40:55,975
‫"وإلا سنعود بعرض أكبر وأجدد"

642
00:41:09,710 --> 00:41:12,325
‫لقد لقنت المصباح درساً

643
00:41:13,380 --> 00:41:15,865
‫لكن هذا أفضل من لكمه

644
00:41:18,930 --> 00:41:20,625
‫ آسف

645
00:41:22,270 --> 00:41:23,995
‫ذلك ليس من طبعي

646
00:41:24,940 --> 00:41:26,585
‫أعرف

647
00:41:28,020 --> 00:41:30,175
‫لنرحل من هنا

648
00:41:34,070 --> 00:41:35,635
‫أجل

649
00:41:42,790 --> 00:41:44,815
‫- هل أنت سيدة (هارليسون)؟
‫- كلا

650
00:41:45,580 --> 00:41:48,945
‫قال أحدهم إنه سمع ضوضاء تصدر من هذه الغرفة
‫هل الأمور بخير؟

651
00:41:49,000 --> 00:41:51,865
‫لا شيء يدعو للقلق، سنغادر مبكراً

652
00:41:52,010 --> 00:41:55,365
‫تضررت الغرفة قليلاً، اطلبي منهم إضافة قيمة ذلك
‫على البطاقة الائتمانية التي في الملف

653
00:41:55,590 --> 00:41:57,325
‫بالطبع

654
00:41:59,280 --> 00:42:08,335
‫A_SPAROW

