﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:02,421
‫شاهدتم في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,588 --> 00:00:05,967
‫- ما الذي تحاول فعله بذاك الفتى؟
‫- أحاول وضعه في دار رعاية جيدة...

3
00:00:06,092 --> 00:00:07,969
‫أيمكنك مساعدتي في الاعتناء به
‫إلى ذلك الحين؟

4
00:00:08,094 --> 00:00:09,220
‫تعرف أنني سأفعل!

5
00:00:09,345 --> 00:00:11,555
‫أفكر بالانضمام إلى برنامج "الجار الطيب"

6
00:00:11,722 --> 00:00:15,059
‫المجلس الاستشاري في وزارة الإسكان
‫يبحث عن أفضل شرطيين مرشحين للانتقال

7
00:00:15,184 --> 00:00:16,894
‫- هل تعيش في الجوار؟
‫- ما اسمك؟

8
00:00:17,061 --> 00:00:17,812
‫(تيمو)

9
00:00:17,937 --> 00:00:20,439
‫- علمت أنك تريد التكلم معي
‫- اكتشفت بأنه يمكن وضع قواعد بيننا

10
00:00:20,815 --> 00:00:22,441
‫ماذا تفعل هنا في الأساس؟

11
00:00:22,608 --> 00:00:25,736
‫- أليس لديكم مكاناً آخر للهيمنة عليه؟
‫- لا نريد إزعاج أحد في وقت فراغهم

12
00:00:25,820 --> 00:00:28,781
‫هذا حينا، ونحن ننتمي إليه
‫أما أنت فلا!

13
00:00:28,864 --> 00:00:31,284
‫سأقدم إخطاراً مدته ٣٠ يوماً
‫للاستقالة، لذا...

14
00:00:31,409 --> 00:00:34,620
‫اختارا قائد فريق آخر
‫إما (ديكون) أو (روكر)

15
00:00:34,870 --> 00:00:35,955
‫أياً يكن!

16
00:00:36,289 --> 00:00:39,250
‫أخبرنا النقيب تواً أنك انسحبت من ترشحك
‫للإدارة بصفتك (٥٠ ديفيد)

17
00:00:39,417 --> 00:00:41,210
‫وعلاوة على ذلك
‫لن تضطر إلى العمل الإضافي بعد الآن

18
00:00:41,377 --> 00:00:43,087
‫إنني في أزمة مالية كبيرة!

19
00:00:43,212 --> 00:00:44,588
‫سرقت اليوم بعض المال

20
00:00:44,714 --> 00:00:47,258
‫كانت في جيبي قبل أن أرميها
‫وأشاهدها تحترق!

21
00:00:47,383 --> 00:00:50,344
‫وللحظة أصبحت شخصاً غير جدير
‫بقيادة فريق القوات الخاصة!

22
00:00:50,511 --> 00:00:53,347
‫- ما هذه؟
‫- هذه نهاية القصة بينك وبين الرقيب (كاي)

23
00:00:53,472 --> 00:00:55,725
‫أصبحت خارج حياة (ديكون) الآن!

24
00:00:56,767 --> 00:00:58,394
‫"القوات الخاصة، الإنقاذ ٧"

25
00:00:59,312 --> 00:01:02,356
‫سبب تسميتها القلعة هو أنها تعني عبارة
‫"كش ملك"

26
00:01:02,481 --> 00:01:05,192
‫هذه عربة خاصة للحوادث تزن ٥٨٩٦ كيلو غرام

27
00:01:05,526 --> 00:01:09,071
‫مزودة بفتحات للأسلحة وحجرة مغلقة
‫بزجاج مضاد للكسر

28
00:01:09,613 --> 00:01:13,242
‫وذراع مدرع متعدد الاستخدامات
‫يمكنه رفع فريق قناصين نحو السطح

29
00:01:14,201 --> 00:01:16,162
‫يمكنكم تسلقه إن رغبتم بذلك!

30
00:01:16,412 --> 00:01:17,621
‫(ريتشي)...

31
00:01:17,872 --> 00:01:20,916
‫هلا تعيدهم إلى (إيغل نيست) عند الانتهاء
‫أراك هناك لاحقاً!

32
00:01:21,459 --> 00:01:24,795
‫فاتتك مداهمة رائعة يا (ديك)، هجم لصوص
‫على صالون للتدليك في مطار (لوس أنجلوس)

33
00:01:24,920 --> 00:01:27,214
‫أجل، إنه صالون يقدم خدمات خاصة
‫والدفع فيه نقدي حصراً!

34
00:01:27,340 --> 00:01:29,800
‫أخذ اللصوص الفتيات والزبائن
‫كرهائن يا رجل!

35
00:01:29,884 --> 00:01:32,178
‫لذا منحناهم نهاية سعيدة
‫وأرسلناهم جميعاً إلى السجن!

36
00:01:32,303 --> 00:01:34,430
‫- الطريقة الأفضل لإنهاء المناوبة!
‫- مرحباً..

37
00:01:34,764 --> 00:01:38,559
‫- كيف يسير عملك السياحي؟
‫- ليس سيئاً، سيكون اليوم الأخير لي

38
00:01:38,684 --> 00:01:40,770
‫ما إن توقع على هذه

39
00:01:42,063 --> 00:01:44,273
‫ستتم إعادتك إلى الخدمة بشكل كامل
‫تهانينا!

40
00:01:44,398 --> 00:01:45,733
‫لا تتصرف وكأنك متفاجئ...

41
00:01:45,816 --> 00:01:49,028
‫لا بد أن أحداً قد كلم النقيب
‫كي أجري الفحص قبل ١٠ أسابيع...

42
00:01:49,153 --> 00:01:51,822
‫- وأعتقد أنه أنت!
‫- لم يكن لي علاقة بالأمر يا (ديك)!

43
00:01:51,906 --> 00:01:55,534
‫أعني، ربما قلت رأيي
‫وتكلمت ببضع كلمات عنك!

44
00:01:55,743 --> 00:01:56,786
‫شكراً

45
00:01:56,994 --> 00:01:58,996
‫سيكون أمر عودتك رائعاً!

46
00:02:00,748 --> 00:02:01,916
‫- هل تحدثتم إليه؟
‫- أجل!

47
00:02:01,999 --> 00:02:03,667
‫- ماذا قال؟
‫- لا يريد الاحتفال

48
00:02:03,709 --> 00:02:05,461
‫- ماذا؟
‫- عمن تتحدث؟

49
00:02:05,753 --> 00:02:07,922
‫- لا يريد (مامفورد) الاحتفال
‫- لسوء الحظ

50
00:02:08,089 --> 00:02:12,259
‫إنها التقاليد! كما أنه لم يتقاعد
‫أي مسن من الفريق منذ زمن طويل

51
00:02:12,385 --> 00:02:14,970
‫سيحظى (مامفورد) بحفل وداع
‫شاء أم أبى!

52
00:02:15,054 --> 00:02:18,140
‫سيحظى بثناء وشهادات وما إلى هنالك
‫هذا أمر!

53
00:02:18,265 --> 00:02:21,435
‫يبدو أنك تحاول التأثير على العواطف
‫لترى ما إذا كان سينهار (مامفورد)!

54
00:02:21,560 --> 00:02:23,312
‫ربما أعمل على تدبير خطة ما!

55
00:02:23,396 --> 00:02:24,647
‫اصمتوا!

56
00:02:26,524 --> 00:02:28,109
‫لن يجعلني أحد أنهار!

57
00:02:28,275 --> 00:02:31,112
‫سأخرج من هنا مبتسماً وبدون دموع...

58
00:02:31,237 --> 00:02:33,239
‫ولا تفكروا حتى بأمر الحفل!

59
00:02:33,406 --> 00:02:35,866
‫- علينا فعل شيء ما من أجلك!
‫- ربما تكون القائد (ديفيد ٥٠) التالي...

60
00:02:35,991 --> 00:02:37,493
‫ولكنني ما زلت مديرك!

61
00:02:37,785 --> 00:02:42,248
‫حقاً لا أريد لأحد أن يرفع من أهمية
‫الأمر، أريد إفراغ خزانتي والرحيل...

62
00:02:42,331 --> 00:02:46,335
‫لا عناقات أو خطابات عاطفية
‫وسط نحيب الحضور!

63
00:02:46,544 --> 00:02:52,133
‫ولا حتى هدايا! من المحال أن تحضروا لي
‫هدية تقاعد أفضل من التي أحضرتها لنفسي!

64
00:02:56,512 --> 00:02:58,013
‫اجلسي يا (شيلبي)!

65
00:02:58,180 --> 00:02:59,557
‫كلبة مطيعة!

66
00:03:00,182 --> 00:03:02,726
‫والآن استديري
‫أيمكنك فعل ذلك يا (شيلبي)؟

67
00:03:02,935 --> 00:03:05,354
‫كلبة مطيعة!
‫أتودين وجبة خفيفة؟

68
00:03:09,066 --> 00:03:11,610
‫ليس ذنبي، لقد أكلتها جميعها!

69
00:03:12,361 --> 00:03:14,697
‫حسناً، سأذهب لإحضار المزيد

70
00:03:46,604 --> 00:03:48,981
‫وحدة الهجرة والجمارك
‫نريدك أن تأتي معنا!

71
00:03:49,106 --> 00:03:51,317
‫- لم أرتكب أي خطأ!
‫- من فضلك!

72
00:03:51,400 --> 00:03:53,152
‫- أرياني مذكرة التفويض!
‫- لطفاً، ادخلي السيارة الآن!

73
00:03:53,235 --> 00:03:55,237
‫- لا، لن أذهب معكما إلى أي مكان!
‫- ادخلي السيارة!

74
00:03:55,488 --> 00:03:56,947
‫"ادخلي إلى السيارة!"

75
00:04:02,328 --> 00:04:04,163
‫أيها الفتى! تعال إلى هنا!

76
00:04:04,330 --> 00:04:05,706
‫أود التحدث معك!

77
00:04:30,356 --> 00:04:31,607
‫أشكرك يا سيدة (ماكدونالد)...

78
00:04:31,690 --> 00:04:33,567
‫حسناً، سأكلمك غداً

79
00:04:36,946 --> 00:04:40,449
‫- ظننت أنه لديك اجتماع
‫- يمكن للمجلس أن يجتمع بدوني!

80
00:04:40,699 --> 00:04:43,869
‫يحتاج (ديريل) لوجود شخص بالغ في المنزل!

81
00:04:45,162 --> 00:04:46,580
‫أعرف يا أمي...

82
00:04:46,872 --> 00:04:50,125
‫- أحاول، لكنني اضطررت للعمل لوقت متأخر
‫- أتفهم، ولكننا اتفقنا...

83
00:04:50,292 --> 00:04:52,336
‫أنا أساعده بواجباته
‫وأنت تطهو له وجبة ساخنة...

84
00:04:52,503 --> 00:04:55,756
‫- ٤ مرات أسبوعياً على الأقل
‫- لست مضطرة للطهي أو لتدريس (ديريل)...

85
00:04:55,881 --> 00:05:00,386
‫- أخبرته أنه بإمكانه شراء وجبات الطعام
‫- أعلم، رأيت بقايا طلبية ليلة أمس!

86
00:05:10,020 --> 00:05:11,272
‫- كيف الحال يا (دي)؟
‫- كيف الحال؟

87
00:05:11,647 --> 00:05:13,482
‫- كيف كانت المدرسة اليوم؟
‫- دعني أريك شيئاً!

88
00:05:18,779 --> 00:05:21,282
‫تقدير جيد جداً؟
‫تهانينا يا رجل، أنا فخور بك!

89
00:05:21,365 --> 00:05:23,617
‫- أحرزت تقدماً مهماً
‫- شكراً لك

90
00:05:24,201 --> 00:05:25,828
‫كان علي إظهار قدراتي للمعلمة...

91
00:05:25,911 --> 00:05:28,455
‫- تظن أنني غبي لأنني كنت في الإصلاحية
‫- (ديريل)...

92
00:05:28,539 --> 00:05:32,376
‫- ماذا قلت لك بشأن تلك الكلمة؟
‫- ليس هناك أغبياء بل غير متعلمين فحسب!

93
00:05:32,501 --> 00:05:34,962
‫- وماذا قلت لك عند خروجك من الإصلاحية؟
‫- لا يمكنك الهرب من ماضيك

94
00:05:35,671 --> 00:05:37,590
‫سيطلق عليك الناس أحكاماً مسبقة
‫ما الذي عليك فعله؟

95
00:05:37,756 --> 00:05:41,552
‫تحمل المسؤولية وبذل مجهود أفضل
‫الاعتراف بالخطأ وإثبات عدم العودة إليه

96
00:05:41,677 --> 00:05:43,762
‫صحيح! قمت بذلك بالفعل!

97
00:05:43,971 --> 00:05:46,307
‫يحاول أحد ما الاتصال بك يا (هوندو)!

98
00:05:47,725 --> 00:05:49,018
‫إنها المسؤولة عن ملفك

99
00:05:49,143 --> 00:05:50,811
‫ربما عثرت لك على دار رعاية جديد

100
00:05:51,103 --> 00:05:53,772
‫حقاً؟ هل تعرف كم عمري؟ وبشأن ماضيي؟

101
00:05:53,897 --> 00:05:57,818
‫ربما يقدرون المراهق
‫الذي يعرف كيف يصلح أموره!

102
00:05:59,486 --> 00:06:02,615
‫- متى علي اللقاء بهم؟
‫- سأخبرك، دعني ألتقي بهم أولاً!

103
00:06:03,115 --> 00:06:04,742
‫وسنتابع من هناك

104
00:06:05,075 --> 00:06:07,161
‫- فخور بك بالفعل!
‫- شكراً

105
00:06:09,330 --> 00:06:12,333
‫- (ستريت)!
‫- حطمت أرقامك القياسية

106
00:06:12,666 --> 00:06:14,918
‫أجل، من المؤسف
‫أنك تجيد الكلام أكثر من إجادتك للعب، صاح

107
00:06:15,419 --> 00:06:17,212
‫- ألق نظرة على اللوحة التي رسمتها (كيلي)
‫- "من (كيلي) إلى الضابط (لوكا)، القوات الخاصة"

108
00:06:17,338 --> 00:06:20,507
‫- صاح!
‫- قالت والدتها إنها سترتاد مدرسة خاصة هذا العام

109
00:06:20,674 --> 00:06:21,717
‫- أحقاً؟
‫- أجل

110
00:06:21,759 --> 00:06:24,345
‫مهلاً، هل مازلت تساعدها
‫على تعلم القراءة بسبب مرض عسر القراءة؟

111
00:06:24,386 --> 00:06:26,096
‫أجل، جلستان في الأسبوع

112
00:06:26,180 --> 00:06:28,432
‫- هل تود فتح الباب؟
‫- وأخسر لعبتي؟ محاولة جيدة لجعلي أخسر!

113
00:06:28,515 --> 00:06:30,267
‫- دقيقة واحدة!
‫- أتعلم ما سأفعله بك؟

114
00:06:30,309 --> 00:06:33,270
‫صاح، صاح!
‫أنا على وشك الفوز

115
00:06:33,562 --> 00:06:34,772
‫مرحباً، (فيرا)
‫كيف حالك؟

116
00:06:34,855 --> 00:06:37,316
‫(لوكا)، هل جاء (تيمو) إلى هنا
‫ليلعب البينبول مجدداً؟

117
00:06:37,441 --> 00:06:39,652
‫- لا، لم يأت إلى هنا
‫- اختفت دراجته، لا يمكنني العثور عليه

118
00:06:39,735 --> 00:06:42,529
‫لقد كان أمام المنزل منذ ساعة تقريباً
‫وكان يقوم بالحيل برفقة (شيلبي)

119
00:06:42,613 --> 00:06:44,907
‫إنه يعلم أن من غير المسموح له
‫الخروج دون إعلامي بوجهته

120
00:06:44,948 --> 00:06:47,534
‫حسناً، ربما توجه إلى منزل أحد الأصدقاء
‫وانشغل بإحدى ألعاب الفيديو

121
00:06:47,910 --> 00:06:49,745
‫إنه يترك لي ملاحظة دوماً
‫هنالك خطب ما!

122
00:06:49,828 --> 00:06:50,996
‫حسناً، حسناً

123
00:06:51,413 --> 00:06:53,624
‫هيا، سنساعدك على إيجاده اتفقنا؟
‫هيا بنا!

124
00:06:54,750 --> 00:06:56,960
‫- (تيمو)!
‫- (تيمو)!

125
00:06:57,419 --> 00:06:59,213
‫(تيمو)!
‫يا أصدقاء...

126
00:06:59,880 --> 00:07:02,466
‫يقول المحاسب إن (تيمو) اشترى بعض
‫حلوى الكلاب منذ نصف ساعة تقريباً

127
00:07:02,591 --> 00:07:05,928
‫هذا جيد، ما يعني أننا على الطريق السليم
‫وإن كان يحاول تجنب الازدحام...

128
00:07:06,095 --> 00:07:08,138
‫فأسرع طريق للوصول إلى المنزل
‫سيكون من هذا الاتجاه

129
00:07:09,181 --> 00:07:10,849
‫- (تيمو)!
‫- (تيمو)!

130
00:07:11,308 --> 00:07:12,393
‫(تيمو)!

131
00:07:12,476 --> 00:07:14,645
‫عندما كنت طفلاً
‫كنت أخرق حظر التجول دوماً

132
00:07:14,937 --> 00:07:16,605
‫وكنت أصيب والدي بالجنون

133
00:07:16,939 --> 00:07:18,482
‫- لكن كنت أعود دوماً للمنزل
‫- (تيمو)!

134
00:07:19,942 --> 00:07:22,361
‫- (تيمو)!
‫- (تيمو)!

135
00:07:23,570 --> 00:07:24,905
‫(تيمو)!

136
00:07:26,615 --> 00:07:28,242
‫انتظرا لحظة

137
00:07:30,786 --> 00:07:32,663
‫تباً! إنها دراجة (تيمو)

138
00:07:33,789 --> 00:07:34,873
‫- (تيمو)!
‫- انتظري، انتظري لحظة

139
00:07:34,998 --> 00:07:36,792
‫لا بأس

140
00:07:38,377 --> 00:07:40,003
‫أصغ إلي، أصغ إلي...

141
00:07:40,421 --> 00:07:43,924
‫مرحباً، معك الضابط (دومنيكان لوكا)
‫الملقب بـ(ديفيد ٢٢) من وحدة القوات الخاصة

142
00:07:44,967 --> 00:07:46,552
‫أريد أن أبلغ عن فقدان طفل

143
00:08:23,185 --> 00:08:26,856
‫حسناً، شكراً لك، إليك الأخبار السارة يا صديقي
‫لا يوجد له اسم في المشفى أو المشرحة

144
00:08:27,273 --> 00:08:30,067
‫تحدثت مع السيدة (كولون)، ففي العادة
‫ترى كل شيء من شرفتها، لكنها...

145
00:08:30,276 --> 00:08:31,819
‫تطهو في المطبخ
‫هل تفقدت...

146
00:08:31,986 --> 00:08:34,405
‫أجل، موقف السيارات حيث يتسكع المتزحلقون؟
‫أرسلت دورية إلى هناك...

147
00:08:34,488 --> 00:08:36,240
‫وإلى (بلومير بارك) على بعد حي من هنا

148
00:08:36,365 --> 00:08:39,827
‫شكراً لقدومك من أجل المساعدة خارج أوقات دوامك
‫يا (كريس)، آمل أننا لم نفسد مخططاتك

149
00:08:39,994 --> 00:08:43,789
‫كلا، فـ(تاي) و(كيرا) سيعملان لوقت متأخر ولا يوجد
‫مخططات لتفسدوها، وأعلم أن (تيمو) يهمكما، لكن...

150
00:08:44,373 --> 00:08:47,418
‫يبدو أن الدورية لم تكن محظوظة بما فيه الكفاية
‫ليفتح الناس أبوابهم ويجيبوا على الأسئلة

151
00:08:47,877 --> 00:08:52,381
‫لا أستغرب ذلك، لقد بنينا بعض الثقة مع سكان الحي
‫في الأشهر السابقة لكن مازال أمامنا الكثير

152
00:08:52,548 --> 00:08:55,968
‫إننا نقترب من تحقيق ذلك، فهم يرونني في الشارع
‫كل يوم، عندما أعود للمنزل وأرمي القمامة

153
00:08:56,260 --> 00:08:57,929
‫آمل أن يساعدنا هذا بإيجاد (تيمو)

154
00:08:58,220 --> 00:09:00,264
‫حصلت على كل مواصفات الطفل
‫وسنقوم بتعميمها

155
00:09:00,389 --> 00:09:02,475
‫عليكي أن تعودي إلى المنزل يا (فيرا)
‫فقد يعود (تيمو) إلى المنزل

156
00:09:03,267 --> 00:09:04,393
‫هيا

157
00:09:04,685 --> 00:09:07,647
‫- هل هذا (ماركوس)؟
‫- أجل، هل تتذكرين شجارنا معه العام الماضي؟

158
00:09:10,983 --> 00:09:13,486
‫مرحباً يا (ماركوس)
‫هل رأيت (تيمو) في الأرجاء؟

159
00:09:13,611 --> 00:09:16,155
‫- هل تحاول اعتقال الأطفال الآن؟
‫- لم تجب على سؤالي يا صاح

160
00:09:16,364 --> 00:09:18,991
‫- لم أر سوى مجموعة من الشرطة
‫- أريته أم لم تره؟

161
00:09:19,200 --> 00:09:22,703
‫اسمع، ليس لدي وقت للعبة الاستجواب هذه
‫لقد طلبتم منا أن نبتعد عن هذا الطفل، أليس كذلك؟

162
00:09:23,496 --> 00:09:26,332
‫- وهذا ما فعلته بالضبط
‫- كفاك يا رجل فرجالك يسيطرون على كل هذه المنطقة

163
00:09:26,415 --> 00:09:29,251
‫- وتقول لي إنك لا تعرف أي شيء؟
‫- أجل، هذا ما أقوله

164
00:09:30,962 --> 00:09:34,173
‫الجميع لديهم مشاكل
‫لكن (تيمو) ليس مشكلتي

165
00:09:50,147 --> 00:09:51,565
‫أكره ذلك الرجل

166
00:09:51,732 --> 00:09:53,651
‫لدى (تيمو) كلبة، أليس كذلك؟

167
00:09:54,652 --> 00:09:57,571
‫أجل، أعتقد أنه من نوع "بيغل"
‫واسمها (شيلبي)، لم تسألين؟

168
00:09:58,531 --> 00:10:00,241
‫لدي فكرة

169
00:10:03,953 --> 00:10:05,746
‫أخبرتني أن الأمر يستغرق ستة أشهر
‫لتدريب كلب بوليسي

170
00:10:05,955 --> 00:10:09,709
‫لدى كلاب الـ"بيغل" فطرة تعقبية
‫ويساعدنا أننا نبحث عن رائحة مألوفة لديها

171
00:10:09,959 --> 00:10:11,961
‫كما أن الحلوى التي نقدمها لها
‫منذ مغادرتنا المنزل...

172
00:10:12,086 --> 00:10:14,755
‫تشجعها على تتبع رائحة (تيمو)
‫للحصول على الجائزة

173
00:10:15,464 --> 00:10:17,216
‫لقد وجدت شيئاً

174
00:10:17,550 --> 00:10:19,760
‫يا لك من مطيعة يا (شيلبي)

175
00:10:25,224 --> 00:10:28,269
‫- هذا غير معقول!
‫- إلى هنا تقودنا رائحة (تيمو)

176
00:10:28,394 --> 00:10:32,732
‫لن يأتي وحده إلى هنا يا رجل
‫فقد تم وضع علامة هدم على هذا المكان منذ شهر

177
00:10:33,774 --> 00:10:36,318
‫أين هو يا (شيلبي)؟
‫في أي اتجاه؟

178
00:10:37,445 --> 00:10:39,613
‫أحسنت، هيا

179
00:10:40,698 --> 00:10:42,199
‫ماذا وجدت؟

180
00:10:43,784 --> 00:10:46,662
‫حسناً، أعتقد أننا اكتفينا
‫من استعراض مهارات التعقب

181
00:10:46,954 --> 00:10:49,707
‫- توجد عدة روائح أخرى
‫- انتظرا لحظة!

182
00:10:50,082 --> 00:10:52,334
‫هذه آثار أقدام
‫إنها حديثة

183
00:10:52,543 --> 00:10:54,086
‫هل أنت هنا يا (تيمو)؟

184
00:10:54,336 --> 00:10:55,713
‫- (تيمو)!
‫- (تيمو)!

185
00:10:55,838 --> 00:10:59,258
‫- (لوكا)؟
‫- إننا (لوكا) و(ستريت) يا صديقي

186
00:11:00,676 --> 00:11:02,762
‫ما الذي تفعله هنا يا رجل؟
‫لقد قلقت أمك عليك كثيراً

187
00:11:02,887 --> 00:11:04,472
‫- لم لم تعد إلى المنزل يا صديقي؟
‫- لقد كنت مختبئاً

188
00:11:04,555 --> 00:11:06,265
‫- مختبئاً من من؟
‫- من الأشرار

189
00:11:06,432 --> 00:11:08,768
‫هيا انزل!
‫ما الذي يجري يا فتى؟

190
00:11:09,935 --> 00:11:11,353
‫من الذين تختبىء منهم؟

191
00:11:12,063 --> 00:11:14,231
‫مرحباً يا (شيلبي)

192
00:11:14,482 --> 00:11:15,524
‫مرحباً يا (شيلبي)

193
00:11:15,649 --> 00:11:18,486
‫- من أولئك الأشرار؟
‫- أولئك الذين يرتدون لباساً أسوداً ومعهم أسلحة

194
00:11:19,403 --> 00:11:23,199
‫رأيتهم يخطفون (سوسي)
‫وحاولوا خطفي لكنني هربت

195
00:11:23,449 --> 00:11:26,368
‫لا بأس، أنت بخير الآن
‫لا يوجد أشرار هنا، أترى؟

196
00:11:26,452 --> 00:11:28,829
‫هيا، لنعد إلى المنزل عند أمك
‫هيا

197
00:11:29,330 --> 00:11:31,749
‫هيا بنا
‫هيا يا (شيلبي)

198
00:11:32,374 --> 00:11:34,418
‫- يا لك من مطيعة
‫- من هي (سوسي)؟

199
00:11:35,086 --> 00:11:37,880
‫تعيش (سوسي) في حيي مع أمها

200
00:11:38,130 --> 00:11:40,049
‫أتعتقد أن ما قاله (تيمو) حقيقي؟

201
00:11:40,966 --> 00:11:42,843
‫- أتقصدين الأشرار ذوي اللباس الأسود والأسلحة؟
‫- أجل

202
00:11:43,135 --> 00:11:44,762
‫قد يكونون جماعة (ماركوس)

203
00:11:45,638 --> 00:11:47,848
‫- بني!
‫- أمي

204
00:11:48,307 --> 00:11:49,809
‫يا للسماء!

205
00:11:52,186 --> 00:11:53,979
‫لقد خفت كثيراً

206
00:11:59,401 --> 00:12:00,820
‫- مرحباً
‫- نعم؟

207
00:12:00,945 --> 00:12:04,156
‫سيدة (غالفيز)، أنا الضابط (جيم ستريت)
‫أقطن أسفل الحي في الواقع

208
00:12:04,740 --> 00:12:06,700
‫هل ابنتك (سوزي) في المنزل؟

209
00:12:07,034 --> 00:12:09,787
‫كلا، إنها في الخارج مع بعض الأصدقاء

210
00:12:09,954 --> 00:12:13,958
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، لقد تحدثت معها منذ قليل

211
00:12:15,709 --> 00:12:18,295
‫هل من الممكن أن نتصل بها؟
‫نريد الاطمئنان أنها بخير

212
00:12:18,420 --> 00:12:20,464
‫لا داع لذلك، (سوسي) بخير

213
00:12:24,093 --> 00:12:26,971
‫مرحباً، أنا جارك (جيم)

214
00:12:27,179 --> 00:12:30,808
‫- لا أعتقد أننا التقينا من قبل
‫- إنه ابن عم (سوسي)، (بيدرو)

215
00:12:33,894 --> 00:12:36,147
‫هل من الممكن أن تأتي
‫إلى هنا للحظة يا (بيدرو)؟

216
00:12:36,897 --> 00:12:38,649
‫هيا، تعال!

217
00:12:43,070 --> 00:12:46,365
‫- هل هناك مشكلة يا حضرة الشرطي؟
‫- لا، نريد أن نرى هويتك...

218
00:12:46,490 --> 00:12:47,950
‫إن كنت لا تمانع

219
00:12:48,784 --> 00:12:50,995
‫آسف، محفظتي ليست معي

220
00:12:53,414 --> 00:12:56,584
‫اسمع، أريدك أن ترفع يديك، اتفقنا؟
‫ارفع يديك فحسب

221
00:12:56,750 --> 00:12:58,169
‫- ببطء
‫- استدر، استدر

222
00:12:59,753 --> 00:13:01,088
‫(رابيت)!

223
00:13:08,637 --> 00:13:09,972
‫معه مسدس!

224
00:13:14,602 --> 00:13:17,271
‫إن (ديريل) يبلي حسناً في المدرسة
‫ولديه خلق حسن

225
00:13:17,771 --> 00:13:20,524
‫يحتاج فقط إلى وضع عائلي ثابت
‫لكي يحافظ على هذه المسيرة

226
00:13:20,774 --> 00:13:23,360
‫قالت مشرفة الملف
‫إن (ديريل) يمكث معك حالياً

227
00:13:23,485 --> 00:13:27,781
‫أجل، لكن مع جدول عملي
‫لا يمكنني إبقاءه بشكل دائم

228
00:13:27,948 --> 00:13:30,534
‫(كابري) ربة منزل
‫لذا...

229
00:13:30,993 --> 00:13:32,912
‫دائماً ما سيكون أحد هنا

230
00:13:33,829 --> 00:13:36,749
‫أهؤلاء أولادكما بالرعاية؟
‫يا لها من عائلة!

231
00:13:37,708 --> 00:13:40,794
‫أجل، الأطفال الثلاث الأصغر سناً
‫يمكثون هنا

232
00:13:41,003 --> 00:13:43,505
‫والاثنان الأكبر سناً نضجا وتابعا حياتهما

233
00:13:43,631 --> 00:13:46,842
‫- أين هما الآن؟
‫- أحدهما في (ريفرسايد) والآخر...

234
00:13:48,302 --> 00:13:50,054
‫في (لونغ بيتش) الآن

235
00:13:51,388 --> 00:13:52,932
‫ألا تبقون على تواصل؟

236
00:13:54,308 --> 00:13:56,644
‫أنت تعرف كيف يصبحون عندما يكبرون...

237
00:13:57,686 --> 00:14:01,023
‫يصلون لعمر الـ١٨، يحصلون على حياة اجتماعية
‫ويبنون حياتهم

238
00:14:01,190 --> 00:14:03,025
‫من الصعب مواكبة أخبارهم أحياناً

239
00:14:04,068 --> 00:14:07,112
‫- هل انتهيتما من الغسيل يا فتيان؟
‫- أجل، لقد قمنا بطي كل شيء

240
00:14:07,279 --> 00:14:10,074
‫حسناً، أعيدا ملابسكما إلى أماكنها
‫وابدآ بحل فروضكما المدرسية

241
00:14:10,157 --> 00:14:11,700
‫- حاضر
‫- حاضر

242
00:14:14,954 --> 00:14:17,164
‫نعتقد أن الأولاد يستفيدون
‫من البرنامج الروتيني

243
00:14:17,456 --> 00:14:21,919
‫- والوقت الحر يعتبر مكافأة
‫- تعطي الطفل بنية، وسيدهشك كيف يستجيبون

244
00:14:22,795 --> 00:14:24,546
‫سنعلم (ديريل) ذلك

245
00:14:28,968 --> 00:14:30,803
‫شكراً على المعلومات

246
00:14:31,220 --> 00:14:32,972
‫أهذا ما تفعلانه حين تكونان خارج العمل؟

247
00:14:33,264 --> 00:14:37,184
‫كنا نحاول العثور على فتى مفقود من الحي
‫وحين عثرنا عليه، قادنا الأمر إلى هنا

248
00:14:37,518 --> 00:14:39,270
‫وانتهى الأمر بضابط شرطة قام بإطلاق النار

249
00:14:39,520 --> 00:14:41,772
‫هل لديكما فكرة لم أصبح المشتبه به عنيفاً؟

250
00:14:41,897 --> 00:14:47,236
‫(سوسي غالفز)، رآها الفتى تتعرض للخطف اليوم
‫من قبل شخصين في سيارة سوداء

251
00:14:47,278 --> 00:14:48,362
‫تبعد ثلاثة أحياء من هذا الاتجاه

252
00:14:48,445 --> 00:14:52,533
‫أجل، في حوالي الوقت نفسه
‫اقتحم هذا الميت البيت مسلحاً...

253
00:14:52,700 --> 00:14:54,827
‫وقال لوالدة (سوسي)
‫إنه سوف يجلس معها لبعض الوقت

254
00:14:54,952 --> 00:14:57,788
‫أجل، نظن أن الشخص الذي اختطف (سوسي)
‫يريد شيئاً منها بالتأكيد

255
00:14:57,913 --> 00:15:00,040
‫إذاً، استخدموا تهديد الأم كوسيلة ضغط

256
00:15:00,165 --> 00:15:02,001
‫- أجل، هذا ما استنتجناه
‫- هل حصلتم على هويته؟

257
00:15:02,459 --> 00:15:04,795
‫لا، ولكن لدينا هاتفه الخلوي وهو مقفول

258
00:15:04,878 --> 00:15:07,423
‫سأبلغ قسم (هوليوود)
‫لكي يساعدونا في البحث عن (سوسي)

259
00:15:07,548 --> 00:15:09,258
‫- أرسل الهاتف إلى قسم التكنولوجيا
‫- حسناً

260
00:15:09,633 --> 00:15:13,304
‫الأم تعاني صعوبة في التنفس
‫ظننت أنه من الأفضل إجراء فحوصات لها

261
00:15:13,971 --> 00:15:16,932
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، يقولون إنها فقدت السيطرة

262
00:15:17,099 --> 00:15:19,852
‫وبدأت تلهث
‫إنها قلقة على ابنتها

263
00:15:20,311 --> 00:15:23,272
‫ليس لديها فكرة عن الموضوع
‫أو إلى أي أين قد يكونوا قد أخذوا (سوسي)؟

264
00:15:23,439 --> 00:15:25,983
‫- لا، إنها لا تعرف شيئاً مثلنا
‫- هذا مسرح جريمة يا سيدتي!

265
00:15:26,108 --> 00:15:27,943
‫- أمي!
‫- لا بأس، إنها (سوسي)

266
00:15:28,068 --> 00:15:30,946
‫- لا! إنها أمي!
‫- لا تقلقي، هذه ليست أمك!

267
00:15:31,113 --> 00:15:33,449
‫- إنها بخير، أمك هناك
‫- هل هذه هي الفتاة المفقودة؟

268
00:15:33,657 --> 00:15:35,075
‫- أجل، هذه هي (سوسي)!
‫- أمي!

269
00:15:35,242 --> 00:15:39,788
‫- (سوسي)! أنت بخير!
‫- أجل، أنا بخير!

270
00:15:41,123 --> 00:15:43,959
‫- (سوسي)، أنا النقيب (كورتيز)
‫- مساء الخير

271
00:15:44,251 --> 00:15:46,879
‫يجب أن نعرف ماذا حدث لك
‫هل تعرفين من اختطفك؟

272
00:15:47,046 --> 00:15:51,675
‫لا، كانوا يقولون إنهم عملاء وحدة الهجرة
‫ولكن شاراتهم لم تكن حقيقية

273
00:15:52,092 --> 00:15:56,388
‫- قالوا إن لم أساعدهم فسيؤذون أمي
‫- كيف أرادوا منك أن تساعديهم؟

274
00:15:56,472 --> 00:16:00,267
‫بإعطائهم معلومات عن عائلة (ستينبرغ)
‫التي أعمل لديها

275
00:16:00,726 --> 00:16:03,312
‫- أنا مدبرة المنزل خاصتهم
‫- أي نوع من المعلومات أرادوا؟

276
00:16:03,562 --> 00:16:05,356
‫كلمات السر لنظام الأمن

277
00:16:05,522 --> 00:16:08,192
‫أرادوا أن يعلموا
‫إن كان لعائلة (ستينبرغ) خزنة

278
00:16:08,359 --> 00:16:10,486
‫أخذوا محفظتي ومفتاح البيت

279
00:16:10,736 --> 00:16:14,114
‫ثم رموني تحت طريق (هوليوود) السريع
‫وأنا عدت سيراً إلى البيت

280
00:16:14,573 --> 00:16:16,742
‫اهدئي، شكراً لك

281
00:16:17,534 --> 00:16:19,161
‫مهمن كان من اختطف (سوسي)، فقد حصلوا
‫على كل المعلومات التي يحتاجونها...

282
00:16:19,286 --> 00:16:21,622
‫- لسرقة العائلة التي تعمل لديهم
‫- يجب أن نذهب إلى هناك إذاً

283
00:16:21,705 --> 00:16:24,124
‫سأرسل دورية للمراقبة
‫وسأرسل فريق (مامفورد)

284
00:16:24,375 --> 00:16:28,754
‫أعلم أننا خارج الدوام الآن يا حضرة النقيب
‫ولكن (سوسي) ووالدتها جيراني، اتفقنا؟

285
00:16:28,879 --> 00:16:31,924
‫- أريد أن أقبض عليهم، ماذا عنك يا (ستريت)؟
‫- أجل، أنا معك

286
00:16:32,341 --> 00:16:35,052
‫حسناً، قابلوا (مامفورد) هناك

287
00:16:36,512 --> 00:16:38,347
‫سأحصل على العنوان من (سوسي)
‫ثم سأرسله لكما

288
00:16:38,597 --> 00:16:40,265
‫- حسناً، شكراً
‫- حسناً، وداعاً

289
00:16:43,018 --> 00:16:44,895
‫الوحدة المتواجدة في المسرح
‫تبلغ عن رؤية جسد من النافذة

290
00:16:44,978 --> 00:16:46,688
‫من المحتمل أنه مصاب بطلق ناري

291
00:16:47,106 --> 00:16:49,441
‫(لوكا) و(ستريت) سيقابلوننا هناك
‫وفقاً لأوامر النقيب (كورتيز)

292
00:16:49,566 --> 00:16:52,069
‫حسناً، لنتأكد من إنجاز المهمة بشكل صحيح

293
00:16:52,277 --> 00:16:55,364
‫هذه آخر مناوبة لي
‫لا أريد أي منكم أيها الأغبياء أن تفسدوها

294
00:17:06,667 --> 00:17:09,920
‫ماذا تفعلون؟ آخر فرصة لكم
‫لتسرقوا المجد مني؟ هيا بنا!

295
00:17:17,803 --> 00:17:20,222
‫(لوكا)، اصعد

296
00:17:29,648 --> 00:17:32,651
‫ثلاثة، اثنان، واحد

297
00:17:40,993 --> 00:17:42,703
‫اثنان، اثنان، اثنان!

298
00:17:42,911 --> 00:17:45,289
‫- هيا
‫- سيخرج (ستريت)!

299
00:17:45,414 --> 00:17:47,749
‫(٥٠ ديفيد)
‫أحتاج إلى إسعاف هنا

300
00:17:48,542 --> 00:17:49,793
‫- كم يوجد غيرك؟
‫- اثنان

301
00:17:49,960 --> 00:17:52,754
‫سحب زوجي وابنتي إلى الرواق

302
00:17:57,009 --> 00:17:59,470
‫فريق شرطة (لوس أنجلوس)، نحن القوات الخاصة
‫اخرج رافعاً يديك!

303
00:17:59,553 --> 00:18:01,388
‫اخرج حالاً!

304
00:18:04,349 --> 00:18:05,851
‫انتظر، انتظر

305
00:18:08,187 --> 00:18:10,731
‫لا داع للقلق، نحن الشرطة

306
00:18:11,356 --> 00:18:13,150
‫يمكنك الخروج الآن

307
00:18:13,275 --> 00:18:15,152
‫نريد منك أن تضعي المسدس أرضاً فحسب

308
00:18:19,364 --> 00:18:21,450
‫لا مزيد من إطلاق النار، هل تفهمين؟

309
00:18:25,913 --> 00:18:27,915
‫اسمعي، لا بأس

310
00:18:29,082 --> 00:18:31,210
‫انتهى كل شيء الآن

311
00:18:31,835 --> 00:18:33,587
‫نحن هنا لنساعدك

312
00:18:33,795 --> 00:18:36,882
‫أبي... لقد قتلوا أبي

313
00:18:38,258 --> 00:18:39,927
‫وسوف يدفعون ثمن ذلك

314
00:18:40,260 --> 00:18:43,222
‫اتفقنا؟
‫والآن نريد منك أن تضعي المسدس أرضاً

315
00:18:43,889 --> 00:18:45,724
‫ضعي المسدس أرضاً وتعالي، اتفقنا؟

316
00:18:47,684 --> 00:18:49,978
‫تعالي إلي

317
00:18:50,312 --> 00:18:51,855
‫لا بأس

318
00:18:52,439 --> 00:18:56,527
‫تعالي، تعالي
‫هيا، لا بأس

319
00:18:58,362 --> 00:19:00,197
‫لا بأس، هيا

320
00:19:05,036 --> 00:19:06,454
‫لقد سمعت عما حدث البارحة...

321
00:19:06,537 --> 00:19:08,665
‫فارتأيت أن آتي في وقت أبكر
‫لكي أقدم لكم المساعدة

322
00:19:08,790 --> 00:19:11,459
‫هذه هي خامس عملية اقتحام وسطو على أحد المنازل
‫والتي تم ربطها بتلك العصابة

323
00:19:11,834 --> 00:19:15,046
‫- ولكنهم في المرة الأولى ارتكبوا جريمة قتل
‫- في (برينتوود) و(باسيفيك باليسايد)

324
00:19:15,088 --> 00:19:18,216
‫وعمليتان في منتزه (هانكوك)
‫والبارحة في (ستاينبيرغ) في (شفيوت هيلز)

325
00:19:18,299 --> 00:19:19,509
‫إنها من أكثر الأحياء رقياً!

326
00:19:19,592 --> 00:19:22,178
‫ولا شك أن متوسط أسعار المنازل هنالك
‫أكثر من ٥ ملايين دولار

327
00:19:22,303 --> 00:19:24,555
‫في كل تلك العمليات
‫كانوا يعرفون رموز تعطيل الإنذار وفتح البوابات

328
00:19:24,722 --> 00:19:26,099
‫وكانوا يعلمون موقع الخزنة في كل منزل

329
00:19:26,182 --> 00:19:28,393
‫ولكننا لم نكن نعلم
‫كيف كانوا يحصلون على المعلومات...

330
00:19:28,518 --> 00:19:30,478
‫- حتى الآن
‫- لقد كانوا يستهدفون الخادمات...

331
00:19:30,561 --> 00:19:31,938
‫ويجبرونهن على تزويدهم بالمعلومات اللازمة لهم

332
00:19:31,979 --> 00:19:33,898
‫وبما أن الكثير من الخادمات
‫هن مهاجرات غير شرعيات...

333
00:19:33,981 --> 00:19:37,026
‫فقد كانت العصابة واثقة من أنهن لن يبلغن عن الأمر
‫لأنهن يخشين أن يتم ترحيلهن

334
00:19:37,110 --> 00:19:38,569
‫وقد كانوا يفعلون ذلك
‫والعائلة ما زالت داخل المنزل

335
00:19:38,653 --> 00:19:41,280
‫وهذا يعني أنهم كانوا بحاجة إلى المساعدة
‫ممن يعرف رمز قفل الخزنة

336
00:19:41,364 --> 00:19:43,700
‫وتلك هي المعلومة الوحيدة
‫التي لا تستطيع الخادمات تزويدهم بها

337
00:19:43,950 --> 00:19:48,371
‫وجدت بطاقة شخصية للرجل الذي أطحنا به
‫البارحة في منزل (سوسي)، وهو (إيلفن فيامايور)

338
00:19:48,413 --> 00:19:50,415
‫- وهو متهم بالسطو المسلح وحيازة الممنوعات...
‫- "(فيامايور، إيلفن)"

339
00:19:50,498 --> 00:19:52,500
‫وبعد وفاة (فيامايور)
‫فقد نقص عددهم واحداً

340
00:19:52,542 --> 00:19:54,001
‫ولكن، ما زال هنالك رجلان آخران
‫على الأقل في تلك العصابة

341
00:19:54,085 --> 00:19:56,629
‫ما زال المختصون في القسم التقني
‫يحاولون اختراق الهاتف الذي استعدناه

342
00:19:56,713 --> 00:19:59,924
‫- لعلنا سنعرف من هم شركاؤه بهذه الطريقة
‫- بعد خسارة أحد رجال العصابة وقتلهم لشخص ما...

343
00:20:00,007 --> 00:20:02,135
‫- فإنهم يعلمون على الأرجح إننا نسعى للنيل منهم
‫- لا شك إنهم مذعورون الآن...

344
00:20:02,218 --> 00:20:04,846
‫وذلك ما قد يدفعهم
‫للقيام بعمليتهم التالية قريباً جداً

345
00:20:04,929 --> 00:20:07,140
‫سأطلب من قسم جرائم القتل والسرقة
‫البحث ضمن شركاء (فيامايور) المعروفين

346
00:20:07,181 --> 00:20:09,016
‫لنرى إن كنا نستطيع
‫التعرف على هويتهم بتلك الطريقة

347
00:20:09,475 --> 00:20:13,187
‫ولكنني أود أن أشكركم
‫فقد حققنا أول انتصار فعلي في تلك القضية البارحة

348
00:20:13,646 --> 00:20:16,274
‫- سنعلمكم بأي معلومات قد نتوصل إليها
‫- ونحن كذلك أيها المحقق

349
00:20:16,482 --> 00:20:18,526
‫(روكر)، انتظر!

350
00:20:18,860 --> 00:20:20,445
‫- أريد أن أريك شيئاً ما
‫- وما هو؟

351
00:20:20,528 --> 00:20:22,530
‫أهي قوانين جديدة من قائد القوات الخاصة؟

352
00:20:22,613 --> 00:20:24,240
‫"البطيء سيصبح سريعاً"
‫و"نحن فريق واحد"...

353
00:20:24,282 --> 00:20:27,034
‫- أظن أنني قد فهمت ذلك
‫- مهلاً، على رسلك أيها الفتى الطائش!

354
00:20:27,118 --> 00:20:29,787
‫ما زلت أعلى منك رتبة
‫خلال الساعات الـ٢٤ القادمة

355
00:20:30,121 --> 00:20:32,790
‫إنه تقليد متعارف عليه في القوات الخاصة
‫أن أعطي تعويذة جالبة للحظ...

356
00:20:32,915 --> 00:20:36,002
‫لقائد الفريق الذي سيعقبني
‫وبإمكاني أن أعطيك سكين الجيب هذا...

357
00:20:37,086 --> 00:20:40,089
‫وأخبرك كيف أنقذ حياتي بشكل أشبه بالسحر...

358
00:20:41,716 --> 00:20:44,761
‫ولكن الحقيقة هي أننا نحن
‫من يصنع السحر في حياتنا بالفعل

359
00:20:45,470 --> 00:20:48,848
‫فخلال عقدين من العمل في هذا المنصب
‫تحاول تقديم أفضل ما لديك...

360
00:20:48,931 --> 00:20:50,808
‫قبل أن تتقاعد

361
00:20:53,352 --> 00:20:55,062
‫ولكنك لن تكون واثقاً
‫من أن ما فعلته قد كان كافياً...

362
00:20:55,855 --> 00:20:58,691
‫وأنك قد تركت خلفك بصمة إيجابية لها أثر طويل!

363
00:21:00,818 --> 00:21:03,321
‫لذا، ستكون هديتي لك...

364
00:21:03,404 --> 00:21:06,365
‫هي لحظة نادرة
‫من لحظات الإطراء الصادق

365
00:21:07,909 --> 00:21:10,286
‫لقد عملت بجد حقاً وأصبحت نقيباً كذلك

366
00:21:10,453 --> 00:21:13,915
‫وأنت على أتم الاستعداد
‫لتولي هذا المنصب وتصبح (٥٠ ديفيد)

367
00:21:17,794 --> 00:21:19,587
‫ألن أحصل على سكين الجيب إذاً؟

368
00:21:27,178 --> 00:21:30,598
‫اسمع، سيبلي (روكر) بلاء حسناً...

369
00:21:30,973 --> 00:21:32,600
‫لا شك في ذلك

370
00:21:32,725 --> 00:21:34,602
‫ولكنك كنت أحق منه بذلك المنصب يا رجل

371
00:21:34,811 --> 00:21:36,771
‫فلطالما كان حلمك
‫هو قيادة الفريق

372
00:21:37,855 --> 00:21:40,191
‫ولكنني اخترت التخلي عن ذلك الحلم

373
00:21:42,026 --> 00:21:43,653
‫وعلي احتمال العواقب

374
00:21:44,862 --> 00:21:47,657
‫كما أنني بوجود (آني) والطفل الرابع...

375
00:21:48,366 --> 00:21:51,285
‫بغنى عن تفاقم الأوضاع سوء
‫وقضائي القليل من الوقت برفقتة عائلتي

376
00:21:55,081 --> 00:21:56,707
‫استمتع برفقة عائلتك

377
00:21:57,375 --> 00:21:59,585
‫فسيكبر الصغار ويذهب كل منهم في سبيله
‫في لمح البصر

378
00:22:12,014 --> 00:22:13,516
‫سيدة (فرانكلين)...

379
00:22:15,184 --> 00:22:17,061
‫أشكرك على قدومك
‫وبذلك لهذا المجهود الهائل

380
00:22:17,144 --> 00:22:19,146
‫إنني أفعل ذلك من أجل الأطفال
‫الذين أبحث لهم عن مأوى

381
00:22:19,313 --> 00:22:21,315
‫ما رأيك بعائلة (هاميلتون)؟

382
00:22:23,818 --> 00:22:25,444
‫كم ابناً من دار الرعاية قد أعطيتهم؟

383
00:22:25,528 --> 00:22:28,948
‫٤ أو ربما ٥
‫لكن لم تصلني أي شكوى من قبل

384
00:22:29,574 --> 00:22:32,535
‫- لماذا تسأل؟
‫- يبدو أنهم أشخاص طيبون حقاً، ومنزلهم...

385
00:22:32,577 --> 00:22:34,370
‫كان جميلاً...

386
00:22:35,746 --> 00:22:38,583
‫ولكن كل ما رأيته هناك
‫هو اتباع القوانين والانضباط

387
00:22:39,458 --> 00:22:41,294
‫ولم أر شيئاً من مظاهر المحبة

388
00:22:42,003 --> 00:22:45,339
‫حسناً، لا تسيئي فهم ما أقول
‫فـ(ديريل) يستحق التعود على اتباع القوانين...

389
00:22:46,048 --> 00:22:48,134
‫ولكن الفتى بحاجة للشعور بالقبول أيضاً

390
00:22:48,342 --> 00:22:50,469
‫ويحتاج إلى الشعور بأن هنالك
‫من يهتم لأمره بصدق

391
00:22:50,553 --> 00:22:53,139
‫لأن ذلك ما لم يشعر به من قبل، و...

392
00:22:53,973 --> 00:22:57,143
‫- وهذان الزوجان، أنا...
‫- أتظن أنهما يهتمان به للحصول على المال شهرياً؟

393
00:22:57,184 --> 00:22:59,520
‫يبدو أنهم يرعون العديد من الأطفال
‫ويبدلونهم بعد حين

394
00:22:59,812 --> 00:23:02,648
‫ويبدو أنه حالما يبلغ أحدهم
‫الثامنة عشرة ويتوقف تزويدهم بالمال...

395
00:23:03,774 --> 00:23:05,484
‫فإنهم يتخلون عن ذلك الطفل

396
00:23:05,735 --> 00:23:07,486
‫ثم يحضرون طفلاً غيره ليقوموا برعايته

397
00:23:07,904 --> 00:23:09,405
‫يبدو الأمر أشبه بعمل مصنع ما

398
00:23:09,530 --> 00:23:12,074
‫حسناً، أعلم أن نواياهم طيبة...

399
00:23:14,118 --> 00:23:16,579
‫ولكن (ديريل) ليس لديه سوى فرصة واحدة
‫لكي يحاول إصلاح حياته

400
00:23:18,664 --> 00:23:20,583
‫اسمعي، إنني أحاول جاهداً
‫ألا ألقي عليك بأحكام معينة...

401
00:23:21,208 --> 00:23:23,502
‫ولكنني أعلم أنهم يقبلون
‫برعاية الأطفال الذين لا يرغب برعايتهم معظم الناس

402
00:23:25,713 --> 00:23:27,715
‫(ديريل) هو مجرم في عمر المراهقة...

403
00:23:28,090 --> 00:23:33,095
‫وهو فتى من أصول أفريقية
‫ومن هم مثله لا يجدون مأوى لدى إحدى العائلات أبداً

404
00:23:33,304 --> 00:23:35,723
‫- وينتهي بهم الحال في العادة في منزل جماعي
‫- أجل، أعلم ذلك...

405
00:23:35,890 --> 00:23:37,808
‫ولكنني أعتقد أن (ديريل)
‫يستحق أفضل من هذا...

406
00:23:37,892 --> 00:23:40,937
‫- وإلا فلن يؤتي الأمر ثماره على الإطلاق
‫- حسناً، إنهم يستحقون أفضل من ذلك جميعهم...

407
00:23:41,020 --> 00:23:43,481
‫ولكن هذا هو واقع الحال
‫للأطفال الذين يمرون بتلك الظروف

408
00:23:46,108 --> 00:23:48,611
‫هل يمكنك أن تمهليني بعض الوقت
‫لكي أفكر في الأمر؟

409
00:23:50,655 --> 00:23:52,281
‫بالطبع...

410
00:23:53,282 --> 00:23:55,368
‫ولكن هذه الفرصة لن تدوم إلى الأبد

411
00:23:57,119 --> 00:23:58,537
‫فلتعلمني بقرارك

412
00:24:03,042 --> 00:24:04,335
‫أطلعنا على المستجدات يا (تان)

413
00:24:04,418 --> 00:24:06,963
‫تمكن المختصون التقنيون أخيراً
‫من اختراق هاتف (إيلفن فيامايور)

414
00:24:07,213 --> 00:24:09,632
‫وهل عثروا على دلائل قد تقودنا
‫إلى أعضاء العصابة الآخرين؟

415
00:24:09,715 --> 00:24:12,593
‫لا، فقد كانوا يتوخون الحذر بشدة
‫وقد كانت كل الاتصالات الأخيرة موجهة لهواتف مؤقتة

416
00:24:12,885 --> 00:24:14,887
‫ولكن (روبينا) عثرت على شيء ما

417
00:24:15,972 --> 00:24:18,307
‫تلك هي (سوسي)
‫التي تقطن في حي (لوكا) و(ستريت)

418
00:24:18,391 --> 00:24:21,936
‫استطعنا ربط جميع السيدات
‫بالمنازل التي تم استهدافها عدا هذه السيدة

419
00:24:22,228 --> 00:24:24,063
‫- "جادة (هايبريون)، (لوس أنجلوس)، ٢٧"
‫- الحافلة رقم ٢٧

420
00:24:24,146 --> 00:24:25,439
‫عدنا إلى (إيست هوليوود) مجدداً

421
00:24:25,523 --> 00:24:28,359
‫تستقل العديد من الخادمات تلك الحافلة
‫للذهاب إلى منازل الأثرياء غرب المدينة

422
00:24:28,442 --> 00:24:30,236
‫تشير الإشارة الطريقة إلى جادة (هايبريون)

423
00:24:30,486 --> 00:24:33,155
‫- متى تم التقاط الصورة؟
‫- البارحة، وهي أحدث صورة لدينا

424
00:24:33,364 --> 00:24:36,701
‫- لا شك أنها ستكون الهدف التالي لهم
‫- "جادة (هايبريون)"

425
00:24:40,621 --> 00:24:44,166
‫"الحد المسموح للسرعة ٢٥"

426
00:24:52,341 --> 00:24:53,509
‫- نحن من قوات إدارة الهجرة والجمارك...
‫- ماذا...

427
00:24:53,551 --> 00:24:55,886
‫- يجب أن تأتي برفقتنا
‫- لماذا؟

428
00:25:16,914 --> 00:25:18,660
‫اسمع...
‫نحن نعلم أن هذا البلد ضيق المدى

429
00:25:18,874 --> 00:25:21,210
‫لذا، لابد من وجود
‫شخصاً يستطيع معرفة هوية المرأة

430
00:25:21,710 --> 00:25:24,880
‫لن يكون من السهل إجبارهم على التكلم
‫فسيخافون عندما نسألهم عن حالة الهجرة

431
00:25:25,589 --> 00:25:27,883
‫- مهلاً يا (شورتي)
‫- تعال إلى هنا يا (شورتي)

432
00:25:28,092 --> 00:25:29,844
‫مهلاً يا (شورتي)
‫تمهل، تعال إلى هنا!

433
00:25:30,219 --> 00:25:31,887
‫ليست لدي مشكلة معك
‫اقترب إلى هنا!

434
00:25:32,513 --> 00:25:34,014
‫نحن نبحث عن هذه المرأة...

435
00:25:34,890 --> 00:25:36,392
‫هل تعلم من تكون؟

436
00:25:37,560 --> 00:25:39,228
‫أنت تعرفها، أليس كذلك؟

437
00:25:39,728 --> 00:25:42,356
‫هذه (روساريو)
‫إن شقيقي يعرفها!

438
00:25:45,901 --> 00:25:48,946
‫نريد عنوان عمل (روساريو) الآن!
‫إنها في خطر محدق!

439
00:25:49,071 --> 00:25:50,698
‫حقاً؟
‫إنها في خطر من من؟

440
00:25:51,031 --> 00:25:52,241
‫إن غالبية الحي قد خاف منكم!

441
00:25:52,449 --> 00:25:55,786
‫أتفهم ذلك، لكن نحن لسنا دائرة الهجرة والجمارك
‫ولا حتى مختطفو (روساريو)

442
00:25:56,203 --> 00:25:58,205
‫كل ثانية نضيعها
‫تزداد الخطورة على حياتها!

443
00:25:58,330 --> 00:25:59,707
‫هل تستطيع مساعدتنا أم لا؟

444
00:26:01,208 --> 00:26:04,169
‫إن (روساريو) بمثابة عائلتي
‫لقد اعتنت بجدتي حينما مرضت

445
00:26:04,378 --> 00:26:06,130
‫وهذه فرصتك لرد الجميل!

446
00:26:06,255 --> 00:26:08,507
‫- إن عائلتها تكره الشرطة
‫- أجل، لكنها تثق بك!

447
00:26:09,508 --> 00:26:11,427
‫اسمع، لنتحدث بجدية الآن...

448
00:26:11,635 --> 00:26:14,555
‫أنت ترانا في الأرجاء منذ حوالي الشهر
‫أنت تعرف من نحن وكيف نعمل...

449
00:26:14,638 --> 00:26:16,473
‫نحن نساعد الناس ونحاول إصلاح الأوضاع إلى الأفضل!

450
00:26:17,016 --> 00:26:19,226
‫اسمع، إن كنت حقاً
‫تكترث لأمر هؤلاء الناس كما تدعي...

451
00:26:19,518 --> 00:26:22,396
‫لم نحن الوحيدون
‫الذين يبدون اهتمامهم بقضية (روساريو)؟

452
00:26:25,232 --> 00:26:26,734
‫حسناً إذاً!

453
00:26:27,860 --> 00:26:29,445
‫حسناً!

454
00:26:31,322 --> 00:26:33,407
‫في بعض الأحيان
‫كنت أقلها إلى العمل، حسناً؟

455
00:26:33,991 --> 00:26:38,078
‫إنها تنظف منزل عائلة (دي لون)
‫الواقع في (بيفيرلي غلين)

456
00:26:38,245 --> 00:26:39,747
‫- شكراً لك!
‫- شكراً يا رجل!

457
00:26:40,623 --> 00:26:43,375
‫- هل هي حقاً في خطر؟
‫- نعم، إنها كذلك!

458
00:26:43,667 --> 00:26:45,836
‫- أعيدوها سالمة!
‫- هذه هي الخطة!

459
00:26:50,674 --> 00:26:52,301
‫- انعطف يساراً يا (لوكا)
‫- أجل

460
00:27:00,392 --> 00:27:02,853
‫- ما الأمر؟
‫- سررنا لعودتك يا (ديك)!

461
00:27:06,273 --> 00:27:07,942
‫أيها القائد
‫سنصل في غضون خمس دقائق!

462
00:27:08,150 --> 00:27:11,528
‫لقد وضعت دورية حول محيط منزل (دي لون)
‫لكن، لا يوجد أثر لشيء!

463
00:27:11,654 --> 00:27:14,740
‫"ووفقاً لتقرير الدورية إن الشخص
‫الوحيد الذي كان في المنزل هو منزه الكلب"

464
00:27:14,782 --> 00:27:16,825
‫لقد قال إن أهل البيت
‫يقضون إجازة في جزيرة (بالي)

465
00:27:16,909 --> 00:27:17,952
‫لقد فوتنا شيئاً ما!

466
00:27:17,993 --> 00:27:19,995
‫إن وظيفة الفريق تكمن في اقتحام المنزل
‫عندما يكون مالكي المنزل في الداخل!

467
00:27:20,204 --> 00:27:22,373
‫- إنهم ليسوا فريق سطو!
‫- أجل، إنه اقتحام فقط!

468
00:27:22,498 --> 00:27:25,459
‫أيها القائد، إن لم تكن (روساريو)
‫في منزل عائلة (دي لون)، أين يمكن أن تكون؟

469
00:27:25,584 --> 00:27:30,172
‫قال منزه الكلب إن (روساريو) أحياناً
‫تنظف منزل امرأة تدعى (شيلي بيكر)

470
00:27:30,255 --> 00:27:32,216
‫- (تان)، ابحث عن معلومات عن...
‫- على الفور يا رئيس!

471
00:27:32,424 --> 00:27:36,053
‫لدينا عنوان (بيكر)
‫غرب (غودمان درايف) بأربعة أحياء

472
00:27:36,095 --> 00:27:37,972
‫المنزل مسجل باسم
‫(غراي سترايك) لخدمات الأمن

473
00:27:38,013 --> 00:27:40,057
‫على الأرجح أن آل (بايكر)
‫قد أعطوا زر الأمن لـ(روساريو)

474
00:27:40,265 --> 00:27:42,059
‫أوصلنا إلى هناك على الفور يا (لوكا)!

475
00:27:46,897 --> 00:27:48,273
‫حسناً، شكراً لك!

476
00:27:48,649 --> 00:27:51,068
‫قالت شركة الأمن
‫إن أحداً ما اخترق رمز آل (بيكر)...

477
00:27:51,151 --> 00:27:53,445
‫وأدخله إلى نظام الأمن المنزلي لديهم
‫ومن ثم قام بقطع الكهرباء

478
00:27:53,821 --> 00:27:56,490
‫إن كان هناك شيء يجري في ذلك المنزل
‫فلن تتمكن السلطات من معرفة ذلك!

479
00:27:56,573 --> 00:27:59,034
‫هذا المكان تقدر قيمته بـ١٠ ملايين دولاراً
‫إن كاميرات المراقبة في كل مكان...

480
00:27:59,159 --> 00:28:01,537
‫- سيتمكنون من رؤيتنا
‫- إلا إذا أطفأنا الكاميرات!

481
00:28:02,037 --> 00:28:03,288
‫حسناً، اسمعوا جميعاً...

482
00:28:03,414 --> 00:28:05,416
‫لا نملك وقتاً لدراسة خطة لاقتحام هذا المكان!

483
00:28:05,582 --> 00:28:06,959
‫بمجرد أن نقطع بث الكاميرا...

484
00:28:07,042 --> 00:28:09,086
‫علينا العثور على آل (بيكر) و(روساريو)
‫ووضعهم في بر الأمان!

485
00:28:09,211 --> 00:28:11,005
‫- علم!
‫- تعالي معي يا (كريس)!

486
00:28:11,714 --> 00:28:13,841
‫نحتاج إلى رؤية من الأعلى
‫أرسلوا المروحية!

487
00:28:24,768 --> 00:28:26,645
‫هنا (ديفيد ٢٠)
‫تمركزنا في الجانب الأول

488
00:28:26,687 --> 00:28:28,480
‫"هنا (ديفيد ٣٠)
‫تمركزنا في الجانب الثالث"

489
00:28:39,116 --> 00:28:40,701
‫"هل رأيت شيئاً من المروحية؟"

490
00:28:43,162 --> 00:28:44,621
‫- المكان خال!
‫- عند إشارتي!

491
00:28:44,747 --> 00:28:45,914
‫- حسناً
‫- حسناً

492
00:28:46,040 --> 00:28:48,250
‫- إن الشركة الأمنية قد قطعت البث!
‫- حسناً، هيا، هيا!

493
00:28:49,626 --> 00:28:50,836
‫(تان)!

494
00:28:51,920 --> 00:28:54,465
‫توقفت الكاميرات عن البث
‫يجب أن نخرج من هنا حالاً!

495
00:28:54,798 --> 00:28:56,216
‫لن ينته بي المطاف كـ(آلفين)!

496
00:28:57,509 --> 00:28:59,762
‫اذهب وادر محرك السيارة
‫وأنا سأنهي عملي هنا

497
00:29:15,027 --> 00:29:16,278
‫هيا!

498
00:29:18,614 --> 00:29:19,698
‫تحركوا!

499
00:29:19,782 --> 00:29:21,617
‫هيا قفوا جميعاً! قفوا!
‫لنذهب!

500
00:29:21,825 --> 00:29:24,411
‫هنا (ديفيد ٢٥)
‫لدينا خمس إشارات حرارية تتحرك جنوب المنزل

501
00:29:24,578 --> 00:29:25,704
‫"تشير هذه التحركات لحالة ذعر"

502
00:29:25,746 --> 00:29:28,040
‫هنا (ديفيد ٢٢)
‫تمركزنا في الجانب الثاني من المنزل

503
00:29:32,461 --> 00:29:35,005
‫ترجل من السيارة!
‫ترجل من السيارة حالاً!

504
00:29:35,130 --> 00:29:37,549
‫هنا (ديفيد ٢٦)
‫لدينا مشتبه به على الجانب الثاني

505
00:29:37,758 --> 00:29:39,426
‫- يجلس في سيارة سوداء
‫- تحرك!

506
00:29:39,510 --> 00:29:41,929
‫- ترجل من السيارة وارم سلاحك!
‫- اخرج الآن!

507
00:29:42,054 --> 00:29:44,389
‫- ارم سلاحك حالاً!
‫- ترجل من السيارة!

508
00:29:50,521 --> 00:29:53,273
‫- ترجل من السيارة
‫- ترجل من السيارة حالاً!

509
00:29:59,321 --> 00:30:03,075
‫- شرطة (لوس أنجلوس)، ارم سلاحك!
‫- تمهلوا، تمهلوا!

510
00:30:03,867 --> 00:30:06,912
‫أريد سيارة لي ولعائلتي الجديدة
‫وإلا جميعنا سنكون في عداد الموت!

511
00:30:17,705 --> 00:30:19,290
‫وأخيراً تمكنا من معرفة هوية الأشخاص

512
00:30:19,665 --> 00:30:22,251
‫لقد ساعدنا الوشم الموجود على جسد الميت
‫على إيجاد (إيسكو أورتيز)

513
00:30:22,376 --> 00:30:23,711
‫لديه سجل إجرامي حافل!

514
00:30:24,045 --> 00:30:25,463
‫لابد أن الرجل الذي في داخل
‫هو (هارولد مايز)

515
00:30:25,546 --> 00:30:27,340
‫أمضيا فترة السجن معاً في (سوليداد)
‫بسبب جريمة سرقة

516
00:30:27,423 --> 00:30:29,633
‫لابد أن (هارولد) هو العقل المدبر لهذه العملية!

517
00:30:29,675 --> 00:30:31,802
‫لقد طلب منا سيارة
‫أو سيطلق النار على الرهائن!

518
00:30:31,886 --> 00:30:34,096
‫- لا محال أن نسمح بهذا يا رجل!
‫- ماذا تقترح يا (لوكا)؟

519
00:30:34,472 --> 00:30:35,931
‫إن كان يريد سيارة
‫لم لا نعطيه واحدة؟

520
00:30:36,015 --> 00:30:37,892
‫أستطيع التفكير بعدة أسباب
‫لإثبات أن هذه الفكرة سيئة!

521
00:30:37,933 --> 00:30:41,270
‫أجل يا (ديك)، لكن أصغ إليه!
‫لدى (ستريت) فكرة رائعة وستنجح، صحيح؟

522
00:30:41,479 --> 00:30:42,688
‫صحيح!

523
00:30:43,564 --> 00:30:44,648
‫صحيح!

524
00:30:44,732 --> 00:30:45,900
‫حسناً يا (هارولد)، أنصت لي...

525
00:30:45,941 --> 00:30:47,526
‫طلبت من فريقي التراجع، وها قد نفذنا الطلب!

526
00:30:47,610 --> 00:30:48,861
‫إن الشارع خال!

527
00:30:48,944 --> 00:30:51,489
‫تريد سيارة سريعة ومرور حر؟
‫حسناً، لك هذا!

528
00:30:51,697 --> 00:30:54,325
‫لكن لن ننفذ مطالبك إلا
‫إذا نفذت اتفاقك بإطلاق سراح عائلة (بايكر)!

529
00:30:54,450 --> 00:30:55,826
‫سأبقي رهينة واحدة معي...

530
00:30:55,910 --> 00:30:58,371
‫- كي أضمن ألا تخلف بوعدك!
‫- "أنا سأفي بوعدي!"

531
00:30:58,704 --> 00:31:00,498
‫أطلق سراح عائلة (بايكر)
‫وإلا سنلغي الاتفاق يا رجل!

532
00:31:00,581 --> 00:31:01,707
‫ما إن رأيت السيارة...

533
00:31:01,749 --> 00:31:03,084
‫إن رأيت السيارة ،سأطلق سراحهم!

534
00:31:06,253 --> 00:31:07,755
‫(ستريت)، حان دورك!

535
00:31:28,150 --> 00:31:29,276
‫هيا، هيا!
‫تحركا! تحركا!

536
00:31:29,318 --> 00:31:31,153
‫من هنا! من هنا!
‫تعاليا من خلفي

537
00:31:31,487 --> 00:31:32,571
‫تحركا، تحركا!
‫هيا!

538
00:31:32,655 --> 00:31:34,657
‫ببطء...
‫ببطء...

539
00:31:57,346 --> 00:31:59,265
‫- ها قد بدأنا يا (ستريت)، هل أنت جاهز؟
‫- بالتأكيد

540
00:31:59,598 --> 00:32:04,019
‫لقد بدأت عملية
‫اختراق السيارة بنجاح!

541
00:32:08,274 --> 00:32:09,692
‫ماذا يحدث؟

542
00:32:10,943 --> 00:32:13,904
‫أرني يديك! أرني يديك!
‫ألق سلاحك! ارمه أرضاً!

543
00:32:13,988 --> 00:32:15,322
‫اخرج من السيارة على الفور

544
00:32:15,406 --> 00:32:17,533
‫- اخرج من السيارة
‫- انبطح أرضاً وضع يديك وراء ظهرك!

545
00:32:19,952 --> 00:32:23,080
‫(روزاريو)؟
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

546
00:32:24,039 --> 00:32:25,416
‫- نعم!
‫- إننا ندعى (لوكا) و(ستريت)...

547
00:32:25,541 --> 00:32:27,334
‫- من فرقة القوات الخاصة
‫- أعلم ذلك...

548
00:32:27,543 --> 00:32:29,336
‫فقد رأيتك في الحي من قبل!

549
00:32:30,713 --> 00:32:32,381
‫شكراً جزيلاً لكما

550
00:32:37,011 --> 00:32:38,679
‫لقد خططت ببراعة اليوم

551
00:32:40,055 --> 00:32:42,433
‫شكراً لك
‫نعم، إنها...

552
00:32:43,017 --> 00:32:46,437
‫هناك فوائد تصاحب العمل المتخفي
‫في مجال سرقة السيارات

553
00:32:47,229 --> 00:32:50,816
‫بالإضافة إلى الوقت الذي قضيته
‫مع (ويب) في الأشهر الماضية...

554
00:32:51,525 --> 00:32:55,946
‫مما زودني بجميع المعلومات المطلوبة
‫للقيام باختراق السيارات الفاخرة ببراعة

555
00:32:57,490 --> 00:33:00,034
‫هذا يعني أنه لديك مسيرة مهنية احتياطية
‫في حال تركت مهنتك كشرطي

556
00:33:00,534 --> 00:33:02,453
‫لنأمل ألا يقتصر الأمر على ذلك

557
00:33:03,537 --> 00:33:05,164
‫لقد قمت بتصرف ذكي
‫أحسنت صنعاً

558
00:33:05,372 --> 00:33:07,291
‫شكراً لك يا رجل

559
00:33:07,791 --> 00:33:09,710
‫اسمع يا (ستريت)...

560
00:33:12,254 --> 00:33:13,797
‫أريد خدمة منك

561
00:33:16,509 --> 00:33:17,968
‫إنه...

562
00:33:18,636 --> 00:33:20,638
‫أود أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً
‫إن كنت لا تمانع

563
00:33:21,180 --> 00:33:23,098
‫نعم، بالطبع!
‫ماذا تريد؟

564
00:33:25,059 --> 00:33:27,102
‫كيف كان الترعرع
‫في نظام دور الرعاية؟

565
00:33:29,313 --> 00:33:30,689
‫يا للهول!

566
00:33:31,232 --> 00:33:32,900
‫لم أكن أتوقع سؤالاً كذلك

567
00:33:33,651 --> 00:33:36,237
‫إن كان للطفل حرية الاختيار
‫بين دار للرعاية ومنزل جماعي...

568
00:33:36,362 --> 00:33:37,780
‫ما هو الخيار الأمثل في رأيك؟

569
00:33:37,863 --> 00:33:39,490
‫تختلف تجارب الأفراد عن بعضها

570
00:33:39,949 --> 00:33:43,244
‫قضيت شهرين في منزل جماعي
‫عندما كنت في الرابعة عشر من عمري...

571
00:33:43,410 --> 00:33:45,871
‫حيث تلقيت ضرباً مبرحاً كل يوم
‫إلى أن تعلمت كيفية القتال

572
00:33:47,081 --> 00:33:49,500
‫يوجد بعض حالات الرعاية الجيدة...

573
00:33:49,583 --> 00:33:53,379
‫ولكن وبالنسبة للبعض...
‫إنها...

574
00:33:54,380 --> 00:33:57,049
‫إنها عمل فحسب
‫إذ أنك تعيش في مكان أشبه بالسجن...

575
00:33:57,091 --> 00:33:58,759
‫ثم تطرد من المنزل
‫عندما تصبح في الثامنة عشر من عمرك

576
00:33:58,801 --> 00:34:01,178
‫ولكنك أصبحت شخصاً صالحاً
‫كيف استطعت النجاة من تلك الفترة؟

577
00:34:01,470 --> 00:34:06,684
‫لقد كان لي شخص وحيد...
‫كنت على يقين أنه يهتم بشأني حقاً

578
00:34:07,685 --> 00:34:11,355
‫لم أكن أعيش معه
‫ولكنه كان يدعمني دائماً...

579
00:34:11,814 --> 00:34:14,108
‫- مهما كلفه الأمر
‫- (باك)

580
00:34:15,109 --> 00:34:16,694
‫نعم

581
00:34:17,194 --> 00:34:20,239
‫في بعض الأحيان
‫ذلك الشخص الوحيد...

582
00:34:20,573 --> 00:34:22,032
‫يحرز فرقاً كبيراً

583
00:34:32,501 --> 00:34:34,336
‫مرحباً، كيف كانت مهمتك
‫الجامحة الأخيرة يا (مامفورد)؟

584
00:34:35,170 --> 00:34:37,881
‫لقد اعتقدت
‫أنني سأنفعل عاطفياً!

585
00:34:38,799 --> 00:34:41,677
‫علي أن أتعامل مع بعض المسائل في المنزل
‫لذا فإن لم أرك قبل مغادرتك...

586
00:34:42,261 --> 00:34:45,097
‫أريدك أن تعلم أنني سأشتاق
‫للتغلب عليك وعلى فريقك...

587
00:34:45,222 --> 00:34:46,932
‫في سباق الجري
‫من (بيكرز) إلى (فيغاس)

588
00:34:47,891 --> 00:34:50,769
‫توجب علي أن أسمح لك بالفوز
‫لم أردك أن تخسر ثقتك بنفسك!

589
00:34:50,853 --> 00:34:52,479
‫نعم، أياً كان

590
00:34:52,521 --> 00:34:54,023
‫الآن بعد مغادرتك
‫من الأفضل أن يحترس (روكر)

591
00:34:54,106 --> 00:34:56,984
‫- لأن وقت الانتقام قد حان!
‫- نعم، عليك أن تدفعه تماماً كما دفعتك...

592
00:34:57,067 --> 00:34:58,861
‫وذلك سيحسن من أداءه كثيراً

593
00:34:58,986 --> 00:35:01,739
‫هذا صحيح
‫هل أنت متأكد من جاهزيتك للتقاعد؟

594
00:35:05,409 --> 00:35:06,827
‫أنا جاهز

595
00:35:07,953 --> 00:35:10,706
‫أنا و(نيكي) لدينا مخططات لا تتضمن
‫أشخاصاً يطلقون علي الرصاص الحي!

596
00:35:10,789 --> 00:35:13,626
‫نعم، يمكنني تفهم ذلك
‫لا تطل غيابك، أسمعتني؟

597
00:35:14,043 --> 00:35:15,586
‫إننا هنا لدعمك
‫في حال احتجت إلينا

598
00:35:17,755 --> 00:35:19,214
‫توخ الحذر
‫أثناء قيامك بمهامك يا أخي

599
00:35:20,007 --> 00:35:22,092
‫أنت أيضاً أيها العجوز

600
00:35:26,096 --> 00:35:28,057
‫اذهب واستمتع بحياتك
‫كن صالحاً يا رجل!

601
00:35:29,683 --> 00:35:31,393
‫"عجوز"!

602
00:35:57,711 --> 00:35:59,046
‫مرحباً

603
00:36:00,172 --> 00:36:01,548
‫ما المشكلة؟
‫هل هناك خطب ما؟

604
00:36:01,674 --> 00:36:03,676
‫كل شيء على ما يرام يا عزيزي

605
00:36:03,967 --> 00:36:06,178
‫علينا أن نتحدث يا (دي)

606
00:36:07,471 --> 00:36:08,847
‫عليك بالجلوس

607
00:36:17,481 --> 00:36:19,149
‫لقد قابلت آل (هاملتون)...

608
00:36:19,817 --> 00:36:21,819
‫ويبدو أنهم أشخاص
‫محترمون ومجتهدون

609
00:36:22,444 --> 00:36:24,238
‫إذ أن منزلهم نظيف
‫وكل شيء يبدو على ما يرام

610
00:36:24,697 --> 00:36:27,700
‫ولقد قابلت عدداً من أطفال التبني
‫الذين بدوا ممتنين لوجودهم هناك

611
00:36:29,827 --> 00:36:31,578
‫ولكنها ليست
‫العائلة المناسبة بالنسبة لك

612
00:36:31,662 --> 00:36:34,373
‫هذا يعني أنهم لا يريدونني
‫إنني معتاد على الأمر

613
00:36:34,456 --> 00:36:37,084
‫لا، لا! لقد كانوا متحمسون
‫جداً لاحتمال انتقالك للعيش معهم

614
00:36:37,167 --> 00:36:39,294
‫كل ما في الأمر هو أن تلك العائلة
‫لا تتمتع بالمحبة التي تحتاجها...

615
00:36:39,378 --> 00:36:41,255
‫لتنمو وتصبح رجلاً جيداً

616
00:36:41,422 --> 00:36:44,842
‫أياً كان
‫إنني لا أخشى الذهاب إلى منزل جماعي!

617
00:36:44,967 --> 00:36:46,719
‫لن أسمح لهم
‫بأن يزجوا بك في منزل جماعي!

618
00:36:49,138 --> 00:36:51,306
‫لدينا فكرة مختلفة

619
00:36:53,517 --> 00:36:55,018
‫(ديريل)...

620
00:36:56,019 --> 00:36:58,981
‫كلانا نريدك أن تبقى هنا

621
00:37:02,693 --> 00:37:04,820
‫ولكنك قلت إن هذا الترتيب مؤقت
‫نظراً لكونك تقضي أوقاتاً طويلة في العمل

622
00:37:04,903 --> 00:37:06,822
‫ذلك كان قبل تحدثي معها

623
00:37:07,281 --> 00:37:10,451
‫قبل أن هددته
‫باستخدامي للقوة لأعيده إلى رشده!

624
00:37:10,659 --> 00:37:13,829
‫بعد أن تمكنت من تربية
‫طفلين أثناء قيامي بوظيفتين لوحدي...

625
00:37:14,455 --> 00:37:17,708
‫يمكن لولدي المكافح هذا أن يحافظ
‫على عمله أثناء تربيته لشاب واحد...

626
00:37:18,292 --> 00:37:19,835
‫بفضل القليل من المساعدة مني

627
00:37:20,002 --> 00:37:23,380
‫إنها ستأتي لزيارتك بين الحين والآخر
‫وستهتم بك أثناء قيامي بعملي

628
00:37:25,591 --> 00:37:28,385
‫- أنت لست مضطراً لفعل هذا يا رجل...
‫- أنت محق، أنا لست مضطراً...

629
00:37:30,679 --> 00:37:32,347
‫لأنني أرغب بفعل ذلك

630
00:37:46,278 --> 00:37:47,738
‫شكراً لك

631
00:37:52,409 --> 00:37:55,746
‫سأبدأ بالعمل على أن أصبح
‫وصيك الشرعي إلى أن تبلغ الـ١٨ عاماً

632
00:37:56,789 --> 00:37:58,749
‫والآن بإمكان والدتك رؤيتك باستمرار!

633
00:37:59,625 --> 00:38:03,587
‫ولكن أنا من سيكون لديه الوصاية التامة عليك
‫وستعيش معي هنا!

634
00:38:08,133 --> 00:38:11,720
‫وعلينا جيعنا أن نقدم التضحيات
‫شريطة أن يفلح الأمر!

635
00:38:12,095 --> 00:38:17,100
‫عليك أن تعد بالعمل المجد
‫وعليك أن تعد بأن تبتعد عن المشاكل

636
00:38:20,604 --> 00:38:23,982
‫- أعد بذلك!
‫- هذا جيد!

637
00:38:25,943 --> 00:38:29,571
‫هذا جيد!
‫مرحباً بك في العائلة يا عزيزي!

638
00:38:32,449 --> 00:38:35,035
‫- لطالما طاردته لسنوات من أجل حفيد!
‫- يا أمي!

639
00:38:35,118 --> 00:38:36,787
‫لم أكن أعرف
‫أنه سيكون لي حفيد صخم هكذا!

640
00:38:38,080 --> 00:38:39,790
‫على الأقل، يمكنك أن تتسكع بملابسك ذاتها!

641
00:38:40,666 --> 00:38:44,086
‫بالحديث عن الثياب، عزيزي
‫هذه الملابس التي لا يمكنك أن ترفعها عن الأرض

642
00:38:44,211 --> 00:38:45,754
‫- ما هذا؟
‫- مرحى!

643
00:38:46,129 --> 00:38:48,465
‫مرحى!

644
00:38:58,308 --> 00:39:00,769
‫لم تفكر بأنك ستخرج من هنا بلا احتفال
‫أليس كذلك؟

645
00:39:00,853 --> 00:39:04,648
‫نعم، لقد كنت أعرف أنكم تخططون لشيء ما
‫ولكنني آسف، لا أستطيع أن أبقى في الجوار

646
00:39:04,731 --> 00:39:07,067
‫- لدينا أنا و(نيكي) بعض الخطط
‫- كن لطيفاً، (جاك)!

647
00:39:09,361 --> 00:39:13,282
‫- هل كان لك دور في هذا أيضاً؟
‫- ما المشكلة في احتفال صغير بمسيرتك المهنية؟

648
00:39:15,033 --> 00:39:16,952
‫لقد قمت بها بنفسي!
‫ما رأيك؟

649
00:39:17,911 --> 00:39:20,247
‫- المنقار كبير جداً!
‫- إنها مثالية!

650
00:39:21,373 --> 00:39:24,167
‫- لدينا هدية صغيرة لك أيضاً!
‫- ساعة ذهبية

651
00:39:24,543 --> 00:39:26,670
‫- لكنها تصبح خضراء اللون إن بللتها!
‫- نعم، فحري بك ألا تبللها

652
00:39:26,795 --> 00:39:29,256
‫حسناً، انظر!
‫ها هي الهدية الحقيقية!

653
00:39:29,965 --> 00:39:31,550
‫جميعنا شاركنا بها!

654
00:39:32,426 --> 00:39:34,219
‫تذاكر موسمية إلى الـ(رامس)!

655
00:39:34,595 --> 00:39:36,096
‫- نعم!
‫- ليس سيئاً!

656
00:39:36,221 --> 00:39:38,432
‫- هيا، ألق خطاباً!
‫- خطاب، خطاب...

657
00:39:41,935 --> 00:39:43,854
‫حسناً، سأجعله خطاباً
‫قصيراً ولطيفاً!

658
00:39:44,354 --> 00:39:47,608
‫أشعر بالفخر لخدمتي
‫هذه المدينة الرائعة!

659
00:39:48,567 --> 00:39:52,195
‫وفخور بأن (دونوفان روكر)
‫سيحمل إرثي كـ(ديفيد ٥٠)!

660
00:39:52,988 --> 00:39:56,408
‫على الرغم أنه من الصعب الارتقاء
‫إلى مستوى الأسطورة!

661
00:39:59,578 --> 00:40:01,288
‫سيارة (كورفيت) جديدة!
‫جميلة جداً!

662
00:40:01,455 --> 00:40:03,457
‫أخبر مهرجيك
‫أنني كنت سأخرج من المنطقة بطريقة عصرية!

663
00:40:04,041 --> 00:40:05,834
‫سألوح لك وأنا على متن الـ(٤٠٥)

664
00:40:07,753 --> 00:40:11,757
‫في الحقيقة أيها الضابط
‫حضرة القائد (هيكس) لديه هدية أخيرة لك!

665
00:40:14,092 --> 00:40:16,136
‫إنها تود أن تقول
‫بعض الكلمات الاحتفالية!

666
00:40:19,806 --> 00:40:22,309
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا (فليسيا)!

667
00:40:28,523 --> 00:40:31,735
‫أنا جيد حقاً في تذكر الوجوه!
‫أنا آسف، لم أستطع تذكر وجهك!

668
00:40:33,362 --> 00:40:36,865
‫كنت طفلة عندما التقينا
‫في منزل في شارع (لاركميد)!

669
00:40:41,745 --> 00:40:45,415
‫(لاركميد)!
‫(فيليسيا زيزينيس)؟

670
00:40:46,708 --> 00:40:48,627
‫حدث هذا في أسبوعي الأول
‫لدى القوات الخاصة!

671
00:40:50,253 --> 00:40:53,256
‫قام رجل باختطافي من ملعب المدرسة
‫في العطلة

672
00:40:53,799 --> 00:40:55,592
‫ذلك كان قبل أن تكون محاطة بالأسوار

673
00:40:56,843 --> 00:40:59,554
‫قام بوضعي في سيارته
‫وأخذني معه إلى منزله

674
00:41:00,555 --> 00:41:04,017
‫ووضع سكيناً على عنقي
‫وأخبرني كيف سيقوم بقتلي!

675
00:41:05,852 --> 00:41:08,605
‫وبعد ذلك قمت أنت باقتحام المنزل
‫وجردته من السكين!

676
00:41:09,147 --> 00:41:12,025
‫وجعلته مكبلاً في الأرض
‫قبل أن يقوم بإيذائي

677
00:41:13,610 --> 00:41:15,779
‫لقد قمت بإنقاذ حياتي!

678
00:41:18,031 --> 00:41:21,368
‫عندما قام القائد (هيكس) بالاتصال بي
‫ليخبرني أنك ستتقاعد...

679
00:41:21,493 --> 00:41:23,662
‫علمت بأنه يجب علي القدوم إلى هنا!

680
00:41:24,287 --> 00:41:27,332
‫لأنه لولا وجودك أنت
‫لم أكن موجودة هنا الآن!

681
00:41:28,542 --> 00:41:30,168
‫ولا عائلتي أيضاً!

682
00:41:32,295 --> 00:41:36,425
‫أنا معلمة الآن!
‫وأملك زوجاً وابنة!

683
00:41:37,884 --> 00:41:40,303
‫ولم أكن لأحظى بأي من هذا...
‫لولا وجودك أنت!

684
00:41:42,097 --> 00:41:45,308
‫لذلك، شكراً لك!
‫على كل هذا!

685
00:42:14,671 --> 00:42:16,298
‫- يا لك من وغد!
‫- نعم!

686
00:42:23,680 --> 00:42:25,348
‫إننا نتفق مع ذلك!

