﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:03,262
‫- "في الحلقة السابقة"
‫- من أنتم؟

2
00:00:03,345 --> 00:00:06,807
‫النجدة! النجدة! ماذا تريدون منا؟

3
00:00:07,391 --> 00:00:10,269
‫لا تخبرني أن المحامين التابعين لك
‫قد أرسلوا ٥٠ مليون دولار...

4
00:00:10,352 --> 00:00:12,938
‫- لصالح صندوق إعانة الفقراء
‫- لقد كان الناس بحاجة لهذا المبلغ...

5
00:00:13,022 --> 00:00:16,358
‫للمساهمة في الأعمال الخيرية
‫أيبدو وكأنهم مجموعة قد تسعى لإيذاء ابنتي؟

6
00:00:16,400 --> 00:00:19,278
‫- سيقتلونني يا والدي!
‫- هذه عملية سطو مسلح

7
00:00:19,361 --> 00:00:22,156
‫سأفجر رأس أول شخص
‫يحاول رفع رأسه واستراق النظر إلينا

8
00:00:22,323 --> 00:00:26,202
‫إنه كتيب التعليمات الخاص بهم
‫لم يحاولوا الهرب منا فحسب بل كانوا يستهدفوننا

9
00:00:26,327 --> 00:00:29,330
‫وجد اثنان من رجالنا متفجرات
‫تحت سيارتي الدورية اللتين كانا يقودانها اليوم

10
00:00:29,413 --> 00:00:31,499
‫لقد كانوا يحاولون دفعنا لإطلاق النار
‫باتجاه المنزل

11
00:00:31,540 --> 00:00:34,543
‫- لقد كانوا يريدون أن نقتلها
‫- أعلم أنه يبدو وكأن الجناة قد لاذوا بالفرار...

12
00:00:34,627 --> 00:00:36,921
‫ولكن يجب أن تكون فخوراً بما فعلته
‫يجب أن تكونوا فخورين بأنفسكم جميعاً كذلك...

13
00:00:37,046 --> 00:00:40,382
‫- فقد استطعنا إنقاذها
‫- "أحسنوا لبعضكم البعض وإلا فسنعود مجدداً..."

14
00:00:40,758 --> 00:00:43,052
‫"وسنقوم بضربة جديدة وأكثر قوة بكثير"

15
00:00:43,094 --> 00:00:45,513
‫لقد اشتريت منزلاً في (إيست هوليوود)...

16
00:00:45,763 --> 00:00:48,391
‫وما زلت أعمل على إصلاحه
‫وفيه غرفتا نوم، لكنني أستخدم واحدة منهما فقط

17
00:00:48,599 --> 00:00:51,435
‫- هل سنعيش معاً من جديد، إذاً؟ أخبرني
‫- أجل

18
00:00:51,560 --> 00:00:53,729
‫ألا تود إخباري بالمشكلات
‫التي تعاني منها في عملك؟

19
00:00:53,813 --> 00:00:58,192
‫فدائماً ما تقوم بهذه الإصلاحات اليدوية البسيطة
‫عندما تكون مضطرباً وتود استعادة رباطة جأشك

20
00:00:58,317 --> 00:01:01,028
‫أشعر وكأن كل ما أقوم به يذهب سدى...

21
00:01:01,153 --> 00:01:03,823
‫وأود فقط أن أشعر بأنني أساهم في إحداث فرق ما!

22
00:01:41,777 --> 00:01:44,488
‫"٠٣:٢٣"

23
00:01:46,490 --> 00:01:47,616
‫- أين هم الأولاد يا (بيكا)؟
‫- "أهلاً وسهلاً"

24
00:01:47,700 --> 00:01:49,994
‫هل... هل كانوا برفقة والدهم الجديد مجدداً؟

25
00:01:50,119 --> 00:01:52,538
‫أخبريني أين هم
‫ولا تكذبي علي مجدداً!

26
00:01:52,663 --> 00:01:54,832
‫لا تدفعيني لأفعل بك ما فعلت بوالديك!

27
00:01:55,332 --> 00:01:57,126
‫- أين هم؟
‫- لا تؤذني، أرجوك!

28
00:01:57,209 --> 00:01:59,420
‫- لست أخفي عنك شيئاً
‫- قدمي لي اعتذارك!

29
00:01:59,503 --> 00:02:01,881
‫- أنا آسفة! أنا آسفة!
‫- قدمي اعتذارك عن كل ما فعلت

30
00:02:01,964 --> 00:02:04,049
‫- أنا آسفة على كل ما فعلت
‫- لا أصدق ما تقولين!

31
00:02:04,717 --> 00:02:07,053
‫- انبطحي على الفور!
‫- القوات الخاصة! ارم السكين على الفور!

32
00:02:07,136 --> 00:02:08,345
‫- ارم السكين أرضاً
‫- انبطح على معدتك!

33
00:02:08,387 --> 00:02:09,847
‫- انبطح على معدتك! ساعدني!
‫- استدر!

34
00:02:09,972 --> 00:02:12,391
‫من (ديفيد ٢٠) إلى مركز القيادة
‫إنه إنذار من الدرجة الرابعة

35
00:02:12,641 --> 00:02:15,186
‫تم إلقاء القبض على المشتبه به
‫والضحية في أمان الآن

36
00:02:15,311 --> 00:02:18,481
‫أنت في أمان الآن، هيا بنا
‫أنت في أمان الآن

37
00:02:19,690 --> 00:02:21,317
‫ظننت أنكم قد أطلقتم النار عليه

38
00:02:21,400 --> 00:02:24,612
‫- كانت تلك طلقات مطاطية ولم يصبه مكروه
‫- كان عليكم استخدام طلقات عادية

39
00:02:24,820 --> 00:02:26,489
‫لا تقلقي!

40
00:02:27,490 --> 00:02:30,034
‫حسناً، هيا بنا، هيا، تعالي

41
00:02:30,951 --> 00:02:32,536
‫- "شرطة (لوس أنجلوس)، القوات الخاصة"
‫- قال (سارزو) إنه سينتهي من تجهيز الأرضيات...

42
00:02:32,620 --> 00:02:35,164
‫بحلول الظهيرة
‫وهكذا، ستكون أعمال التجديد قد انتهت!

43
00:02:35,289 --> 00:02:37,666
‫أعتقد أنني سأحضر بعض الفطائر
‫من مقهى (ديسانو)...

44
00:02:37,833 --> 00:02:41,045
‫لنتناول العصير المعد منزلياً
‫ما رأيكم في أن نحتفل بالمنزل الجديد الليلة؟

45
00:02:41,128 --> 00:02:43,047
‫ليتني أستطيع الذهاب معكم
‫ولكن لدي حصة تمارين رياضية

46
00:02:43,130 --> 00:02:46,050
‫أما زلت تحاول إنقاص وزنك
‫بعد انقضاء فترة الأعياد؟ أيها البدين!

47
00:02:46,133 --> 00:02:48,844
‫- ماذا عنك يا (كريس)؟
‫- لدي موعد في المساء مع (تاي) و(كيرا)، آسفة!

48
00:02:48,928 --> 00:02:51,347
‫- كيف حالهما؟
‫- إنهما بخير حتى الآن

49
00:02:51,514 --> 00:02:54,475
‫- أهذا كل ما ستخبريننا به؟ "هما بخير حتى الآن"؟
‫- لا أود أن أجلب لهما الحظ السيء!

50
00:02:54,517 --> 00:02:56,143
‫- (ديكون)، أتود الحضور؟
‫- حقاً؟

51
00:02:56,227 --> 00:02:58,896
‫لقد كنت منهمكاً بين العمل والعمل الإضافي
‫ولم يتسن لي رؤية (آني) والأولاد منذ يومين

52
00:02:58,979 --> 00:03:01,482
‫- كما أن لدي مهمة أمنية الليلة
‫- ألن يأتي أحد إلى الحفل إذاً؟

53
00:03:01,941 --> 00:03:05,820
‫أصغوا إلي جيداً، فليجتمع الفريق
‫إنكم تعلمون القواعد جيداً...

54
00:03:06,445 --> 00:03:09,365
‫أي مشكلات قد تنشأ بيننا أو تكون متعلقة بمهمتنا
‫بالإضافة إلى أي أخطاء نود الاعتراف بها...

55
00:03:09,448 --> 00:03:11,742
‫فعلينا التحدث عنها هنا في الحال
‫ثم سننسى أمرها ونمضي إلى عملنا

56
00:03:14,120 --> 00:03:15,788
‫هل يود أحدكم أن يقول شيئاً؟

57
00:03:18,541 --> 00:03:21,585
‫ماذا عنك يا (كريس)؟
‫أتودين الحديث عن المرآة؟

58
00:03:22,503 --> 00:03:24,088
‫- أعلم ذلك
‫- لقد كاد يتغلب علينا

59
00:03:24,171 --> 00:03:27,133
‫كان عليك الانتباه لتلك المرآة
‫وتعديل حركاتك كما ينبغي

60
00:03:27,299 --> 00:03:30,803
‫لقد قتل ذلك الرجل والدي زوجته السابقة
‫ومن حسن الحظ أنها لم تكن ضحيته التالية

61
00:03:30,886 --> 00:03:34,890
‫- أنا آسفة، كان... كان علي ملاحظتها سريعاً
‫- الأمر متعلق بفهم التفاصيل بشكل صحيح!

62
00:03:35,391 --> 00:03:37,017
‫واتخاذ الإجراءات المناسبة

63
00:03:37,810 --> 00:03:39,520
‫أرجو منك تقديم أداء أفضل من هذا

64
00:03:40,980 --> 00:03:42,440
‫ومنا جميعاً كذلك

65
00:03:43,441 --> 00:03:45,025
‫لأن هذا الأداء غير مقبول!

66
00:03:50,531 --> 00:03:53,951
‫اسمعي يا (كريس)، ما رأيك في هذا؟
‫سأضيف تمارين الحركة إلى جدول تمريناتك

67
00:03:54,243 --> 00:03:56,912
‫اتفقنا؟ سأضيفه إلى جدول تمريناتنا جميعاً
‫ستكون تلك التمارين مفيدة لنا، اتفقنا؟

68
00:04:08,883 --> 00:04:11,969
‫ما الذي... ما الذي تفعله؟
‫توقف! دعني وشأني!

69
00:04:25,691 --> 00:04:27,276
‫- النجدة! ساعدوني، أرجوكم!
‫- "(كالدو)"

70
00:04:27,401 --> 00:04:31,238
‫- جاء رجال الأمن!
‫- توقفا! توقفا! أطلقا سراحها الآن!

71
00:04:34,116 --> 00:04:36,619
‫هنالك إطلاق للنار خارج شركة (كالدو)
‫وقد أطلقت النار على المشتبه بهم

72
00:04:36,911 --> 00:04:39,205
‫اتصلوا بالطوارئ، يتجه أحد المشتبه بهم
‫الذين أطلقوا النار إلى الداخل

73
00:04:39,371 --> 00:04:41,165
‫أغلقوا المبنى!

74
00:04:41,832 --> 00:04:44,293
‫انبطحوا أرضاً! انبطحوا في الحال!

75
00:04:44,502 --> 00:04:46,712
‫تحركوا! هيا! انبطحوا أرضاً!

76
00:04:52,384 --> 00:04:54,595
‫أسرعا! هيا!

77
00:05:00,351 --> 00:05:01,560
‫"القوات الخاصة"

78
00:05:03,687 --> 00:05:05,523
‫- "القوات الخاصة"
‫- ما زلت أنتظر تأكيد المعلومات...

79
00:05:05,606 --> 00:05:08,109
‫ولكن التقارير الأولية
‫تشير إلى تبادل إطلاق النار في أحد مواقع العمل

80
00:05:08,150 --> 00:05:11,237
‫وقد تمكن رجال الأمن من إحاطة المبنى
‫وإخلائه من معظم الموظفين العاملين فيه...

81
00:05:11,362 --> 00:05:14,156
‫لكن ليس قبل أن يختبئ المشتبه به
‫في قسم الاستقبال وهو يحتجز ٦ رهائن

82
00:05:14,240 --> 00:05:16,158
‫لقد تلقيت تقريراً
‫من الشرطي المتواجد هناك للتو...

83
00:05:16,283 --> 00:05:17,993
‫ولم يكن ما حدث تبادلاً لإطلاق النار
‫في موقع العمل، بل عملية اختطاف...

84
00:05:18,160 --> 00:05:19,995
‫قام بها مجرمان يرتديان الأقنعة
‫وقد لاذ أحدهما بالفرار ومعه رهينة

85
00:05:20,079 --> 00:05:22,248
‫- عملية اختطاف؟
‫- هنالك ٣ عمليات اختطاف أخرى على الأقل...

86
00:05:22,331 --> 00:05:24,375
‫خلال نصف الساعة الماضية
‫من قبل مجرمين يرتدون الأقنعة...

87
00:05:24,458 --> 00:05:26,502
‫في (نورث هوليوود) و(بيكو رابيرسون)
‫و(إنغلوود)

88
00:05:26,585 --> 00:05:29,255
‫ثلاثة عمليات اختطاف في الوقت ذاته
‫وفي ٣ أماكن متفرقة من المدينة؟

89
00:05:29,338 --> 00:05:31,340
‫لا يمكن أن يكون الأمر محض مصادفة

90
00:05:37,805 --> 00:05:39,640
‫ابتعدوا عن الطريق!
‫ابتعدوا عن الطريق!

91
00:05:46,147 --> 00:05:48,899
‫- مرحباً؟
‫- أنا الرقيب (هاريلسون) من شرطة (لوس أنجلوس)

92
00:05:48,983 --> 00:05:50,443
‫أنا أريد أن أحادثك فقط
‫هل أنت موافق؟

93
00:05:50,568 --> 00:05:52,319
‫- حسناً!
‫- إذاً، ما اسمك؟

94
00:05:52,695 --> 00:05:54,321
‫- اسمي (بايو)!
‫- "مرحباً يا (بايو)"

95
00:05:54,363 --> 00:05:56,574
‫خلاصك من هذا بيدك أنت!

96
00:05:56,741 --> 00:05:58,367
‫إذا استسلمت وأطلقت سراح هؤلاء الأشخاص...

97
00:05:58,451 --> 00:06:00,286
‫"لن يتأذى أحد ومن ضمنهم أنت"

98
00:06:01,203 --> 00:06:03,038
‫لا أستطيع...
‫لا أستطيع أن أفعل هذا!

99
00:06:03,914 --> 00:06:06,125
‫- لا أستطيع أن أخذله!
‫- "عن من تتحدث يا (بايو)؟"

100
00:06:06,250 --> 00:06:08,252
‫هل لديك أحد لأتصل به؟
‫دعني أساعدك يا رجل!

101
00:06:09,587 --> 00:06:11,213
‫ليس هذا ما يريده!

102
00:06:11,630 --> 00:06:13,382
‫من يكون ذلك الشخص يا (بايو)؟

103
00:06:15,217 --> 00:06:17,136
‫يا (بايو)! (بايو)!
‫هل مازلت معي على الخط؟

104
00:06:24,268 --> 00:06:26,437
‫هناك إطلاق نار عند مدخل الطوارئ!
‫قم بتغطيتنا يا (كريس)!

105
00:06:26,562 --> 00:06:28,230
‫تعال معي يا (لوكا)!

106
00:06:30,566 --> 00:06:32,526
‫من (ديفيد ٢٠) إلى مركز القيادة
‫لقد أصيب المشتبه به!

107
00:06:35,613 --> 00:06:37,865
‫إنها عمليات اختطاف
‫وهناك أقنعة!

108
00:06:37,990 --> 00:06:39,325
‫هل هذا مألوف بالنسبة لك؟

109
00:06:39,408 --> 00:06:41,327
‫إنها العصابة التي هربت منا منذ ثلاثة أشهر!

110
00:06:42,286 --> 00:06:43,996
‫عليك أن ترى هذا يا (هوندو)!

111
00:06:44,205 --> 00:06:47,583
‫لقد وصلنا مقطع الفيديو هذا من القائد!
‫وقد تم نشره على الإنترنت للتو!

112
00:06:47,666 --> 00:06:49,293
‫"لقد أعطيناكم تحذيراً إما بأن تحسنوا التصرف..."

113
00:06:49,376 --> 00:06:50,836
‫"أو سنعود من أجلكم..."

114
00:06:51,087 --> 00:06:53,798
‫"في صباح اليوم..."

115
00:06:53,923 --> 00:06:58,010
‫"احتجزنا خمسة موظفين
‫من أكبر الشركات في (لوس أنجلوس)..."

116
00:06:58,094 --> 00:07:02,139
‫"من شركة (ديويت) للاستثمارات
‫و(ماكاهي) للإنشاءات، و(كيناري) للاستيراد..."

117
00:07:02,223 --> 00:07:05,059
‫"وشركة (كالدو) للأدوية
‫وشركة (وايلاند) المالية..."

118
00:07:05,726 --> 00:07:09,188
‫"منذ فترة طويلة
‫تجنبت هذه الشركات دفع حصتها من الأموال..."

119
00:07:09,688 --> 00:07:12,358
‫"بالإضافة إلى قيامها بإخفاء
‫ملايين الدولارات خارج البلاد وحتى التهرب من الضرائب..."

120
00:07:12,441 --> 00:07:16,570
‫"في الوقت الذي يعاني فيه المواطنون
‫من الجوع ومن صعوبة تأمين احتياجتهم..."

121
00:07:17,321 --> 00:07:19,657
‫"لكن...
‫ليس بعد الآن"

122
00:07:19,990 --> 00:07:21,534
‫"بتوجيه الرسالة إلى هذه الشركات الخمس..."

123
00:07:21,617 --> 00:07:27,415
‫"نريد إعلامكم بأننا قمنا بحساب مبلغ الضرائب
‫وقد بلغ ٥٢٣ مليون دولاراً..."

124
00:07:28,082 --> 00:07:30,167
‫"سيتلقى كل واحد منكم  على حدى فاتورة..."

125
00:07:30,292 --> 00:07:32,628
‫"وسنترك لكم الاختيار..."

126
00:07:32,753 --> 00:07:34,422
‫"أرسلوا المال لنا..."

127
00:07:34,588 --> 00:07:36,173
‫"وسنطلق سراح موظفيكم..."

128
00:07:36,257 --> 00:07:39,427
‫"وستوزع الأموال
‫على الجمعيات الخيرية في كافة أنحاء البلاد"

129
00:07:40,636 --> 00:07:44,181
‫"أو ارفضوا الطلب...
‫وسيدفع موظفيكم ثمن أفعالكم الشنيعة"

130
00:07:44,724 --> 00:07:47,893
‫"يجب أن تسدد فواتير ضرائبكم اليوم..."

131
00:07:48,519 --> 00:07:51,439
‫"سيكون اليوم هو موعد تسديد ضرائبكم إلى المنظمة..."

132
00:07:51,981 --> 00:07:57,778
‫"سأعطي لكلاً منكم مهلة ١٢ ساعة
‫لإثبات أنكم تكترثون لأمر موظفيكم..."

133
00:07:58,529 --> 00:08:00,197
‫"يبدأ وقتكم..."

134
00:08:00,531 --> 00:08:02,074
‫"الآن"

135
00:08:45,672 --> 00:08:48,549
‫- هل هناك أي أخبار جديدة؟
‫- أقرت الشركات أنه تم احتجاز الموظفين كرهينة

136
00:08:48,591 --> 00:08:51,219
‫لقد احتجزوا موظفي الدوام الكامل
‫أي حارس المبنى، والعاملين بتقانة المعلومات

137
00:08:51,261 --> 00:08:55,890
‫هل اختطفوا (جين لانش) وأرغموا الشركات
‫على الاختيار بين الأرباح وضحايا الأعمال اليدوية؟

138
00:08:55,893 --> 00:08:58,312
‫- أجل، يبدو الأمر هكذا!
‫- ما هي أفضل طريقة لإبراز التفاوت الطبقي؟

139
00:08:58,354 --> 00:09:02,150
‫وفقاً لتعليماتهم
‫تريد المنظمة أن نحول ٥٤٠ مليون دولاراً...

140
00:09:02,275 --> 00:09:06,070
‫من خلال حساب (بيتكوين) مجهول الهوية
‫من أجل توزيعه على مختلف المؤسسات الخيرية...

141
00:09:06,154 --> 00:09:08,990
‫- إنهم يحتفظون بـ١٧ مليون دولار كرسوم خدمة
‫- كم أنهم محبون لعمل الخير!

142
00:09:09,031 --> 00:09:11,742
‫منذ ثلاثة أشهر
‫كانوا يتظاهرون بأنهم أعضاء من جيش التحرير

143
00:09:11,909 --> 00:09:14,245
‫- لكن هذا أمر مختلف!
‫- كل المعلومات التي جمعها جدي...

144
00:09:14,328 --> 00:09:17,582
‫- في مواجهة جيش تحرير منذ ٤٥ عاماً!
‫- أخشى أن هذه المعلومات لن تساعدنا هذه المرة يا (لوكا)

145
00:09:17,623 --> 00:09:20,501
‫ينشر الآن قسم الجرائم والسطو قواته في الأنحاء
‫كما وتتدخل بقية الأقسام في القضية

146
00:09:20,585 --> 00:09:24,088
‫وتقوم الدوريات بجمع عائلات الرهائن
‫وإحضار البعض إلى مقر القوات الخاصة لحمايتهم

147
00:09:24,172 --> 00:09:27,508
‫اسألهم إن كانوا قد شهدوا أي شيء
‫أو أي شخص مشبوه به خلال الأسابيع الماضية

148
00:09:27,675 --> 00:09:31,220
‫يحلل الطب الشرعي في هذه الأثناء
‫مقطع الفيديو بحثاً عن الأدلة

149
00:09:31,304 --> 00:09:33,806
‫- هذا لم ينجح فيما سبق
‫- ماذا عن رأي الشركات الباقية؟

150
00:09:33,890 --> 00:09:37,602
‫عقد العمدة (باريت) اجتماعاً
‫مع المدراء التنفيذين في مقر شركة (كالدو) للأدوية

151
00:09:37,685 --> 00:09:39,228
‫أنا ذاهب الآن لتقديم المشورة

152
00:09:39,395 --> 00:09:41,397
‫إن (كورتيز) المسؤولة في غيابي

153
00:09:41,522 --> 00:09:43,608
‫أطلقت الشرطة أخبار جديدة عن رجلنا (بايو)

154
00:09:43,733 --> 00:09:45,943
‫كشفت بصمات الأصابع عن هويته الحقيقية
‫فإنه يدعى (رونالد كامبيل)...

155
00:09:46,068 --> 00:09:47,737
‫الطبيب (رونالد كامبيل)
‫عمره ٢٩ عاماً...

156
00:09:47,779 --> 00:09:49,322
‫حاصل على شهادة الدكتوراه
‫من جامعة (كاليفورنيا) في (سانتا كروز)...

157
00:09:49,363 --> 00:09:52,241
‫وكتب أطروحة جامعية بعنوان
‫" كفاءة جماعات الاحتجاج التطرفية"

158
00:09:52,283 --> 00:09:53,951
‫ترك عمله كمدرس في (نورث ريدج) منذ عام...

159
00:09:54,076 --> 00:09:55,661
‫وتتحرى الشرطة الآن
‫عن عنوان آخر مكان شوهد به

160
00:09:55,703 --> 00:09:57,538
‫كن مستعداً لتخبرنا بالمستجدات
‫عند حصولك على المعلومات

161
00:09:57,872 --> 00:09:59,582
‫لقد استطاع هؤلاء الرجال
‫أن يلوذوا بالفرار منا سابقاً!

162
00:10:01,000 --> 00:10:02,668
‫لن يفلحوا في هذه المرة!

163
00:10:03,669 --> 00:10:06,088
‫هل تشير في كلامك إلى نفس العصابة
‫التي ظهرت في الأخبار منذ بضعة أشهر؟

164
00:10:06,464 --> 00:10:08,508
‫وهل تكون نفس العصابة
‫التي فجرت سيارة الشرطي في (هوليوود)؟

165
00:10:08,549 --> 00:10:09,884
‫وذات العصابة التي اختطفت والدتي؟

166
00:10:09,926 --> 00:10:13,554
‫(بريدجيت)، هل ذكرت والدتك شيئاً غريباً
‫حصل معها خلال الأسبوع الفائت؟

167
00:10:13,805 --> 00:10:16,015
‫مثلاً، هل هناك من كان يتعقبها؟
‫أو أي مصادفة غريبة؟

168
00:10:16,265 --> 00:10:19,310
‫لا، لا شيء مما ذكرت!
‫إنها مجرد موظفة استقبال بسيطة...

169
00:10:20,102 --> 00:10:22,939
‫كما أنها تصنع القلادات في وقت فراغها

170
00:10:23,064 --> 00:10:24,982
‫إنها بالكاد تجني رزقها

171
00:10:25,358 --> 00:10:27,777
‫- ما الذي يريدونه منها؟
‫- نحن نحاول معرفة ذلك!

172
00:10:34,534 --> 00:10:36,661
‫أتلك إحدى إكسسوارات والدتك؟

173
00:10:38,408 --> 00:10:41,117
‫الأسبوع الماضي
‫تجاهلتها للتسكع مع صديقة

174
00:10:42,912 --> 00:10:45,581
‫إنني مستعدة لفعل
‫المستحيل كي أراها من جديد...

175
00:10:46,123 --> 00:10:49,001
‫- وأعبر لها عن حبي
‫- أنا متأكد من أنها تعلم ذلك بالفعل

176
00:10:49,543 --> 00:10:50,878
‫أعلم أنك قلقة بشأنها...

177
00:10:51,003 --> 00:10:53,464
‫ولكن هناك رجال شرطة
‫يحومون المدينة بحثاً عنها

178
00:10:54,840 --> 00:10:56,842
‫لذا، فإن وردني أي شيء
‫سأعلمك على الفور

179
00:10:58,678 --> 00:11:00,596
‫لقد عثر أعضاء فرع مكافحة السرقة
‫على عنوان محتمل لأحد المشتبهين بهم

180
00:11:00,680 --> 00:11:02,556
‫- وقد حصلنا على إذن تفتيش، لنذهب
‫- أرأيت؟

181
00:11:03,474 --> 00:11:04,684
‫إنها أخبار سارة

182
00:11:04,809 --> 00:11:06,310
‫إنه أحد الأشخاص
‫الذين أقدموا على اختطاف أمك...

183
00:11:06,394 --> 00:11:08,521
‫- لذا، عليك أن تثابري في صمودك
‫- عدني أنك ستعيدها إلي

184
00:11:08,896 --> 00:11:10,898
‫- أرجوك!
‫- سنفعل كل ما بوسعنا

185
00:11:16,487 --> 00:11:17,905
‫"إن الحرية ليست سوى وهم"

186
00:11:19,740 --> 00:11:21,117
‫- أحتاج إلى دعم!
‫- أحتاج إلى دعم

187
00:11:21,367 --> 00:11:22,952
‫- إليك!
‫- الجانب الأيمن آمن!

188
00:11:23,077 --> 00:11:24,537
‫- الجانب الأيسر آمن!
‫- الجانب الأيسر آمن!

189
00:11:24,620 --> 00:11:27,123
‫المكان آمن من جميع الجهات!

190
00:11:28,374 --> 00:11:31,210
‫يبدو أنه يتبع
‫مذهب الاعتدال المتشدد بتفاني

191
00:11:31,252 --> 00:11:33,754
‫ليس لديه أي صحون أو أكواب
‫لم يكن يعيش هنا

192
00:11:34,213 --> 00:11:36,048
‫- إذاً، ماذا كان يفعل هنا؟
‫- (هوندو)!

193
00:11:36,382 --> 00:11:38,217
‫(هوندو)!
‫هناك مواد متفجرة

194
00:11:38,467 --> 00:11:40,970
‫- هناك الكثير من المواد المتفجرة
‫- يبدو أن المشتبه به يجيد صنع المتفجرات

195
00:11:41,012 --> 00:11:43,222
‫نعم، يبدو أنه بات يتبع أساليباً أكثر ذكاء
‫فهناك مفجرات متصلة بالهاتف!

196
00:11:43,514 --> 00:11:44,890
‫اذهب مع (كريس) يا (تان)!

197
00:11:45,182 --> 00:11:47,101
‫اتصلي بخبراء المتفجرات
‫وابقي هنا بهدف التنسيق معهم

198
00:11:47,435 --> 00:11:48,853
‫في الوقت الحالي، علينا التأكد
‫من أمن الحي بأكمله

199
00:11:48,894 --> 00:11:50,312
‫لنذهب!
‫هيا تحركوا!

200
00:11:50,646 --> 00:11:52,440
‫"لتسقط الرأسمالية"

201
00:11:52,565 --> 00:11:54,859
‫(روبرت)
‫لماذا...

202
00:11:54,984 --> 00:11:57,486
‫أمر بأسوأ أيام مسيرتي المهنية
‫في كل مرة أقابلك فيها؟

203
00:11:58,279 --> 00:12:01,866
‫ذلك ناتج عن العلاقة وليس السببية
‫اؤكد لك ذلك يا حضرة العمدة (باريت)

204
00:12:02,241 --> 00:12:04,452
‫- كيف الوضع في الداخل؟
‫- إنه سيء

205
00:12:04,535 --> 00:12:06,662
‫- تماماً كما أفضله
‫- ربما علينا الدفع!

206
00:12:06,871 --> 00:12:10,916
‫ألديكم أي فكرة عن الكارثة الإعلامية
‫التي سنواجهها في حال خسارتنا وحدوث الأسوأ؟

207
00:12:11,042 --> 00:12:13,252
‫شعارنا برمته يتعلق بالمجتمع المحلي!

208
00:12:13,377 --> 00:12:17,256
‫لاحظوا ما فعلوه بابنة (تاكر)
‫بعد أن دفع الفدية، لم يطلقوا سراحها!

209
00:12:17,298 --> 00:12:21,135
‫هل أنت مستعدة لدفع ١٠٠ دولار دون أي ضمان
‫أنهم سيسلمونكم ذلك الرجل على قيد الحياة؟

210
00:12:21,177 --> 00:12:24,347
‫إننا نهتم بموظفينا!
‫لدى ذلك الرجل عائلة!

211
00:12:24,388 --> 00:12:26,640
‫حاول أن تطلع أبنائه على أن تلك الخطة
‫ليست منطقية من الناحية المالية!

212
00:12:26,724 --> 00:12:29,185
‫لأنه وإن أعطيناهم المبلغ الآن
‫سيقومون باختطاف عامل آخر في الغد...

213
00:12:29,226 --> 00:12:31,395
‫مما سيعرض جميع العمال للخطر

214
00:12:31,854 --> 00:12:34,148
‫إذاً، عليك بطرح فكرة أفضل يا (جيريمي)

215
00:12:34,231 --> 00:12:36,275
‫أرجو المعذرة
‫دعوني أعرفكم على القائد (هيغز)...

216
00:12:36,400 --> 00:12:38,235
‫من فرقة التدخل السريع
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)

217
00:12:38,361 --> 00:12:40,655
‫- والآن علينا الذهاب إلى قاعة...
‫- (جيريمي دويت)

218
00:12:40,780 --> 00:12:44,241
‫- هل نجحتم بالعثور على أولئك "المحررين" بعد؟
‫- إننا نتبع بعض الدلائل في الوقت الحالي

219
00:12:44,367 --> 00:12:46,202
‫رائع، تلك الإجابة
‫تدل على فشلكم

220
00:12:46,994 --> 00:12:50,206
‫أقدر أنكم تواجهون وقتاً عصيباً
‫وشركاتكم كذلك

221
00:12:50,331 --> 00:12:53,167
‫ولكن الإجراء المتبع الأمثل
‫في الوقت الحالي هو التريث

222
00:12:53,501 --> 00:12:55,378
‫لنسمح للضباط النخبة
‫في الفرقة الخاصة بالقيام بمهامهم

223
00:12:55,461 --> 00:12:57,672
‫أتريدنا أن نخضع
‫لأوامر أولئك المجرمين؟

224
00:12:58,214 --> 00:12:59,965
‫كلا، بل علينا أن نهدأ قليلاً

225
00:13:00,091 --> 00:13:02,051
‫يجب ألا ندلي بأي تصريحات
‫وأن نتجنب التغريد عبر (تويتر)

226
00:13:02,218 --> 00:13:04,595
‫إن تمكنا من العثور
‫على الموظفين قبل انتهاء المهلة...

227
00:13:05,179 --> 00:13:07,056
‫لن تضطر لاتخاذ أي قرار بشأن الفدية

228
00:13:07,181 --> 00:13:08,891
‫وماذا إن لم تعثروا عليهم
‫قبل انتهاء المهلة؟

229
00:13:09,266 --> 00:13:12,269
‫إنني أثق بقدرات الضباط
‫دعونا نرى قدراتهم قبل أن نلجأ للذعر

230
00:13:12,561 --> 00:13:14,271
‫مع احترامي الشديد أيها القائد

231
00:13:14,313 --> 00:13:17,149
‫المتخصص الخبير الذي أستشيره
‫في قضايا الاختطاف والفدية...

232
00:13:17,525 --> 00:13:19,902
‫يطلعني على ضرورة الإدلاء
‫بتصريح في أقرب وقت ممكن

233
00:13:20,027 --> 00:13:22,029
‫مع احترامي الشديد
‫يا سيد (دويت)...

234
00:13:22,697 --> 00:13:25,616
‫أنت لم تتعامل مع تلك العصابة
‫من قبل، والمتخصص كذلك

235
00:13:26,200 --> 00:13:27,827
‫- على عكسنا
‫- ولكنهم نجوا بفعلتهم في المرة الأولى

236
00:13:28,035 --> 00:13:30,079
‫ولكننا لم نتسبب بمقتل
‫أي أشخاص بريئين

237
00:13:33,332 --> 00:13:35,918
‫لا، لم أثق يوماً بالقطاع العام...

238
00:13:36,002 --> 00:13:37,586
‫وذلك لن يتغير الآن

239
00:13:39,088 --> 00:13:42,008
‫- ماذا يسعك أن تفعل؟
‫- سأجري بعض المكالمات المصيرية...

240
00:13:42,049 --> 00:13:44,593
‫لأن هذا ما يدفع لي من أجله حاملي الأسهم!

241
00:13:48,347 --> 00:13:50,433
‫أرجو المعذرة

242
00:13:58,858 --> 00:14:00,443
‫قال (جاك) إنك بحاجة للمساعدة

243
00:14:00,484 --> 00:14:03,154
‫نعم، كان (رونالد كامبل)
‫نشطاً على منصة (تويتر)...

244
00:14:03,321 --> 00:14:05,781
‫لقد طلب منا قسم مكافحة جرائم السرقة والقتل
‫البحث بين متباعي هذا الرجل المجنون

245
00:14:05,865 --> 00:14:07,575
‫وأن نضع العلامات
‫على أي أحد مثير للشكوك

246
00:14:07,867 --> 00:14:10,161
‫لقد تلقيت رداً من (سارزو)
‫بات المنزل جاهزاً من أجل الليلة...

247
00:14:10,202 --> 00:14:11,662
‫في حال إنجازنا لهذه المهمة
‫في الوقت المناسب

248
00:14:12,079 --> 00:14:15,458
‫ولكن يبدو أننا الوحيدان
‫اللذان سيحضران تلك الحفلة!

249
00:14:16,917 --> 00:14:19,295
‫- نعم، في الواقع...
‫- ماذا؟

250
00:14:19,545 --> 00:14:21,672
‫ألن تأت؟
‫ماذا ستفعل؟ إنك تعيش هناك!

251
00:14:21,756 --> 00:14:25,593
‫لدي صديق يقطن (لونغ بيتش)
‫وقد وعدني أنه سيعطيني عادم جديد لدراجتي...

252
00:14:25,676 --> 00:14:26,927
‫والعرض سينتهي الليلة

253
00:14:27,053 --> 00:14:29,889
‫تشير الاحتمالات إلى بقائنا
‫هنا للعمل على هذه القضية

254
00:14:29,972 --> 00:14:31,932
‫- لذا ما المشكلة؟
‫- لا تقلق بذلك الشأن، إنه غير مهم

255
00:14:32,516 --> 00:14:36,312
‫لم أرك بهذه الدرجة من الإحباط
‫منذ أن توقفت عربة التاكو عن المرور بجانب منزلنا

256
00:14:36,979 --> 00:14:39,648
‫ماذا يحدث معك؟
‫(لوكا)!

257
00:14:39,774 --> 00:14:41,108
‫أخبرني

258
00:14:43,319 --> 00:14:45,946
‫عندما كنت في عمر الـ١٢...

259
00:14:45,988 --> 00:14:49,158
‫اعتدت وأبي ارتياد مطعم متهالك
‫خاص برجال الشرطة، (تشارليز)!

260
00:14:49,241 --> 00:14:51,786
‫- هل حثك والدك على القيام بأفعال متهورة؟
‫- كلا أيها المتحاذق

261
00:14:52,328 --> 00:14:55,498
‫كان يضعني أمام
‫لعبة ملاحقة للشرطة...

262
00:14:56,040 --> 00:15:00,378
‫واعتدت أن ألعب لساعات عديدة
‫أثناء قضائه للوقت مع زملائه في الفريق...

263
00:15:00,461 --> 00:15:01,921
‫بعد انتهاء وردياتهم

264
00:15:03,047 --> 00:15:05,383
‫ما أقصده هو...

265
00:15:06,425 --> 00:15:11,847
‫إنه المكان الوحيد الذي
‫كان يسترخي فيه أبي ويتصرف على طبيعته

266
00:15:12,348 --> 00:15:13,849
‫بعد يوم طويل من القيام بمهامه

267
00:15:15,476 --> 00:15:17,645
‫أريد أن يكون منزلي الجديد
‫مشابهاً لذلك المطعم

268
00:15:18,145 --> 00:15:20,189
‫مكان يمكننا الذهاب إليه...

269
00:15:20,898 --> 00:15:22,692
‫لصرف أذهاننا
‫عن مشاغلنا بين الحين والآخر

270
00:15:22,817 --> 00:15:24,068
‫هذا كل ما في الأمر

271
00:15:25,111 --> 00:15:27,196
‫إننا نواجه مشكلة محتملة

272
00:15:28,656 --> 00:15:31,659
‫إن (يوداس) فرد قيم في مجتمعنا

273
00:15:32,576 --> 00:15:34,704
‫تريد زوجته عودته...

274
00:15:35,121 --> 00:15:37,373
‫وأولاده يريدون استعادة والدهم

275
00:15:37,999 --> 00:15:39,709
‫أوجه رسالة إلى أولئك "المحررين"...

276
00:15:39,875 --> 00:15:42,670
‫أولئك الجبناء الذين يلاحقون الأشخاص
‫غير القادرين على الدفاع عن أنفسهم

277
00:15:43,379 --> 00:15:44,547
‫أريدكم أن تستمعوا لما سأقوله...

278
00:15:44,880 --> 00:15:48,509
‫إن أقدمتم على إيذاء ذلك الرجل
‫سأستعمل جميع الموارد التي في حوزتي...

279
00:15:48,718 --> 00:15:50,094
‫لألاحقكم وأقضي عليكم

280
00:15:50,261 --> 00:15:51,595
‫وإن كنتم تواجهون أي مشاكل بذلك الشأن...

281
00:15:51,887 --> 00:15:54,932
‫عليكم القدوم إلى مكتبي
‫ومواجهتي شخصياً

282
00:15:55,433 --> 00:15:57,018
‫شكراً لكم
‫شكراً لكم

283
00:15:57,601 --> 00:16:00,563
‫يستحيل أن يكون لذلك الخطاب
‫وقع إيجابي عند أصدقائنا الراديكاليين

284
00:16:01,731 --> 00:16:03,107
‫يبدو أننا سنستمر طوال الليل

285
00:16:03,232 --> 00:16:05,818
‫"أجل، كنت أشاهد الأخبار بلا توقف
‫هذا جنوني!"

286
00:16:06,027 --> 00:16:07,945
‫- كيف تجري الأمور من جانبك؟
‫- "الوضع سيء للغاية"

287
00:16:08,362 --> 00:16:10,865
‫ربما علي الاتصال بـ(دي)
‫والانسحاب من المهمة الأمنية الليلة

288
00:16:10,990 --> 00:16:12,408
‫"المدينة تأتي في المقام الأول"

289
00:16:13,743 --> 00:16:16,120
‫اسمع...
‫كنت أفكر...

290
00:16:16,454 --> 00:16:19,790
‫أنه ربما علي البحث عن عمل
‫بعد ولادة الطفل

291
00:16:20,791 --> 00:16:23,294
‫- وكما تعرف، دخلين أفضل من دخل واحد!
‫- "لا يا (آني)!"

292
00:16:23,502 --> 00:16:25,463
‫سيكون لدينا طفل حديث الولادة، و...

293
00:16:25,755 --> 00:16:27,131
‫ماذا عن باقي الأولاد؟

294
00:16:27,340 --> 00:16:30,593
‫- "سيذهب نصف ما تكسبين إلى دار الرعاية"
‫- ومع ذلك، أنا...

295
00:16:31,010 --> 00:16:32,386
‫(آني)...

296
00:16:32,720 --> 00:16:34,096
‫ثقي بي!

297
00:16:34,930 --> 00:16:36,474
‫يمكنني إعالة عائلتنا!

298
00:16:39,727 --> 00:16:41,103
‫أعرف

299
00:16:42,480 --> 00:16:43,898
‫حسناً، علي إنهاء المكالمة

300
00:16:44,148 --> 00:16:45,983
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

301
00:16:46,442 --> 00:16:48,235
‫مهلاً، كن حذراً

302
00:16:55,826 --> 00:16:58,329
‫سأطلب بعض الشطائر

303
00:16:58,621 --> 00:17:00,331
‫خذ، ضع طلبك هنا

304
00:17:05,127 --> 00:17:08,422
‫انظر، أليس هذا موظف (دويت)
‫الذي تم اختطافه؟

305
00:17:23,270 --> 00:17:25,690
‫مهلاً، أين الشارة؟

306
00:17:26,357 --> 00:17:29,402
‫- أريد التحدث إلى السيد (دويت)
‫- لن يجري اجتماعات اليوم

307
00:17:29,735 --> 00:17:33,030
‫- ماذا يوجد تحت سترتك؟
‫- أرجوك! أريد التحدث إليه!

308
00:17:33,280 --> 00:17:35,366
‫أتعرف ماذا يجري هنا اليوم؟

309
00:17:36,951 --> 00:17:38,327
‫مهلاً...

310
00:17:40,663 --> 00:17:42,039
‫هل أنت ذلك الرجل؟

311
00:17:45,126 --> 00:17:47,670
‫أخبروني بأنهم إن لم أوصل الرسالة
‫إلى السيد (دويت)...

312
00:17:48,859 --> 00:17:51,904
‫فسيقومون بتفجيري أنا وأي شخص
‫على بعد حوالي ٣٠ متراً عني

313
00:18:00,955 --> 00:18:02,456
‫لا! لا! لا!
‫أين (دويت)؟

314
00:18:02,581 --> 00:18:06,419
‫- لا يمكنه النزول، طلب أن تخبرني الرسالة
‫- لا يمكنني ذلك!

315
00:18:06,669 --> 00:18:09,672
‫- طلبوا مني التحدث إليه مباشرة
‫- يا رجل...

316
00:18:09,880 --> 00:18:11,382
‫إنه لن يأتي!

317
00:18:13,592 --> 00:18:15,177
‫- أعتذر!
‫- وماذا يفترض بي أن أفعل؟

318
00:18:15,303 --> 00:18:17,888
‫- أنا آسف!
‫- اتصل به فحسب! دعني أكلمه!

319
00:18:18,014 --> 00:18:19,390
‫هيا، ساعدني!

320
00:18:22,727 --> 00:18:25,563
‫(لوكا) و(ستريت)، ساعدوا الدورية
‫في تطويق المنطقة، (ديكون) معي!

321
00:18:25,688 --> 00:18:28,733
‫- الجميع إلى الوراء!
‫- أخرج الأمن (دويت) من الباب الخلفي

322
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
‫نعلم أنهم يستخدمون مفجر موصول بالهاتف
‫النقال، هل تم إيقاف الأبراج الخلوية؟

323
00:18:31,694 --> 00:18:34,613
‫حصلنا على التأكيد لتونا أنه تم إيقاف
‫جميع الأبراج الموجودة على بعد نصف ميل

324
00:18:34,739 --> 00:18:37,450
‫- ما الوقت المقدر لوصول فريق المتفجرات؟
‫- ١٥ دقيقة على الأقل

325
00:18:37,575 --> 00:18:40,036
‫هذا قريب جداً يا كابتن، سندخل الآن
‫هيا يا (ديكون)!

326
00:18:42,496 --> 00:18:45,124
‫(يوناس)، (يوناس)!
‫لا تتحرك! لا تتحرك!

327
00:18:45,624 --> 00:18:48,377
‫- نحن شرطة (لوس أنجلوس)، أتينا لمساعدتك
‫- ابتعدوا عني وأنقذوا أرواحكم!

328
00:18:48,502 --> 00:18:51,547
‫سنخلصك من هذا الشيء!
‫وسنفعل ذلك بلطف وهدوء، أتفهمني؟

329
00:18:51,672 --> 00:18:53,424
‫- اخرجوا! اخرجوا من المبنى!
‫- تحركوا! هيا! انطلقوا!

330
00:18:53,883 --> 00:18:55,259
‫- هيا، بسرعة!
‫- تحركوا، تحركوا!

331
00:18:55,384 --> 00:18:56,761
‫استمروا! هيا، اخرجوا!

332
00:18:57,136 --> 00:19:00,056
‫هل أنا وحدي من لاحظ اهتمام ذلك الرجل
‫في إجراء مكالمة هاتفية؟

333
00:19:00,222 --> 00:19:01,891
‫أتعتقد أنه مفجر موصول بالهاتف النقال؟

334
00:19:02,058 --> 00:19:03,851
‫- مهلاً! مهلاً!
‫- لننطلق! لنتحرك ونلحق به!

335
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
‫- ابتعدوا! تنحوا عن الطريق!
‫- مشتبه به أبيض اللون!

336
00:19:06,228 --> 00:19:09,273
‫- يرتدي سترة جيش خضراء! احترسوا!
‫- هيا! هيا بنا!

337
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
‫استخدم السلم، سأذهب من الطرف الآخر!

338
00:19:25,122 --> 00:19:27,041
‫حسناً، أقوم بتفكيك الجهة اليسرى

339
00:19:28,793 --> 00:19:31,337
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- سلك التفجير، ربما كان مخبأ في الحزام!

340
00:19:31,754 --> 00:19:33,422
‫- مهلاً، مهلاً! هل سمعت ما قال؟
‫- أجل

341
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
‫قمنا بتشغيل سلك الأمان
‫علينا تخليصه من هذا الآن!

342
00:19:35,424 --> 00:19:37,843
‫- هيا! أرجوكم!
‫- انظر إلي يا (يوناس)! ستكون بخير!

343
00:19:38,594 --> 00:19:39,971
‫- لم أحصل على شيء!
‫- ولا أنا!

344
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
‫- هل أنت مستعد يا (ديك)؟
‫- أجل

345
00:19:42,223 --> 00:19:43,599
‫واحد...

346
00:19:43,724 --> 00:19:45,768
‫اثنان، ثلاثة!

347
00:19:47,603 --> 00:19:50,147
‫اخرج يا (يوناس)!
‫ابتعد من هنا! ابتعد!

348
00:19:54,819 --> 00:19:56,195
‫اخرجوا!

349
00:20:02,076 --> 00:20:03,786
‫- (هوندو)!
‫- (ديك)!

350
00:20:03,911 --> 00:20:06,122
‫- إلى هنا!
‫- أنا سعيد برؤيتكم هنا يا أصدقاء

351
00:20:07,289 --> 00:20:08,958
‫- أين المشتبه به؟
‫- لقد هرب!

352
00:20:09,250 --> 00:20:11,085
‫- هرب؟
‫- أجل، أضعناه في الزحام...

353
00:20:11,210 --> 00:20:12,753
‫ثم هرولنا عائدين بعد سماع الانفجار!

354
00:20:12,878 --> 00:20:15,506
‫مهمتكم هي القبض على المشتبه به
‫وليس القلق بشأني!

355
00:20:15,631 --> 00:20:17,842
‫اختفى عن أنظارنا
‫ولم أعرف إن كان هناك ضحايا مدنيين...

356
00:20:17,967 --> 00:20:20,553
‫- لذا قررت القدوم...
‫- لم يكن قرارك صائباً يا رجل...

357
00:20:20,678 --> 00:20:24,432
‫- وماذا عنكما؟ أين كنتما خلال ذلك؟
‫- في طريق العودة من القسم إلى المقر...

358
00:20:24,557 --> 00:20:26,350
‫- عندما طلب الكابتن منا القدوم إلى هنا
‫- أتينا بأسرع ما يمكن!

359
00:20:26,475 --> 00:20:29,186
‫- السماح لهؤلاء بالهرب مجدداً غير مبرر!
‫- مهلاً يا (هوندو)...

360
00:20:29,312 --> 00:20:31,480
‫خرج الوضع عن سيطرتنا!
‫لقد أنقذنا رهينة لتونا...

361
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
‫- وهذا انتصار!
‫- لا يزال لدينا أربع رهائن...

362
00:20:33,482 --> 00:20:36,402
‫ولم نقترب إطلاقاً من معرفة الفاعل!
‫هذا ليس انتصاراً!

363
00:20:36,527 --> 00:20:39,613
‫توقفوا عن خداع أنفسكم!
‫كان عليكم التصرف بشكل أفضل!

364
00:20:40,573 --> 00:20:41,949
‫كان علينا جميعاً فعل ذلك!

365
00:20:42,450 --> 00:20:45,202
‫وإلا، فإن ما نفعله مجرد مضيعة للوقت...

366
00:20:45,494 --> 00:20:47,246
‫وتعريض الأرواح للخطر!

367
00:20:54,837 --> 00:20:57,840
‫"آمل أن تكونوا قد قدرتم الخطوة الأولى
‫ولكن لا تقلقوا..."

368
00:20:57,965 --> 00:20:59,467
‫"لم ينته العرض بعد..."

369
00:20:59,592 --> 00:21:03,679
‫"ولهؤلاء أمثال السيد (دويت)
‫ممن يظنون أنها لعبة..."

370
00:21:04,180 --> 00:21:08,643
‫"أؤكد لكم أن الرهانات حقيقية بالفعل!"

371
00:21:08,893 --> 00:21:10,686
‫"لم يتبق لديكم سوى نصف الوقت..."

372
00:21:10,936 --> 00:21:13,147
‫"لديكم أربع ساعات الآن..."

373
00:21:13,356 --> 00:21:17,068
‫"كي تسددوا دينكم إلى المجتمع
‫وإلا سنقضي على موظفيكم"

374
00:21:18,402 --> 00:21:20,696
‫حسناً، بعد ما رأوا ما حصل لبناء (دي ويتس)

375
00:21:20,821 --> 00:21:23,824
‫قرر المدراء التنفيذيون الآخرون
‫تأجيل إصدار أي تصريح

376
00:21:23,991 --> 00:21:27,161
‫في هذا الوقت، قامت المشفى بإخراج
‫(يوناس ميكونين) من أجل إجراء مقابلة معه

377
00:21:27,662 --> 00:21:29,830
‫وأنتما الاثنان حاولا أن تريان
‫إن كان سيخبرنا أي شيء قد يساعد

378
00:21:30,039 --> 00:21:31,332
‫سأفعل ذلك

379
00:21:31,540 --> 00:21:33,084
‫(ديكون)، انتظر لحظة واحدة

380
00:21:34,460 --> 00:21:36,253
‫- هلا أحضرت السيارة!
‫- أراك في مجمع السيارات

381
00:21:41,342 --> 00:21:44,220
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- تقصد غير أنني بالكاد نجوت من انفجار؟

382
00:21:44,303 --> 00:21:45,846
‫أقصد في البيت

383
00:21:46,013 --> 00:21:48,683
‫رأيت استمارة موافقة أخرى على عمل ثان
‫على مكتبي

384
00:21:48,933 --> 00:21:51,560
‫كان ذلك قبل كل ما حدث
‫أشك في أنني سأبقى على قيد الحياة الليلة

385
00:21:51,686 --> 00:21:53,229
‫لذا، يمكنك تجاهلها

386
00:21:53,479 --> 00:21:55,356
‫حسناً، كانت هذه رابع استمارة موافقة
‫لهذا الأسبوع، أليس كذلك؟

387
00:21:57,149 --> 00:21:59,819
‫أجل، أنا أحاول أن أكسب بعض المال
‫قبل أن يولد الطفل

388
00:22:00,987 --> 00:22:02,321
‫هيا يا (دي)...

389
00:22:02,613 --> 00:22:04,532
‫هناك إيجاد عمل ثان بحجة
‫"أنا على وشك أن أرزق بطفل"...

390
00:22:04,657 --> 00:22:07,827
‫ومن ثم هناك حجة
‫"أنا سأخسر المنزل"

391
00:22:09,203 --> 00:22:10,454
‫فأي منهما؟

392
00:22:13,958 --> 00:22:15,251
‫في مكان ما بين هاتين الحجتين

393
00:22:17,420 --> 00:22:20,172
‫بدأ الأمر بولادة الطفل
‫ثم أصبح الأمر متعلقاً بانفجار بضع أنابيب...

394
00:22:21,841 --> 00:22:24,260
‫ثم قمت ببعض الاستثمارات
‫التي فشلت في تحقيق مبتغاها

395
00:22:24,427 --> 00:22:25,761
‫وتوالت الأحداث واحدة تلو الأخرى

396
00:22:26,345 --> 00:22:28,180
‫- لقد عشت ذلك
‫- عادة، أعوض عن ذلك بالعمل لوقت إضافي...

397
00:22:28,347 --> 00:22:30,141
‫- ولكن تلك التخفيضات في الميزانية...
‫- عجباً!

398
00:22:30,641 --> 00:22:32,393
‫لم أدرك أن الوضع كان سيئاً لهذه الدرجة

399
00:22:33,519 --> 00:22:34,812
‫اسمع...

400
00:22:35,146 --> 00:22:37,356
‫- إن احتجت أنت و(آني) إلى مساعدة...
‫- أقدر ذلك

401
00:22:38,149 --> 00:22:39,358
‫- أنا سأتصرف
‫- حسناً

402
00:22:39,900 --> 00:22:41,527
‫ولكن العرض ما زال قائماً

403
00:22:42,695 --> 00:22:44,071
‫هل تريد نصيحة؟

404
00:22:44,780 --> 00:22:46,157
‫بالتأكيد

405
00:22:46,907 --> 00:22:48,617
‫أعلم أنك مشغول بكثير من الأشياء...

406
00:22:48,993 --> 00:22:52,705
‫ولكن الشيء الوحيد الذي لن تندم عليه لاحقاً
‫هو قضاء بعض الوقت مع زوجتك وأولادك

407
00:22:56,375 --> 00:22:57,960
‫افعل ذلك قبل فوات الأوان

408
00:23:03,924 --> 00:23:05,885
‫- أردت مقابلتي؟
‫- أغلق الباب

409
00:23:10,348 --> 00:23:12,350
‫كنت استمع إلى الراديو
‫حين هاجمت فريقك بذلك الكلام

410
00:23:13,100 --> 00:23:14,727
‫كنت قاسياً قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟

411
00:23:15,853 --> 00:23:18,606
‫لا أريد أن يهرب هؤلاء الأشخاص مجدداً
‫أو أن يفقد أحدهم حياته

412
00:23:18,814 --> 00:23:22,568
‫جيمعنا لا يريد ذلك
‫ولكن (لوكا) و(ستريت) كانا في موقف صعب جداً

413
00:23:22,943 --> 00:23:24,820
‫لم يستطيعا ملاحقة شخص
‫لم يستطيعا رؤيته

414
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
‫كان فريقهما والمدنيون في خطر

415
00:23:28,366 --> 00:23:29,825
‫ماذا كنت فعلت مكانهما؟

416
00:23:31,452 --> 00:23:34,914
‫اسمع، لو أن هذا حصل مرة واحدة
‫ما كنت ذكرت هذا الموضوع

417
00:23:35,122 --> 00:23:38,042
‫إنه فريقك ولك الحق في أن تديره
‫بالطريقة التي تراها مناسبة

418
00:23:39,168 --> 00:23:41,212
‫ولكن مؤخراً، هناك خطب ما بك

419
00:23:42,755 --> 00:23:45,675
‫حتى أنا أستطيع رؤية ذلك بالرغم من أنني
‫لم أعد قريبة منك كما كنت في السابق

420
00:23:49,637 --> 00:23:51,555
‫أنا أريد أن أتأكد أنك بخير فحسب

421
00:23:55,935 --> 00:23:58,020
‫لا أعرف ماذا أصابني في الفترة الأخيرة

422
00:23:59,480 --> 00:24:01,983
‫ولكن في اللحظة التي ننتهي بها من هذه القضية...

423
00:24:04,318 --> 00:24:05,653
‫سأحاول أن أحل ذلك

424
00:24:13,494 --> 00:24:16,622
‫سيد (ميكونين)، هل هناك أي شيء يمكنك إخبارنا
‫إياه بخصوص الذين كانوا يحتجزونك؟

425
00:24:18,082 --> 00:24:19,917
‫لا أعلم، كنت معصوب العينين...

426
00:24:20,876 --> 00:24:23,129
‫وحين رأيتهم، قاموا بارتداء أقنعة

427
00:24:23,254 --> 00:24:25,464
‫لقد كنت في الشاحنة معهم
‫بعد أن قاموا بتفخيخك...

428
00:24:25,673 --> 00:24:28,801
‫- كم كانت مدة القيادة إلى مبنى المكاتب؟
‫- حوالي ١٥ إلى ٢٠ دقيقة!

429
00:24:29,552 --> 00:24:31,595
‫- ولكنني لم أرهم أبداً
‫- ماذا عن المكان الذي احتجزت فيه؟

430
00:24:31,762 --> 00:24:34,098
‫أخبرنا أي شيء
‫ربما شيء شممته أو سمعته

431
00:24:35,641 --> 00:24:39,312
‫كان هناك صوت ضرب لم يتوقف من الخارج

432
00:24:39,770 --> 00:24:42,523
‫صوت مستمر، كصوت مطرقة تدق مسماراً
‫ولكن...

433
00:24:43,190 --> 00:24:46,485
‫ولكنه أعلى بكثير
‫كنت أشعر به بجسدي كله

434
00:24:46,736 --> 00:24:49,113
‫- ربما موقع بناء؟
‫- لا أعلم

435
00:24:50,573 --> 00:24:52,074
‫صوت كهذا؟

436
00:24:58,331 --> 00:25:01,000
‫- تماماً كهذا الصوت
‫- إنها مزيحة ركام هيدروليكية

437
00:25:01,751 --> 00:25:04,295
‫- يمكنك شكر عمي (سارزو) على هذا
‫- ستحتاج إلى تصريح لتشغليها

438
00:25:04,628 --> 00:25:06,505
‫- ربما وجدنا دليلاً يا (لوكا)
‫- شكراً لك

439
00:25:06,922 --> 00:25:09,759
‫لقد وجد (ديكون) و(كريس)
‫طريقة لمعرفة موقع الرهينة

440
00:25:09,842 --> 00:25:14,013
‫أجل، النقاط الحمراء هي مواقع البناء التي معها
‫تصريح للحصول على مزيحة ركام هيدروليكية اليوم

441
00:25:14,138 --> 00:25:16,557
‫استطاع (يوناس ميكونين) سماع أحدها تعمل
‫في المكان الذي كان محتجزاً فيه

442
00:25:16,641 --> 00:25:19,393
‫- لا بد أن يكون الرهائن قرب أحد هذه المواقع
‫- إذاً، دعونا نقلل الاحتمالات

443
00:25:19,518 --> 00:25:22,647
‫قال (يوناس) إن مدة القيادة
‫إلى مبنى مقر (دويت) هي قرابة ٢٠ دقيقة

444
00:25:22,855 --> 00:25:25,316
‫اثنان فقط من مواقع البناء
‫قريبان بما يكفي ليلائمان الوقت المذكور

445
00:25:25,441 --> 00:25:27,234
‫إننا نبحث في سجلات الممتلكات
‫عن أي شيء مميز

446
00:25:27,318 --> 00:25:28,653
‫أظنني وجدت شيئاً

447
00:25:28,907 --> 00:25:31,410
‫هناك معمل قديم يبعد ١٥٠ متراً
‫عن أحد مواقع البناء

448
00:25:31,535 --> 00:25:33,871
‫تم شراء المكان مؤخراً
‫بـ٨٠٠ ألف دولار، نقداً

449
00:25:34,038 --> 00:25:37,041
‫حسناً، بالنظر إلى أنهم ربحوا ٥ ملايين دولار
‫منذ أشهر، فهذا يعتبر رخيصاً

450
00:25:37,207 --> 00:25:40,294
‫- لا بد أنهم هناك
‫- سأجعل (كورتيز) تجمع أي معلومات تستطيع إيجادها

451
00:25:40,419 --> 00:25:42,004
‫وأن تصدر أمر تفتيش
‫اذهبوا إلى هناك

452
00:25:52,485 --> 00:25:53,820
‫اذهبوا، الآن

453
00:26:07,792 --> 00:26:10,795
‫- جاهز، واحد، اثنان، ثلاثة
‫- افعلها

454
00:26:25,768 --> 00:26:27,186
‫هذه الغرفة التي ظهرت في الفيديو

455
00:26:27,854 --> 00:26:30,148
‫- لقد كانوا هنا
‫- فتشوا باقي المكان، تحركوا! تحركوا!

456
00:26:38,573 --> 00:26:40,575
‫- الجانب الأيمن خال!
‫- الجانب الأيسر خال!

457
00:26:57,758 --> 00:26:59,302
‫الساعة العاشرة!

458
00:27:02,513 --> 00:27:03,890
‫لقد أشهرت السلاح!

459
00:27:17,528 --> 00:27:20,281
‫وجدنا أسلاكاً شائكة في المكان
‫لا بد أنها كانت تعد لتفجير المكان

460
00:27:20,907 --> 00:27:22,492
‫أين الرهائن؟

461
00:27:24,452 --> 00:27:26,871
‫عليك أن ترد على الاتصال
‫إنه لك

462
00:27:36,714 --> 00:27:38,257
‫الرقيب (دانيال هاريلسون)؟

463
00:27:38,883 --> 00:27:41,010
‫الرقيب من جنوب (لوس أنجلوس)؟

464
00:27:42,136 --> 00:27:45,598
‫- أردت أن أتحدث مع الرقيب الذي يعرقلني
‫- يؤسفني ذلك

465
00:27:45,848 --> 00:27:48,976
‫- لا، فأنا معجب بولائك
‫- بما أنك تعرف اسمي، لم لا تخبرني باسمك؟

466
00:27:49,894 --> 00:27:51,687
‫بإمكانك أن تدعوني (سينكيو)

467
00:27:52,104 --> 00:27:55,441
‫(سينكيو)، كاسم ذلك القائد من السبعينات؟
‫يا له من اسم لطيف يا رجل!

468
00:27:55,650 --> 00:27:57,068
‫أتعلم أين أنت أيها الرقيب؟

469
00:27:57,902 --> 00:28:00,154
‫معامل كهذه لطالما وظفت آلاف الناس...

470
00:28:00,655 --> 00:28:03,241
‫كانت المنطقة تزدهر
‫والكثير من الإمكانيات...

471
00:28:04,117 --> 00:28:06,369
‫تم هدرها!
‫ثم تم توقيف النقابات...

472
00:28:06,828 --> 00:28:09,372
‫وتم استبدال العمال بالآلات أو بالرجال الآليين

473
00:28:09,872 --> 00:28:11,999
‫لقد حبسونا في أماكن للعزل
‫وأطلقوا علينا تسمية "مشاريع"

474
00:28:12,375 --> 00:28:15,503
‫توقفت الشرطة عن أداء دورها
‫وتركت العصابات يضخون السم في عروقنا

475
00:28:15,795 --> 00:28:17,672
‫وعندها عادت الشرطة...

476
00:28:18,005 --> 00:28:19,757
‫مع قوة عسكرية كاملة...

477
00:28:20,049 --> 00:28:23,094
‫ليسجنوا المدمنين والتجار الذين
‫أطلقوا أيديهم منذ البداية

478
00:28:23,261 --> 00:28:25,263
‫هل توضح وجهة نظرك
‫أم أنك تضيع الوقت؟

479
00:28:25,930 --> 00:28:28,057
‫يطلبون منا أن نؤمن بالمؤسسات

480
00:28:28,766 --> 00:28:30,393
‫وهذا ما تقدمه لك المؤسسات

481
00:28:30,852 --> 00:28:34,063
‫الإهمال والتخلي والعوز!

482
00:28:34,313 --> 00:28:36,691
‫إن كنت تريد تغيير هذا
‫لم لا تترشح لمنصب ما؟

483
00:28:36,858 --> 00:28:39,068
‫يا لك من متفائل!
‫باعتقادي، يجب أن تكون كذلك

484
00:28:39,277 --> 00:28:40,778
‫فضابط ببشرة داكنة وبمستواك...

485
00:28:41,362 --> 00:28:44,532
‫أراهن أنك انضممت لشرطة (لوس أنجلوس)
‫معتقداً أنك غيرت النظام من الصميم

486
00:28:46,284 --> 00:28:47,785
‫لكن كيف هو الوضع؟

487
00:28:49,370 --> 00:28:51,414
‫نحن نريد الأمر ذاته

488
00:28:52,123 --> 00:28:54,250
‫لقد جربنا الأمر بطريقتك
‫والآن سنجربه بطريقتي

489
00:28:55,042 --> 00:28:57,753
‫سندمر كل شيء ونعيد البناء من الصفر

490
00:29:00,381 --> 00:29:02,508
‫تباً! لقد وجدتني!

491
00:29:03,050 --> 00:29:06,929
‫دعنا نرى شجاعتك عندما لا يكون
‫لديك قناعاً أو كاميرا لتختبىء خلفها

492
00:29:07,138 --> 00:29:08,598
‫حظاً موفقاً بعملك أيها الرقيب

493
00:29:08,973 --> 00:29:10,183
‫أوشكت الشمس على الغياب

494
00:29:10,391 --> 00:29:12,268
‫وتبقى أقل من ساعتين

495
00:29:15,480 --> 00:29:17,982
‫أتعلم؟ أتمنى أن لا يدفعوا...

496
00:29:18,649 --> 00:29:20,026
‫فالأمر سيكون أكثر متعة عندها

497
00:29:22,737 --> 00:29:25,072
‫- مؤتمراً صحفياً؟
‫- جميعنا معاً

498
00:29:25,281 --> 00:29:27,825
‫كجبهة واحدة سنخبر "المحررين"
‫أننا لن ندفع

499
00:29:28,242 --> 00:29:29,702
‫ألم تر ماذا حدث لـ(دويت)؟

500
00:29:29,869 --> 00:29:31,954
‫(دويت) لم يدفع، وموظفيه آمنون

501
00:29:32,205 --> 00:29:34,040
‫وبإمكاني القول إنه نجا تماماً من المصيبة

502
00:29:34,207 --> 00:29:35,458
‫على الرغم من وضع المبنى...

503
00:29:35,708 --> 00:29:39,128
‫فهو محظوظ أن القوات الخاصة وصلت في الوقت
‫المناسب، وتأكدت أنه لم يتأذ أحد جراء فعلته

504
00:29:39,253 --> 00:29:42,507
‫أيها القائد، لا أريد سوى إيجاد موظفينا...

505
00:29:42,673 --> 00:29:44,175
‫والانتهاء من هذه المشكلة

506
00:29:44,425 --> 00:29:47,970
‫فرؤوسنا تحت المقصلة
‫وعلينا إيجاد حل للنجاة

507
00:29:48,095 --> 00:29:50,681
‫أردنا أن نخبرك ذلك مسبقاً
‫كي تكون مستعداً للتداعيات

508
00:29:51,057 --> 00:29:53,810
‫أعتذر يا (روبرت)
‫حاولت أن أتحدث معهم بالأمر

509
00:29:55,186 --> 00:29:57,647
‫سأضع فرداً من فريقي
‫في مكتب كل منكم

510
00:30:11,119 --> 00:30:15,832
‫(كيت ستاين)، تم اعتقالك للاحتجاج غير المنظم
‫على خط أنابيب النفط في (ستانفورد)

511
00:30:16,457 --> 00:30:19,085
‫وكنت تعملين في مجال المسرح
‫كيف هذا؟

512
00:30:21,587 --> 00:30:23,881
‫- هل هذه أنت يا (كيت)؟
‫- لا تستخدم ذلك الاسم

513
00:30:24,006 --> 00:30:26,801
‫دعينا نرى، قبل ذلك ارتدت إعدادية
‫(ويستفيلد) في (مارين)...

514
00:30:27,009 --> 00:30:29,720
‫حيث نقش اسم عائلتك على جانب المبنى
‫أخبريني...

515
00:30:30,513 --> 00:30:32,849
‫كيف لمدللة أبيها الصغيرة
‫أن تتورط مع هؤلاء الوضيعين؟

516
00:30:32,974 --> 00:30:35,226
‫لقد تخليت عن اسم عائلتي منذ ثلاث سنوات

517
00:30:35,893 --> 00:30:39,814
‫فهم ليسوا أفضل من تلك الشركات الخائنة التي
‫تختبىء حالياً خلف نجاح اسم شركة (كالدو) للأدوية

518
00:30:40,022 --> 00:30:44,152
‫ما الذي يجعلك مختلفة عنهم؟ بما أنك تهددين
‫الرجال والنساء المكافحين من أجل المال

519
00:30:44,277 --> 00:30:47,280
‫- لأجل التغيير الاجتماعي
‫- أخبرينا بمكان الرهائن يا (كيت)

520
00:30:48,239 --> 00:30:49,740
‫قلت لك ألا تستخدم ذلك الاسم

521
00:30:50,116 --> 00:30:51,659
‫نادني (جولينا)

522
00:30:54,203 --> 00:30:56,831
‫أتعلمين؟ أنتم لستم أكثر من مجرد أسماء وأقنعة

523
00:30:57,623 --> 00:30:59,167
‫هل تعتقدين أننا سنأخذ كلامك على محمل الجد؟

524
00:30:59,750 --> 00:31:01,461
‫أنتم لستم سوى خدعة أو خونة مع أسلحة

525
00:31:03,421 --> 00:31:05,173
‫من الخطأ أن تستخف به

526
00:31:05,381 --> 00:31:07,216
‫من؟ (سينكيو)؟

527
00:31:07,341 --> 00:31:09,135
‫- إنه مختار
‫- مختار، أليس كذلك؟

528
00:31:09,635 --> 00:31:12,680
‫مثل (مينسون) و(كوريش) و(جيم جونز)؟

529
00:31:13,431 --> 00:31:15,725
‫ما الذي حل بأتباعهم يا (كيت)؟

530
00:31:16,809 --> 00:31:18,019
‫اسمعي، لدي نظرية أخرى...

531
00:31:18,186 --> 00:31:20,062
‫إن (سينكيو) يستغلكم جميعاً

532
00:31:20,188 --> 00:31:22,690
‫وأقنعكم بالخضوع له
‫بينما هو يجمع الملايين

533
00:31:22,815 --> 00:31:26,277
‫بصراحة، توقعت أن يكون خريجو (ستانفورد)
‫أذكى من ذلك يا (كيت)

534
00:31:26,486 --> 00:31:29,739
‫لا تستخدمي ذلك الاسم!

535
00:31:29,864 --> 00:31:33,367
‫- اسمعي، ستخبرينني أين الرهائن ثم...
‫- الرهائن! الرهائن!

536
00:31:33,618 --> 00:31:36,329
‫الأمر لا يتعلق بالرهائن
‫بل بقطع رأس الأفعى!

537
00:31:40,291 --> 00:31:42,126
‫كبار المديرين التنفيذيين!

538
00:31:46,756 --> 00:31:49,550
‫أنتم مستهدفون من قبل المحررين!
‫علينا نقلكم جميعاً إلى بر الأمان!

539
00:31:49,675 --> 00:31:52,845
‫- ما هي تفاصيل منظومة الحماية لديك؟
‫- تأمين ردهة المؤتمر الصحفي!

540
00:31:53,012 --> 00:31:55,598
‫- (روبرت)، لا توجد طريقة لدخول أي أحد إلى هنا!
‫- أصغي إلي...

541
00:31:55,723 --> 00:31:57,600
‫إن كان هناك طريقة ما
‫لتأخير البيان...

542
00:31:58,351 --> 00:32:00,019
‫انبطحوا أرضاً!

543
00:32:08,015 --> 00:32:09,183
‫"(كالدو) للمستحضرات الدوائية"

544
00:32:14,313 --> 00:32:15,981
‫"(هاندو)، لقد تحدثت للتو مع أمن المبنى"

545
00:32:16,107 --> 00:32:17,817
‫إطلاق النار قادم من الطابق الـ١٢

546
00:32:18,025 --> 00:32:19,318
‫"إنه يخضع لعمليات الترميم"

547
00:32:19,485 --> 00:32:22,279
‫- لابد أنهم استخدموا مصعد البناء للوصول إليه!
‫- علم ذلك!

548
00:32:22,696 --> 00:32:24,115
‫في المرة السابقة
‫اعتقدت أنك حاصرتهم!

549
00:32:24,240 --> 00:32:26,450
‫- كان في جعبتهم بعض المفاجأت!
‫- ابقوا على أهبة الاستعداد!

550
00:32:32,373 --> 00:32:35,251
‫حسناً، لقد حان دورك!
‫ستتجهين يميناً نحو ذلك الباب هناك، اتفقنا؟

551
00:32:35,418 --> 00:32:39,422
‫تستطيعين القيام بذلك! ابقي منخفضة!
‫اذهبي الآن، انطلقي...

552
00:32:39,547 --> 00:32:42,633
‫ابقي منخفضة!
‫اذهبي...

553
00:32:56,147 --> 00:32:57,773
‫أطفئوا الأضواء!
‫ارتدوا نظارات الرؤية الليلية!

554
00:33:31,057 --> 00:33:32,516
‫- القوات الخاصة لشرطة (لوس أنجلوس)!
‫- ألقوا أسلحتكم!

555
00:33:32,641 --> 00:33:35,311
‫- انبطحوا أرضاً!
‫- ألقوا أسلحتكم!

556
00:33:35,978 --> 00:33:37,688
‫- أوقفوا إطلاق النار! ثق بي!
‫- (ديكين)!

557
00:33:37,897 --> 00:33:39,523
‫ثق بي!
‫أوقفوا إطلاق النار!

558
00:33:40,941 --> 00:33:42,985
‫(هاندوا)، تعال معي!

559
00:33:50,743 --> 00:33:53,871
‫إنهم ليسوا المحررين، إنهم الرهائن!
‫انظر! هل أنت على ما يرام!

560
00:33:54,080 --> 00:33:55,372
‫- نعم!
‫- أنت في مأمن الآن!

561
00:33:55,498 --> 00:33:58,501
‫كانوا يريدون أن ندخل عليهم بوابل من الرصاص
‫وأن نقتلهم جميعاً، كما المرة السابقة!

562
00:33:58,709 --> 00:34:01,170
‫إنه جهاز تحكم عن بعد...
‫كما المرة السابقة أيضاً!

563
00:34:02,630 --> 00:34:06,550
‫(ديكون)، كيف عرفت ذلك؟
‫- من خلال سوارها! لدى ابنتها واحداً مثله تماماً!

564
00:34:08,094 --> 00:34:10,679
‫- يا لشدة ملاحظتك!
‫- كما تقول دائماً، جوهر الأشياء في تفاصيلها!

565
00:34:14,308 --> 00:34:16,435
‫انبطحوا أرضاً!

566
00:34:17,144 --> 00:34:19,980
‫(ستريت)، (تان)، ابقيا مع الرهائن!
‫وليتحرك الباقي!

567
00:34:20,272 --> 00:34:21,774
‫فلنذهب مباشرة! هيا!

568
00:34:35,079 --> 00:34:36,705
‫أين ذهبوا؟

569
00:34:47,675 --> 00:34:49,218
‫انبطحوا أرضاً!

570
00:34:49,593 --> 00:34:51,595
‫الجميع أرضاً!
‫القوات الخاصة! شرطة (لوس أنجلوس)!

571
00:34:56,934 --> 00:34:58,519
‫اخلقوا الأقنعة!

572
00:35:05,401 --> 00:35:06,485
‫(سينكيو)!

573
00:35:15,369 --> 00:35:17,121
‫كيف حالك، سيدة (ميور)؟

574
00:35:18,122 --> 00:35:22,126
‫بأفضل حال!
‫مرة أخرى، أجد نفسي مدينة للقوات الخاصة!

575
00:35:22,877 --> 00:35:25,171
‫إن كان هناك أي شيء
‫تريد مني القيام به...

576
00:35:25,880 --> 00:35:27,339
‫من فضلك، لا تتردد في الطلب!

577
00:35:28,174 --> 00:35:32,136
‫حسناً، يمكنك إقناع اللجنة
‫بالتوقف عن خفض ميزانية القوات الخاصة!

578
00:35:32,887 --> 00:35:36,766
‫أريد من فريقي التركيز على إنقاذ الأرواح...
‫لا على إيجاد قوت يومهم!

579
00:35:37,600 --> 00:35:39,185
‫سأرى ما بوسعي فعله!

580
00:35:43,898 --> 00:35:48,527
‫المباحث الفيدرالية تحقق في الروابط التي تجمع
‫(كيت ستاين) والمشتبه به الأصلي الذي قتل نفسه

581
00:35:49,153 --> 00:35:52,281
‫إن كان هناك المزيد من المحررين هناك...
‫فسيجدهم الفيدراليون!

582
00:35:52,531 --> 00:35:54,033
‫آمل ذلك!

583
00:35:54,241 --> 00:35:56,494
‫فيما يتعلق بما حدث سابقاً...

584
00:35:56,827 --> 00:35:58,496
‫لقد كنت تتفقدين عملي!

585
00:35:58,913 --> 00:36:01,332
‫أقدر ذلك حقاً!
‫سأقوم بعملي على أحسن وجه!

586
00:36:02,875 --> 00:36:04,502
‫مرحباً!
‫ماذا هنالك؟

587
00:36:04,877 --> 00:36:07,797
‫كنا نقول بأنه ينبغي علينا جميعاً
‫أن نذهب لاحتساء العصير وأن نحتفل!

588
00:36:08,172 --> 00:36:10,132
‫- (لوكا)، ما رأيك أن نذهب إلى منزلك؟
‫- هل أنت جاد؟

589
00:36:10,721 --> 00:36:12,576
ماذا عن التدريب؟ وليلة الموعد؟

590
00:36:12,601 --> 00:36:13,910
‫تحدثت تواً مع (تاي) و (كييرا)

591
00:36:13,935 --> 00:36:15,851
‫ليلة الموعد انتهت قبل ساعة
‫لهذا أنا متفرّغة

592
00:36:15,905 --> 00:36:18,282
‫من المستحيل أن أبذل جهداً إضافياً
‫بعد كم المتاعب التي قاسيتها اليوم!

593
00:36:18,908 --> 00:36:23,580
‫عجباً يا رجل!
‫(ديك)، هل لازلت تملك عملاً إضافياً؟ (ديك)؟

594
00:36:25,623 --> 00:36:27,041
‫آسف يا (لوكا)!
‫لا أستطيع الليلة!

595
00:36:27,542 --> 00:36:30,211
‫- علي الذهاب لرؤية عائلتي!
‫- حسناً، مفهوم! ولكن جميع من تبقى سيذهب!

596
00:36:30,420 --> 00:36:31,629
‫- نعم...
‫- حاضر، سيدي!

597
00:36:31,713 --> 00:36:34,382
‫حقيقة، لدينا خطة خاصة!

598
00:36:34,897 --> 00:36:38,901
‫"(بوليس أكشن)"

599
00:36:38,943 --> 00:36:40,486
‫- ها هي!
‫- هذا مستحيل...

600
00:36:40,528 --> 00:36:42,572
‫إنها تشبه
‫تلك التي في (تشارليز) تماماً، صاح!

601
00:36:42,614 --> 00:36:45,700
‫لا، لا، لا، (لوكا)
‫إنها تلك التي في (تشارليز)

602
00:36:45,825 --> 00:36:47,952
‫- لا! لا!
‫- أجل

603
00:36:47,994 --> 00:36:49,495
‫أجل، صاح
‫ساهمنا جميعاً في شرائها

604
00:36:49,537 --> 00:36:51,873
‫- يا للهو..
‫- أحضرها (سارزو)  صباح اليوم

605
00:36:51,895 --> 00:36:53,480
‫- يا للهول!
‫- أتعلم أمراً؟

606
00:36:53,730 --> 00:36:57,234
‫يجدر بي قول التالي
‫في البداية، لم أفهم سبب شرائك لهذا المنزل

607
00:36:57,359 --> 00:37:00,529
‫ولكن فهمت السبب الآن
‫لقد اشتريته من أجلنا جميعاً

608
00:37:03,407 --> 00:37:06,785
‫لذا... فلتبدأ هذه الحفلة!

609
00:37:06,827 --> 00:37:08,370
‫حسناً، صاح

610
00:37:08,537 --> 00:37:10,706
‫- فلتبدأ الحفلة! مرحى!
‫- دعونا نجرب اللعبة

611
00:37:11,623 --> 00:37:16,086
‫(ليلى)، لقد تفقدت الخزانة
‫وأسفل السرير والمرحاض

612
00:37:16,169 --> 00:37:18,755
‫لا توجد حشرات
‫ما من داع للخوف!

613
00:37:20,007 --> 00:37:21,758
‫لقد عدت إلى المنزل باكراً؟

614
00:37:21,842 --> 00:37:25,053
‫اعتقدت أنك ستعمل
‫لوقت متأخر من الليل

615
00:37:25,304 --> 00:37:29,766
‫لا، لقد أخذت إجازة
‫لقد... اشتقت لعائلتي

616
00:37:31,310 --> 00:37:33,395
‫ما خطبك؟

617
00:37:37,399 --> 00:37:39,109
‫وضعنا المالي سيء
‫أيمكننا تحمل أخذك لإجازة الليلة؟

618
00:37:41,904 --> 00:37:44,948
‫- أشعر بالفزع لمجرد قولي ذلك، أنا...
‫- أجل، أصغي إلي!

619
00:37:45,032 --> 00:37:46,742
‫(آني)، انظري إلي!

620
00:37:48,994 --> 00:37:50,704
‫نحن بخير

621
00:37:50,913 --> 00:37:53,749
‫ستكون أمورنا بخير
‫أنا أسيطر على الوضع

622
00:38:01,089 --> 00:38:03,217
‫أعدك بذلك

623
00:38:05,636 --> 00:38:07,387
‫اقتربي

624
00:38:14,269 --> 00:38:15,312
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا!

625
00:38:15,395 --> 00:38:17,147
‫مهلاً، إذاً
‫متى سيحين دوري في اللعب؟

626
00:38:17,189 --> 00:38:18,982
‫- لقد وعدتني بذلك قبل ثلاثة أدوار
‫- حسناً، حسناً، صاح، يمكنك اللعب الآن

627
00:38:19,024 --> 00:38:20,067
‫حسناً

628
00:38:21,818 --> 00:38:23,445
‫- (هوندو)
‫- مرحباً، (لوكا)

629
00:38:24,696 --> 00:38:26,156
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- أجل، أجل، أجل، تفضل بالدخول، صاح

630
00:38:26,198 --> 00:38:27,241
‫- أيها الرفاق
‫- مرحباً

631
00:38:27,282 --> 00:38:28,617
‫- مرحباً، كيف حالك، (هوندو)؟
‫- مرحباً

632
00:38:28,659 --> 00:38:31,245
‫- ماذا هنالك؟
‫- لم يسبق أن عقدنا اجتماعاً خارج مكتب الاستجواب

633
00:38:31,286 --> 00:38:34,414
‫هيا...
‫تجمعوا حولي

634
00:38:37,042 --> 00:38:40,128
‫أعلم أن (ديكون) غير موجود معناً
‫لذا، سأتحدث معه لاحقاً

635
00:38:41,213 --> 00:38:44,508
‫أصغوا إلي! لا أدري
‫أعني، ربما ينبغي علي التحدث مع والدتي أو...

636
00:38:44,675 --> 00:38:47,469
‫الدكتور (ويندي)
‫حيال هذه المسألة، ولكن...

637
00:38:48,679 --> 00:38:51,390
‫خلال الأشهر القليلة الماضية...

638
00:38:52,057 --> 00:38:56,103
‫كنت متعباً
‫كنت متعباً حقاً

639
00:38:56,895 --> 00:39:00,357
‫أمضيت الليالي وأنا أفكر في الأيام الماضية...
‫في محاولة للعثور على طريقة...

640
00:39:01,692 --> 00:39:06,196
‫طريقة كي أحسن أدائي...
‫وأصبح مثالياً

641
00:39:07,155 --> 00:39:09,533
‫حسناً، جميعنا نعلم أنه
‫من المستحيل الوصول إلى المثالية

642
00:39:09,658 --> 00:39:14,538
‫لكن الحقيقة، حتى لو أصبحنا مثاليين
‫سنبقى غير قادرين على إنقاذ حياة الجميع

643
00:39:15,664 --> 00:39:17,249
‫هذه هي طبيعة عملنا

644
00:39:18,542 --> 00:39:23,922
‫ولكن بصراحة، بالنسبة لي...
‫المكاسب لم تكن بقدر الخسائر مؤخراً

645
00:39:24,131 --> 00:39:29,720
‫أنا... ينتابني شعور بالضيق
‫لا أستطيع السيطرة عليه

646
00:39:29,761 --> 00:39:32,890
‫واليوم، هذا الشعور تغلب علي
‫وألقيت الملامة عليكم جميعاً

647
00:39:33,181 --> 00:39:35,642
‫ولهذا، أنا آسف حقاً!

648
00:39:36,351 --> 00:39:38,020
‫أصغوا إلي! سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫كي أتمكن من التخلص من هذه الشعور

649
00:39:38,103 --> 00:39:39,605
‫ولكنني أريدكم
‫أن تعلموا هذا يا رفاق...

650
00:39:39,730 --> 00:39:42,900
‫السبب الوحيد
‫الذي يجعلني أعود إلى هذه... هذه...

651
00:39:42,983 --> 00:39:47,029
‫هذه المهنة المرهقة...
‫ومواصلة العمل كل يوم...

652
00:39:47,112 --> 00:39:48,697
‫هو وجودكم حولي

653
00:39:51,700 --> 00:39:53,368
‫مهما قلت
‫لن أستطيع التعبير عن شكري وامتناني لكم

654
00:39:57,080 --> 00:40:00,751
‫لا شكر على واجب، (هوندو)
‫سنقف بجانبك على الدوام، صاح...

655
00:40:00,876 --> 00:40:02,044
‫أجل

656
00:40:02,836 --> 00:40:05,672
‫- أجل، أجل، أجل
‫- أجل، دائماً

657
00:40:05,756 --> 00:40:07,090
‫أصغوا إلي!
‫لم أقصد أن أفسد حفلتكم

658
00:40:07,090 --> 00:40:08,759
‫- لا، لا، تفضل، ابق لشرب العصير، صاح
‫- لا

659
00:40:08,800 --> 00:40:10,594
‫- لا، لا، (لوكا)، أقدر عزيمتكم، أقدرها...
‫- هيا

660
00:40:10,636 --> 00:40:11,803
‫ولكن ربما في المرة القادمة

661
00:40:11,845 --> 00:40:13,263
‫- حسناً
‫- حسناً

662
00:40:13,305 --> 00:40:15,974
‫- الشقة جميلة للغاية
‫- أجل، جميلة للغاية

663
00:40:18,060 --> 00:40:19,770
‫- حسناً، واصلوا احتفالكم
‫- حسناً، صاح

664
00:40:19,937 --> 00:40:21,480
‫- سأغادر الآن
‫- حسناً

665
00:40:21,605 --> 00:40:23,982
‫- أراك لاحقاً، اعتن بنفسك، صاح
‫- أجل يا صاح، حسناً

666
00:40:36,078 --> 00:40:38,997
‫- مرحباً؟
‫- "هل استمتعت بالعرض؟"

667
00:40:39,706 --> 00:40:43,794
‫"والآن، أيها الرقيب...
‫بكل تأكيد، لم تظن أن الأمر انتهى"

668
00:40:43,919 --> 00:40:46,922
‫يتطلب الأمر أناس جبناء أمثالك
‫يدعون أتباعهم يزجون في السجن نيابة عنهم...

669
00:40:46,964 --> 00:40:49,383
‫- بينما يحصلون هم على المال
‫- "لقد كانوا تواقين للقيام بذلك"

670
00:40:49,550 --> 00:40:53,178
‫- "إنهم يعملون من أجل تحقيق هدف أعظم"
‫- وما هو ذلك الهدف؟

671
00:40:53,470 --> 00:40:57,558
‫"الترويج... أيها الرقيب
‫إنه السبيل لنجاح أي حركة عظيمة"

672
00:40:57,641 --> 00:41:00,018
‫"حان الوقت
‫لتسليط الضوء على معتقداتنا"

673
00:41:00,143 --> 00:41:01,520
‫انظروا!

674
00:41:01,645 --> 00:41:04,606
‫"لن تسكتنا...
‫الهيئات الحكومية بعد الآن!"

675
00:41:04,648 --> 00:41:07,693
‫- "زج أفراد العصابة في سجن المقاطعة"
‫- "لن تسكتنا الشرطة المزعومة بعد الآن!"

676
00:41:07,776 --> 00:41:10,404
‫"ينهار المجتمع
‫لأنه واقع في براثن الرأسمالية"

677
00:41:10,487 --> 00:41:13,031
‫"حان وقت التمرد والانتفاضة ضدها!"

678
00:41:13,532 --> 00:41:18,620
‫"اعتقالاتهم... ومحاكماتهم...
‫سيكونون محط أنظار وسائل الإعلام"

679
00:41:18,829 --> 00:41:22,416
‫"لقد منحتني منبراً
‫لنشر رسالتي إلى العالم"

680
00:41:22,749 --> 00:41:24,459
‫"شكراً لك"

681
00:41:24,793 --> 00:41:28,547
‫"ستستعيد عصابتنا قوتها وعتادها
‫وتستعد للهجوم التالي، إنها مسألة وقت وحسب"

682
00:41:28,630 --> 00:41:33,218
‫"في غضون ذلك...
‫عطلة سعيدة!"

