﻿1
00:00:01,395 --> 00:00:02,646
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- "القوات الخاصة"

2
00:00:02,688 --> 00:00:04,898
‫أنا شرطي
‫ويمكنك الآن إما الوقوف متفرجاً علي ريثما أقتل...

3
00:00:05,023 --> 00:00:07,109
‫- أو يمكنك مساعدتي لكي نتمكن من الفرار من هنا
‫- حسناً

4
00:00:07,150 --> 00:00:10,153
‫إنه مجرد فتى جبان
‫ولا علاقة له بأي مما حدث

5
00:00:12,239 --> 00:00:15,909
‫- إنني مدين لك يا صديقي
‫- رأيت استمارة طلب عمل إضافي أخرى على مكتبي

6
00:00:15,993 --> 00:00:18,495
‫صحيح، إنني أحاول جني المزيد من المال
‫قبل ولادة طفلي

7
00:00:18,579 --> 00:00:20,455
‫هنالك عمل إضافي
‫يقوم به من ينتظر مولوداً...

8
00:00:20,539 --> 00:00:24,501
‫ولكنه يختلف عن العمل الإضافي الذي يقوم به
‫من يخشى أن يطرد من منزله، فمن تكون من بينهما؟

9
00:00:24,585 --> 00:00:26,003
‫- أريد الحصول على قرض في الحال...
‫- "قروض"

10
00:00:26,086 --> 00:00:27,838
‫- بشكل سري
‫- أخبرتك للتو إنني أصبحت أعمل بشكل قانوني الآن

11
00:00:27,921 --> 00:00:31,049
‫لا أحتاج سوى ١١ ألف دولار
‫لكي أتدبر أموري خلال شهر...

12
00:00:31,133 --> 00:00:33,385
‫وسأسدد لك المبلغ بأكمله مع الفوائد

13
00:00:34,636 --> 00:00:36,346
‫- "الحب للجميع، (لوس أنجلوس)"
‫- هل أنت بخير؟

14
00:00:36,430 --> 00:00:37,556
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أستطيع التحرك

15
00:00:37,598 --> 00:00:41,226
‫لقد تحدثت مع ابني ولن يدرس في الجامعة
‫فهو لن يتخرج من المدرسة الثانوية في الأساس!

16
00:00:41,310 --> 00:00:42,978
‫سأطمئن عليك باستمرار...

17
00:00:43,186 --> 00:00:46,565
‫- لكن يجب ألا تستمر حياتك على هذا النحو
‫- أتعتقد ذلك؟

18
00:01:01,038 --> 00:01:03,206
‫"سجن (إيستاك) للأحداث"

19
00:01:06,084 --> 00:01:08,128
‫النجدة! من أنتم؟

20
00:01:09,921 --> 00:01:11,715
‫هيا بنا! هيا! هيا!

21
00:01:18,513 --> 00:01:20,599
‫إن عدداً من هذه الجروح عميقة جداً...

22
00:01:20,766 --> 00:01:22,809
‫وكادت تؤدي إلى حدوث تمزق في الكلية...

23
00:01:23,226 --> 00:01:25,020
‫ولكن (ديريل) قد نجا من ذلك

24
00:01:29,858 --> 00:01:31,526
‫أيتها الطبيبة...

25
00:01:33,445 --> 00:01:36,239
‫لقد كنت أراقبه عن كثب
‫وأعلم أنه قد تعرض لهجوم من قبل

26
00:01:36,365 --> 00:01:39,660
‫ولكنه لم يكن عنيفاً بقدر الهجوم الأخير
‫وإنني أخشى مما قد تؤول إليه الأمور

27
00:01:40,327 --> 00:01:41,703
‫شكراً لك

28
00:01:50,379 --> 00:01:51,797
‫ما الذي حدث؟

29
00:01:52,464 --> 00:01:54,675
‫لم تكن قوياً كما كنت تعتقد، أليس كذلك؟

30
00:01:55,133 --> 00:01:57,344
‫أم أن السجناء
‫هنا في سجن الأحداث يفوقونك قوة نوعاً ما؟

31
00:02:06,311 --> 00:02:08,730
‫كيف تشعر الآن
‫وقد أوشكت على الموت اليوم أيها البطل العظيم؟

32
00:02:11,858 --> 00:02:13,652
‫هل أخبرت والدك بما حدث؟

33
00:02:15,070 --> 00:02:16,780
‫لقد اتصل بي الأسبوع الماضي من الحجز

34
00:02:17,489 --> 00:02:20,867
‫وقال إن علي أن أتحلى بالشجاعة
‫وأن أفرض سيطرتي على من حولي

35
00:02:23,912 --> 00:02:25,497
‫يمكنك أن تختار فعل ذلك يا (ديريل)...

36
00:02:26,832 --> 00:02:28,500
‫لكن، ما الذي ترغب به أنت بالفعل؟

37
00:02:29,376 --> 00:02:31,837
‫كنت... كنت أعلم أن التواجد هنا
‫لن يكون بالأمر السهل...

38
00:02:32,963 --> 00:02:35,006
‫ولكنني لم أتوقع أن تصل الأمور إلى هذه الدرجة

39
00:02:37,217 --> 00:02:38,635
‫انظر إلي يا فتى...

40
00:02:39,094 --> 00:02:40,387
‫انظر إلي...

41
00:02:43,306 --> 00:02:45,475
‫إن كنت تنوي حقاً
‫إحداث تغيير فعلي في حياتك...

42
00:02:46,143 --> 00:02:48,395
‫وإن كنت تنوي بالفعل أن تبذل قصارى جهدك...

43
00:02:49,438 --> 00:02:52,357
‫- فسأكون مستعداً لمساعدتك
‫- وكيف ذلك؟

44
00:02:53,775 --> 00:02:55,444
‫بعد تعرضك لهجوم كهذا...

45
00:02:56,027 --> 00:02:58,447
‫فقد أستطيع أن أحصل لك
‫على الموافقة على إطلاق سراح مبكر

46
00:02:59,656 --> 00:03:02,451
‫ولكن علي الحصول على أوراق وصايتك
‫والاتصال بوالدتك

47
00:03:03,452 --> 00:03:05,662
‫- لكنها لن توافق على ذلك
‫- لا تعلم ذلك بعد

48
00:03:05,829 --> 00:03:08,415
‫- أنت لا تعرف والدتي جيداً
‫- سأتعرف عليها يا (ديريل)

49
00:03:09,124 --> 00:03:12,085
‫ولكن قبل أن أفعل أي شيء
‫عليك أن تتخذ قرارك

50
00:03:13,086 --> 00:03:16,757
‫إن استطعت إخراجك من السجن
‫فعليك أن تتعهد بأن تسلك طريق الصواب

51
00:03:17,591 --> 00:03:19,342
‫وهذا يعني أنك لن تتورط
‫مع العصابات مجدداً يا (ديريل)

52
00:03:19,760 --> 00:03:21,720
‫ولن تتناول الممنوعات بعد الآن كذلك

53
00:03:21,803 --> 00:03:25,307
‫كما أنك لن تتعامل مع من يحتالون لاختراق القوانين
‫هل فهمت ذلك؟

54
00:03:29,686 --> 00:03:31,229
‫ماذا سيكون قرارك يا رجل؟

55
00:03:31,855 --> 00:03:34,232
‫هل أنت مستعد
‫لكي تنهي تلك المرحلة المزعجة من حياتك...

56
00:03:34,524 --> 00:03:36,610
‫وتسلك طريقاً مختلفاً
‫عن ذاك الذي اختار والدك أن يسلكه؟

57
00:03:46,328 --> 00:03:47,954
‫أجل، أعلم ذلك
‫ذلك هو الشخص الذي تغلبت عليه

58
00:03:48,038 --> 00:03:49,998
‫- لا، هذا غير صحيح
‫- مرحباً، لقد وصلت باكراً!

59
00:03:50,081 --> 00:03:51,458
‫لم أكن أعلم أن موظفي المكاتب يبدؤون العمل...

60
00:03:51,541 --> 00:03:52,751
‫- باكراً هكذا!
‫- أجل

61
00:03:52,834 --> 00:03:56,213
‫عليكما تقبل الأمر، أتذكران حين قال الطبيب
‫إن الأمر سيستغرق ١٠ أسابيع...

62
00:03:56,296 --> 00:03:57,923
‫حتى يتعافى ظهري
‫وأتمكن من الحركة بنسبة ٩٠ بالمئة؟

63
00:03:58,006 --> 00:03:59,591
‫أجل، وقد قلت إن الأمر لن يستغرق
‫سوى ٦ أسابيع، أليس كذلك؟

64
00:03:59,716 --> 00:04:02,177
‫استغرق الأمر ٣ أسابيع فقط
‫فقد أجرت لي الطبيبة عدداً من الفحوصات...

65
00:04:02,260 --> 00:04:05,096
‫- وقد أحرزت نتيجة تفوق النسبة المطلوبة
‫- أحسنت يا صديقي!

66
00:04:05,138 --> 00:04:06,640
‫تهانينا يا رجل!

67
00:04:06,765 --> 00:04:08,558
‫أتعلم؟ بعد أن أنقذت أولئك الأشخاص
‫بتلك الشجاعة...

68
00:04:08,642 --> 00:04:12,854
‫- انتشرت شائعات حول تلقيك لوسام الشرطة
‫- حسناً، لا يمكنك أن تثق بالشائعات!

69
00:04:12,938 --> 00:04:16,149
‫حسناً، لم لا تحاول توخي الحذر الآن يا رجل
‫لتقضي بعض الوقت برفقة (آيمي) والأولاد؟

70
00:04:16,233 --> 00:04:18,527
‫لم لا تستمتع بكونك تؤدي عملاً مكتبياً
‫طالما أنك تستطيع الاستمرار فيها؟

71
00:04:18,693 --> 00:04:20,779
‫فلتستمر في أدائه شهراً على الأقل

72
00:04:21,488 --> 00:04:26,493
‫لن تستطيع الحصول على أجر الساعات الإضافية
‫التي عملتها إلا بعد عودتك إلى الميدان...

73
00:04:26,701 --> 00:04:29,496
‫ولذلك فإنك تحاول أن تبذل قصارى جهدك
‫لكي ترد لي الدين؟

74
00:04:29,579 --> 00:04:32,916
‫لا، لا، إنني أبذل كل ما في وسعي
‫من أجل فريقي، ولكي نحمي المدينة معاً

75
00:04:35,168 --> 00:04:37,629
‫- أنا بخير، صدقني
‫- حسناً

76
00:04:38,004 --> 00:04:40,131
‫حسناً، سأذهب لأبشر الجميع بذلك

77
00:04:41,216 --> 00:04:43,343
‫إنني على أتم الاستعداد
‫للعودة إلى الميدان منذ اليوم

78
00:04:43,426 --> 00:04:45,136
‫ولكنك تحتاج إلى ١٠ أسابيع
‫لكي تتعافى بشكل كلي

79
00:04:45,262 --> 00:04:48,265
‫ولكن الطبيبة لم تر بأساً
‫في عودتي إلى العمل الميداني

80
00:04:48,515 --> 00:04:52,394
‫كما أن الشرط المطلوب في القسم هو قدرتي
‫على التحرك بنسبة ٩٠ بالمئة، وقد حققت تلك النسبة

81
00:04:52,477 --> 00:04:53,603
‫أي أنك لم تصل إلى نسبة ١٠٠ بالمئة...

82
00:04:53,687 --> 00:04:56,022
‫كما أن عملك في القوات الخاصة
‫لا يشبه العمل في أي قسم آخر

83
00:04:56,189 --> 00:04:58,859
‫وحتى إن قدمت توصيتها فيما يخص علاجك
‫فإن القرار في النهاية يعود لي

84
00:04:58,942 --> 00:05:02,445
‫وإن كان التعافي التام يتطلب ١٠ أسابيع
‫فهذا هو الشرط المطلوب وهو ما أريدك أن تلتزم به

85
00:05:02,529 --> 00:05:05,073
‫أرجوك!
‫كيف يمكنني أن أثبت لك أنني مستعد منذ الآن؟

86
00:05:05,156 --> 00:05:07,742
‫يمكنك الاستمرار بالقيام بالأعمال المكتبية
‫لـ٧ أسابيع أخرى

87
00:05:07,868 --> 00:05:11,037
‫أنا آسفة يا (ديكون)
‫ولكن هذه هي الطريقة الوحيدة لكي نتأكد من تعافيك

88
00:05:19,212 --> 00:05:21,923
‫عزيزي، يقول إنه
‫لا يطيق الانتظار لرؤيتك

89
00:05:22,090 --> 00:05:24,175
‫لقد استلمنا
‫سيارة والدك الجديدة هذا الصباح

90
00:05:25,010 --> 00:05:28,054
‫أنا متأكدة من أن الفتيات الأخريات
‫سيقضين عطلة الربيع برفقة آبائهن

91
00:05:29,890 --> 00:05:31,182
‫(غاري)، توجد سيارة خلفنا

92
00:05:31,683 --> 00:05:33,101
‫على الأغلب أنهم ضلوا طريق المنزل

93
00:05:37,439 --> 00:05:39,774
‫سيدي، هذه ملكية خاصة

94
00:05:39,858 --> 00:05:40,984
‫- عليك الذهاب من...
‫- انبطح أرضاً!

95
00:05:41,026 --> 00:05:42,068
‫- انبطح أرضاً حالاً!
‫- حسناً، حسناً

96
00:05:42,110 --> 00:05:43,612
‫- سأفعل ذلك، حسناً، حسناً
‫- هيا، هيا، هيا، هيا!

97
00:05:43,653 --> 00:05:44,863
‫(شارون)!

98
00:05:44,946 --> 00:05:46,448
‫هاجمنا رجال مسلحون
‫اتصل لطلب المساعدة

99
00:05:47,032 --> 00:05:49,409
‫- اتركي الهاتف، اخرجي من السيارة
‫- حسناً... حسناً

100
00:05:49,576 --> 00:05:52,704
‫- سأخرج من السيارة، سأخرج، سأخرج، حسناً
‫- تعالي معي

101
00:05:52,871 --> 00:05:55,665
‫- انبطحي أرضاً
‫- انبطحي أرضاً، سيدتي، بجانبه، هيا

102
00:05:59,336 --> 00:06:01,129
‫محفظتي في جيبي الخلفي
‫أرجوك، لا تؤذنا

103
00:06:01,171 --> 00:06:02,923
‫اصمت!
‫أقول لك: اصمت!

104
00:06:03,006 --> 00:06:05,342
‫- هل انتهيت؟
‫- على وشك الانتهاء

105
00:06:05,467 --> 00:06:07,260
‫"عطلت خدمة تحديد المواقع"

106
00:06:07,302 --> 00:06:09,346
‫- حسناً، نحن بخير، لنغادر الآن
‫- هيا بنا

107
00:06:12,182 --> 00:06:13,975
‫- انهضي!
‫- لا! (شارون)!

108
00:06:14,017 --> 00:06:15,852
‫- ابق منبطحاً
‫- ارم سلاحك!

109
00:06:37,499 --> 00:06:41,211
‫"القوات الخاصة"

110
00:07:15,994 --> 00:07:17,704
‫قال (لوكا)
‫إنك تريد رؤيتي، صحيح؟

111
00:07:17,746 --> 00:07:21,542
‫تصاعدت عمليات سرقة السيارات
‫أربع سرقات منفصلة

112
00:07:21,583 --> 00:07:24,002
‫لدينا ٦ جرحى
‫من بينهم حارس أمن دخل في غيبوبة

113
00:07:24,086 --> 00:07:26,046
‫المسؤول عن هذه السرقات
‫هي عصابة مؤلفة من رجلين مسلحين وطليقين

114
00:07:26,088 --> 00:07:28,549
‫كان هدفهم الأخير
‫هو سيارة (أستون مارتن) في منطقة (هيدين هيلز)

115
00:07:28,590 --> 00:07:30,509
‫هذا الرجل
‫استلم السيارة هذا الصباح

116
00:07:30,592 --> 00:07:32,594
‫لقد عملت
‫في سباقات الشوراع السرية

117
00:07:32,636 --> 00:07:34,847
‫لا بد أنك تعرفت على الشخصيات الكبيرة
‫في سوق السيارات السوداء

118
00:07:34,888 --> 00:07:36,515
‫هل سبق أن صادفت متسابقاً
‫بهذه العدوانية؟

119
00:07:36,557 --> 00:07:39,726
‫لا، لم يسبق حدوث أربع سرقات سيارات
‫باستخدام العنف خلال هذه المدة القصيرة

120
00:07:39,768 --> 00:07:42,604
‫وردتنا أنباء عن سرقة سيارة أخرى
‫تحت تهديد السلاح من مرآب

121
00:07:42,813 --> 00:07:45,440
‫الجميع يعرف (كاثلين شوماكر)
‫من قوات مكافحة سرقة المركبات، أليس كذلك؟

122
00:07:45,482 --> 00:07:46,525
‫أيتها المحققة...

123
00:07:46,567 --> 00:07:48,652
‫يشتبه فريقك بأن المسؤول عن هذه السرقات
‫هي ذات العصابة المؤلفة من رجلين

124
00:07:48,694 --> 00:07:49,778
‫من المبكر جداً
‫الجزم حيال ذلك

125
00:07:49,820 --> 00:07:51,822
‫عادة، نحقق في عمليات اعتداء وسرقة سيارات
‫ونداهم ورشات تصليح السيارات...

126
00:07:51,864 --> 00:07:53,407
‫- ولكن هذه السرقات مختلفة
‫- كيف ذلك؟

127
00:07:53,490 --> 00:07:56,702
‫سرقت سيارة (ماكلارين ٦٥٠)...
‫من تقاطع (كالاباساس)

128
00:07:56,743 --> 00:07:58,370
‫وتعرض السائق لإطلاق النار

129
00:07:58,412 --> 00:08:00,414
‫سرقت سيارة (مازيراتي)
‫من صالة ألعاب رياضية في منطقة (ويستوود)

130
00:08:00,455 --> 00:08:01,790
‫وأسعف السائق إلى المشفى

131
00:08:02,124 --> 00:08:04,501
‫سرقت (أودي آر ٨)
‫من منطقة (بيفرلي هيلز)

132
00:08:04,543 --> 00:08:07,379
‫وسرقت سيارة (بورش)
‫من عامل ركن السيارات في منطقة (سانتا مونيكا)

133
00:08:07,421 --> 00:08:09,172
‫وسيارة (أستون مارتن)
‫في منطقة (هيدين هيلز)

134
00:08:09,256 --> 00:08:10,632
‫حصلت هذه السرقات
‫خلال الساعات الأربع الماضية

135
00:08:10,674 --> 00:08:12,092
‫لا يمكننا القول
‫إن هذين الرجلين ليسا انتقائيين

136
00:08:12,134 --> 00:08:14,678
‫- جميعها من أفخم أنواع السيارات
‫- وحديثة الطراز أيضاً

137
00:08:14,803 --> 00:08:16,054
‫إن فريقي يسعى جاهداً
‫لتحديد هوية السارقين

138
00:08:16,096 --> 00:08:18,098
‫عادة، إن عمليات سرقة السيارات
‫هي جرائم غير مدبرة

139
00:08:18,140 --> 00:08:19,933
‫من المستحيل
‫أن تكون هذه عمليات سرقة غير منظمة...

140
00:08:19,975 --> 00:08:23,312
‫ولكن ما هي خطتهم؟
‫سرقة سيارات فاخرة وبيعها كقطع غيار؟

141
00:08:23,353 --> 00:08:26,148
‫- هذه هي النظرية المعتادة
‫- هذه مخاطرة كبيرة مقابل مبالغ مالية زهيدة

142
00:08:26,189 --> 00:08:29,318
‫(ستريت)، هل لديك فكرة عمن يتاجر
‫بقطع غيار سيارات كهذه في السوق السوداء؟

143
00:08:29,359 --> 00:08:33,238
‫لا، ولكن أفراد هذه العصابة
‫خبراء بالتعامل مع التقنيات المتطورة

144
00:08:33,280 --> 00:08:38,035
‫سرقت سيارة (ميرسيدس إس كلاس) حديثة
‫وضربت السائقة المسنة بمقبض مسدس... في (بيل إر)

145
00:08:38,076 --> 00:08:40,078
‫مهاجمان، نفس الأسلوب المتبع
‫في باقي السرقات الأخرى

146
00:08:40,120 --> 00:08:42,706
‫حصلت على شيفرة نظام تحديد المواقع العالمي
‫من الشركة المصنعة...

147
00:08:42,748 --> 00:08:44,499
‫قبل أن يقوم السارقان بإغلاقه

148
00:08:44,541 --> 00:08:47,002
‫إذن، تعقب القمر الصناعي السيارات
‫لمسافة ٨٠٠ متر تقريباً...

149
00:08:47,044 --> 00:08:48,462
‫ثم اختفت
‫إشارة نظام تحديد المواقع العالمي

150
00:08:48,587 --> 00:08:49,630
‫حصل ذلك
‫مع جميع السيارات الأخرى

151
00:08:49,671 --> 00:08:51,214
‫ما من طريقة لتعقبها
‫من الممكن وجودها في أي مكان الآن

152
00:08:51,340 --> 00:08:52,424
‫مهلاً، انتظر، انتظر

153
00:08:52,591 --> 00:08:54,843
‫هل ترون مسار تلك السيارات الثلاث
‫قبل اختفاء الإشارة؟

154
00:08:54,968 --> 00:08:56,011
‫كلها اتجهت شرقاً

155
00:08:56,053 --> 00:08:58,764
‫أجل، ولكن هذه السيارات الثلاث
‫سارت في الاتجاه المعاكس...

156
00:08:59,139 --> 00:09:00,766
‫نحو الطريق السريع ١٠

157
00:09:00,891 --> 00:09:02,643
‫اتجهت هذه السيارات
‫نحو شرق (لوس أنجلوس)

158
00:09:02,726 --> 00:09:04,019
‫إنها منطقة شاسعة
‫يصعب البحث فيها

159
00:09:04,061 --> 00:09:05,270
‫إنه مكان جيد لبدء التحريات

160
00:09:05,437 --> 00:09:08,482
‫أيتها المحققة، هل بإمكان فريقك...
‫العمل على تتبع منشأ السيارات المسروقة؟

161
00:09:08,565 --> 00:09:10,692
‫- بالطبع
‫- هل هنالك أخبار من دورية الطريق السريع؟

162
00:09:10,734 --> 00:09:12,694
‫عممنا بلاغات لجميع السيارت المسروقة
‫لدينا ثلاث طائرات مراقبة في الجو

163
00:09:12,861 --> 00:09:13,904
‫حسناً، يجدر بنا الذهاب
‫إلى هناك حالاً

164
00:09:13,946 --> 00:09:16,573
‫لا بد أنهم يعملون بوتيرة سريعة الآن
‫لذا، لن يكون من السهل التقدم عليهم بخطوة

165
00:09:16,657 --> 00:09:18,951
‫لنبق منتشرين بالقرب من مداخل الطريق السريع
‫وجميع التقاطعات الرئيسية

166
00:09:18,992 --> 00:09:20,661
‫كونوا على أهبة الاستعداد للهجوم
‫هيا بنا

167
00:09:20,702 --> 00:09:22,120
‫(ستريت)...

168
00:09:22,204 --> 00:09:25,165
‫ألا يمكنك استغلال هذا الزي
‫لدخول عالم السيارات بطريقة أو بأخرى؟

169
00:09:25,248 --> 00:09:27,000
‫هل هنالك أي شخص
‫يمكنك التحدث معه؟

170
00:09:27,042 --> 00:09:29,711
‫ألا يوجد شخص
‫من المحتمل معرفته لمعلومات قيمة؟

171
00:09:30,379 --> 00:09:33,048
‫- كيف حالك، (ويب)؟
‫- كيف حالك، (ستريت)؟

172
00:09:33,090 --> 00:09:34,633
‫أنا بخير
‫إنها مذهلة!

173
00:09:34,675 --> 00:09:36,009
‫- أحببت هذه الدراجة النارية
‫- أجل

174
00:09:36,051 --> 00:09:38,053
‫ستصبح جميلة للغاية
‫حين أنتهي من صيانتها

175
00:09:39,429 --> 00:09:41,139
‫شكراً لك لأنك دبرت لي
‫مقابلة عمل في قسم ركن السيارات

176
00:09:41,181 --> 00:09:43,433
‫- أنا ممتنن لك حقاً
‫- أجل، صاح كيف سارت المقابلة؟

177
00:09:43,475 --> 00:09:44,685
‫كما تعلم
‫لم أتلق أي رد حتى الآن

178
00:09:44,685 --> 00:09:47,896
‫حسناً، ربما يجدر بك
‫إزالة قضائك سنة في السجن من سيرتك الذاتية

179
00:09:48,981 --> 00:09:50,899
‫أجل!
‫لم... أفكر في ذلك حقاً

180
00:09:50,941 --> 00:09:53,360
‫لقد كانت وسيلتي لجذب الأنظار
‫لذا، قد أبقيها في السيرة الذاتية

181
00:09:53,485 --> 00:09:56,863
‫لقد أصبحت مكبوتاً جداً
‫بعد ثلاثة شهور من الإقامة الجبرية

182
00:09:56,905 --> 00:09:59,992
‫بخلافك أنت وأخي
‫لم يأت أحد لزيارتي

183
00:10:00,075 --> 00:10:03,704
‫لكنني أنهيت مدة حكمي
‫لذا... بدأت الأمور تتحسن نحو الأفضل

184
00:10:03,954 --> 00:10:07,249
‫كما تعلم... بإمكان المخترق الجيد
‫تعطيلها بلمح البصر

185
00:10:07,290 --> 00:10:08,333
‫ما خطبك، صاح؟

186
00:10:08,500 --> 00:10:11,545
‫أنت تعلم جيداً
‫أنه بإمكاني تعطيلها بمنتهى السهولة، ولكن...

187
00:10:11,753 --> 00:10:13,422
‫- إذن، هل أنت في مهمة أم ماذا؟
‫- أجل، تعال إلى هنا

188
00:10:15,590 --> 00:10:17,676
‫- ألم تقرأ الأخبار حتى الآن؟
‫- أليست هذه هي السيارات المسروقة؟

189
00:10:17,718 --> 00:10:20,178
‫- أجل
‫- يا للهول، صاح!

190
00:10:20,262 --> 00:10:24,224
‫يمكنك جني مئات آلاف الدولارات...
‫من وراء سيارتي (ماكلارين) و(مازيراتي) وحدهما

191
00:10:24,266 --> 00:10:26,101
‫فما بالك... بـ٦ سيارات
‫من هذا النوع الفاخر؟

192
00:10:26,143 --> 00:10:27,936
‫يمكن جني مبلغاً
‫يفوق المليوني دولار

193
00:10:33,316 --> 00:10:34,609
‫أرني إياها

194
00:10:35,277 --> 00:10:37,612
‫- إنهم يعلمون نوع السيارات التي يريدونها
‫- أتقصد أنهم يستهدفون أنواعاً محددة؟

195
00:10:37,654 --> 00:10:40,240
‫كلا، بل عربات محددة
‫إذ أن هذه السيارات...

196
00:10:40,365 --> 00:10:43,452
‫مجهزة بأكثر أنظمة تحديد
‫للمواقع حداثة مطروحة في الأسواق الآن

197
00:10:43,577 --> 00:10:45,787
‫إنها إحدى أكثر الأنظمة تميزاً
‫في مكافحة جرائم السرقة

198
00:10:46,038 --> 00:10:47,873
‫لذا، من أجل إزالة
‫السيارة عن الشبكة...

199
00:10:47,998 --> 00:10:50,584
‫سيتطلب الأمر وجود شخص داخل السيارة
‫يعمل على تخريب جهاز تحديد المواقع

200
00:10:50,667 --> 00:10:53,378
‫في نفس الوقت الذي تختفي فيه
‫إشارة السيارة من القمر الصناعي

201
00:10:53,462 --> 00:10:55,380
‫هل تقصد أن لديهم أحد
‫يقوم باختراق الأقمار الصناعية؟

202
00:10:55,714 --> 00:10:58,884
‫- من قادر على فعل ذلك؟
‫- بغض النظر عني...

203
00:10:59,718 --> 00:11:01,511
‫(إريك روس) في مدينة (تورنس)

204
00:11:02,512 --> 00:11:05,807
‫رجل يدعى (ديزل) يعمل
‫في متجر محركات عند شارع (فرانكلين)

205
00:11:06,058 --> 00:11:09,728
‫و(غاس نوفاك)، ولكنني لا أعلم
‫ما حل به بعد إطلاق سراحه

206
00:11:09,811 --> 00:11:12,189
‫- حسناً، سأعلمك إن استجد أي شيء...
‫- انتظر يا (ستريت)!

207
00:11:13,231 --> 00:11:14,691
‫اسمع، أنا...

208
00:11:15,233 --> 00:11:18,195
‫أعلم أنك تظن مدين لي بخدمة
‫ولكن ذلك ليس صحيحاً

209
00:11:18,820 --> 00:11:22,449
‫كنت واقعاً في مأزق
‫وأنت ساعدتني كما ساعدتك

210
00:11:22,491 --> 00:11:24,493
‫لذا، فنحن على وفاق

211
00:11:25,410 --> 00:11:27,287
‫أعلم ذلك
‫لهذا نحن صديقان

212
00:11:33,043 --> 00:11:34,252
‫لا بد من أنك والدة (ديريل)

213
00:11:35,587 --> 00:11:38,256
‫(جاستين)
‫أما أنت (هوندو)

214
00:11:39,257 --> 00:11:41,218
‫اعتدت أن أسمع قصصاً
‫عنك من صديقي السابق

215
00:11:41,885 --> 00:11:44,971
‫- ألا زلت تسأل عن حال (ليروي)؟
‫- أحاول المرور في ساعات الزيارة بين الحين والآخر

216
00:11:45,639 --> 00:11:47,265
‫هل قلت إن (ديريل)
‫بحاجة لشيء ما؟

217
00:11:47,724 --> 00:11:49,518
‫لم أكن أريد
‫إخافتك عبر الهاتف...

218
00:11:50,102 --> 00:11:52,354
‫ولكنه تعرض للطعن
‫في مركز احتجاز الأحداث اليوم

219
00:11:52,395 --> 00:11:55,023
‫- هل تأذى ابني؟
‫- من المتوقع أن يتعافى بشكل مثالي

220
00:11:56,566 --> 00:11:58,443
‫ما رأيك أن نتحدث
‫في مكان أكثر خصوصية

221
00:11:59,611 --> 00:12:00,779
‫من هنا

222
00:12:00,862 --> 00:12:02,823
‫ربما لم أكن الأم الأمثل...

223
00:12:03,115 --> 00:12:06,243
‫ولكن تربية طفل يتطلع لشخص كـ(ليروي)
‫ويعتبره مثلاً أعلى أمر صعب

224
00:12:08,411 --> 00:12:11,289
‫ومما سمعت، لن يطلق سراح (ديريل)
‫من سجن الأحداث إلى أن يبلغ سن الـ١٧

225
00:12:11,540 --> 00:12:14,751
‫أعرب لي القاضي عن استعداده
‫لإطلاق سراحه بشرط أن يكون تحت رعايتك

226
00:12:16,837 --> 00:12:19,798
‫لا أعتقد أنها
‫فكرة سديدة بالنسبة لكلينا

227
00:12:20,340 --> 00:12:22,968
‫كوني سأتحكم في تصرفات (ديريل)
‫سيغضبه كثيراً...

228
00:12:23,468 --> 00:12:25,178
‫وسيحثه على الذهاب
‫باحثاً عن المشاكل

229
00:12:26,263 --> 00:12:28,515
‫ولم أعد أريد شيئاً
‫كذلك في منزلي

230
00:12:29,808 --> 00:12:31,184
‫لقد ترك (ليروي)
‫أثراً كبيراً عليه

231
00:12:31,351 --> 00:12:33,478
‫ليس من الضروري
‫أن يشابه (ديريل) أباه!

232
00:12:35,313 --> 00:12:37,023
‫لا بد من أنه لا زال
‫فتى طيباً في أعماقه

233
00:12:40,527 --> 00:12:43,029
‫كان لطيفاً جداً في صغره

234
00:12:44,030 --> 00:12:45,782
‫كان يهاب ظله

235
00:12:47,409 --> 00:12:48,785
‫ولكن...

236
00:12:48,952 --> 00:12:52,038
‫ما بين (ليروي)
‫ومغامراتي المتهورة...

237
00:12:52,122 --> 00:12:54,040
‫رأى (ديريل)
‫انفعال الكثير من الرجال

238
00:12:54,332 --> 00:12:56,084
‫مما أثر عليه ليقلد تصرفاتهم

239
00:12:56,793 --> 00:12:58,962
‫وبعد أن بدأ...
‫فقدت زمام السيطرة

240
00:13:00,338 --> 00:13:02,924
‫لم يرى (ديريل)
‫معنى أن تكون رجلاً على الإطلاق

241
00:13:03,967 --> 00:13:05,385
‫أي رجل حقيقي

242
00:13:06,094 --> 00:13:08,180
‫وأنا ألوم نفسي جزئياً على ذلك

243
00:13:08,638 --> 00:13:12,434
‫والآن أصبح (ديريل) شخصاً راشداً
‫لقد اتخذ قراراته بنفسه تماماً كوالده

244
00:13:12,809 --> 00:13:14,603
‫لو رأيته اليوم...

245
00:13:15,145 --> 00:13:17,772
‫لكنت تعرفت عليه
‫ما زال مجرد فتى صغير خائف

246
00:13:18,315 --> 00:13:20,650
‫يرغب (ديريل) بالتغيير
‫ولكنه يحتاجك لأن تمنحيه تلك الفرصة

247
00:13:21,693 --> 00:13:23,403
‫إنك لا تزالين والدته

248
00:13:24,779 --> 00:13:26,531
‫لماذا تبذل جهداً
‫على هذه القضية؟

249
00:13:28,158 --> 00:13:30,368
‫لأنني أود
‫أن أرى نجاح (ديريل)

250
00:13:32,829 --> 00:13:36,041
‫ماذا؟
‫هل ستسمح لي المحكمة باسترجاعه؟

251
00:13:37,083 --> 00:13:39,127
‫أهذا كل ما في الأمر؟

252
00:13:46,927 --> 00:13:49,846
‫إنها وثائق وصاية
‫كل ما عليك فعله هو توقيعها

253
00:13:50,096 --> 00:13:51,765
‫يجب أن تعلم المحكمة
‫بأنك موافقة على رعايته

254
00:13:52,098 --> 00:13:53,683
‫استغرقي بعضاً من الوقت...

255
00:13:54,517 --> 00:13:55,852
‫وفكري بالأمر

256
00:13:58,355 --> 00:13:59,856
‫ثم أطلعيني على قرارك

257
00:14:04,569 --> 00:14:06,154
‫إنك تبدو بخير بالنسبة لي

258
00:14:06,238 --> 00:14:08,573
‫لا تمنعك إصابتك
‫من تسديد المبلغ الذي اقترضته مني

259
00:14:08,615 --> 00:14:10,742
‫حسناً، ولكن مديري
‫في العمل يتصرف بحذر شديد

260
00:14:12,244 --> 00:14:14,788
‫ريثما أعاود عملي من جديد
‫سأجني المال من خلال العمل لساعات إضافية

261
00:14:14,913 --> 00:14:16,414
‫وسأتلقى رواتباً أكبر...

262
00:14:16,498 --> 00:14:19,751
‫يمكنني أن أحصل على رواتب مسبقة
‫وأسدد ما أنا مدين لك به

263
00:14:21,253 --> 00:14:23,838
‫كانت المهلة الأخيرة في نهاية الشهر
‫لقد ولت تلك الفترة ونفد صبري

264
00:14:23,964 --> 00:14:25,674
‫وأنا ممتن لذلك، ولكن...

265
00:14:25,799 --> 00:14:28,677
‫لم أكن أتوقع الحصول
‫على ١٠ أسابيع دون أي راتب أو أجر إضافي

266
00:14:29,803 --> 00:14:33,098
‫ألست هنا لتسديد دينك؟

267
00:14:34,474 --> 00:14:36,768
‫لم أرد أن أقرضك ذلك المال
‫ولكنك ألحيت على ذلك!

268
00:14:37,519 --> 00:14:39,479
‫ما الذي توجب علي فعله؟
‫هل تريدني أن أرفض طلب شرطي؟

269
00:14:39,813 --> 00:14:41,898
‫كي تأتي إلى هنا برفقة
‫أصدقائك وتخالفوني...

270
00:14:41,940 --> 00:14:44,234
‫بتهمة مخالفة شروط مراقبة مزيفة؟

271
00:14:44,818 --> 00:14:47,153
‫لقد أجبرتني على إقراضك المبلغ
‫والآن أنت ترفض تسديده!

272
00:14:47,237 --> 00:14:48,405
‫ما الفرق بين فعلك هذا وبين السرقة؟

273
00:14:48,446 --> 00:14:50,657
‫ولكنني لست...
‫إنه...

274
00:14:50,907 --> 00:14:52,951
‫أنا أطلب منك مهلة أكبر
‫أي تمديد!

275
00:14:52,993 --> 00:14:56,830
‫"تمديد"؟
‫أيبدو لك المكان كشركة أسهم خاصة؟

276
00:14:57,372 --> 00:15:01,167
‫هل تعلم كيف يعامل أولئك
‫الذين لا يفون بديونهم في مجال عملي؟

277
00:15:02,002 --> 00:15:04,796
‫سيتسبب الموقف الذي تضعني
‫فيه بالمشاكل مع الممولين!

278
00:15:04,879 --> 00:15:07,299
‫- إنك لست الوحيد الذي لديه مدير
‫- وريثما أحصل على المال...

279
00:15:07,716 --> 00:15:09,551
‫سأعطيك إياه
‫أعدك بذلك

280
00:15:17,058 --> 00:15:20,854
‫إن شرحت وضعك لصاحب العمل
‫ربما سيسدد المبلغ بنفسه

281
00:15:22,939 --> 00:15:24,316
‫هل هم على علم
‫بأنك لم تترك لي خياراً؟

282
00:15:24,941 --> 00:15:27,193
‫وهددتني وأجبرتني
‫على إقراضك ذلك المبلغ؟

283
00:15:27,319 --> 00:15:29,654
‫- بحقك! تلك ليست حقيقة الأمر!
‫- حقاً؟

284
00:15:31,364 --> 00:15:32,949
‫هل أنت متأكد من أنهم
‫لن يحللون الأمر بتلك الطريقة؟

285
00:15:34,409 --> 00:15:37,829
‫إذا كنت تعتقد أن لديك كم هائل من المشاكل
‫فعليك الانتظار إلى أن تصبح بلا عمل وبلا مرتب

286
00:15:39,164 --> 00:15:42,125
‫ويمكن لهذه التحقيقات
‫أن تستمر لأشهر عديدة

287
00:15:42,792 --> 00:15:44,711
‫ويمكن أن تكون أطول
‫عندما يتدخل المحامين

288
00:15:47,964 --> 00:15:49,716
‫ماذا تريد مني؟

289
00:15:50,258 --> 00:15:52,719
‫تريد تمديداً!
‫إذاً، علينا الاتفاق على أمر ما!

290
00:15:53,678 --> 00:15:55,972
‫وإن لم يكن مالاً فهو إسداء خدمة!

291
00:15:57,182 --> 00:15:58,850
‫أي خدمة؟

292
00:15:59,684 --> 00:16:01,102
‫إنها لوالدتي!

293
00:16:02,395 --> 00:16:05,065
‫تسكن في حي (هولاند)، شارع ٦٠٠

294
00:16:05,440 --> 00:16:08,943
‫هناك بعض المتسكعين في منزل على الزاوية
‫يديرون لعبة غير قانونية!

295
00:16:09,194 --> 00:16:11,488
‫هناك أناس يدخلون ويخرجون
‫من المنزل طوال الليل...

296
00:16:11,654 --> 00:16:14,324
‫وأظن أن الأمر يتعدى لعب الورق، ربما يدخل
‫المنزل ممنوعات وفتيات، من يدري؟

297
00:16:14,491 --> 00:16:17,118
‫لقد استولى هؤلاء على الحي بأكمله!

298
00:16:17,786 --> 00:16:21,623
‫تعيش أمي هناك منذ ٣٠ سنة
‫أصبحت تخاف الآن الخروج لإحضار البريد!

299
00:16:22,832 --> 00:16:25,418
‫والمطلوب منك إحضار زملاءك...

300
00:16:26,169 --> 00:16:28,254
‫والذهاب إلى هناك وتفحص المكان!

301
00:16:28,630 --> 00:16:30,924
‫وسأعتبر هذه الخدمة مقابل التأخير!

302
00:16:34,844 --> 00:16:37,514
‫إن كان هؤلاء يخرقون القانون
‫فسنتولى أمرهم...

303
00:16:38,306 --> 00:16:40,683
‫ولنكن واضحين
‫هذه المرة الأولى والأخيرة...

304
00:16:40,809 --> 00:16:43,019
‫التي أتصرف بها بناء
‫على معلومة مجهولة المصدر منك

305
00:16:43,144 --> 00:16:44,562
‫أفهمت؟

306
00:16:50,944 --> 00:16:53,405
‫- هل بمفردك هنا؟
‫- عمال الميكانيك في استراحة الغداء

307
00:16:53,571 --> 00:16:55,407
‫هل هناك أحد ما يدعى (ديزل) يعمل هنا؟

308
00:16:55,573 --> 00:16:58,368
‫لا، ليس منذ أن بدأت العمل هنا منذ سنتين!

309
00:16:58,493 --> 00:17:01,079
‫أيمكننا الحصول على قائمة بأسماء الموظفين
‫الذين يعملون بدوام كامل وجزئي؟

310
00:17:01,246 --> 00:17:04,332
‫لا بد من أن مساعد المدير يدخن في الخارج!

311
00:17:26,396 --> 00:17:27,856
‫(رابيت)! (تان)!

312
00:17:28,982 --> 00:17:30,650
‫شرطة (لوس أنجلوس)، توقف!

313
00:17:35,864 --> 00:17:37,449
‫على بطنك!

314
00:17:40,118 --> 00:17:41,661
‫انهض!

315
00:17:42,620 --> 00:17:44,080
‫"(ديزل هايز)"

316
00:17:44,330 --> 00:17:46,541
‫هل كنت تساعد باختراق
‫تلك السيارات المسروقة؟

317
00:17:47,041 --> 00:17:49,711
‫أين سارقي السيارات؟
‫ومن يخبرك أي السيارات تتعقب؟

318
00:17:49,794 --> 00:17:52,422
‫تباً لكما! أريد المحامي الخاص بي!

319
00:17:54,799 --> 00:17:57,051
‫"الحفرة ١٩، دبليو إتش سي سي"؟

320
00:17:57,427 --> 00:17:59,095
‫نادي (وودلاند هيلز)

321
00:18:08,521 --> 00:18:10,190
‫(مامفورد) و(روكر)، خذوا ذلك الجانب...

322
00:18:10,315 --> 00:18:13,109
‫لا ندري أي سيارة يتعقبون
‫أي علينا مراقبة جميع السيارات!

323
00:18:13,359 --> 00:18:14,611
‫سنهجم عليهم حالما يظهرون أمامنا!

324
00:18:14,777 --> 00:18:17,363
‫لن يكونوا متساهلين
‫لذا، علينا الهجوم مباشرة!

325
00:18:18,448 --> 00:18:19,532
‫- هناك! هناك!
‫- أجل!

326
00:18:19,699 --> 00:18:21,576
‫نفس مواصفات سيارة الهرب الأخرى
‫التي كانوا يستخدمونها!

327
00:18:21,701 --> 00:18:24,537
‫لا تزال دافئة!
‫لا بد من أنهم هنا في مكان ما!

328
00:18:25,038 --> 00:18:26,331
‫انتبهوا!

329
00:18:27,874 --> 00:18:29,375
‫انطلقوا! انطلقوا!

330
00:18:37,717 --> 00:18:39,344
‫أصيب ضابط!

331
00:18:41,054 --> 00:18:43,681
‫- (مامفورد)، هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير، يبدو أنهم أصابوا خوذتي!

332
00:18:43,806 --> 00:18:45,183
‫تحرك يا (لوكا)!

333
00:18:45,433 --> 00:18:48,061
‫- انظر، كم أصبعاً ترى؟
‫- كف عن هذا!

334
00:18:51,064 --> 00:18:53,816
‫تم إطلاق عيارات نارية
‫عربة (٢٠ ديفيد) تلاحقهم!

335
00:19:06,788 --> 00:19:08,623
‫تباً، إنهم يسرعون!

336
00:19:13,002 --> 00:19:15,380
‫لديهم السيارة الأسرع
‫بينما لدينا السائق الأكثر مهارة!

337
00:19:15,505 --> 00:19:17,173
‫حسناً، برهن على ذلك يا صاح!

338
00:19:21,010 --> 00:19:22,262
‫سلاح!

339
00:19:30,478 --> 00:19:32,313
‫- حسناً، والآن!
‫- الآن...

340
00:19:33,982 --> 00:19:35,441
‫ثلاث أقدام!

341
00:19:36,526 --> 00:19:37,819
‫قدم واحدة!

342
00:19:42,949 --> 00:19:45,660
‫انطلق! انطلق!
‫إنهم هناك! انطلق!

343
00:19:47,870 --> 00:19:49,706
‫شرطة (لوس أنجلوس)، توقف!

344
00:19:49,914 --> 00:19:51,082
‫انطلق!

345
00:19:52,000 --> 00:19:54,002
‫اخرج من السيارة!

346
00:19:55,920 --> 00:19:57,797
‫- ابتعد!
‫- اترك المسدس! اترك السلاح الآن!

347
00:19:57,922 --> 00:19:59,507
‫- أعطني إياه!
‫- حسناً، حسناً!

348
00:19:59,674 --> 00:20:01,384
‫انبطح! انبطح!

349
00:20:01,884 --> 00:20:03,428
‫- انتهى أمرك!
‫- هل نجحت يا (لوكا)؟

350
00:20:03,553 --> 00:20:04,929
‫أجل، قبضت عليه!

351
00:20:14,230 --> 00:20:15,815
‫ما هذا؟

352
00:20:22,739 --> 00:20:24,449
‫انظر أيها الرئيس!

353
00:20:28,453 --> 00:20:29,996
‫ممنوعات!

354
00:20:37,285 --> 00:20:39,245
‫كلمت المحققة (شوماخر)...

355
00:20:39,371 --> 00:20:41,623
‫وصلت سيارة (لامبورغيني)
‫من (باناما) الأسبوع الماضي...

356
00:20:41,748 --> 00:20:44,626
‫- مثل السيارات المسروقة الأخرى
‫- لا بد من أنهم حملوا الممنوعات هناك...

357
00:20:44,751 --> 00:20:46,419
‫وخبؤوها في السيارات

358
00:20:46,544 --> 00:20:49,506
‫أتت هذه السيارات
‫على متن باخرة الشحن ذاتها...

359
00:20:49,756 --> 00:20:51,341
‫وتوجهت إلى المشترين مباشرة

360
00:20:51,466 --> 00:20:55,053
‫أي ذكي قد يخبئ ممنوعات في سيارات
‫شهيرة كعائلة (كارداشيان)؟

361
00:20:55,178 --> 00:20:56,930
‫لا أدري، ثمة أمر مريب!

362
00:20:57,055 --> 00:20:59,349
‫أظن أنه إن كان في كل سيارة فسحة كهذه...

363
00:20:59,682 --> 00:21:01,309
‫فلن يجنوا الملايين
‫جراء الممنوعات فحسب...

364
00:21:01,434 --> 00:21:04,270
‫بل سيبيعون قطع السيارات
‫مقابل عشرات الآلاف في السوق السوداء!

365
00:21:04,437 --> 00:21:06,606
‫- أي أنهم يحصلون على ربحين!
‫- يجري كل شيء وفقاً للخطة...

366
00:21:06,731 --> 00:21:09,943
‫يحصلون على الكعكة ويأكلونها
‫ثم يبيعون الطبق الذي قدمت فيه!

367
00:21:11,194 --> 00:21:13,029
‫سرقة السيارات لم تنته بعد!

368
00:21:13,905 --> 00:21:17,117
‫تحدث إحدى المحققين الذي يعمل لدي
‫إلى المشرف الذي يتفحص الناقلات...

369
00:21:17,325 --> 00:21:19,828
‫إنه متأكد تماماً
‫أن هناك ٨ سيارات على القارب وليس ٧

370
00:21:20,036 --> 00:21:22,288
‫أهذا يعني أن هناك
‫شاحنة إضافية محملة بالممنوعات؟

371
00:21:22,539 --> 00:21:24,332
‫- ما نوع السيارة؟
‫- لم يستطع أن يعرف

372
00:21:24,416 --> 00:21:26,334
‫لقد كان منتصف الليل
‫وكانت السيارات مغطاة!

373
00:21:26,543 --> 00:21:28,461
‫لكنه قد أقسم لي أن هناك ٨ سيارات

374
00:21:28,837 --> 00:21:32,465
‫لكن قبل تحميل هذه السيارات إلى الناقلة
‫قاموا بتعيين علامة استيراد جمركية عليها

375
00:21:33,049 --> 00:21:36,052
‫حسناً، لكن هذه العلامات تحتوي
‫على رقم السيارة ونوعها وليس رقم تعريفها

376
00:21:36,136 --> 00:21:38,513
‫أجل، لكن
‫رقم السيارة ونوعها تفيان بالغرض

377
00:21:38,638 --> 00:21:41,266
‫لأنه من النادر وجود مثل هذه
‫السيارات الرائعة هنا، حتى في (لوس أنجلوس)!

378
00:21:41,933 --> 00:21:44,436
‫مهلاً يا (هوندو)...
‫لقد تركت امرأة شيئاً لك على مكتبك!

379
00:21:44,811 --> 00:21:46,354
‫لقد طلبت منا إعلامك
‫بأنه تم توقيع هذه الأوراق

380
00:21:46,479 --> 00:21:47,814
‫شكراً لك!

381
00:21:48,731 --> 00:21:50,275
‫بإمكانك استخدام غرائزك الخاصة هنا اليوم

382
00:21:50,358 --> 00:21:51,860
‫لأن القضاء على هؤلاء الرجال
‫سيتطلب المستحيل!

383
00:21:51,985 --> 00:21:53,653
‫أقسم أنني أتوق للعودة كثيراً!

384
00:21:53,778 --> 00:21:55,321
‫يبدو أن (ستريت)
‫قد أظهر كفاءته على الرغم من ذلك

385
00:21:55,447 --> 00:21:56,823
‫أنت تعرف (ستريت) جيداً...

386
00:21:56,948 --> 00:21:59,284
‫لا شيء يبهره باستثناء السيارات السريعة!

387
00:21:59,451 --> 00:22:01,369
‫- إذاً، اليوم هو يوم حظه!
‫- هذا صحيح!

388
00:22:01,661 --> 00:22:04,622
‫- كيف كان حال (مامفورد) عند عودته؟!
‫- بدا بحالة جيدة!

389
00:22:05,123 --> 00:22:07,041
‫لقد قدم تقريراً عن الحادثة ومن ثم عاد

390
00:22:07,125 --> 00:22:09,794
‫على ما يبدو قد عثر فريقه
‫على موقع بقية السيارت المسروقة...

391
00:22:09,961 --> 00:22:11,337
‫إن الموقع في ساحة
‫السكك الحديدية شرق وسط المدينة...

392
00:22:11,546 --> 00:22:14,340
‫وجدنا آثار ست عجلات
‫لكن لا أثر للسائقين ولا للفتيان الأشقياء!

393
00:22:14,424 --> 00:22:17,051
‫هل هناك أي أخبار
‫عن الفتية بشأن سيارة (اللامبورغيني)؟

394
00:22:17,177 --> 00:22:19,596
‫واحداً منه في العناية المشددة
‫والآخرون قد قبض عليهم لكنهم لا يتعاونون!

395
00:22:19,721 --> 00:22:22,891
‫إن الأمر سيان بالنسبة للرجل
‫الذي اخترق القمر الصناعي، فلقد عين محامي!

396
00:22:22,932 --> 00:22:25,435
‫ألم يستطع المدعي العام أن يعقد صفقة للعثور
‫على دائرة الممنوعات التي يعمل بها هؤلاء الفتية؟

397
00:22:25,602 --> 00:22:30,440
‫لا، بالإضافة إلى أن الفحص الكيميائي
‫لم يطابق قاعدة بيانات مكتب مكافحة الممنوعات...

398
00:22:30,523 --> 00:22:31,816
‫ولا حتى الشعار

399
00:22:31,900 --> 00:22:33,985
‫إنهم يعتقدون أنه أياً كان من يستوردها
‫يعد شريكاً جديداً في الجريمة

400
00:22:34,110 --> 00:22:36,571
‫من الواضح أن لهم مورد لأنهم يثيرون الجدل

401
00:22:36,696 --> 00:22:38,948
‫أخبر مكتب مكافحة الممنوعات عن الأمر
‫واكتشف ماذا يقول الناس عنهم في الشارع!

402
00:22:40,950 --> 00:22:42,911
‫أهلاً يا (غالفين)!
‫سررت برؤيتك!

403
00:22:43,870 --> 00:22:45,747
‫تهانينا على الترقية!

404
00:22:45,914 --> 00:22:47,749
‫شكراً يا (ديك)!
‫أخبرني كيف حالك!

405
00:22:48,041 --> 00:22:49,667
‫كيف حال (آني) والطفل؟
‫- الطفل؟

406
00:22:49,876 --> 00:22:52,003
‫- أصبحوا أربعة أطفالاً!
‫- أربعة؟

407
00:22:52,086 --> 00:22:53,129
‫- أجل!
‫- هذا رائع!

408
00:22:53,379 --> 00:22:54,797
‫على الأقل أنت أفضل مني!

409
00:22:54,964 --> 00:22:56,966
‫لقد قلت إنك تريد
‫أن تسألني سؤالاً على انفراد

410
00:22:57,050 --> 00:22:58,510
‫أجل، أريد أن أريك شيئاً ما!

411
00:22:58,635 --> 00:23:01,888
‫هل سبق لك وسمعت أن هناك مهربين
‫يهربون الممنوعات باستخدام سياراتهم؟

412
00:23:02,430 --> 00:23:04,349
‫لا يمكنني الجزم
‫لكن يمكنني تأكيد هذا الشيء برفقة فريقي

413
00:23:06,434 --> 00:23:08,144
‫ودعهم يبحثوا عن هذا أيضاً!

414
00:23:08,311 --> 00:23:10,939
‫إن الممنوعات التي عثرنا عليها
‫مرسوم على جميعها شعار (الجبل)

415
00:23:11,356 --> 00:23:12,565
‫إن هذا شعار (بركان)!

416
00:23:12,774 --> 00:23:14,776
‫إنه شعار خاص بقائد عصابات قديم
‫يدعى (آلبيرت توسكا)...

417
00:23:14,859 --> 00:23:17,695
‫حيث صرحت مصادري الخاصة أنه على وشك إطلاق
‫هذه الممنوعات في السوق تحت اسم (البركان)

418
00:23:17,820 --> 00:23:20,031
‫- لابد أنه متورط في هذا الأمر
‫- ليس تحديداً!

419
00:23:20,573 --> 00:23:23,493
‫لقد عثروا عليه قتيلاً على يد المافيا
‫خلال الأسبوع الماضي في (سان بيدرو)

420
00:23:24,953 --> 00:23:27,622
‫لقد كان (آلبرت توسكا)
‫عضواً في نقابة (لورينزا باتيغا) الإجرامية

421
00:23:27,789 --> 00:23:30,166
‫احتلت عصابة الـ(بيتيغا)
‫جنوب غرب (لوس أنجلوس) لسنوات

422
00:23:30,291 --> 00:23:32,377
‫وهربوا عائدين باتجاه (صقلية)
‫قبل عقدين من الزمن

423
00:23:32,460 --> 00:23:35,255
‫ووفقاً لـ(غالفين) إن (توسكا)
‫يخطط لإطلاق دفعة جديدة كانت تدعى (البركان)

424
00:23:35,338 --> 00:23:37,840
‫وأضاف أن (توسكا) قد سرق الممنوعات
‫عندما كان متواجداً في (بانما)...

425
00:23:37,966 --> 00:23:41,177
‫ومن ثم أعاد تعبئتها وأدخلها
‫إلى (لوس أنجلوس) باستخدام سيارات فاخرة

426
00:23:41,803 --> 00:23:43,805
‫أعتقد أن الأمور لم تسر بشكل جيد مع مديره

427
00:23:43,972 --> 00:23:45,890
‫ربما اعتقد أن الـ(بيتغا)
‫لن تتعقبه إلى (الولايات المتحدة)

428
00:23:46,015 --> 00:23:48,726
‫أجل، لكنه مخطئ!
‫هؤلاء الرجال لم يقللوا خسائرهم فحسب...

429
00:23:48,810 --> 00:23:50,436
‫- بل أيضاً قضوا على مفسديهم!
‫- "خائن"

430
00:23:50,562 --> 00:23:52,730
‫أترى هذه الكتابة "خائن"؟
‫إنها مكتوبة بالدماء

431
00:23:52,814 --> 00:23:56,109
‫أن تكون خائناً للمافيا
‫أسوأ بكثير من أن تكون شرطياً!

432
00:23:56,234 --> 00:23:59,404
‫بحلول الوقت الذي اكتشفوا فيه جريمة (توسكا)
‫كانت السيارات قد تم تسليمها بالفعل إلى أصحابها

433
00:23:59,487 --> 00:24:02,407
‫إذاً، لقد استأجروا لصوص سيارات
‫بالإضافة إلى المخترقين لاستعادة بضاعتهم

434
00:24:02,657 --> 00:24:04,867
‫- ومن هذا الفتى الوسيم؟
‫- إنه (إيل موناغو) وهو كبيرهم!

435
00:24:05,076 --> 00:24:06,160
‫إنه القاتل المأجور الخاص بعصابة الـ(بيتيغا)

436
00:24:06,244 --> 00:24:08,663
‫يشتبه (البروتوكول)
‫بأنه قتل حوالي ٣٠ شخصاً منذ عام ٢٠٠١

437
00:24:08,746 --> 00:24:11,249
‫أرسل خبراً إلى دوريات
‫الحدود والمطارات في حال محاولتهم الفرار

438
00:24:11,332 --> 00:24:13,626
‫يراودني شعور بأنهم
‫غير مستعدون لمغادرة البلاد بعد!

439
00:24:13,835 --> 00:24:15,378
‫ليس قبل أن ينالوا مرادهم!

440
00:24:16,921 --> 00:24:18,506
‫هل أنت في موقع الاستيراد يا (كريس)؟

441
00:24:18,631 --> 00:24:21,342
‫لقد غادرت للتو
‫لقد حصلنا على رقم ونوع آخر سيارة متبقية...

442
00:24:21,426 --> 00:24:23,052
‫سيارة (فيراري) فضية ٤٥٨

443
00:24:23,177 --> 00:24:25,722
‫سنتتبع كل سيارة
‫متطابقة المواصفات في (لوس أنجلوس)

444
00:24:25,847 --> 00:24:30,059
‫لا نستطيع! لأنه تم اختراق القمر الصناعي للشركة
‫المصنعة من قبل شخص يسعى للمعلومات ذاتها

445
00:24:30,184 --> 00:24:32,437
‫لقد قالوا إن الأمر سيستغرق
‫بعض الوقت لإعادة تفعيل الاتصال

446
00:24:32,562 --> 00:24:35,773
‫كيف نجحت العصابة باخترق القمر الصناعي
‫بينما لدينا مخترقهم في الحجز؟

447
00:24:36,649 --> 00:24:38,651
‫"مهلاً، ماذا عن صديق (ستريت)؟"

448
00:24:39,235 --> 00:24:40,987
‫هل أنت هنا يا (ويب)؟
‫أنا (ستريت)

449
00:24:44,866 --> 00:24:46,409
‫(ويب)؟

450
00:24:48,703 --> 00:24:50,413
‫(ويب)؟

451
00:24:52,957 --> 00:24:54,459
‫شرطة (لوس أنجلوس)!

452
00:24:55,168 --> 00:24:56,419
‫هل يوجد أحد هنا؟

453
00:24:56,544 --> 00:24:58,004
‫(ويب)؟

454
00:25:01,841 --> 00:25:03,134
‫من رقم ٢٤ (ديفيد) إلى المركز

455
00:25:03,384 --> 00:25:07,472
‫أريد دورية ومشرف للرد على ١٠١٧
‫ليأتوا إلى طريق (لويس)

456
00:25:08,014 --> 00:25:09,307
‫إنها حالة اختطاف محتمل!

457
00:25:16,489 --> 00:25:17,907
‫كان يجب أن أتواجد هناك!

458
00:25:18,158 --> 00:25:21,953
‫كان يجدر بي معرفة أن (ويب)
‫سيكون على قائمة من كان يسعى وراء سيارات كهذه

459
00:25:22,912 --> 00:25:25,999
‫إن الإيطاليون بحاجة لـ(ويب)
‫لتعقب الـ(فيراري) الخاصة بهم، لن يأذوه

460
00:25:26,207 --> 00:25:27,292
‫ليس بعد!

461
00:25:27,375 --> 00:25:29,919
‫حالما يضعون يدهم على آخر سيارة لهم
‫سيتخلصون منه!

462
00:25:30,003 --> 00:25:32,297
‫ونحن سنبذل قصارى جهدنا
‫لنمنع حصول مثل هذا الشيء!

463
00:25:32,797 --> 00:25:34,507
‫لا شيء من هذا خطؤك يا فتى!

464
00:25:36,134 --> 00:25:38,219
‫أتعلم ماذا؟
‫لم أكن أعلم أنكما صديقان!

465
00:25:39,179 --> 00:25:41,014
‫عندما كنت أصغر سناً...

466
00:25:41,097 --> 00:25:44,559
‫كان معظم أصدقائي من الفاشلين
‫لم أحظ بالكثير من الأصدقاء الأذكياء

467
00:25:45,518 --> 00:25:47,812
‫عندها أعطاني (باغ) نصيحة، وقال...

468
00:25:47,896 --> 00:25:50,690
‫"إذا شعرت بأنك أذكى شخص في الغرفة
‫فاعلم أنك في الغرفة الخطأ"

469
00:25:51,566 --> 00:25:53,318
‫- لقد أخبرني بها أيضاً
‫- أجل...

470
00:25:54,027 --> 00:25:55,445
‫ومنذ ذلك الحين...

471
00:25:55,528 --> 00:25:58,406
‫وأنا أحاول أن أكون صديقاً للأذكياء...

472
00:25:58,823 --> 00:26:00,658
‫وهذا الرجل (ويب)...

473
00:26:01,201 --> 00:26:03,745
‫إنه الأكثر عبقرية بيننا...

474
00:26:03,870 --> 00:26:05,789
‫وبمجرد أن تعرفه، ستدرك كم أنه رجل جيد!

475
00:26:05,830 --> 00:26:08,792
‫حتى أنه دافع عني على الرغم من أنه غير مضطر!
‫لقد أنقذ حياتي!

476
00:26:08,875 --> 00:26:12,253
‫حسناً، لنأمل إذاً أن يستخدم ذكاءه
‫ليستطيع الوصول إلينا!

477
00:26:12,921 --> 00:26:14,255
‫حسناً، وما هي خطتنا البديلة؟

478
00:26:15,173 --> 00:26:20,470
‫- أن نجد شخصاً آخر لتعقب سيارته!
‫- حسناً!

479
00:26:20,762 --> 00:26:25,266
‫اسمعا! شاهدت الكثير من أفلام (سكورسيزي)
‫وعرفت أنه علي تجنب التدخل بين الصقليين والمال

480
00:26:26,810 --> 00:26:28,186
‫- هذه فرصتك الأخيرة للاعتراف!
‫- ليس لدي المزيد لأقوله

481
00:26:28,311 --> 00:26:30,480
‫- أخبرنا شيئاً يمكننا...
‫- ليس لدي شيء آخر لأقوله

482
00:26:31,106 --> 00:26:35,193
‫يقوم تقنيونا بفحص المعدات التي استخدمتها
‫لتعقب المركبات، وكل شيء في ذلك المرآب

483
00:26:35,443 --> 00:26:39,072
‫بمجرد أن نجد ما نبحث عنه، لن يتبقى لديك
‫أي نفوذ مع المدعي العام، لا شيء أبداً

484
00:26:42,367 --> 00:26:45,537
‫أراهن أنكم تبحثون عن مركبة
‫"فيراري ٤٥٨"

485
00:26:46,579 --> 00:26:48,081
‫اسمعا! أنا مخترق نبيل

486
00:26:48,248 --> 00:26:51,459
‫لكن فقط العبقري هو من يستطيع تعقب
‫مركبة من دون جهاز تحديد موقع مزروع بداخلها

487
00:26:51,543 --> 00:26:55,130
‫شخص يستطيع تحمل رحلة كهذه
‫ألن يحتاج لتحديد موقعها؟ هذا غير منطقي!

488
00:26:55,213 --> 00:26:56,923
‫أليس منطقياً؟

489
00:26:58,550 --> 00:27:01,845
‫من قام بجمركة المركبة
‫دفع لإدخالها بشكل غير قانوني

490
00:27:02,053 --> 00:27:06,015
‫ويريدها خارج السجلات
‫فقد يكون أحد المحتالين السابقين المفرج عنهم...

491
00:27:06,141 --> 00:27:07,600
‫ويريد إخفاء أصوله المالية

492
00:27:08,143 --> 00:27:11,396
‫يمكن لمخترق أفضل مني أن يجد طريقة
‫لتحديد مكانها، لكن...

493
00:27:12,355 --> 00:27:13,606
‫أنا لا أستطيع

494
00:27:14,149 --> 00:27:17,527
‫أقصد أن تفكر جيداً
‫فمركبة مليئة بالممنوعات...

495
00:27:17,777 --> 00:27:21,990
‫يتم قيادتها من قبل مجرم
‫ليس لديه أدنى فكرة عما يجلس عليه

496
00:27:23,032 --> 00:27:26,452
‫أي نوع من الأشرار مهما كان غنياً
‫سيشتري عجلات كهذه؟

497
00:27:26,953 --> 00:27:28,413
‫أتمزحين معي؟

498
00:27:30,165 --> 00:27:31,791
‫فهذه (لوس أنجلوس)

499
00:27:32,500 --> 00:27:35,420
‫كل المجرمين السابقين في المدينة
‫يعيشون بمسكن يقدر بأكثر من مليون دولار

500
00:27:35,628 --> 00:27:39,465
‫ومن بين هذه المنازل، تلك هي المنازل التي فيها
‫مركبات مسجلة بقيمة أكثر من ١٠٠ ألف دولار

501
00:27:39,632 --> 00:27:42,135
‫- هذا سيساعدنا بالبحث
‫- ما الذي يجري هناك؟

502
00:27:42,343 --> 00:27:45,513
‫هذا متعقب الاحتجاز المنزلي الذي تم تعطيله
‫ستذهب الشرطة إلى هناك لتتفقد الأمر

503
00:27:45,805 --> 00:27:47,265
‫ماذا؟ أتعتقد أن هذا يدل على شيء ما؟

504
00:27:47,390 --> 00:27:49,767
‫- هل الاحتجاز المنزلي يعني الإقامة الجبرية؟
‫- أجل

505
00:27:51,686 --> 00:27:53,646
‫يعلم (ويب) كيف يخترق هذه الأنظمة

506
00:27:53,855 --> 00:27:56,900
‫أياً كان من يعيش في ذلك المنزل
‫فإن (سوب) يستخدم جهاز تعقبهم ليضللنا

507
00:27:57,066 --> 00:27:59,611
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كلا، لكن ماذا لو كان يفعل ذلك؟

508
00:28:00,236 --> 00:28:02,405
‫اذهبوا إلى هناك!

509
00:28:04,824 --> 00:28:07,243
‫"٢٧٥٠٢ تشيستنوت ريدج"

510
00:28:07,410 --> 00:28:11,247
‫مكان إقامة (باك مارلو) وستة شركاء آخرين
‫ممن لديهم سجلات جنائية نظيفة

511
00:28:11,372 --> 00:28:13,041
‫(باك مارلو)
‫مغني الراب الملقب بـ"سلاش موغل"؟

512
00:28:13,166 --> 00:28:14,626
‫أجل، (سلاش) المجرم المدان

513
00:28:14,751 --> 00:28:16,252
‫ستكون كل جماعته هناك

514
00:28:16,336 --> 00:28:18,504
‫- بكامل عتادهم على الأغلب أيضاً
‫- من معه؟

515
00:28:18,630 --> 00:28:19,797
‫شارع (هامرز) رقم عشرون

516
00:28:19,923 --> 00:28:22,967
‫قد تكون جماعة (مارلو)، الجماعة الوحيدة المجنونة
‫بما يكفي ليطلقوا النار على المافيا

517
00:28:23,051 --> 00:28:24,886
‫أجل، وستكون لديهم
‫القوة النارية للقيام بذلك

518
00:28:25,053 --> 00:28:27,096
‫ليس لدى الإيطاليين أي فكرة
‫عما سيحدث لهم

519
00:28:27,180 --> 00:28:30,016
‫لذلك لن نقدم على أية خطوة
‫حتى نتأكد أن العصابات قاموا بخطوتهم

520
00:28:30,558 --> 00:28:34,354
‫تظهر التقارير أن (مارلو) قضى السنوات الثلاث
‫الماضية بتحويل المكان إلى ملاعب محصنة

521
00:28:34,938 --> 00:28:37,398
‫- وقد تسوء الأوضاع بشكل سريع
‫- (ويب) متورط تماماً بالأمر

522
00:28:37,732 --> 00:28:39,150
‫سنصل إليه في الوقت المناسب

523
00:28:48,034 --> 00:28:50,995
‫- هل أنت متأكد أن مركبة (الفيراري) هنا؟
‫- أجل، أجل، أعني...

524
00:28:51,913 --> 00:28:54,958
‫جهاز التعقب المزروع فيها يشير
‫إلى أنها موجودة في مكان ما في الملكية

525
00:28:55,166 --> 00:28:56,834
‫كم تحتاج من الوقت لتدعنا ندخل؟

526
00:28:58,670 --> 00:29:00,838
‫انتظرا، فأنا...

527
00:29:01,172 --> 00:29:05,718
‫- أقوم بدمج الاتصال المحلي بالأنظمة الأمنية
‫- لا يهمني ما تقوم به

528
00:29:06,761 --> 00:29:08,388
‫قم بالأمر بسرعة فحسب

529
00:29:12,558 --> 00:29:14,894
‫أيها الرجل! سأقوم ببعض الأشياء
‫فلا تزعجني

530
00:29:15,103 --> 00:29:17,730
‫"حسناً أيها القائد
‫كل شيء تحت السيطرة هنا"

531
00:29:29,158 --> 00:29:30,743
‫دخلنا

532
00:29:33,079 --> 00:29:35,039
‫قم أيها الكسول
‫وأحضر لي شيئاً لأشربه

533
00:29:35,373 --> 00:29:36,708
‫قال القائد إنه مشغول

534
00:29:41,587 --> 00:29:43,965
‫انظر إلى هذه
‫يبدو أن أحدهم تركها وهو على عجلة من أمره

535
00:29:57,729 --> 00:30:00,064
‫تلك السترة، إنها سترة (ويب)

536
00:30:01,774 --> 00:30:03,401
‫إن اقتحموا المنزل فغالباً قد أخذوا (ويب)

537
00:30:03,609 --> 00:30:05,653
‫- علينا أن نصل إليه
‫- هيا

538
00:30:11,993 --> 00:30:13,369
‫قم بإعلامنا يا (موفورد)

539
00:30:42,315 --> 00:30:45,151
‫(ديفيد ٢٦)، لقد رأيت (ويب)
‫في الغرفة العلوية

540
00:30:45,401 --> 00:30:47,945
‫- هل معه أحد؟
‫- معه شخصين، أعتقد أن أحدهم هو (بيتيجا)

541
00:30:48,071 --> 00:30:50,323
‫حسناً، لنر إن كنتم تستطيعون
‫الوصول إليه من الجانب الأول

542
00:30:50,948 --> 00:30:52,533
‫نحن سنتوجه إلى الطابق العلوي من الخلف

543
00:31:22,814 --> 00:31:25,233
‫أين مفاتيح الـ(فيراري)؟

544
00:31:26,234 --> 00:31:27,652
‫لا أعلم يا رجل!

545
00:31:34,367 --> 00:31:35,743
‫تباً
‫إنها جميلة!

546
00:31:38,955 --> 00:31:40,581
‫ابق منخفضاً!

547
00:31:52,343 --> 00:31:54,345
‫شرطة (لوس أنجلوس)!
‫ألق سلاحك!

548
00:32:28,087 --> 00:32:29,797
‫(ستيفينز)!
‫قم بتغطيتي!

549
00:34:35,315 --> 00:34:37,859
‫والآن قم بالعد حتى الرقم ١٠!

550
00:34:38,401 --> 00:34:40,528
‫وابدأ بالصراخ!

551
00:34:43,448 --> 00:34:46,075
‫"أنت وحيد لذلك أنا أتحرك الآن
‫والآن، أنت تبكي هناك برفقتي..."

552
00:34:46,326 --> 00:34:48,161
‫- ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما، على الأرض!
‫- ماذا؟ ماذا؟

553
00:34:48,411 --> 00:34:50,330
‫- على الأرض الآن!
‫- أنا لم أقم بفعل أي شيء!

554
00:34:50,455 --> 00:34:52,540
‫- انبطح أرضاً، ضع يديك خلف ظهرك!
‫- انظر يا رجل...

555
00:34:53,791 --> 00:34:55,460
‫"النجدة...
‫هنا، أرجوكم النجدة!"

556
00:34:56,002 --> 00:34:57,795
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم!

557
00:34:59,714 --> 00:35:01,466
‫"أنا في الحمام!"

558
00:35:02,300 --> 00:35:04,052
‫"النجدة، أرجوكم!"

559
00:35:05,386 --> 00:35:06,804
‫القوات الخاصة في (لوس أنجلوس)!

560
00:35:09,724 --> 00:35:12,560
‫(ويب)، أنت بخير!
‫نحن بجانبك!

561
00:35:12,769 --> 00:35:14,270
‫الحمام خال!

562
00:35:15,063 --> 00:35:17,190
‫لدينا (ويب)
‫إنه بأمان!

563
00:35:17,649 --> 00:35:19,734
‫- (بيتيغا)، أين ذهب؟
‫- لقد أخذ الـ(فيراري)!

564
00:35:27,992 --> 00:35:31,246
‫شرطة (لوس أنجلوس)!
‫نهاية الرحلة يا (بيتيغا)!

565
00:35:51,766 --> 00:35:54,394
‫سنبقي ضابطين في الخارج الليلة!

566
00:35:54,978 --> 00:35:56,896
‫- وأخوك في طريقه إلى هنا!
‫- رائع!

567
00:35:57,772 --> 00:36:00,233
‫- كيف تشعر؟
‫- كنت أفضل ولكن...

568
00:36:00,900 --> 00:36:02,860
‫لن يسوء الحال أكثر من هذا!
‫كيف حالك أنت؟

569
00:36:03,194 --> 00:36:04,571
‫- نفس حالك!
‫- هذا صحيح!

570
00:36:04,612 --> 00:36:06,364
‫- شكراً لك!
‫- حسناً!

571
00:36:08,283 --> 00:36:10,618
‫من كان يظن أن معرفة تحطيم
‫جهاز مراقبة الكاحل...

572
00:36:10,743 --> 00:36:12,370
‫من الممكن أن ينقذ حياتك؟

573
00:36:12,453 --> 00:36:14,956
‫هل هذا عملك في كل يوم؟
‫لأن ذلك يبدو جنونياً!

574
00:36:15,248 --> 00:36:17,834
‫كلا!
‫فقط عندما يحالفني الحظ!

575
00:36:21,212 --> 00:36:25,008
‫استمع! لا أريد أن أضيع وقتك
‫إن كان لديك ما تريد القيام به!

576
00:36:25,383 --> 00:36:27,760
‫- لا يا رجل، لا بأس!
‫- حسناً!

577
00:36:28,511 --> 00:36:30,346
‫أنا سعيد بقضاء الوقت هنا!

578
00:36:34,058 --> 00:36:36,477
‫- هل رأيت بعضاً من سيارات ذلك الشاب في مرآبه؟
‫- يا للهول!

579
00:36:37,520 --> 00:36:40,315
‫يا صاح!
‫لا تجعلني أبدأ، يا للهول!

580
00:36:44,527 --> 00:36:47,280
‫سرتني رؤيتك اليوم
‫أوصل سلامي إلى (آني) والأولاد

581
00:36:47,447 --> 00:36:49,365
‫سأفعل، ألقي التحية على (ليز)

582
00:36:54,912 --> 00:36:56,205
‫مهلاً يا (غالفين)

583
00:36:58,124 --> 00:37:01,586
‫لقد تلقيت معلومة من مخبر سري سابق

584
00:37:02,253 --> 00:37:05,089
‫يعتقد أن هناك منزل ممنوعات
‫في حي والدته المسنة

585
00:37:05,214 --> 00:37:07,592
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في جادة (هولاند)

586
00:37:07,759 --> 00:37:09,802
‫حدائق (رامونا)، البناء رقم ٦٠٠
‫الذي على الزاوية

587
00:37:09,927 --> 00:37:12,680
‫أعرف تلك المنطقة جيداً
‫شكراً يا (ديك)، سأتفقد الأمر

588
00:37:19,520 --> 00:37:21,022
‫تفضل

589
00:37:24,067 --> 00:37:26,361
‫- يا له من يوم رائع يا (جاك)
‫- يا لها من ليلة رائعة!

590
00:37:27,945 --> 00:37:29,447
‫- هل يمكنني التكلم معك؟
‫- بالتأكيد

591
00:37:29,739 --> 00:37:31,074
‫ماذا يجول في ذهنك؟

592
00:37:33,368 --> 00:37:35,662
‫أنا أستسلم، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن

593
00:37:35,953 --> 00:37:37,330
‫لا يمكنك فعل ماذا؟

594
00:37:37,997 --> 00:37:39,666
‫تقصد فريق القوات الخاصة؟

595
00:37:39,832 --> 00:37:42,085
‫- أجل
‫- لكنك نجوت من المخاطر سابقاً

596
00:37:42,251 --> 00:37:44,921
‫- أجل، ستتخلص من هذا الشعور يا (جاك)
‫- لا، الأمر مختلف هذه المرة

597
00:37:45,588 --> 00:37:49,092
‫- خذ إجازة، فكر بالأمر
‫- أجل، إنه قرار مهم

598
00:37:49,217 --> 00:37:51,886
‫كفاك، خصوصاً بعد ما حصل اليوم!

599
00:37:54,180 --> 00:37:56,391
‫سأقدم بلاغ الـ٣٠ يوم المسبق للاستقالة

600
00:37:56,683 --> 00:38:01,771
‫لذا، اختاري قائد فريق آخر
‫سواء كان (ديكن) أو (روكر)

601
00:38:02,689 --> 00:38:04,899
‫- أو أياً يكن!
‫- هل أنت متأكد حقاً؟

602
00:38:09,320 --> 00:38:13,074
‫الحقيقة هي أنه لا يمكنني مضاهاتهم

603
00:38:13,533 --> 00:38:15,743
‫أعمل بجد لأحاول ولكن...

604
00:38:16,077 --> 00:38:18,788
‫سيحدث شيء ما عاجلاً أم آجلاً

605
00:38:19,539 --> 00:38:22,083
‫- جميعنا يعرف كيف انتهى الأمر مع (باك)
‫- كفاك!

606
00:38:24,085 --> 00:38:27,213
‫أفضل الرحيل باكراً
‫عوضاً عن التأخر

607
00:38:29,257 --> 00:38:31,884
‫- هل أخبرت (نيكي) بعد؟
‫- لا

608
00:38:33,803 --> 00:38:35,138
‫لكنها سترتاح للأمر

609
00:38:37,390 --> 00:38:40,309
‫- لن يكون الوضع على حاله من دونك
‫- ألا يمكننا إقناعك بتغيير رأيك؟

610
00:38:41,269 --> 00:38:42,687
‫كلا

611
00:38:43,855 --> 00:38:45,189
‫أجل

612
00:38:45,857 --> 00:38:47,233
‫إذاً، هذه هي نهاية رحلتك معنا يا (جاك)

613
00:38:48,776 --> 00:38:50,319
‫سنفتقدك يا حضرة الرقيب

614
00:38:51,446 --> 00:38:52,780
‫حضرة النقيب!

615
00:38:54,907 --> 00:38:56,284
‫حضرة القائد!

616
00:39:06,627 --> 00:39:08,588
‫لا أعلم، لم أرها منذ سنة تقريباً

617
00:39:08,755 --> 00:39:11,215
‫ثق بي يا (ديريل)، سوف تعرفك

618
00:39:11,549 --> 00:39:13,760
‫- ستكون متوترة أيضاً، هل تفهمني؟
‫- أجل

619
00:39:14,177 --> 00:39:15,845
‫سيتطلب الأمر وقتاً للاعتياد على الوضع

620
00:39:21,642 --> 00:39:22,894
‫ها هو ذا

621
00:39:25,354 --> 00:39:26,606
‫ابني (ديريل)

622
00:39:28,316 --> 00:39:29,901
‫هل سيحاول بيعنا كتاباً؟

623
00:39:30,610 --> 00:39:33,654
‫- المعذرة، من تكون؟
‫- اسمي (رونالد) وأنت؟

624
00:39:34,238 --> 00:39:35,531
‫اسمي (هوندو)

625
00:39:37,283 --> 00:39:38,701
‫هل تعيش هنا أيضاً؟

626
00:39:39,619 --> 00:39:41,496
‫كان يمكث هنا في الآونة الأخيرة

627
00:39:41,996 --> 00:39:43,915
‫مرحباً يا سيدي
‫اسمي (ديريل)

628
00:39:44,332 --> 00:39:45,750
‫سررت بلقائك

629
00:39:47,668 --> 00:39:49,378
‫أصبح (ديريل) رجلاً جديداً

630
00:39:49,879 --> 00:39:51,881
‫سيحظى ببداية جديدة، صحيح؟

631
00:39:53,090 --> 00:39:54,675
‫ادخل

632
00:39:54,842 --> 00:39:56,844
‫مهلاً، دعونا نوضح بعض الأمور أولاً

633
00:39:57,470 --> 00:39:59,472
‫- كم من الوقت تنوي البقاء؟
‫- (رونالد)، لا...

634
00:39:59,972 --> 00:40:01,557
‫لا أعلم بعد يا سيدي

635
00:40:01,849 --> 00:40:05,102
‫- سيتخرج من المدرسة السنة المقبلة
‫- ماذا؟ قلت إنه سيبقى لشهر أو شهرين!

636
00:40:05,269 --> 00:40:08,356
‫- لم تذكر أي شي عن مكوثه هنا لسنة
‫- قلت سنجد حلاً!

637
00:40:08,523 --> 00:40:10,983
‫- اسمعي، لقد ربيت أولادي وانتهيت!
‫- لا شيء نهائي بعد!

638
00:40:11,150 --> 00:40:13,194
‫لن يدفع لي أحد لأعتني بولد رجل آخر

639
00:40:13,319 --> 00:40:16,781
‫لا بأس، أتعلمان؟ سنعود لاحقاً

640
00:40:21,661 --> 00:40:22,995
‫هيا بنا يا (ديريل)

641
00:40:26,165 --> 00:40:27,875
‫انتظر لحظة واحدة

642
00:40:35,508 --> 00:40:36,843
‫(جاستين)...

643
00:40:38,553 --> 00:40:39,846
‫لا بأس

644
00:40:41,514 --> 00:40:42,890
‫سنتصل بك لاحقاً

645
00:40:45,768 --> 00:40:47,061
‫هيا بنا

646
00:41:05,288 --> 00:41:06,581
‫انظر إليه يأكل

647
00:41:06,747 --> 00:41:08,958
‫أجل، لقد مضى وقت طويل
‫منذ أن حظي هذا الفتى بوجبة جيدة

648
00:41:09,876 --> 00:41:12,211
‫- كنت تأكل بتلك الطريقة حين كنت بعمره
‫- لا، لم أكن آكل هكذا

649
00:41:12,336 --> 00:41:13,713
‫بلى، كنت

650
00:41:14,338 --> 00:41:15,840
‫ماذا ستفعل من أجل هذا الفتى؟

651
00:41:20,761 --> 00:41:22,013
‫لا أعلم يا أمي

652
00:41:22,638 --> 00:41:24,181
‫سأبدأ مع الخدمات الاجتماعية

653
00:41:24,515 --> 00:41:26,559
‫سأحاول الحصول له على حالة تبني جيدة

654
00:41:27,518 --> 00:41:30,229
‫ولكنك تعلمين أن ذلك سيستغرق أياماً
‫وقد يستغرق أسبوعاً أو ما شابه

655
00:41:33,983 --> 00:41:36,068
‫هل ستساعدينني بالاعتناء به
‫حتى ذلك الحين؟

656
00:41:36,360 --> 00:41:37,737
‫أنت تعلم أنني سأفعل ذلك

657
00:41:38,571 --> 00:41:40,156
‫هذه هي أمي!

658
00:41:42,450 --> 00:41:45,786
‫أفضل لك أن تتنفس وأنت تأكل يا فتى
‫هيا، كل ببطء

659
00:41:46,245 --> 00:41:47,622
‫هذا الطعام رائع يا سيدة (هارلسن)!

660
00:41:47,747 --> 00:41:50,958
‫ثمة المزيد منه يا (ديريل)
‫هناك دائماً المزيد

661
00:41:53,085 --> 00:41:55,546
‫- هناك شيء أود أن أسألك إياه
‫- ما هو؟

662
00:41:56,672 --> 00:41:58,841
‫أعلم أنك كبرت بالطريقة نفسها التي كبر بها أبي

663
00:41:59,091 --> 00:42:02,303
‫لا مال ولا علاقات
‫وأعلم أنه كان ذكياً أيضاً

664
00:42:03,054 --> 00:42:04,805
‫- حتى وإن لم يظهر ذلك دائماً
‫- (دي)...

665
00:42:05,431 --> 00:42:08,351
‫كان والدك ذكياً جداً!
‫وما يزال كذلك

666
00:42:09,143 --> 00:42:11,771
‫إذاً، كيف أصبحت شخصاً مهماً
‫أما هو فلا؟

667
00:42:16,651 --> 00:42:18,152
‫أنت تنظر إلى السبب

668
00:42:23,115 --> 00:42:25,242
‫هل ستدلليني أنا أيضاً يا أمي؟
‫أم سأعد طبقي بنفسي؟

669
00:42:25,660 --> 00:42:27,912
‫- لا، أنا سأعده لك! أنت تعرف هذا!
‫- أرأيت؟ أرأيت؟

670
00:42:28,079 --> 00:42:29,622
‫حسناً

