﻿1
00:00:01,169 --> 00:00:02,420
‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:02,545 --> 00:00:04,380
‏لدي سياسة صارمة حول مواعدة الشرطيين‏

3
00:00:04,506 --> 00:00:06,841
‏أي شرطيين في أي مكان‏
‏ناهيك عن كونهم في الفريق ذاته‏

4
00:00:06,966 --> 00:00:08,927
‏- من هي (بوني)؟‏
‏- لقد ذكرتها، إنها...‏

5
00:00:09,052 --> 00:00:11,096
‏تمكث في شقتي الآن‏
‏والعلاقة بيننا جادة نوعاً ما‏

6
00:00:11,221 --> 00:00:14,015
‏- إذاً تريد (بوني) علاقة جادة، صحيح؟‏
‏- تريدني أن أقابل والديها‏

7
00:00:14,140 --> 00:00:15,642
‏لا تريد أن تتزوج المرأة الخطأ‏

8
00:00:16,184 --> 00:00:18,853
‏لكنك لا تريد أن تكون خائفاً‏
‏من ألا تتزوج المرأة المناسبة أيضاً‏

9
00:00:18,978 --> 00:00:21,356
‏لم يكن كل شيء طبيعياً‏
‏في فحصي المعتاد‏

10
00:00:21,898 --> 00:00:23,775
‏- أنت حامل؟‏
‏- إنها حامل‏

11
00:00:23,900 --> 00:00:25,110
‏مرة أخرى‏

12
00:00:37,705 --> 00:00:40,625
‏"علم، أنا في منطقتك خارج المكان‏
‏أستطيع ملاقاتك هناك"‏

13
00:00:57,183 --> 00:00:58,560
‏هذه من أجل (هافي)‏

14
00:01:21,291 --> 00:01:22,959
‏استعصاء، تبديل‏

15
00:01:29,549 --> 00:01:32,552
‏انتهى تدريب تبديل الأسلحة‏
‏ضعوا أسلحتكم بوضعية الأمان في جرابها‏

16
00:01:32,677 --> 00:01:36,431
‏عجباً يا (ديك)، أرى أنك تبذل جهداً‏
‏بتلك اليد اليسرى، أحسنت صنعاً‏

17
00:01:36,556 --> 00:01:39,893
‏شخص ما يتحلى بطاقة كبيرة اليوم‏
‏أتساءل ما هو السبب‏

18
00:01:40,018 --> 00:01:42,270
‏- أجل‏
‏- ماذا؟ ألم تخبر الرفاق بعد؟‏

19
00:01:42,395 --> 00:01:44,272
‏- يخبرنا بماذا؟‏
‏- أجل، ما الأمر يا (ديك)؟‏

20
00:01:44,397 --> 00:01:47,567
‏حسناً، بسبب ما عانته (آني)‏
‏في السنة الماضية‏

21
00:01:48,026 --> 00:01:50,320
‏يريد الطبيب تحريض المخاض‏
‏لتجنب المخاطر‏

22
00:01:50,445 --> 00:01:52,947
‏لذا، سأعمل نصف اليوم فقط‏
‏وننجب الطفلة الليلة‏

23
00:01:54,282 --> 00:01:56,534
‏- تهانينا يا رجل‏
‏- عجباً!‏

24
00:01:56,659 --> 00:01:58,620
‏- مؤكد أن هذا أفضل مما سأفعله الليلة‏
‏- حقاً؟ ما ذاك؟‏

25
00:01:58,745 --> 00:02:01,831
‏أنا عالق لكي أذهب إلى ناد للعازبين‏
‏مع هذا الشاب كمرافق له‏

26
00:02:01,956 --> 00:02:04,959
‏ماذا؟ عيد ال(فالنتاين)‏
‏هو وقت رائع للتعرف إلى الفتيات‏

27
00:02:05,084 --> 00:02:06,753
‏- أجل‏
‏- أو هذا ما قيل لي‏

28
00:02:07,390 --> 00:02:08,256
‫ماذا عنك يا (كريس)؟

29
00:02:08,281 --> 00:02:10,123
‫سأتناول (هباشي) و(الفوندو)
‫مع (تي) و (كييرا)

30
00:02:10,321 --> 00:02:13,196
‫لكن أخبروني بالتوقيت المناسب
‫لزيارة ابنتك الصغيرة في وقت لاحق

31
00:02:13,321 --> 00:02:16,321
‫(هباشي) و(الفوندو) اذاً!
‫هذا يبدو رومانسياً...

32
00:02:16,446 --> 00:02:19,529
‫- أين تذهبين اذاً؟
‫- سيتم خفق كل شيئ في المنزل

33
00:02:19,654 --> 00:02:21,196
‫لقد أنفقت الكثير من المال
‫على الهدايا

34
00:02:21,321 --> 00:02:23,279
‫انه عيد الحب، وليس عيد ميلاد

35
00:02:23,404 --> 00:02:26,029
‫مواعدة شخصين أمر مكلف جداً

36
00:02:26,103 --> 00:02:27,084
وماذا عنك؟

37
00:02:27,108 --> 00:02:28,901
‏الخبر من (بوني)‏
‏هو أن ليلتكما ستكون مهمة‏

38
00:02:29,027 --> 00:02:31,320
‏أجل، أعتقد ذلك، سنتناول العشاء‏
‏في مطعم ال(سوشي) المفضل لديها‏

39
00:02:31,446 --> 00:02:33,197
‏وربما نسير تحت ضوء القمر‏
‏على الشاطىء‏

40
00:02:33,614 --> 00:02:35,700
‏- ما الذي تخطط لفعله الليلة يا (هوندو)؟‏
‏- أنا؟‏

41
00:02:35,825 --> 00:02:37,827
‏لدي شيء سأفعله لاحقاً الليلة‏

42
00:02:37,952 --> 00:02:40,246
‏لكن هذا كل ما ستسمعونه‏
‏يجب أن أبقي الحوار ملائماً لكل الأعمار‏

43
00:02:41,330 --> 00:02:43,708
‏يا فتي، هيا بنا، أنا وأنت، لنتبارى‏

44
00:02:43,833 --> 00:02:46,544
‏- ماذا إذا فزت؟‏
‏- قد تحصل على علبة شوكولاتة‏

45
00:02:47,253 --> 00:02:49,464
‏- الأفضل أن تكون على شكل قلب‏
‏- هيا بنا‏

46
00:02:51,883 --> 00:02:53,968
‏مهلاً، مهلاً‏
‏هناك مشكلة، هناك مشكلة‏

47
00:02:58,723 --> 00:03:00,141
‏أصيب شرطي‏

48
00:03:00,266 --> 00:03:01,601
‏لنتحرك، تحركوا‏

49
00:03:08,483 --> 00:03:10,943
‏يبحث القسم المركزي الآن‏
‏عن عدد من مطلقي النار‏

50
00:03:11,069 --> 00:03:12,695
‏يبدأ البحث في (لوكلين) و(باسيفيك)‏

51
00:03:12,820 --> 00:03:14,572
‏إنه المركز الترفيهي‏
‏في جنوب (لوس أنجلوس)‏

52
00:03:14,697 --> 00:03:16,449
‏هل يعرفون إذا كان رجلنا‏
‏عميلاً سرياً؟ (فايس)؟‏

53
00:03:16,574 --> 00:03:19,118
‏المعلومات لدي بأنه كان شرطي دورية‏
‏في استراحة وركن سيارته تواً‏

54
00:03:19,293 --> 00:03:20,837
‏ماذا؟ أطلق النار عليه في سيارته؟‏

55
00:03:22,264 --> 00:03:23,682
‏هل نعرف اسمه بعد؟‏

56
00:03:23,807 --> 00:03:25,434
‏ليس حتى يتم إعلام العائلة‏

57
00:03:26,435 --> 00:03:28,354
‏حسناً، سنجتمع عند إشارتي‏
‏في مركز القيادة المتنقل‏

58
00:03:28,479 --> 00:03:31,482
‏في (إمبريال) و(ساوث سنترال)‏
‏بعد ساعة واحدة من الآن‏

59
00:03:34,235 --> 00:03:37,029
‏لنفعل ما نتقن فعله‏
‏عائلته تعتمد علينا‏

60
00:03:46,997 --> 00:03:49,708
‏- هل لديك شيء يا (بوروز)؟‏
‏- مسارات لطلقات متعددة‏

61
00:03:49,833 --> 00:03:51,335
‏هناك ٣ فاعلين في هذه العملية‏

62
00:03:51,794 --> 00:03:55,506
‏الشهود إما بعيدين جداً‏
‏أو خائفين جداً من تقديم أي أوصاف‏

63
00:03:55,631 --> 00:03:57,383
‏هل أرسلت المظروفات‏
‏إلى مختبر المقذوفات؟‏

64
00:03:57,508 --> 00:03:59,009
‏لم نجد أي مظروفات أيها الرفيقان‏

65
00:03:59,426 --> 00:04:02,304
‏إذاً فقد استخدموا المسدسات‏
‏يبدو أنه كان لديهم خطة‏

66
00:04:02,888 --> 00:04:05,182
‏سنقود البحث جنوب (جوردان داونز)‏

67
00:04:05,558 --> 00:04:07,810
‏علم، اركبا‏
‏هل تعرفان من كان الشرطي؟‏

68
00:04:07,935 --> 00:04:09,770
‏- (بيت شوارتز)‏
‏- (بيت شوارتز)؟‏

69
00:04:10,187 --> 00:04:12,231
‏أجل، قضيت السنتين الأخيرتين معه‏
‏في القسم المركزي‏

70
00:04:12,356 --> 00:04:15,442
‏إنه قوي حقاً ورجل صالح‏
‏له زوجه وولدين‏

71
00:04:15,568 --> 00:04:17,111
‏يقول المسعفون إن حالته خطرة‏

72
00:04:18,696 --> 00:04:21,323
‏- هل تعرفينه؟‏
‏- أجل، عملت معه مرة‏

73
00:04:21,448 --> 00:04:23,701
‏هل جاء إليكم من وحدة جرائم الشوارع‏
‏في (غلاسيل بارك)؟‏

74
00:04:23,826 --> 00:04:25,369
‏- أجل‏
‏- حسناً، لننطلق‏

75
00:04:28,163 --> 00:04:29,415
‏لا بد من أنها مجموعة محلية‏

76
00:04:29,540 --> 00:04:31,584
‏لتضرب مركزاً ترفيهياً في ساعة الذروة‏
‏وفي وضح النهار‏

77
00:04:31,709 --> 00:04:33,294
‏حسناً، هذه منطقة تابعة ل(لوس ماغز)‏

78
00:04:33,419 --> 00:04:35,588
‏إنها المجموعة الوحيدة التي أستطيع‏
‏التفكير فيها وجريئة كفاية لتفعل هذا‏

79
00:04:35,713 --> 00:04:37,590
‏أنا سعيد لأنك معنا‏
‏لكي تطرق بابهم الآن‏

80
00:04:40,050 --> 00:04:41,760
‏هل فحصنا كاميرات المراقبة؟‏

81
00:04:41,886 --> 00:04:44,722
‏أجل، لم تصور الكاميرات في أي منزل‏
‏أو مبنى قريب أي شيء‏

82
00:04:45,973 --> 00:04:47,683
‏لا بد من أن مطلقي النار‏
‏كانوا يتعقبون شرطينا‏

83
00:04:47,808 --> 00:04:49,268
‏كانوا يعرفون تحركاته‏
‏وأنه سيكون هنا‏

84
00:04:49,393 --> 00:04:52,146
‏كان الشرطي متطوعاً في المركز الترفيهي‏
‏في (أوبريشن بروغريس)‏

85
00:04:53,022 --> 00:04:55,733
‏أياً كان مطلقو النار‏
‏فقد جاؤوا وغادروا سيراً على الأقدام‏

86
00:04:55,858 --> 00:04:57,401
‏بوابة الدخول‏
‏فيها فاحص لأرقام السيارات‏

87
00:04:57,526 --> 00:05:00,195
‏وقد فحصنا ما سجله اليوم‏
‏ولم تظهر أية نتيجة‏

88
00:05:00,321 --> 00:05:03,324
‏- إذاً سيكونون قد رحلوا منذ وقت طويل‏
‏- وإلى الآن، لا أحد يتكلم‏

89
00:05:04,700 --> 00:05:06,118
‏أعرف شخصاً سيتكلم‏

90
00:05:09,538 --> 00:05:11,290
‏"(موريس)"‏

91
00:05:12,124 --> 00:05:13,626
‏قتل (ليتل موريس)؟‏

92
00:05:14,376 --> 00:05:16,545
‏- متى حدث هذا يا رجل؟‏
‏- في الأسبوع الماضي‏

93
00:05:16,670 --> 00:05:18,714
‏صحف الحي‏
‏لا تكذب مطلقاً يا (هوندو)‏

94
00:05:19,173 --> 00:05:22,218
‏كل شيء يحدث ل(لوس ماغز)‏
‏أو من قبلهم يكتب على ذلك الجدار‏

95
00:05:22,676 --> 00:05:24,178
‏أنت لا ترى اسم أي شرطي‏
‏أليس كذلك؟‏

96
00:05:24,678 --> 00:05:27,139
‏هل تخبرني أن هذا ليس هجوماً‏
‏ل(ماغز) على (جوردان داونز)؟‏

97
00:05:27,264 --> 00:05:30,517
‏لا، أو عصابة منافسة‏
‏جاءت من (هاسييندا فيليج)‏

98
00:05:30,643 --> 00:05:33,229
‏كنت سأعرف يا (هوندو)‏
‏ثق بي، كنا سنعرف كلانا‏

99
00:05:33,354 --> 00:05:35,397
‏حسناً، اسمع، لقد أطلق أحد النار‏
‏على شرطي يا (تراي)‏

100
00:05:35,773 --> 00:05:38,150
‏بحقك يا رجل، ليس هناك أي وكر عصابة‏
‏في (واتس) لا تعرف بأمره‏

101
00:05:38,275 --> 00:05:39,693
‏فكيف لم تعرف بهذا؟‏

102
00:05:40,444 --> 00:05:43,364
‏- لا تخبرني أنك تفقد سطوتك يا رجل‏
‏- لا تشوه سمعتي‏

103
00:05:44,114 --> 00:05:47,952
‏لا أحد يريد المتاعب مع الشرطة في هذه‏
‏المنطقة يا (هوندو)، لم يكن هذا انتقاماً‏

104
00:05:48,077 --> 00:05:49,995
‏هل تواصلت مع (فارمتاون ١٢)‏
‏في (نوبو غاردنز)؟‏

105
00:05:50,120 --> 00:05:51,705
‏يا رجل، هم تواصلوا معي‏

106
00:05:52,122 --> 00:05:55,709
‏لا يريد أحد أن تأتي الشرطة‏
‏لتطلق النار أولاً ثم تطرح الأسئلة لاحقاً‏

107
00:05:56,210 --> 00:05:58,921
‏في الواقع، كانت الأمور تتحسن‏
‏بيننا وبين الشرطة‏

108
00:05:59,046 --> 00:06:01,507
‏لن يبقى الأمر على حاله‏
‏ليس بعد ما حدث‏

109
00:06:01,632 --> 00:06:04,802
‏- سيهاجم رجالك الجميع بقوة‏
‏- لا، لا، لن أسمح بحدوث هذا يا رجل‏

110
00:06:05,302 --> 00:06:08,055
‏حسناً، أعتقد أنني أبحث عن مجموعة‏
‏تفعل شيئاً أكثر من حرب العصابات‏

111
00:06:08,180 --> 00:06:10,975
‏لكن في هذه الأثناء‏
‏تجنب المتاعب، هل تفهمني؟‏

112
00:06:12,935 --> 00:06:14,520
‏سيذهب ابن أخي إلى (فيربام داي)‏

113
00:06:14,979 --> 00:06:17,356
‏كان في (أوبريشن بروغريس)‏
‏منذ سنتين‏

114
00:06:17,481 --> 00:06:19,984
‏- أعرف هذا جيداً‏
‏- سيذهب إلى الجامعة يا (هوندو)‏

115
00:06:20,109 --> 00:06:21,819
‏هذا هو الأمر الوحيد‏
‏الذي أهتم به الآن‏

116
00:06:22,361 --> 00:06:23,654
‏أنا فخور بك يا رجل‏

117
00:06:28,492 --> 00:06:29,868
‏(هوندو)‏

118
00:06:31,161 --> 00:06:33,956
‏منطقة البحث الأخرى خالية أيضاً‏
‏لا أثر لمطلقي النار‏

119
00:06:34,665 --> 00:06:38,544
‏ووصلني خبر تواً بأن (شوارتز)‏
‏مات قبل ٥ دقائق في المستشفى‏

120
00:06:39,503 --> 00:06:40,880
‏الرئيس مع العائلة‏

121
00:06:41,005 --> 00:06:43,799
‏ومساعدو الرئيس والمبجل‏
‏يأخذونهم إلى (إم إل كيه)‏

122
00:06:43,924 --> 00:06:46,802
‏سيتولى قسم جرائم القتل والسرقة‏
‏الأمر منذ الآن في مركز قيادتنا المتنقل‏

123
00:06:46,927 --> 00:06:48,429
‏سنحتاج إلى مساعدة الجميع‏

124
00:06:48,554 --> 00:06:50,890
‏كما أننا سنأتي‏
‏بفريقي (مامفورد) و(فانديلي)‏

125
00:06:55,019 --> 00:06:56,395
‏أيها الشرطي‏

126
00:07:01,609 --> 00:07:03,027
‏كن حذراً‏

127
00:07:47,494 --> 00:07:49,829
‏أيتها النقيب، تكلمت مع (هوندو)‏

128
00:07:49,955 --> 00:07:52,082
‏إلى أن يعطينا قسم جرائم القتل والسرقة‏
‏معلومات عن مطلقي النار‏

129
00:07:52,207 --> 00:07:53,833
‏كنت سأتجه إلى (إم إل كيه)‏

130
00:07:53,959 --> 00:07:56,378
‏- سأقدم تعازي لعائلة الشرطة‏
‏- هل كنت تعرفينه؟‏

131
00:07:56,503 --> 00:07:58,255
‏أجل، عملت معه مدة‏
‏في وحدة جرائم الشوارع‏

132
00:07:58,380 --> 00:08:00,465
‏قبل ٦ سنوات عندما كنت (كيه ٩)‏
‏في (غلاسيل بارك)‏

133
00:08:00,590 --> 00:08:02,634
‏سمعت عن ذلك الفريق‏
‏قام باعتقالات كثيرة‏

134
00:08:02,759 --> 00:08:05,387
‏أجل، كنت أستخدم (تشامب)‏
‏ليعثر على الممنوعات وأماكن صنعها‏

135
00:08:05,512 --> 00:08:08,557
‏قضيت الصيف مع (شوارتز) وفريقه‏
‏في تنظيف ذلك الجزء من البلدة‏

136
00:08:08,682 --> 00:08:11,351
‏لم أعرف ذلك‏
‏آسفة لأن هذه الخسارة تعنيك‏

137
00:08:11,476 --> 00:08:13,812
‏أجل، كان (شوارتز) فعالاً‏

138
00:08:14,646 --> 00:08:16,064
‏لم أعرف أنه عاد إلى الدورية‏

139
00:08:16,189 --> 00:08:19,109
‏- كان برتبة محقق وقتها‏
‏- يمكن للكثير أن يحدث خلال ٦ سنوات‏

140
00:08:19,234 --> 00:08:20,902
‏لكنني لم أتخيل هذا قط‏

141
00:08:21,027 --> 00:08:23,113
‏أيتها النقيب، حصلنا على دليل‏
‏حول مطلقي النار‏

142
00:08:23,738 --> 00:08:25,240
‏يجب أن تنتظر المستشفى‏

143
00:08:26,408 --> 00:08:27,867
‏(ميزاييل مارتينز) الملقب ب(توزو)‏

144
00:08:27,993 --> 00:08:29,578
‏زعيم عصابة (إل تو دي)‏
‏وصاحب سوابق عديدة‏

145
00:08:29,703 --> 00:08:32,581
‏هل تعتقدون أن هذا الرجل انتقل‏
‏من تجارة الممنوعات إلى قتل الشرطة؟‏

146
00:08:32,706 --> 00:08:35,584
‏تواصل معنا مكتب مكافحة الممنوعات‏
‏التسجيلات لديهم من عملية مشتركة‏

147
00:08:35,709 --> 00:08:39,796
‏تظهر تحدث (مارتينز) عن الانتقام‏
‏لاعتقال أحد مساعديه قبل أسبوعين‏

148
00:08:40,130 --> 00:08:42,173
‏والضابط الذي قام باعتقاله؟‏
‏(بيت شوارتز)‏

149
00:08:42,299 --> 00:08:45,260
‏كانوا سيرسلون إلينا رسالة إذا اعتقدوا‏
‏أن هناك خطباً ما، ألا تظن ذلك؟‏

150
00:08:45,385 --> 00:08:47,929
‏ما الأكثر أهمية بالنسبة إليهم؟‏
‏حياة شرطي أم بناء قضية منظمات فاسدة؟‏

151
00:08:48,054 --> 00:08:51,308
‏أفهم هذا، أعتقد أن مشاركة هذا كان‏
‏بادرة ودية من مكتب مكافحة الممنوعات‏

152
00:08:51,433 --> 00:08:54,394
‏اسمعوا، المعلومات واعدة لكن إذا كانت‏
‏التسجيلات تعود إلى ما قبل أسبوعين...‏

153
00:08:54,519 --> 00:08:55,979
‏ربما استغرقهم التخطيط للأمر‏
‏كل تلك المدة‏

154
00:08:56,104 --> 00:08:58,398
‏علينا بالتأكيد أن نتحدث معه‏
‏إنه أفضل طرف خيط لدينا حتى الآن‏

155
00:08:58,523 --> 00:09:00,609
‏تفيد الأخبار أنه يمكث في مجمع‏
‏(كيرلون) في (نوبو غاردنز)‏

156
00:09:00,734 --> 00:09:03,278
‏ذلك المكان ليس مزاحاً‏
‏ستكون عملية إخراجه صعبة‏

157
00:09:03,403 --> 00:09:04,654
‏إذا لم يكن قد هرب الآن‏

158
00:09:04,779 --> 00:09:08,158
‏يقول أحد المخبرين لدي إنه لم يخرج‏
‏من المنطقة خلال الساعات ال ٣٦ الماضية‏

159
00:09:08,283 --> 00:09:10,619
‏ربما يجعل نفسه مرئياً هناك‏
‏ليكون لديه حجة غياب‏

160
00:09:10,744 --> 00:09:13,204
‏هل تعتقدون أنه سيبقى ضمن حدود‏
‏المدينة رغم هذه الملاحقة له؟‏

161
00:09:13,330 --> 00:09:14,664
‏لا، الهرب سيجعله يبدو مذنباً‏

162
00:09:14,789 --> 00:09:17,208
‏إحدى صفاته هي أنه ليس متهوراً‏

163
00:09:17,334 --> 00:09:18,710
‏إنه نادراً ما يغادر المجمع‏

164
00:09:18,835 --> 00:09:20,962
‏ولهذا كان صعباً على الشرطة الفدرالية‏
‏بناء قضية ضده‏

165
00:09:21,588 --> 00:09:24,466
‏ثكنات سابقة من الحرب العالمية الثانية‏
‏تحولت إلى مشروع إسكاني‏

166
00:09:24,591 --> 00:09:25,717
‏إنه الملاذ المثالي‏

167
00:09:25,842 --> 00:09:28,386
‏لم تقم شرطة (لوس أنجلوس) بالإغارة‏
‏على ذلك المجمع في وضح النهار من قبل‏

168
00:09:28,511 --> 00:09:31,348
‏- واعتبروه خطيراً جداً‏
‏- أجل، لا نستطيع محاصرة المكان‏

169
00:09:31,473 --> 00:09:33,558
‏أطلق رجاله النار على الحشود من قبل‏
‏ليهربوا من الشرطة‏

170
00:09:33,683 --> 00:09:35,477
‏أجل، وقدموا مكافآت للشرطيين المصابين‏

171
00:09:35,977 --> 00:09:38,230
‏ليس أمراً مربحاً‏
‏لكنه يمنحك شارة شرف‏

172
00:09:38,355 --> 00:09:40,482
‏نحتاج إلى خطة‏
‏لا تمنحه الوقت لكي يستعد‏

173
00:09:40,607 --> 00:09:42,567
‏أو تسمح للحراس‏
‏بتحذير (مارتينز) لكي يهرب‏

174
00:09:43,526 --> 00:09:45,237
‏وجود الشرطة كبير‏
‏في ذلك الحي‏

175
00:09:45,362 --> 00:09:47,906
‏ومع الطوق الذي وضعناه في أول الشارع‏
‏سيبدو وجودنا امتداداً من (واتس)‏

176
00:09:48,323 --> 00:09:50,408
‏لذا، سنأتي من الأعلى وننزل بالحبال‏

177
00:09:51,117 --> 00:09:53,495
‏سأقود دخول الفريق الأحمر المفاجىء‏
‏من السطح إلى الداخل‏

178
00:09:53,620 --> 00:09:55,580
‏وسنستخدم طلقات غير قاتلة‏
‏من أجل السيطرة على الحشود‏

179
00:09:55,705 --> 00:09:57,123
‏سيساعدنا ذلك في إخراج (مارتينز)‏

180
00:09:57,499 --> 00:10:01,127
‏سيأخذكم الفريق الأزرق من الأرض‏
‏ويعيدكم إلى هنا، لنذهب ونمسك به‏

181
00:10:08,718 --> 00:10:11,680
‏الطائرة ١٧ إلى القيادة‏
‏نحن في طريقنا إلى الموقع‏

182
00:10:11,805 --> 00:10:14,641
‏"فريق (دي)، يرجى أخذ العلم‏
‏٣٠ ثانية حتى الهدف"‏

183
00:10:15,433 --> 00:10:17,143
‏هنا (٢٠ ديفيد) إلى القيادة‏

184
00:10:17,269 --> 00:10:21,064
‏نقطة الخروج خالية في مجمع (كيرلون)‏
‏المخرج الشمالي الغربي، علم‏

185
00:10:21,189 --> 00:10:24,234
‏علم يا (٢٠ ديفيد)‏
‏الفريق الأزرق مستعد لإشارتكم‏

186
00:10:31,032 --> 00:10:33,952
‏الفريق (دي)، انطلق للدخول‏
‏أنزلوا الحبال‏

187
00:10:44,129 --> 00:10:47,674
‏سنؤمن أنا و(تان) السطح‏
‏أنزلوا المعدات‏

188
00:10:53,513 --> 00:10:54,723
‏أمسكت بها‏

189
00:11:12,032 --> 00:11:14,409
‏"ابتعدت الطائرة، سنباشر الدخول"‏

190
00:11:24,085 --> 00:11:25,295
‏هيا، هيا‏

191
00:11:34,393 --> 00:11:36,896
‏الشرطة! (توزو مارتينز)‏
‏أنت رهن الاعتقال!‏

192
00:11:37,395 --> 00:11:40,564
‏فريق التدخل السريع! لا تتحرك!‏
‏استدر! انبطح!‏

193
00:11:40,690 --> 00:11:42,316
‏- ضع يديك خلف ظهرك‏
‏- أعطني يديك!‏

194
00:11:42,441 --> 00:11:44,402
‏مسدس، إنه مطابق لمطلقي النار‏

195
00:11:44,527 --> 00:11:47,363
‏لقد أزيل الرقم التسلسلي‏
‏وهذا غير قانوني، لمن هذا المسدس؟‏

196
00:11:47,905 --> 00:11:50,658
‏- ماذا لو قلت إنه لي؟‏
‏- أنت إذاً تغطي على والدك‏

197
00:11:50,783 --> 00:11:52,618
‏- الأمر لا يستحق هذا يا فتى‏
‏- قبالة الجدار!‏

198
00:11:53,077 --> 00:11:55,496
‏- هل هذا مسدس والدك؟‏
‏- الاحتفال بعيد ال(فالنتاين) قانوني!‏

199
00:11:55,621 --> 00:11:57,164
‏- توقف عن المقاومة، توقف!‏
‏- أجل‏

200
00:11:57,289 --> 00:11:58,541
‏أروني المذكرة‏

201
00:11:58,666 --> 00:12:01,293
‏أنت مطلوب للاستجواب‏
‏بمقتل الشرطي (بيت شوارتز)‏

202
00:12:01,419 --> 00:12:04,004
‏من (٢٠ ديفيد) إلى القيادة‏
‏لدينا تأكيد على أخذ الطرد‏

203
00:12:04,130 --> 00:12:07,091
‏الطائرة ١٧، حافظ على موقعك‏
‏الفريق الأزرق، سنتجه إلى المخرج‏

204
00:12:07,216 --> 00:12:10,428
‏يبعد الفريق الأزرق ٣٠ ثانية‏
‏تقدموا إلى (كيرلون) و(باسيفيك)‏

205
00:12:14,515 --> 00:12:16,475
‏- ماذا سنفعل بهذه الفتاة؟‏
‏- والفتى؟‏

206
00:12:17,476 --> 00:12:20,062
‏(هوندو)، لدينا موقف‏
‏مخرج (كيرلون) مسدود‏

207
00:12:23,357 --> 00:12:26,110
‏أعد ٣٠، ٤٠ معادياً‏
‏يقتربون من جهة الشمال‏

208
00:12:26,235 --> 00:12:27,653
‏يبدو أن الجميع يعرفون بوجودنا هنا‏

209
00:12:30,364 --> 00:12:31,866
‏هناك أحد ما يراقبنا‏

210
00:12:35,244 --> 00:12:36,537
‏هناك‏

211
00:12:36,662 --> 00:12:38,914
‏يوجد حارس في المبنى المجاور‏
‏مع لاسلكي ذي اتجاهين‏

212
00:12:39,040 --> 00:12:42,084
‏حسناً، اسمعوا، نحن هنا من أجل‏
‏(مارتينز) اتركوا المرأة والفتى‏

213
00:12:42,194 --> 00:12:43,654
‏سيكون إخراجه من هنا صعباً كفاية‏

214
00:12:43,779 --> 00:12:46,657
‏(ديكون)، خذ (كريس)‏
‏احتويا الحارس وخذا اللاسلكي منه‏

215
00:12:46,782 --> 00:12:48,576
‏لن تعتقلوني، صحيح؟‏

216
00:12:50,244 --> 00:12:51,787
‏أتعرفين؟ اليوم هو يوم سعدك‏

217
00:12:52,163 --> 00:12:53,789
‏لم لا تعملين‏
‏على تحسين ذوقك في الرجال؟‏

218
00:12:58,669 --> 00:13:02,173
‏لن يدعكم رجالي تأخذونني حتى‏
‏لم لا تتركوني هنا؟‏

219
00:13:02,298 --> 00:13:03,632
‏- وسنكون متعادلين‏
‏- مستحيل‏

220
00:13:03,758 --> 00:13:06,052
‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‏ابقوا مكانكم وارفعوا أيديكم في الهواء!‏

221
00:13:06,177 --> 00:13:08,637
‏- الآن! افعلوا هذا الآن!‏
‏- "من القيادة إلى الفريق الأزرق"‏

222
00:13:08,763 --> 00:13:11,640
‏تحركوا إلى الجهة الجنوبية‏
‏من (كيرلون) لإخراج الفريق‏

223
00:13:11,766 --> 00:13:15,353
‏اسمع يا (لوكا)، أنا أتولى أمره‏
‏أخرجنا من هنا، هيا بنا، هيا، تحرك‏

224
00:13:15,853 --> 00:13:17,772
‏- هيا يا (ستريت)، تحرك يا (تان)‏
‏- هيا، هيا، هيا!‏

225
00:13:18,647 --> 00:13:19,899
‏تحرك‏

226
00:13:22,151 --> 00:13:23,694
‏الحارس في الأعلى، شقة الزاوية‏

227
00:13:23,819 --> 00:13:25,237
‏اذهب، أنا أساندك‏

228
00:13:26,447 --> 00:13:29,200
‏اسمع، لا بأس، لا بأس، الشرطة‏

229
00:13:29,909 --> 00:13:32,828
‏اذهب، أجل، اذهب‏

230
00:13:39,210 --> 00:13:41,379
‏الشرطة، توقف مكانك‏

231
00:13:43,506 --> 00:13:45,508
‏الشرطة! ارفعوا أيديكم!‏

232
00:14:04,944 --> 00:14:07,279
‏- جميعكم، عودوا إلى الداخل‏
‏- ماذا؟‏

233
00:14:07,697 --> 00:14:09,365
‏هل ستطلق النار على رجل أعزل؟‏

234
00:14:09,699 --> 00:14:12,076
‏- أو نحن ال ٢٠ كلنا؟‏
‏- تراجع يا (ديك)‏

235
00:14:14,120 --> 00:14:15,371
‏تحرك، تحرك‏

236
00:14:15,496 --> 00:14:18,207
‏من (٢٠ ديفيد) إلى القيادة‏
‏الطرد في الطريق‏

237
00:14:18,499 --> 00:14:19,917
‏هيا بنا، هيا بنا‏

238
00:14:20,876 --> 00:14:23,879
‏- الأخبار سيئة في المخرج الجنوبي‏
‏- وليست أفضل في الشمال‏

239
00:14:24,964 --> 00:14:26,424
‏نحتاج إلى بعض المساعدة‏

240
00:14:37,184 --> 00:14:39,353
‏(٥١ ديفيد)، طلقات نارية، طلقات نارية‏

241
00:14:40,563 --> 00:14:43,024
‏هنا (٢٠ ديفيد)‏
‏أريد رؤية مطلق النار‏

242
00:14:43,149 --> 00:14:44,942
‏الأصلع في جهة الشمالية الغربية‏

243
00:14:45,067 --> 00:14:48,946
‏الفريق (دي)، استخدموا طلقات غير قاتلة‏
‏هناك مراهقون ونساء وسط الحشود‏

244
00:14:49,071 --> 00:14:51,032
‏(ستريت)، تحرك، هيا، هيا، هيا، هيا‏

245
00:14:54,869 --> 00:14:57,246
‏- أمسكت به‏
‏- "(٢٥ ديفيد) للطائرة ١٧"‏

246
00:14:57,371 --> 00:15:00,791
‏نحن نرى حريقاً قادماً من عوائق‏
‏في نقطة الخروج الجنوبية، علم‏

247
00:15:00,916 --> 00:15:04,295
‏الطائرة ١٧، نحن نرى‏
‏عدداً من الحواجز تسد المخرج‏

248
00:15:04,420 --> 00:15:06,213
‏لا يوجد مدخل أرضي إلى موقعكم‏

249
00:15:06,339 --> 00:15:08,674
‏"أكرر، لا يوجد مدخل أرضي‏
‏إلى موقعكم"‏

250
00:15:12,553 --> 00:15:15,556
‏- إنه يماطل، إنه ينتظر رجاله‏
‏- سأجره خارج هذا المكان إذا اضطررت‏

251
00:15:15,681 --> 00:15:19,060
‏(هوندو)، أنا محاصر من ٧٠ إلى ٨٠‏
‏شخصاً يقتربون من الجنوب‏

252
00:15:19,185 --> 00:15:21,145
‏هناك أشخاص معادون‏
‏في كلي الجانبين الآن‏

253
00:15:21,270 --> 00:15:23,814
‏"هنا (٢٠ ديفيد) إلى القيادة‏
‏الزقاق مسدود"‏

254
00:15:23,939 --> 00:15:26,233
‏انقلوا المدرعة إلى الجانب الشمالي الغربي‏
‏من جادة (كرادوك)‏

255
00:15:26,359 --> 00:15:27,818
‏سنقابلكم هناك مع الطرد‏

256
00:15:28,110 --> 00:15:29,570
‏قف على قدميك‏

257
00:15:37,495 --> 00:15:39,413
‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‏تراجعوا! لا تتحركوا!‏

258
00:15:39,538 --> 00:15:41,957
‏- على الأرض!‏
‏- تراجعوا! الآن! الآن!‏

259
00:15:42,083 --> 00:15:44,502
‏قبالة الجدار، تعال إلى هنا‏
‏قبالة الجدار، الآن‏

260
00:15:46,545 --> 00:15:49,131
‏(هوندو)، نحتاج إلى خطة للخروج، الآن!‏

261
00:15:50,966 --> 00:15:53,552
‏لا تقتربوا، تراجعوا الآن!‏

262
00:15:59,684 --> 00:16:00,935
‏تراجع، تراجع‏

263
00:16:06,482 --> 00:16:09,360
‏- ها نحن أولاء، ثلاثة، اثنان، واحد...‏
‏- انبطح!‏

264
00:16:09,985 --> 00:16:11,320
‏تفجير!‏

265
00:16:11,696 --> 00:16:14,281
‏- هيا، هيا، هيا، هيا!‏
‏- تحرك، تحرك‏

266
00:16:15,282 --> 00:16:17,243
‏- تحرك!‏
‏- توقفوا مكانكم!‏

267
00:16:19,495 --> 00:16:21,497
‏تحرك، هيا، عبر الثغرة!‏

268
00:16:21,789 --> 00:16:23,165
‏هيا بنا، هيا بنا‏

269
00:16:24,458 --> 00:16:25,793
‏لا تتحركوا!‏

270
00:16:27,336 --> 00:16:29,672
‏لا تتحركوا! لا تتحركوا!‏

271
00:16:29,797 --> 00:16:32,258
‏أنتم تعاملونني كالرئيس‏

272
00:16:32,383 --> 00:16:35,177
‏تراجعوا! هيا، لا نستطيع إعاقتهم‏
‏إنهم كثيرون‏

273
00:16:39,807 --> 00:16:43,477
‏انسحب يا (ديك)‏
‏تراجع إلى المخرج، تراجع!‏

274
00:16:43,602 --> 00:16:45,062
‏هيا! هيا!‏

275
00:16:47,565 --> 00:16:49,150
‏اركب هنا، هيا، هيا‏

276
00:16:52,528 --> 00:16:54,905
‏هناك (٢٠ ديفيد)، الطرد مؤمن‏

277
00:16:55,781 --> 00:16:58,325
‏خرج الفريق (دي)‏
‏ويتجه نحو القاعدة‏

278
00:17:14,592 --> 00:17:16,802
‏يجعلك هذا تفكر فيما هو مهم حقاً‏
‏أليس كذلك؟‏

279
00:17:16,927 --> 00:17:20,306
‏أتقصد الإمساك بالرجل‏
‏المسؤول عن قتل واحد منا؟‏

280
00:17:20,431 --> 00:17:24,101
‏هذا، بالإضافة إلى أنك أحياناً‏
‏تعتبر الأمور من البديهيات‏

281
00:17:25,186 --> 00:17:27,646
‏وتنسى أن كل شيء قد يزول‏
‏خلال لحظة واحدة‏

282
00:17:29,857 --> 00:17:32,818
‏مضى أكثر من شهر منذ قضيت‏
‏بعض الوقت النوعي مع أبي‏

283
00:17:32,943 --> 00:17:35,571
‏- يجب أن تدعوه إلى المنزل‏
‏- أعتقد أنني سأفعل‏

284
00:17:36,572 --> 00:17:38,783
‏ماذا يحدث مع أمك؟‏
‏أعني، هل رأيتها مؤخراً؟‏

285
00:17:39,241 --> 00:17:40,659
‏ما زلنا متخاصمين‏

286
00:17:42,036 --> 00:17:44,080
‏اسمع، هل تتصل بك صديقتك كثيراً؟‏

287
00:17:44,205 --> 00:17:46,082
‏أجل، لا سيما‏
‏مع مشاهدتها الأخبار وكل ذلك‏

288
00:17:46,207 --> 00:17:47,792
‏أجل، لا يمكنك لومها‏
‏لشعورها بالقلق‏

289
00:17:47,917 --> 00:17:50,044
‏أجل، ستشعر براحة كبيرة‏
‏عندما أدخل عبر ذلك الباب الليلة‏

290
00:17:50,169 --> 00:17:52,546
‏أجل، لا سيما عندما‏
‏تطرح عليها السؤال، صحيح؟‏

291
00:17:53,381 --> 00:17:54,632
‏ماذا؟ لا‏

292
00:17:54,757 --> 00:17:56,967
‏يا صاح، كانت (بوني)‏
‏تراسلنا بشكل سري‏

293
00:17:57,301 --> 00:18:01,055
‏إنها تستعد لهذا الحدث المهم‏
‏تتوقع منك أن تطلب يدها للزواج الليلة‏

294
00:18:01,180 --> 00:18:04,266
‏- هل تخبرني أن هذا لن يحدث؟‏
‏- لا‏

295
00:18:05,184 --> 00:18:07,144
‏جعلتها تنتقل للسكن معك‏
‏بعد ٥ أشهر‏

296
00:18:07,269 --> 00:18:09,355
‏وحضرت تجديد عهود (ديك) و(آني)‏

297
00:18:09,480 --> 00:18:11,107
‏والآن ستأخذها‏
‏إلى مطعم ال(سوشي) المفضل لديها‏

298
00:18:11,232 --> 00:18:14,527
‏قبل السير تحت ضوء القمر على الشاطىء‏
‏في يوم ال(فالنتاين)؟‏

299
00:18:14,652 --> 00:18:16,195
‏هذا تضليل للشاهدة يا فتى‏

300
00:18:16,320 --> 00:18:18,531
‏أعني، أجل، نحن...‏
‏نحن نسير في هذا الاتجاه‏

301
00:18:18,656 --> 00:18:20,408
‏لكنني لم أكن سأطلب يدها‏
‏في أي وقت قريب‏

302
00:18:20,533 --> 00:18:22,201
‏حسناً، ماذا أحضرت لها الليلة؟‏

303
00:18:23,160 --> 00:18:24,412
‏- دباً محشواً‏
‏- دب محشو؟‏

304
00:18:24,537 --> 00:18:26,330
‏- إنه كبير‏
‏- عجباً...‏

305
00:18:26,455 --> 00:18:28,207
‏سوف تفسد هذا الأمر برمته‏

306
00:18:28,541 --> 00:18:32,294
‏لا بأس، أنا و(ستريت) لدينا أريكة‏
‏تحمل اسمك عندما تطردك‏

307
00:18:35,464 --> 00:18:38,342
‏"أقسم إنني سأطلق النار‏
‏في وجه ذلك السيىء"‏

308
00:18:38,467 --> 00:18:41,595
‏"ولن تتمكن أمه‏
‏من فتح تابوته"‏

309
00:18:42,346 --> 00:18:45,641
‏هذا بعد اعتقال الشرطي (شوارتز)‏
‏أحد رجالك قبل أسبوعين‏

310
00:18:45,766 --> 00:18:48,644
‏بالإضافة إلى تهمتي حيازة‏
‏مسدس غير قانوني وجدناه معك‏

311
00:18:48,769 --> 00:18:52,815
‏سيكون هذا التسجيل مفيداً لهيئة المحلفين‏
‏لإدانتك بجريمة قتل شرطي‏

312
00:18:53,524 --> 00:18:54,984
‏هذا مجرد كلام‏

313
00:18:55,818 --> 00:18:58,821
‏لست غبياً كفاية لكي أقتل شرطياً‏
‏إنه حكم بالإعدام‏

314
00:18:58,946 --> 00:19:00,823
‏أين كنت في الساعة ١٠١٨‏
‏صباح اليوم إذاً؟‏

315
00:19:00,948 --> 00:19:05,161
‏في المنزل، في غرفة جلوسي‏
‏أشاهد برنامج ألعاب‏

316
00:19:05,286 --> 00:19:07,705
‏- هل هناك أحد يؤكد هذا؟‏
‏- لا يا عزيزتي‏

317
00:19:08,372 --> 00:19:10,291
‏لم يكن ابني قد عاد من المدرسة‏

318
00:19:10,416 --> 00:19:12,460
‏ولم تكن زوجتي قد جاءت بعد‏

319
00:19:12,585 --> 00:19:16,547
‏ساعد نفسك‏
‏أخبرنا أين يختبىء شريكاك‏

320
00:19:16,672 --> 00:19:19,508
‏أنت تخبرني إذاً‏
‏أنني ما كنت أستطيع تنفيذ هذا بمفردي؟‏

321
00:19:20,426 --> 00:19:24,221
‏إذا اضطررت إلى التعامل مع الضغينة‏
‏فسأعمل بمفردي‏

322
00:19:24,347 --> 00:19:26,307
‏هل تظن هذا مضحكاً‏
‏يا مسخ السيرك؟‏

323
00:19:27,058 --> 00:19:31,270
‏فقدت رجلاً بسببكم أيها الحمقى‏
‏لذا، كنت غاضباً‏

324
00:19:33,647 --> 00:19:35,858
‏الغضب من الشرطة ليس جريمة‏

325
00:19:35,983 --> 00:19:37,777
‏كنت أحمي رجالي‏

326
00:19:38,736 --> 00:19:40,738
‏كنت أقول كلاماً كبيراً‏

327
00:19:41,405 --> 00:19:42,907
‏أتظاهر بالقوة‏

328
00:19:44,158 --> 00:19:45,951
‏لقد صادف أنكم أمسكتم بي‏

329
00:19:46,077 --> 00:19:49,038
‏أجل، لا أعتقد ذلك‏
‏حجة غيابك ضعيفة‏

330
00:20:02,677 --> 00:20:04,011
‏هذا من أجل (هافي)‏

331
00:20:13,396 --> 00:20:14,814
‏ساعدوني!‏

332
00:20:18,109 --> 00:20:20,653
‏إنها مسألة وقت فقط‏
‏قبل أن نمسك بصديقيك‏

333
00:20:21,070 --> 00:20:22,530
‏ويعترفان ضدك‏

334
00:20:23,114 --> 00:20:24,949
‏أطلق النار على شرطي آخر تواً‏

335
00:20:29,370 --> 00:20:31,414
‏كيف تبدو حجة غيابي الآن؟‏

336
00:20:38,286 --> 00:20:39,537
‏إنها مجموعة مطلقي النار ذاتها‏

337
00:20:39,662 --> 00:20:41,455
‏رأى الشهود اثنين منهم‏
‏يهربان على الأقدام في شارع (روزمور)‏

338
00:20:41,581 --> 00:20:45,001
‏أصاب الشرطي الثالث وهرب المشتبه‏
‏إلى مكتب قريب وهو يختبىء داخله‏

339
00:20:45,126 --> 00:20:46,669
‏قال المالك إن المكتب مغلق‏

340
00:20:46,794 --> 00:20:48,254
‏يجب أن يكون خالياً‏
‏ولا يوجد أشخاص أبرياء‏

341
00:20:48,379 --> 00:20:50,923
‏لكن الشركة‏
‏هي "تكنولوجيا البنادق الهجومية"‏

342
00:20:51,048 --> 00:20:52,633
‏إنها موقع لأبحاث وتطوير الأسلحة‏

343
00:20:52,758 --> 00:20:55,261
‏ربما أخذ مطلق النار مزيداً من الأسلحة‏
‏لذا، كونوا مستعدين لأي شيء‏

344
00:20:55,386 --> 00:20:58,848
‏أفضل تصرف هو أن نمسك بهذا الرجل‏
‏حياً لكي يقودنا إلى الفاعلين الآخرين‏

345
00:20:58,973 --> 00:21:00,891
‏- هل عرفنا هوية الضحية الثانية؟‏
‏- ليس بعد‏

346
00:21:01,017 --> 00:21:02,852
‏لكنه من قسم (هوليوود)‏
‏وكلنا لدينا أصدقاء هناك‏

347
00:21:02,977 --> 00:21:05,313
‏- إلى أين سينقلونه؟‏
‏- مستشفى (سانت ماري)‏

348
00:21:05,438 --> 00:21:08,983
‏- شرطيان في يوم واحد، وبالطريقة ذاتها‏
‏- من يقول إن الأمر سيتوقف هنا؟‏

349
00:21:26,709 --> 00:21:28,711
‏"(أيه آر تي)‏
‏تكنولوجيا البنادق الهجومية"‏

350
00:21:31,005 --> 00:21:32,798
‏أعتقد أنه لا يوجد طريقة‏
‏لإيقاف جهاز الإنذار الآن‏

351
00:21:32,924 --> 00:21:34,967
‏لا، لكن مؤكد أنه حاول ذلك‏

352
00:21:37,762 --> 00:21:40,264
‏المكان خال، حسناً‏

353
00:21:44,644 --> 00:21:45,895
‏لا شيء‏

354
00:22:01,118 --> 00:22:03,537
‏الحمام خال‏
‏لكن كان مطلق النار هنا‏

355
00:22:06,582 --> 00:22:08,626
‏يبدو أنه تناول زجاجة‏
‏المشروب كلها‏

356
00:22:09,377 --> 00:22:11,712
‏توخوا الحذر، ربما يتمتع‏
‏مطلق ببعض الطاقة‏

357
00:22:11,837 --> 00:22:13,256
‏٤، ٤، ٤‏

358
00:22:20,638 --> 00:22:23,849
‏(٢٢ ديفيد)، يحمل مطلق النار‏
‏بندقية آلية‏

359
00:22:23,975 --> 00:22:25,559
‏اتجه إلى الطابق الثاني!‏

360
00:23:00,511 --> 00:23:01,679
‏تحرك‏

361
00:23:01,804 --> 00:23:03,347
‏تغطية، تغطية، تغطية‏

362
00:23:10,730 --> 00:23:12,648
‏من (٢٠ ديفيد) إلى القيادة‏
‏يرجى أخذ العلم‏

363
00:23:12,773 --> 00:23:15,484
‏اتجه المشتبه إلى بئر سلم المخرج‏
‏المؤدي إلى الزقاق الخلفي‏

364
00:23:30,917 --> 00:23:33,920
‏ارم المسدس!‏
‏انبطح ووجهك نحو الأرض الآن!‏

365
00:23:35,046 --> 00:23:36,756
‏انبطح أرضاً!‏

366
00:23:36,881 --> 00:23:38,424
‏لا تدفعني لأطلق النار عليك!‏

367
00:23:54,607 --> 00:23:56,108
‏اضطررت إلى قتله‏

368
00:23:59,111 --> 00:24:01,030
‏ها قد مات دليلنا‏
‏إلى مطلقي النار الآخرين‏

369
00:24:11,916 --> 00:24:14,252
‏- مرحباً يا عزيزتي، كيف تشعرين؟‏
‏- "أنا بخير"‏

370
00:24:14,377 --> 00:24:16,879
‏أنا قلقة عليك‏
‏القصة تظهر في الأخبار‏

371
00:24:17,004 --> 00:24:18,464
‏تعرفين أنني أستطيع القدوم حالاً‏

372
00:24:18,589 --> 00:24:20,591
‏هل وجدتم المسؤولين عما حدث؟‏

373
00:24:21,676 --> 00:24:24,595
‏- ليس جميعهم‏
‏- حسناً، إذاً فريقك يحتاج إليك أكثر مني‏

374
00:24:24,720 --> 00:24:26,639
‏بالإضافة إلى هذا‏
‏لم يحرض الطبيب المخاض بعد‏

375
00:24:27,014 --> 00:24:29,350
‏"وكما نتذكر من المرتين السابقتين"‏

376
00:24:29,475 --> 00:24:31,644
‏"بقيت في المخاض ١٢ ساعة‏
‏في كل مرة"‏

377
00:24:32,311 --> 00:24:35,982
‏أمي في طريقها لتبقى إلى جانبي‏
‏لذا، افعل ما عليك فعله‏

378
00:24:36,399 --> 00:24:37,942
‏"سأراك بعد أن تنتهي"‏

379
00:24:39,068 --> 00:24:40,611
‏أنا أحبك كثيراً‏

380
00:24:41,320 --> 00:24:43,281
‏- أحبك أيضاً‏
‏- "سأكون هناك قريباً"‏

381
00:24:46,200 --> 00:24:49,912
‏(ديكون) و(لوكا) و(تان) سيقودون البحث‏
‏في هذا القطع عن مطلقي النار الآخرين‏

382
00:24:50,997 --> 00:24:53,791
‏كاميرا مراقبة في صراف آلي‏
‏في (روماين) و(لا بريا)‏

383
00:24:53,916 --> 00:24:56,168
‏صورت رجلين‏
‏تنطبق عليهما أوصاف الشهود‏

384
00:24:56,294 --> 00:24:57,670
‏وهما يذهبان خلف متجر القطع هذا‏

385
00:24:57,795 --> 00:25:00,673
‏وبعد ذلك لم نعد نرى شيئاً‏
‏لا يوجد كاميرات تصوير بعد تلك النقطة‏

386
00:25:01,424 --> 00:25:02,800
‏علم، شكراً‏

387
00:25:04,510 --> 00:25:07,388
‏أيتها النقيب، سمعت تواً‏
‏أن اسم الشرطي الثاني هو (مارك والترز)‏

388
00:25:07,722 --> 00:25:09,223
‏هل كنت تعرفينه أيضاً؟‏

389
00:25:09,348 --> 00:25:11,392
‏هل من شيء مميز‏
‏بخصوص (والترز) و(شوارتز)؟‏

390
00:25:13,227 --> 00:25:16,272
‏كانا في وحدة جرائم الشوارع ذاتها‏
‏حيث عملت في (غلاسيل بارك)‏

391
00:25:16,397 --> 00:25:18,691
‏كانا مهمين‏
‏القائد في قسمهما كان يحبهما‏

392
00:25:18,816 --> 00:25:21,402
‏كانا يقومان بالاعتقالات‏
‏لذا، كان الجميع سعداء‏

393
00:25:22,403 --> 00:25:25,406
‏- لكنك نظرت إلى هذا بطريقة مختلفة‏
‏- بصراحة...‏

394
00:25:26,574 --> 00:25:28,868
‏كنت أواعد فرداً في الفريق آنذاك‏

395
00:25:29,785 --> 00:25:31,370
‏كان هناك عملية كبيرة‏
‏لاعتقال تاجر ممنوعات‏

396
00:25:31,495 --> 00:25:33,873
‏وفجأة، أصبح صديقي‏
‏يمتلك بعض المال‏

397
00:25:33,998 --> 00:25:35,583
‏كان يتكلم عن إطلاعي على شيء ما‏

398
00:25:35,708 --> 00:25:37,752
‏لكن انتابني شعور سيىء حيال ذلك‏

399
00:25:37,877 --> 00:25:39,962
‏انفصلت عنه وانتقلت خارجاً‏

400
00:25:40,087 --> 00:25:41,839
‏حسناً، يبدو أنك فعلت الصواب‏

401
00:25:41,964 --> 00:25:45,384
‏انتابني شعور بأنهما كانا يخططان لشيء‏
‏ما لكن كانا كليهما أعلى رتبة مني‏

402
00:25:46,010 --> 00:25:49,805
‏لم يكن لدي دليل، وكان القائد‏
‏سيزيد وضعي صعوبة إذا اعترفت بشيء‏

403
00:25:49,931 --> 00:25:52,058
‏كنت امرأة تحاول بناء مسيرتها المهنية‏

404
00:25:52,308 --> 00:25:54,810
‏ولم يكن لديك معلومات‏
‏لكي تلجأي للشؤون الداخلية‏

405
00:25:54,936 --> 00:25:56,854
‏لم يكن واجبك أن تراقبيهما‏

406
00:25:56,979 --> 00:26:00,066
‏في ذلك الوقت، كان حدسي‏
‏أن أبتعد عن ذلك كله‏

407
00:26:00,650 --> 00:26:03,527
‏لكن لا يسعني سوى الشعور‏
‏بأنني كان يجب أن أتكلم وقتها‏

408
00:26:05,029 --> 00:26:06,864
‏ربما كنت سأتمكن‏
‏من منع هذا كله‏

409
00:26:06,989 --> 00:26:09,575
‏إذاً تعتقدين أن مطلقي النار‏
‏يستهدفون وحدة جرائم الشوارع القديمة‏

410
00:26:09,700 --> 00:26:12,203
‏الرجلان الآخران‏
‏(ديفيد وونغ) و(كلارك تومبسون)‏

411
00:26:12,328 --> 00:26:13,829
‏لدي أرقام هاتف قديمة لهما‏

412
00:26:14,288 --> 00:26:15,957
‏لا أستطيع تحديد أي منهما، لكن...‏

413
00:26:17,375 --> 00:26:19,627
‏- ماذا لو كان أحدهما هو التالي؟‏
‏- سوف نجري بحثاً عنهما‏

414
00:26:40,523 --> 00:26:43,567
‏(ديفيد وونغ)، شرطة (لوس أنجلوس)‏
‏افتح الباب من فضلك‏

415
00:26:46,237 --> 00:26:47,655
‏سآتي في الحال‏

416
00:26:56,872 --> 00:26:59,375
‏- عجباً، فريق التدخل السريع، مرحباً‏
‏- الشرطي (وونغ)، هل أنت بمفردك؟‏

417
00:26:59,500 --> 00:27:01,210
‏أجل، أجل، أنا بمفردي‏
‏شكراً لقدومكم‏

418
00:27:01,335 --> 00:27:03,379
‏اسمع، لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد‏
‏بأن حياتك في خطر‏

419
00:27:03,504 --> 00:27:05,464
‏لذا، سنطلب منك مرافقتنا‏
‏إلى مقر قيادة (مترو)‏

420
00:27:05,590 --> 00:27:08,050
‏حسناً، أجل، ادخل‏
‏دعني أحضر أغراضي‏

421
00:27:11,512 --> 00:27:13,222
‏(لوكا)، (تان)، الوضع بأمان‏

422
00:27:13,973 --> 00:27:16,309
‏(٣٠ ديفيد) إلى القيادة‏
‏(وونغ) مؤمن‏

423
00:27:16,684 --> 00:27:19,645
‏"(٢٦ ديفيد) إلى القيادة‏
‏نحن نتجه إلى مسكن (تومبسون)‏

424
00:27:26,319 --> 00:27:27,653
‏الباب‏

425
00:27:27,945 --> 00:27:29,322
‏هيا، هيا، هيا‏

426
00:27:37,288 --> 00:27:40,833
‏(كلارك تومبسون)؟ شرطة (لوس أنجلوس)‏
‏هل أنت في البيت؟‏

427
00:27:53,054 --> 00:27:55,306
‏أنا (كريس ألونزو)‏
‏من شرطة (لوس أنجلوس)؟‏

428
00:27:55,431 --> 00:27:56,807
‏(كلاك)، هل تسمعنا؟‏

429
00:28:05,858 --> 00:28:07,568
‏(٢٦ ديفيد) إلى القيادة‏

430
00:28:08,235 --> 00:28:10,404
‏لا أثر ل(تومبسون)‏
‏يبدو أن المنزل قد تم اقتحامه‏

431
00:28:13,366 --> 00:28:14,742
‏لقد ترك هاتفه وراءه‏

432
00:28:14,867 --> 00:28:17,703
‏نعرف أنه لم يحضر إلى قسمه‏
‏من أجل المناوبة قبل ساعة‏

433
00:28:18,246 --> 00:28:21,123
‏- لذا، إنه مفقود رسمياً‏
‏- (كريس)‏

434
00:28:24,919 --> 00:28:26,712
‏هل تعتقدين أن القتلة وصلوا إليه؟‏

435
00:28:39,433 --> 00:28:41,936
‏وضعنا دورية خارج منزلك‏

436
00:28:42,061 --> 00:28:43,896
‏إنها تراقبه في حال‏
‏جاء مطلقو النار‏

437
00:28:44,021 --> 00:28:45,731
‏شكراً لكم، أقدر هذا يا رفاق‏

438
00:28:45,856 --> 00:28:48,067
‏هل عرفت أن زميليك السابقين‏
‏قتلا اليوم؟‏

439
00:28:49,384 --> 00:28:52,012
‏سمعت عن (شوارتز) سابقاً‏
‏ثم عن (والترز) قبل أن تأتوا مباشرة‏

440
00:28:52,137 --> 00:28:54,931
‏هل تواصلت مع الفرد الرابع‏
‏من فريقك القديم، (كلارك تومبسون)؟‏

441
00:28:55,056 --> 00:28:56,850
‏حاولت الاتصال به‏
‏لكنني لم أستطع الوصول إليه‏

442
00:28:57,476 --> 00:28:58,769
‏هل لديكم فكرة عما يحدث؟‏

443
00:28:58,894 --> 00:29:00,604
‏عندما كنت أعمل معكم‏
‏في (غلاسيل بارك)‏

444
00:29:00,729 --> 00:29:04,024
‏انتابني شعور أن الأمور مع (تومبسون)‏
‏لم تكن صريحة دائماً‏

445
00:29:04,900 --> 00:29:07,194
‏هل يمكن لشيء فعله أن يكون السبب‏
‏وراء هذه الهجمات اليوم؟‏

446
00:29:07,611 --> 00:29:10,238
‏لا، مستحيل‏
‏لقد قمنا باعتقالات جيدة‏

447
00:29:10,363 --> 00:29:11,948
‏ربما لم ينظر إليها الجميع بتلك الطريقة‏

448
00:29:12,073 --> 00:29:15,160
‏يبدو أن (تومبسون) كان يعيش برفاهية‏
‏لا سيما كونه يتقاضى راتب محقق‏

449
00:29:15,285 --> 00:29:18,246
‏إنه يدير شركة تحقيق خاص بشكل جانبي‏
‏ويقدم استشارات هنا وهناك كما سمعت‏

450
00:29:18,371 --> 00:29:20,415
‏رأيت عن كثب كيف كان يدير‏
‏وحدة جرائم الشوارع‏

451
00:29:20,540 --> 00:29:23,627
‏سجل بمفرده رقماً قياسياً‏
‏للاعتقالات في (غلاسيل بارك)‏

452
00:29:23,752 --> 00:29:26,588
‏هل تعتقد أنه من الممكن أنه سجن‏
‏بعض الأشخاص الذين لم يستحقوا ذلك؟‏

453
00:29:26,713 --> 00:29:30,801
‏بحقكم يا رفاق، عندما تكون فعالاً فإنك‏
‏تثير غضب بعض الأشخاص وأصدقائهم‏

454
00:29:31,051 --> 00:29:34,179
‏أنا متأكد من أن أحداً ما‏
‏بدأ ينشر الشائعات عن أننا فعلنا هذا وذام‏

455
00:29:34,304 --> 00:29:36,389
‏لأنهم لم يريدوا شيئاً‏
‏أكثر من تشويه سمعتنا‏

456
00:29:36,515 --> 00:29:38,308
‏أعني، انظروا إلى ما حدث‏
‏في ذلك الجزء من البلدة بعد رحيلنا‏

457
00:29:38,433 --> 00:29:41,978
‏كان لديكم سجل مبهر‏
‏قد يقول البعض إنه مبهر أكثر من اللازم‏

458
00:29:43,313 --> 00:29:44,773
‏اسمعي‏

459
00:29:44,898 --> 00:29:48,610
‏إذا عرفت شيئاً يمكنه منع الناس‏
‏من القدوم لقتلي‏

460
00:29:49,152 --> 00:29:50,654
‏صدقيني، سأخبرك‏

461
00:29:53,115 --> 00:29:56,201
‏أيتها النقيب، حصلنا على هوية محتملة‏
‏لأحد مطلقي النار‏

462
00:30:06,920 --> 00:30:08,338
‏إذا كانت (كريس) محقة‏
‏بشأن (وونغ) و(تومبسون)‏

463
00:30:08,463 --> 00:30:10,298
‏ينتابني شعور سيىء‏
‏بأن هذا الأمر سيغدو أكبر‏

464
00:30:10,423 --> 00:30:13,385
‏بعد كل ما فعلناه لتحسين العلاقات‏
‏بين الشرطة والمجتمع‏

465
00:30:13,510 --> 00:30:15,053
‏يمكن لهذا أن يفسد ذلك كله‏

466
00:30:15,178 --> 00:30:17,973
‏أجريت بحثاً عن رقم المسدس التسلسلي‏
‏من مشتبهنا الميت‏

467
00:30:18,098 --> 00:30:21,518
‏وكانت النتيجة أنه واحد من ٣ مسدسات‏
‏مسروقة من متجر (ويتير)‏

468
00:30:21,893 --> 00:30:24,229
‏أعطانا الموظف‏
‏هوية إيجابية لهذا الرجل‏

469
00:30:24,354 --> 00:30:27,649
‏(هيكتور ليديزما)، جنحتان سابقتان‏
‏بسرقة الأموال والسطو‏

470
00:30:27,774 --> 00:30:29,109
‏العنوان هو منزل في (بالدوين هيل)‏

471
00:30:29,234 --> 00:30:31,736
‏حسناً، أريد طوقاً يمتد ٥٠٠ قدم‏
‏حول ذلك المنزل قبل أن نقتحمه‏

472
00:30:31,862 --> 00:30:33,196
‏سأعلم رجالي‏

473
00:30:38,952 --> 00:30:41,163
‏- أعطني اثنين، أعطني اثنين‏
‏- اثنان، اثنان، اثنان‏

474
00:30:44,416 --> 00:30:45,917
‏أعطني اثنين!‏

475
00:30:47,210 --> 00:30:48,670
‏(كريس)، القبو‏

476
00:30:58,555 --> 00:31:00,098
‏فرقة التدخل السريع في‏
‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏

477
00:31:00,223 --> 00:31:02,642
‏تعال إلى أسفل السلالم‏
‏وارفع يديك!‏

478
00:31:03,185 --> 00:31:04,770
‏(هيكتور ليديزما)‏

479
00:31:10,859 --> 00:31:13,737
‏- لست (هيكتور ليديزما)‏
‏- لا، (هيكتور) هو ابني‏

480
00:31:17,073 --> 00:31:19,367
‏- من فعل هذا بك؟‏
‏- الشرطي (تومبسون)‏

481
00:31:19,493 --> 00:31:21,745
‏- (كلارك تومبسون)‏
‏- كان هنا؟‏

482
00:31:21,870 --> 00:31:24,873
‏هدد بقتلي إذا لم أخبره‏
‏بمكان اختبار (هيكتور)‏

483
00:31:24,998 --> 00:31:26,082
‏ثم تركني لكي أموت‏

484
00:31:26,208 --> 00:31:28,376
‏إذاً (تومبسون) ورجاله‏
‏فعلوا شيئاً بابنك، أليس كذلك؟‏

485
00:31:28,502 --> 00:31:30,378
‏أجل، لكن ليس الابن‏
‏الذي تفكرون فيه‏

486
00:31:31,046 --> 00:31:32,506
‏- تريدون (هيكتور)‏
‏- أجل‏

487
00:31:32,631 --> 00:31:34,466
‏لكن كان يجب أن تعيدوا إلي (هافي)‏

488
00:31:34,591 --> 00:31:36,635
‏- من هو (هافي)؟‏
‏- ابني الآخر‏

489
00:31:37,427 --> 00:31:39,679
‏مات في السجن في الأسبوع الماضي‏

490
00:31:40,055 --> 00:31:42,265
‏- أثناء حالة شغب‏
‏- ماذا كان سبب سجنه؟‏

491
00:31:43,266 --> 00:31:44,726
‏أخبرني أنت‏

492
00:31:45,227 --> 00:31:48,396
‏اعتقله (تومبسون) ورجاله‏
‏لقد استغلوا ابني‏

493
00:31:49,523 --> 00:31:51,900
‏لم يقترف أي خطأ‏
‏كان فتى صالحاً‏

494
00:31:52,025 --> 00:31:55,195
‏وقد أوقعوا به‏
‏أخذوا ممنوعاته وباعوها‏

495
00:31:55,320 --> 00:31:57,531
‏لم يحدث هذا لابني فقط‏

496
00:31:57,656 --> 00:31:59,699
‏قد سجنوا عدداً كبيراً من الفتية‏
‏في هذا الحي‏

497
00:31:59,825 --> 00:32:02,577
‏- متى حدث هذا؟‏
‏- قبل ٥ أو ٦ سنوات‏

498
00:32:02,702 --> 00:32:05,372
‏كان بريئاً، لم يستحق دخول السجن‏

499
00:32:05,497 --> 00:32:08,750
‏لكنك تعرف ما كان ابنك الآخر‏
‏يخطط لفعله، صحيح؟ قتل شرطيين؟‏

500
00:32:08,875 --> 00:32:12,546
‏- لم أتمكن من إيقافه هو أو أصدقائه‏
‏- لكن كان في وسعك اللجوء للشرطة‏

501
00:32:13,672 --> 00:32:16,133
‏- هل لك أي أبناء أيها الشرطي؟‏
‏- لا، ليس بعد‏

502
00:32:16,258 --> 00:32:18,385
‏إذاً لن تعرف شعور خسارة الابن‏

503
00:32:19,636 --> 00:32:21,763
‏اسمع، أفهم ألمك‏

504
00:32:22,180 --> 00:32:25,851
‏أفهم ما فعله هؤلاء الأشخاص بحيك‏
‏لكن هذه ليست طريقة إصلاح الخطأ‏

505
00:32:27,144 --> 00:32:29,855
‏- أين يختبىء ابنك وصديقه؟‏
‏- لا أعرف‏

506
00:32:29,980 --> 00:32:32,149
‏أخذ (تومبسون) هاتفي‏
‏وجعلني أتصل ب(هيكتور)‏

507
00:32:32,482 --> 00:32:35,402
‏- هذا آخر شيء أتذكره‏
‏- ليتمكن من تعقب إشارة (هيكتور)‏

508
00:32:35,527 --> 00:32:37,028
‏وسيعرف مكان اختبائهما‏

509
00:32:37,154 --> 00:32:39,448
‏اسمع، كان يجب أن تأتي إلينا، مفهوم؟‏
‏كان في وسعنا مساعدتك‏

510
00:32:39,573 --> 00:32:41,032
‏هل يجب علي الوثوق بالشرطة؟‏

511
00:32:45,620 --> 00:32:48,707
‏- هيا بنا، انهض‏
‏- (هوندو)، سوف نصعد للأعلى‏

512
00:32:51,668 --> 00:32:53,545
‏مرحباً، ماذا حدث ل(وونغ)؟‏

513
00:32:53,670 --> 00:32:55,380
‏قال إنه سيذهب للتدخين‏
‏خارجاً في مجمع السيارات‏

514
00:32:55,505 --> 00:32:57,507
‏- متى كان هذا؟‏
‏- ربما قبل نصف ساعة؟‏

515
00:32:58,008 --> 00:32:59,759
‏كنت في مجمع السيارات تواً‏
‏وهو لم يكن هناك‏

516
00:32:59,885 --> 00:33:02,179
‏- لم يقل أحد إن علي مراقبته‏
‏- لم يكن عليك ذلك‏

517
00:33:13,523 --> 00:33:15,108
‏لماذا جعلتني أقابلك هنا؟‏

518
00:33:15,650 --> 00:33:17,402
‏تلقيت معلومات أثمرت‏

519
00:33:21,323 --> 00:33:23,074
‏الرجلان اللذان يحاولان قتلنا‏

520
00:33:24,409 --> 00:33:26,953
‏- ماذا ستفعل بهما؟‏
‏- سنأخذهما إلى مكتبي‏

521
00:33:27,110 --> 00:33:30,072
‏سنجعل الأمر يبدو وكأنهما كانا يهاجماننا‏
‏لكننا تمكنا من النيل منهما أولاً‏

522
00:33:31,406 --> 00:33:33,075
‏وإلا، سينكشف كل شيء‏

523
00:33:41,406 --> 00:33:44,034
‏مع بحث الشرطيين عن مطلقي النار‏
‏وبحث مطلقي النار عن الشرطيين‏

524
00:33:44,159 --> 00:33:45,243
‏فهم في مسار تصادم‏

525
00:33:45,368 --> 00:33:47,037
‏أجل، أكره التفكير فيما قد يحدث‏
‏في هذه الأحياء‏

526
00:33:47,162 --> 00:33:49,956
‏إذا أمسك (وونغ) و(تومبسون) بهذين‏
‏الرجلين وحاولا التستر على ما فعلاه‏

527
00:33:50,081 --> 00:33:51,541
‏حسناً، آخر إشارة‏
‏من هاتف (وونغ) الخلوي‏

528
00:33:51,666 --> 00:33:54,586
‏جاءت من طريق سريع‏
‏في (كانوغا بارك) قبل أن تختفي الإشارة‏

529
00:33:54,711 --> 00:33:56,421
‏لعله حطم الهاتف‏
‏قبل أن نتمكن من تعقبه‏

530
00:33:56,546 --> 00:33:58,548
‏سبق وذهبنا‏
‏إلى منزلي (وونغ) و(تومبسون)‏

531
00:33:58,673 --> 00:33:59,925
‏أين قد يبحث مطلقا النار أيضاً؟‏

532
00:34:00,050 --> 00:34:02,469
‏سعيا وراء أول شرطيين‏
‏بينما كانا في العمل‏

533
00:34:03,929 --> 00:34:06,014
‏شركة التحقيق الخاصة ب(تومبسون)‏
‏والتي قد تكون واجهة‏

534
00:34:06,139 --> 00:34:07,557
‏ليتمكن من غسيل الأموال والعيش بثراء‏

535
00:34:07,682 --> 00:34:09,392
‏كان لديه الخيار‏
‏لكنه سلك الطريق الخطأ‏

536
00:34:09,517 --> 00:34:11,561
‏أجل، وكذلك أصدقاؤه‏
‏اعتقدوا أنهم كانوا فوق القانون‏

537
00:34:11,686 --> 00:34:13,063
‏أمر جيد أنهم لم يأتوا إلى حيي قط‏

538
00:34:13,188 --> 00:34:14,439
‏عنوان شركة التحقيق‏

539
00:34:14,564 --> 00:34:17,275
‏يقع على بعد ٦ مبان جنوب المكان‏
‏الذي توقفت فيه إشارة هاتف (وونغ)‏

540
00:34:17,400 --> 00:34:18,944
‏- (دي سوتو) و(ساتيكوي)‏
‏- تحقق من هذا‏

541
00:34:19,069 --> 00:34:20,445
‏سنذهب خلسة‏

542
00:34:26,201 --> 00:34:29,246
‏هيا بنا، انهضا، هيا بنا‏

543
00:34:36,920 --> 00:34:38,296
‏اصمتا‏

544
00:34:38,421 --> 00:34:40,632
‏- "المقسم"‏
‏- المقسم، هنا (٢٠ لينكولن ٣٠)‏

545
00:34:40,757 --> 00:34:45,720
‏ذهبت إلى مكان عملي بعد الدوام‏
‏هناك اقتحام، ١٥٨٢١ (ساتيكوي)‏

546
00:34:45,845 --> 00:34:47,889
‏- أرسلوا الدعم‏
‏- "علم، (٢٠ لينكولن ٣٠)‏

547
00:34:48,014 --> 00:34:49,474
‏"(١-١-٤) في الموقع مسبقاً"‏

548
00:34:49,599 --> 00:34:51,768
‏سلبي أيها المقسم‏
‏هذا ليس اتصالاً مفتوحاً‏

549
00:34:51,893 --> 00:34:54,312
‏نحن الشرطيان الوحيدان‏
‏في الموقع حالياً‏

550
00:34:54,437 --> 00:34:57,482
‏- نحن مستعدان، انتهى‏
‏- "أكرر، (١-١-٤) في الموقع"‏

551
00:34:57,607 --> 00:34:59,150
‏"فرقة التدخل السريع‏
‏ستصل إلى المكان"‏

552
00:34:59,276 --> 00:35:01,236
‏- أيها المقسم، لم أبلغ عن هذا بعد‏
‏- لأنني أنا الذي فعلت‏

553
00:35:01,361 --> 00:35:04,823
‏فرقة التدخل السريع، ارم المسدس‏
‏كلاكما! ارميا مسدسيكما الآن!‏

554
00:35:05,574 --> 00:35:08,201
‏مهلاً، خذيه، المسدس‏

555
00:35:11,663 --> 00:35:13,415
‏أمسكنا بهذين الرجلين متلبسين، مفهوم؟‏

556
00:35:13,540 --> 00:35:16,376
‏كانا يحاولان اقتحام المكان وقتلي‏
‏لحسن حظي أن صديقي (وونغ) كان هنا‏

557
00:35:17,168 --> 00:35:18,962
‏- وقد أمسكنا بهما‏
‏- أجل، كنا نبلغ عن الحادثة تواً‏

558
00:35:19,087 --> 00:35:20,463
‏محاولة جيدة أيها الرفيقان‏

559
00:35:20,797 --> 00:35:22,674
‏مرحباً يا (كريس)، تسرني رؤيتك‏

560
00:35:23,717 --> 00:35:25,635
‏عجباً، تبدين جذابة في بذلتك الكاملة‏

561
00:35:27,762 --> 00:35:30,974
‏- مضى وقت طويل‏
‏- ليس طويلاً كفاية، أعرف ما فعلته‏

562
00:35:33,351 --> 00:35:35,729
‏- ما الذي فعلته؟‏
‏- سجنت أشخاصاً أبرياء‏

563
00:35:36,354 --> 00:35:37,856
‏أمثال أخيه‏

564
00:35:38,440 --> 00:35:40,734
‏كان أخوه مدمناً وليس بريئاً‏

565
00:35:40,859 --> 00:35:42,360
‏لم يكن لديه سوابق، مجرد مدمن‏

566
00:35:42,485 --> 00:35:44,195
‏لا تدافعي عن هؤلاء الوضيعين يا (كريس)‏

567
00:35:44,321 --> 00:35:45,405
‏والاعتقالات القانونية؟‏

568
00:35:45,530 --> 00:35:49,075
‏صادرت المواد وبعتها‏
‏لكي تعيش نمط حياة ثري‏

569
00:35:49,200 --> 00:35:51,077
‏انتظروا لحظة، مهلاً يا رفاق‏

570
00:35:51,202 --> 00:35:53,079
‏- كلنا في الفريق ذاته هنا، صحيح؟‏
‏- لا، لسنا كذلك‏

571
00:35:53,205 --> 00:35:55,540
‏مات أخوه في السجن بسببك‏

572
00:35:55,665 --> 00:35:57,209
‏مهلاً يا (كريس)، بحقك‏

573
00:35:58,460 --> 00:36:01,087
‏- أنت تعرفينني‏
‏- أجل، كنت أعرفك في أعماقي‏

574
00:36:01,671 --> 00:36:03,423
‏كان يجب أن أفعل شيئاً‏
‏بشأن هذا قبل ٦ سنوات‏

575
00:36:03,548 --> 00:36:04,883
‏المكان خال‏

576
00:36:08,720 --> 00:36:11,765
‏استدر، استدر، ضع يديك وراء ظهرك‏

577
00:36:11,890 --> 00:36:15,477
‏كلاكما رهن الاعتقال بجريمتي قتل‏
‏الشرطيين (بيت شوارتز) و(مارك والترز)‏

578
00:36:48,593 --> 00:36:50,011
‏هل أنت بخير؟‏

579
00:36:50,887 --> 00:36:53,056
‏أجل، لكن هذا العمل صعب بما يكفي‏

580
00:36:53,181 --> 00:36:56,142
‏ويزداد صعوبة عندما يكون هناك‏
‏بعض الفاسدين معك، أتعرف؟‏

581
00:36:56,893 --> 00:36:58,728
‏عددنا أكبر من عددهم‏

582
00:36:59,145 --> 00:37:01,064
‏لكنهم محميون دائماً‏

583
00:37:01,189 --> 00:37:03,608
‏أو أشاح الناس أنظارهم عنهم‏
‏حتى أنا‏

584
00:37:04,609 --> 00:37:07,779
‏كنت في وحدة الجرائم قبل ٦ سنوات‏
‏عندما بدأت أواعد (تومبسون)‏

585
00:37:08,238 --> 00:37:09,656
‏كان ذلك...‏

586
00:37:10,240 --> 00:37:14,160
‏الشرطي المهم‏
‏وأعتقد أنني كنت... منبهرة‏

587
00:37:14,786 --> 00:37:18,331
‏كحال الجميع، لم أفكر كثيراً‏
‏كيف كان يحقق النجاح وأنا...‏

588
00:37:19,833 --> 00:37:22,043
‏- كان في وسعي منع هذا كله‏
‏- لا‏

589
00:37:22,168 --> 00:37:24,004
‏أنت تقسين على نفسك كثيراً‏

590
00:37:32,804 --> 00:37:34,681
‏إنه السبب‏
‏وراء عدم مواعدتي للشرطيين‏

591
00:37:46,234 --> 00:37:49,237
‏"طبيب التخدير إلى غرفة العمليات‏
‏رقم ٣ من أجل عملية طارئة"‏

592
00:37:49,362 --> 00:37:51,948
‏"طبيب التخدير إلى غرفة العمليات‏
‏رقم ٣ من أجل عملية طارئة"‏

593
00:37:53,450 --> 00:37:55,660
‏- سينتهي هذا كله قريباً، اتفقنا؟‏
‏- حسناً‏

594
00:37:56,202 --> 00:37:58,705
‏- ماذا يحدث؟‏
‏- انقطاع مشيمي‏

595
00:37:58,830 --> 00:38:00,582
‏نحن نستعد لعملية قيصرية طارئة‏

596
00:38:00,707 --> 00:38:03,668
‏- لماذا لم تتصلي بي؟‏
‏- لأنني لم أرد أن تقلق علي، ثانية‏

597
00:38:03,793 --> 00:38:06,004
‏- سأكون على ما يرام‏
‏- والطفلة؟‏

598
00:38:06,129 --> 00:38:07,672
‏سنعرف قريباً‏

599
00:38:14,304 --> 00:38:16,723
‏- (بوني)، مرحباً‏
‏- مرحباً‏

600
00:38:17,515 --> 00:38:19,267
‏- كيف حالك؟‏
‏- بخير‏

601
00:38:20,143 --> 00:38:22,229
‏كان يجب أن أراسلك‏
‏أعرف، فقط...‏

602
00:38:22,687 --> 00:38:25,440
‏أردت حقاً أن أرى وجهك‏
‏بعد كل شيء اليوم‏

603
00:38:25,774 --> 00:38:27,609
‏كيف حال (آني)؟‏
‏هل ما تزال في المخاض؟‏

604
00:38:27,734 --> 00:38:29,194
‏أعتقد أن كل شيء على ما يرام‏

605
00:38:29,611 --> 00:38:32,822
‏- هل أحضرت هذا للطفلة؟‏
‏- لا، أحضرته لك‏

606
00:38:32,948 --> 00:38:36,034
‏أو ربما هي، لا أعرف‏
‏هل هذه الأشياء ثنائية؟‏

607
00:38:37,911 --> 00:38:40,413
‏أعرف، الدببة المحشوة‏
‏هي هدية سيئة...‏

608
00:38:40,539 --> 00:38:42,666
‏ربما كنت تتوقعين شيئاً‏
‏ذا معنى أكبر...‏

609
00:38:43,250 --> 00:38:45,877
‏مهماً ودائماً‏

610
00:38:49,047 --> 00:38:52,842
‏- هل تقصد كخاتم الخطوبة؟‏
‏- لا أعرف، ربما؟‏

611
00:38:53,760 --> 00:38:55,178
‏هل كنت تتوقعين شيئاً كهذا؟‏

612
00:38:55,303 --> 00:38:56,805
‏- هذا لا يصدق‏
‏- ماذا؟‏

613
00:38:56,930 --> 00:38:58,682
‏أعتقد أن أصدقاءك يعبثون معنا‏

614
00:38:59,140 --> 00:39:00,850
‏- من؟ (لوكا)؟‏
‏- و(ستريت)‏

615
00:39:00,976 --> 00:39:03,520
‏بدأت أتلقى تلك الرسائل الغريبة كلها‏
‏من كليهما‏

616
00:39:03,645 --> 00:39:07,315
‏وسألا كل تلك الأسئلة النظرية‏
‏عن مدى جدية العلاقة بيننا‏

617
00:39:07,440 --> 00:39:10,026
‏كانا يخبرانني أنك اعتقدت‏
‏أنني سأتقدم لطلب يدك الليلة‏

618
00:39:10,151 --> 00:39:13,655
‏ماذا... لا، لقد خرج كلامي‏
‏عن سياقه تماماً‏

619
00:39:14,114 --> 00:39:18,243
‏قلت فقط إن هذا هو الأمر الذي يفعله‏
‏الكثيرون يوم عيد ال(فالنتاين)‏

620
00:39:19,953 --> 00:39:21,830
‏أنا محظوظة‏
‏لأنك لست كأشخاص كثيرين‏

621
00:39:23,206 --> 00:39:26,459
‏أجل، أعتقد أنهما يحاولان دفعنا معاً‏
‏كما يعتقدان...‏

622
00:39:26,585 --> 00:39:29,379
‏- يجب أن ينتهي أمرنا معاً‏
‏- قد يكون هذا أسوأ‏

623
00:39:29,504 --> 00:39:31,756
‏- قد يكرهني أصدقاؤك‏
‏- من يمكنه أن يكرهك؟‏

624
00:39:31,882 --> 00:39:34,050
‏ثق بي، لقد كسبت عدداً‏
‏من الأعداء في حياتي‏

625
00:39:34,175 --> 00:39:36,136
‏حقاً؟ حسناً‏
‏لنرهم وهم يحاولون تجاوزي‏

626
00:39:36,595 --> 00:39:38,263
‏أنت بطلي‏

627
00:39:39,180 --> 00:39:41,224
‏حسناً، جيد أننا سوينا هذه المسألة‏

628
00:39:42,601 --> 00:39:45,520
‏بصراحة، جعلني (لوكا)‏
‏أشعر بذعر شديد‏

629
00:39:45,645 --> 00:39:47,314
‏من أنك ستطرح السؤال الليلة‏

630
00:39:47,439 --> 00:39:49,524
‏- ماذا؟ مذعورة؟‏
‏- أنا متعبة‏

631
00:39:49,649 --> 00:39:52,402
‏وأنا منتفخة جداً‏
‏وأشعر بعدم الجاذبية‏

632
00:39:52,527 --> 00:39:53,987
‏أرجوك، تبدين مذهلة‏

633
00:39:54,112 --> 00:39:57,824
‏ويجب أن تشعر المرأة أنها جميلة‏
‏عندما يتقدم أحد لطلب يدها‏

634
00:40:02,412 --> 00:40:03,496
‏- لا‏
‏- ماذا؟‏

635
00:40:03,622 --> 00:40:05,332
‏تواجه (آني) بعض التعقيدات‏
‏أثناء الولادة‏

636
00:40:05,457 --> 00:40:06,958
‏يجمع (هوندو) الفريق في المستشفى‏

637
00:40:07,083 --> 00:40:09,419
‏- حسناً، اذهب، راسلني بما يحدث‏
‏- أجل، سأفعل‏

638
00:40:09,544 --> 00:40:10,795
‏- اسمع‏
‏- ماذا؟‏

639
00:40:10,921 --> 00:40:14,049
‏اترك الدب، إنه رائع حقاً وهو لي‏

640
00:40:23,892 --> 00:40:25,894
‏تعرفين أنني أريد‏
‏أن أبقى معك، صحيح؟‏

641
00:40:27,354 --> 00:40:30,357
‏أعرف، ربما ستستحقني حتى‏

642
00:40:36,488 --> 00:40:38,573
‏الانتظار ليس أقوى صفاتي حقاً‏

643
00:40:38,698 --> 00:40:41,159
‏بحقك الآن، (آني) قوية‏
‏سوف تنجح من أجل كلتيهما‏

644
00:40:41,284 --> 00:40:44,079
‏ما زال أمامك بعض الوقت‏
‏أصلح موقف الهدية ذاك مع فتاتك‏

645
00:40:44,204 --> 00:40:46,081
‏من أجل معلوماتك‏
‏لقد أحبت الدب المحشو‏

646
00:40:46,206 --> 00:40:49,793
‏ورغم أفضل جهودك لخداعي أنا و(بوني)‏
‏لكي نصبح مخطوبين‏

647
00:40:49,918 --> 00:40:51,336
‏سوف نتمهل في هذا الأمر‏

648
00:40:51,461 --> 00:40:53,338
‏بالإضافة إلى هذا‏
‏حجزت رحلة لنا الأسبوع القادم‏

649
00:40:53,463 --> 00:40:55,423
‏ليس سيئاً، أحسنت في إحراز‏
‏بعض النقاط في اللحظة الأخيرة‏

650
00:40:55,549 --> 00:40:57,467
‏هل تظنين هذا؟ كنت قلقاً‏
‏من أن هذا قد يبدو تصرفاً يائساً‏

651
00:40:57,592 --> 00:41:01,304
‏لا، الذهاب إلى ناد للعازبين مع زميلك‏
‏يوم ال(فالنتاين) هو تصرف يائس‏

652
00:41:01,429 --> 00:41:03,682
‏- تكتيكي‏
‏- كما تشاء يا رجل‏

653
00:41:13,233 --> 00:41:15,068
‏- مرحباً‏
‏- (ديك)‏

654
00:41:17,070 --> 00:41:18,488
‏ما الأخبار؟‏

655
00:41:18,613 --> 00:41:20,657
‏اسمها (فيكتوريا جوسي كاي)‏

656
00:41:20,782 --> 00:41:23,368
‏وزنها ٨ باوندات و٤ أونصات‏
‏وهي بخير و(آني) بخير‏

657
00:41:23,493 --> 00:41:25,078
‏- هناك طفلة في المبنى‏
‏- أجل‏

658
00:41:25,203 --> 00:41:27,455
‏- تهانينا‏
‏- أريدها أن تقابل عائلتها الجديدة، هيا‏

659
00:41:27,581 --> 00:41:29,291
‏- تهانينا‏
‏- وعرابتها الجديدة‏

