﻿1
00:00:14,307 --> 00:00:18,478
‫"إدانة (إيلاي جيمستون)"‬

2
00:00:31,491 --> 00:00:34,869
‫المعذرة، نعم، لا يمكنك التدخين هناك‬

3
00:00:34,994 --> 00:00:37,497
‫آسف يا سيدي، هناك خطورة من اشتعال حريق‬
‫عليك إطفاء السيجارة‬

4
00:00:37,622 --> 00:00:41,209
‫لا شك أنك من تستأجر المكان من (غيل)‬
‫بما أنه خارج البلدة، صحيح؟‬

5
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
‫- نعم، يبدو ذلك صحيحاً، عبر (إير بي أند بي)‬
‫- لا‬

6
00:00:43,503 --> 00:00:45,296
‫لا يُسمح لـ(غيل) بالتأجير‬
‫عبر (إير بي أند بي)‬

7
00:00:45,421 --> 00:00:47,715
‫هذا مخالف للاتفاقية‬

8
00:00:47,840 --> 00:00:51,928
‫نعم، علي التحدث إلى (غيل)‬
‫لكن... أنا (تيم نازبيت)‬

9
00:00:52,803 --> 00:00:54,514
‫(ثانيال بلوك)‬

10
00:00:54,722 --> 00:00:57,141
‫- (ناثانيال)؟‬
‫- (ثانيال)‬

11
00:00:57,934 --> 00:01:02,563
‫(ثانيال)، حسناً، من أين جئت إلينا؟‬

12
00:01:02,855 --> 00:01:06,526
‫- (بروكلين)‬
‫- (نيويورك)؟ يا إلهي!‬

13
00:01:06,651 --> 00:01:09,070
‫لا يمكنني العيش في (نيويورك)، مستحيل‬

14
00:01:09,195 --> 00:01:12,657
‫ركوب كل سيارات التاكسي‬
‫وكل هؤلاء الناس، لا‬

15
00:01:12,782 --> 00:01:18,037
‫ماذا جاء بك إلى (كارولاينا الجنوبية) يا سيدي؟‬

16
00:01:19,789 --> 00:01:21,457
‫آسف، أحاول ألا أكون فظاً‬

17
00:01:21,582 --> 00:01:26,045
‫لكن هذه المحادثة طالت‬
‫وعلي القيام ببعض العمل‬

18
00:01:26,170 --> 00:01:28,923
‫ولا أستطيع التركيز‬
‫وطلبت مني إطفاء سيجارتي‬

19
00:01:29,048 --> 00:01:33,970
‫حسناً، سأتركك وشأنك، ما رأيك بذلك؟‬
‫هيّا يا (روكي)، فلنذهب‬

20
00:01:34,095 --> 00:01:38,599
‫سأقدم لك نصيحة، هذه ليست مدينة (نيويورك)‬

21
00:01:39,809 --> 00:01:43,354
‫ذلك السلوك السيئ‬
‫لن يساعدك على تحقيق شيء هنا‬

22
00:01:43,479 --> 00:01:45,940
‫نعم، نحن أناس سيئون، أعرف، مريعون‬

23
00:01:46,399 --> 00:01:48,985
‫طاب يومك يا سيدي، في رعاية الرب‬

24
00:01:49,110 --> 00:01:51,362
‫الحب والسلام، تعاطفي وصلواتي‬

25
00:02:03,833 --> 00:02:07,128
‫تباً! أكره الجنوب‬

26
00:02:07,152 --> 00:02:17,795
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

27
00:02:30,359 --> 00:02:32,445
‫- أنا متوتر يا حبيبتي‬
‫- لا تتوتر‬

28
00:02:32,570 --> 00:02:36,324
‫إشراك أبي في هذا‬
‫قد يجعله يحبك قليلاً‬

29
00:02:36,449 --> 00:02:39,285
‫بربك! لن أصل إلى درجة القول‬
‫إن (إيلاي) لا يحبني‬

30
00:02:39,869 --> 00:02:42,622
‫حسناً يا (بي جيه)، بلى، لا يحبك بالتأكيد‬

31
00:02:43,873 --> 00:02:48,544
‫والآن، كن فخوراً وقوياً‬
‫ولنذهب لنتملق أبي‬

32
00:02:49,879 --> 00:02:53,257
‫- استيقظ‬
‫- مرحباً، (بي جيه) هنا أيضاً‬

33
00:02:54,008 --> 00:02:57,595
‫- مرحباً، لدينا خبر سارّ لك‬
‫- ماذا لو كان نائماً؟‬

34
00:02:57,720 --> 00:03:00,348
‫فليذهب نومه إلى الجحيم، هذا أكثر أهمية‬

35
00:03:00,473 --> 00:03:02,099
‫أبي؟‬

36
00:03:03,601 --> 00:03:07,104
‫أبي، مرحباً، عينك!‬

37
00:03:07,730 --> 00:03:09,398
‫هل وقعت يا دكتور (جيمستون)؟‬

38
00:03:09,523 --> 00:03:11,817
‫السقوط في المنزل يتكرر كثيراً‬
‫في مجتمع المسنين‬

39
00:03:11,942 --> 00:03:15,821
‫- لا عيب في ذلك‬
‫- ما كل هذه الضجة؟ ستوقظون الجميع‬

40
00:03:15,946 --> 00:03:20,785
‫آسف، لو عرفت أن معك أحد‬
‫لارتديت شيئاً مناسباً أكثر‬

41
00:03:21,577 --> 00:03:24,830
‫- من هذا المثير؟‬
‫- هذه ابنتي (جودي)‬

42
00:03:24,955 --> 00:03:28,125
‫المعذرة، أهذه إحدى صديقاتها؟‬

43
00:03:28,250 --> 00:03:30,378
‫أنا لست شريكتها المثلية‬
‫أنا زوجها (بي جيه)‬

44
00:03:30,503 --> 00:03:33,089
‫لا يا (بي جيه)، لن تصافحه‬
‫إنه يسخر منك‬

45
00:03:33,381 --> 00:03:36,759
‫هذا (جونيور)، صديق قديم من (ممفيس)‬
‫جاء لزيارتي‬

46
00:03:37,051 --> 00:03:39,762
‫أبي، سيدي، دكتور (جيمستون)‬

47
00:03:40,179 --> 00:03:43,516
‫كما تعرف، لقد قبلت (المسيح) في حياتي‬
‫من كل قلبي‬

48
00:03:43,641 --> 00:03:45,726
‫وقررت أن أتعمّد‬

49
00:03:45,851 --> 00:03:50,314
‫أظن أني قلت نفس الكلام لـ(إيلاي)‬
‫الليلة الماضية حين كنت ثملاً‬

50
00:03:55,986 --> 00:03:57,363
‫توقف عن الهراء يا أخي‬

51
00:03:57,488 --> 00:04:03,828
‫جئنا إلى هنا لنعرض عليك شرف‬
‫الطلب منك أن تعمّد (بي جيه)‬

52
00:04:03,953 --> 00:04:07,331
‫وبدلاً من ذلك، نجلس هنا للنظر إلى هذا الفتى‬
‫وهو بهذه الحالة؟‬

53
00:04:07,456 --> 00:04:12,002
‫المعذرة يا (إيلاي)، لم أقصد مقاطعة‬
‫هذه اللحظة اللطيفة بين أب وابنته‬

54
00:04:12,128 --> 00:04:14,213
‫لكن هل لديك ما يساعدني‬
‫للتخلص من آثار الثمالة؟‬

55
00:04:14,338 --> 00:04:19,009
‫المطبخ هناك، وآلة تحضير القهوة‬
‫عند المنضدة‬

56
00:04:21,512 --> 00:04:23,472
‫- وداعاً‬
‫- لا، لا ترفع له شارة السلام‬

57
00:04:27,935 --> 00:04:29,311
‫ما هذا بحق السماء؟‬

58
00:04:29,437 --> 00:04:33,482
‫جرفنا الحماس الليلة الماضية‬

59
00:04:33,691 --> 00:04:36,235
‫ليس أكثر من التواصل مع صديق قديم‬

60
00:04:36,360 --> 00:04:40,197
‫يبدو أكثر من مجرد تواصل بالنسبة إلي‬
‫هناك كدمة على عينك‬

61
00:04:40,322 --> 00:04:44,869
‫بعض الرجال كبار السن يقيمون حفلات مبيت؟‬
‫الأمر واضح يا رجل‬

62
00:04:44,994 --> 00:04:47,997
‫- ما هو الواضح؟‬
‫- أنت تضاجع ذلك الرجل‬

63
00:04:48,122 --> 00:04:50,624
‫تمضون وقتكما معاً هنا‬
‫وتتصرفون بخشونة كالدببة‬

64
00:04:50,750 --> 00:04:52,126
‫- وتلهوان مع بعضكما البعض‬
‫- حسناً‬

65
00:04:52,251 --> 00:04:54,336
‫وتتصارعان وتُشعران بعضكما بالإثارة‬

66
00:04:54,462 --> 00:04:59,633
‫- (جودي)، اغسلي فمك بالصابون‬
‫- أبي، ذلك الرجل ليس ظريفاً‬

67
00:04:59,759 --> 00:05:02,011
‫اعتبرني مجنونة، لطالما تمنيت‬
‫إن كنت ستصادق رجلاً‬

68
00:05:02,136 --> 00:05:04,555
‫فسيكون رجلاً مثيراً يشبه (باتريك ستيوارت)‬

69
00:05:04,680 --> 00:05:09,351
‫ربما في المرة القادمة، ستفكرين جيداً‬
‫قبل اقتحام منزلي دون استئذان‬

70
00:05:09,477 --> 00:05:12,271
‫أتدري يا أبي؟ سأذهب لمفاجأة شخص‬

71
00:05:12,396 --> 00:05:14,273
‫- يهتم بابنته‬
‫- حسناً‬

72
00:05:14,398 --> 00:05:17,234
‫ما رأيك بذلك؟ هيا يا (بيج)، ولا تلمس شيئاً‬

73
00:05:17,359 --> 00:05:22,907
‫لأنه على الأرجح مغطى بالإفرازات‬
‫وفيروس التهاب الكبد الوبائي في كل مكان‬

74
00:05:23,282 --> 00:05:26,535
‫(جودي)، (جودي)‬
‫لم يكن يفترض أن يسير الأمر بهذه الطريقة‬

75
00:05:31,791 --> 00:05:34,043
‫الأمور تزداد سوءاً‬

76
00:05:43,093 --> 00:05:46,347
‫أعتذر إن أثرت مشكلة مع ابنتك‬

77
00:05:47,014 --> 00:05:51,352
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا، لكن هكذا هي العائلات‬

78
00:05:51,811 --> 00:05:54,605
‫- معقدة دائماً‬
‫- ليس عليك أن تخبرني‬

79
00:05:54,730 --> 00:05:57,650
‫- حسناً‬
‫- ما حدث الليلة الماضية‬

80
00:05:58,108 --> 00:06:00,820
‫- كنت بحاجة إلى ذلك‬
‫- أن تضرب رجلاً ضرباً مبرّحاً؟‬

81
00:06:00,945 --> 00:06:04,406
‫لا، كان ذلك ممتعاً، لكن لا‬

82
00:06:05,658 --> 00:06:07,034
‫الصلاة‬

83
00:06:08,577 --> 00:06:10,120
‫أريد أن أعرف المزيد عن ذلك‬

84
00:06:10,246 --> 00:06:15,459
‫لا أريد أن أصبح رجلاً متديناً مجنوناً‬
‫لكن...‬

85
00:06:15,584 --> 00:06:18,838
‫(جونيور)، إن كنت جاداً‬
‫فتعال إلى الكنيسة‬

86
00:06:18,963 --> 00:06:22,258
‫كنيسة كبيرة ككنيستك‬
‫الدخول إليها يكلّف مبلغاً كبيراً‬

87
00:06:22,383 --> 00:06:26,679
‫يا أخي، الكنيسة مجانية‬
‫إلا إن أردت مقعداً جيداً‬

88
00:06:26,804 --> 00:06:31,058
‫سبق أن ذهبت إلى أماكن التعر‬
‫وأعرف أن المقاعد الجيدة تكلّف أموالاً‬

89
00:06:31,183 --> 00:06:36,272
‫لا أظنك تستطيع حجز تلك المقاعد الجيدة‬
‫لأصدقاء الطفولة، صحيح؟‬

90
00:06:36,939 --> 00:06:38,482
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

91
00:06:38,607 --> 00:06:41,235
‫- آمين‬
‫- آمين‬

92
00:06:42,027 --> 00:06:44,864
‫نطلق على أنفسنا مجموعة صلاة‬
‫"الفرصة الثانية"‬

93
00:06:44,989 --> 00:06:47,533
‫لأن ذلك ما حصلنا عليه، فرص ثانية‬

94
00:06:47,658 --> 00:06:52,204
‫- بعضنا حصلوا عليها، لكني حصلت على طلاق‬
‫- (تشاد)، لا تعكّر الأجواء، حسناً؟‬

95
00:06:52,329 --> 00:06:54,248
‫وهناك الكثير من التطور الذي يستحق الفخر‬

96
00:06:54,373 --> 00:06:59,837
‫حين أسسنا هذه المجموعة، كنا في أزمة‬
‫وكانت زيجاتنا في حالة شك‬

97
00:07:00,504 --> 00:07:03,924
‫لكني أستطيع القول الآن‬
‫إننا جميعاً بحالة أفضل بكثير‬

98
00:07:04,049 --> 00:07:06,594
‫- نعم‬
‫- باستثناء (تشاد)‬

99
00:07:06,719 --> 00:07:10,764
‫حسناً، من أحضرت معك اليوم يا (ماندي)؟‬
‫هل هو والدك؟‬

100
00:07:11,223 --> 00:07:15,978
‫لا، ليس والدي، إنه (ويلون)، حبيبي الجديد‬

101
00:07:16,103 --> 00:07:19,023
‫توسل إلي (تشاد) لآتي‬
‫لكنه لم يقل إني لا أستطيع إحضار أحد‬

102
00:07:19,148 --> 00:07:21,233
‫حتى (تشاد) يحاول أن يحسّن نفسه‬

103
00:07:21,358 --> 00:07:24,862
‫ليس الهدف من هذه المجموعة‬
‫هو معاملة بعضنا معاملة سيئة‬

104
00:07:24,987 --> 00:07:27,656
‫الهدف هو إعادة بناء ما قد هُدم‬

105
00:07:27,781 --> 00:07:33,078
‫إعادة بناء العلاقات مع العائلة والأصدقاء‬
‫والزملاء والرب‬

106
00:07:33,203 --> 00:07:36,248
‫- وفي النهاية، مع نفسك‬
‫- آمين‬

107
00:07:36,373 --> 00:07:40,419
‫لكن القصة الحقيقية تتعلق بالتطور الذي حققناه‬

108
00:07:40,711 --> 00:07:44,965
‫في الواقع، لهذا لن نستطيع استضافة هذا الاجتماع‬
‫ليالي السبت‬

109
00:07:45,591 --> 00:07:47,635
‫ستكشفين المفاجأة، اصمتي‬

110
00:07:48,260 --> 00:07:52,181
‫أنا و(جيسي) بوركنا بالانضمام‬
‫إلى (لايل) و(ليندي ليسنز)‬

111
00:07:52,306 --> 00:07:54,141
‫في مغامرة تجارية جديدة‬

112
00:07:55,643 --> 00:08:00,356
‫هذا صحيح، (زايونز لاندنغ)‬

113
00:08:00,522 --> 00:08:05,277
‫منتجع فاخر شامل مشترك للعائلات المسيحية‬

114
00:08:05,402 --> 00:08:10,324
‫يفترض أن يبدأ البناء قريباً‬
‫على سواحل (فلوريدا) المشمسة الجميلة‬

115
00:08:10,449 --> 00:08:12,368
‫وستكون الخدمة من الطراز الأول‬

116
00:08:12,493 --> 00:08:14,161
‫- نعم‬
‫- ستكون خدمة فاخرة‬

117
00:08:14,286 --> 00:08:15,955
‫- خمنوا ماذا لدينا أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

118
00:08:16,080 --> 00:08:19,375
‫لدينا خصم خاص للحاضرين‬
‫في مجموعة الصلاة هذه الليلة‬

119
00:08:19,500 --> 00:08:20,876
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً‬

120
00:08:21,001 --> 00:08:24,755
‫خصم خاص للمشتركين الجدد‬
‫١٥ بالمئة للأزواج‬

121
00:08:25,172 --> 00:08:27,841
‫أنا أنظر إليك يا (ليفاي)‬
‫أنت ووالدتك هناك‬

122
00:08:27,967 --> 00:08:31,971
‫عرّضتها لما يكفي، خذها إلى الشاطئ‬
‫لتستمتع بأشعة الشمس‬

123
00:08:32,888 --> 00:08:36,100
‫سنفعل أشياء كبيرة‬
‫سنفعل أشياء كبيرة‬

124
00:08:36,225 --> 00:08:39,103
‫نعم، نعم، نعم‬

125
00:08:40,145 --> 00:08:42,815
‫أنا سعيد لأننا سنذهب في هذه الرحلة‬
‫لنمضي وقتاً ممتعاً معاً‬

126
00:08:42,940 --> 00:08:44,566
‫- كما كنا نفعل في الماضي‬
‫- نعم يا (جيسي)‬

127
00:08:44,692 --> 00:08:46,652
‫حين جعلت الزوجات يوقعن اتفاقيات السرية‬

128
00:08:46,777 --> 00:08:48,445
‫ظننت أننا لن نحظى بفرصة‬
‫لقضاء الوقت معاً ثانية‬

129
00:08:48,570 --> 00:08:51,407
‫هذا ليس وقتاً ممتعاً‬
‫إنها زيارة لجلسات صلاة لعلاج الأزواج‬

130
00:08:51,532 --> 00:08:53,993
‫ليس الأمر سيان، لا، هذا ليس جيداً‬

131
00:08:56,954 --> 00:08:59,498
‫مرحباً، كيف حالكن، نحبكن‬

132
00:08:59,957 --> 00:09:01,792
‫الزوجة السعيدة تجعل الحياة سعيدة‬

133
00:09:02,001 --> 00:09:05,254
‫- وماذا يتناغم مع الزوجة المطلقة؟‬
‫- لا أدري، لم تكن لدي واحدة قط‬

134
00:09:08,257 --> 00:09:10,634
‫(ليفاي)، ماذا يحدث مع والدتك؟‬

135
00:09:11,677 --> 00:09:13,220
‫- أمي‬
‫- يبدو أنها تتنفس‬

136
00:09:13,345 --> 00:09:15,222
‫أمي، استيقظي‬

137
00:09:15,681 --> 00:09:17,057
‫إنها تتحرك‬

138
00:09:17,182 --> 00:09:18,851
‫"(جيمستون) للإنقاذ"‬

139
00:09:18,976 --> 00:09:22,354
‫"(جيمستون)"‬

140
00:09:25,983 --> 00:09:27,943
‫"العُشر والتبرعات"‬

141
00:09:44,543 --> 00:09:46,754
‫مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

142
00:09:46,879 --> 00:09:50,299
‫أنا هنا للتحدث إلى الدكتور (جيمستون)‬
‫أنا (ثانيال بلوك)، صحفي‬

143
00:09:50,424 --> 00:09:54,178
‫- هل يتوقع الدكتور (جيمستون) حضورك؟‬
‫- سؤال جيد‬

144
00:09:55,220 --> 00:09:59,600
‫مجمع مدهش يا دكتور (جيمستون)‬
‫لطالما كرهت الكنيسة حين كنت طفلاً‬

145
00:09:59,725 --> 00:10:02,603
‫الكنيسة الكاثوليكية، الكثير من الوقوف والجلوس‬

146
00:10:02,728 --> 00:10:05,439
‫- ربما كنت في الكنيسة الخطأ‬
‫- ربما‬

147
00:10:06,690 --> 00:10:08,525
‫كيف أصبت بتلك الكدمة؟‬

148
00:10:08,734 --> 00:10:10,903
‫أخرج ليلاً كمحارب جريمة في زيّ تنكري‬

149
00:10:11,028 --> 00:10:14,281
‫- لماذا جئت إلى هنا يا سيد (بلوك)؟‬
‫- سأكتب مقالاً عنك وعن عائلتك‬

150
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
‫كالمقال الذي كتبته عن عائلة (باترفيلد)‬

151
00:10:16,575 --> 00:10:19,161
‫عرفوا أن ما يفعلونه خطأ‬
‫لذلك كانوا يخفونه‬

152
00:10:19,286 --> 00:10:22,956
‫أنا هنا كمجاملة، لأعطيكم فرصة‬
‫لتقديم روايتكم للقصة‬

153
00:10:23,082 --> 00:10:25,292
‫أتظن أني لم أشتبك مع الصحافة من قبل؟‬

154
00:10:25,417 --> 00:10:29,254
‫لا، رأيتك مع الصحافة‬
‫مشاكس جداً، وتتصبب عرقاً‬

155
00:10:29,379 --> 00:10:33,008
‫دكتور (جيمستون) ليس لديه ما يخفيه‬
‫وأتباعنا يعرفونه‬

156
00:10:33,342 --> 00:10:35,803
‫لهذا يأتون للصلاة معنا كل أحد‬

157
00:10:35,928 --> 00:10:39,139
‫القصة التي لدي ليست عن الدكتور (جيمستون)‬

158
00:10:39,348 --> 00:10:40,724
‫- (جيسي)؟‬
‫- ليست عنه أيضاً‬

159
00:10:40,849 --> 00:10:42,684
‫لكن إن كان لديك ما تريد التحدث عنه‬
‫فكلي آذان صاغية‬

160
00:10:42,810 --> 00:10:46,522
‫(إيلاي)، لا تعط هذا الرجل المزيد من وقتك‬

161
00:10:46,688 --> 00:10:51,068
‫لا، لا تماطل، مَن مِن عائلتي تعني؟‬

162
00:10:51,193 --> 00:10:53,987
‫لا تقلق، لا أحد من الأحياء‬

163
00:10:55,739 --> 00:10:58,367
‫زوجتك، (إيمي لي)‬

164
00:10:59,701 --> 00:11:03,413
‫كانت امرأة رائعة، أحبت الجميع‬

165
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
‫لدي روايات من الطاقم القديم ومن الخدم‬
‫ويقولون إنها كانت بغيضة جداً أحياناً‬

166
00:11:09,837 --> 00:11:11,213
‫أكاذيب‬

167
00:11:11,672 --> 00:11:13,173
‫لهذا أرغب في الجلوس والتحدث‬

168
00:11:13,298 --> 00:11:15,259
‫ربما يمكنك أن تخبرني‬
‫بما هو صحيح وما هو خاطئ‬

169
00:11:15,384 --> 00:11:16,760
‫ليعرف الناس الحقيقة‬

170
00:11:19,805 --> 00:11:22,307
‫حظاً طيباً في كتابة مقالك‬

171
00:11:26,478 --> 00:11:29,898
‫أنا أقيم في مكان قريب‬

172
00:11:30,732 --> 00:11:33,944
‫استأجرت كوخاً دافئاً في الريف‬

173
00:11:34,403 --> 00:11:36,446
‫إن غيرت رأيك، فتعال لزيارتي‬

174
00:11:36,572 --> 00:11:40,409
‫أرغب بسماع رأيك في الأمر‬
‫لمقالي البسيط‬

175
00:11:45,122 --> 00:11:48,167
‫- تباً له!‬
‫- (إيمي لي)؟‬

176
00:11:55,257 --> 00:11:56,758
‫"(زايونز لاندنغ)"‬

177
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
‫"الجنوب"‬

178
00:12:28,290 --> 00:12:31,251
‫- هذا ليس معقولاً‬
‫- جميل جداً‬

179
00:12:37,174 --> 00:12:38,550
‫أنت مسرع جداً‬

180
00:12:39,551 --> 00:12:41,386
‫ما هذا بحق السماء؟‬

181
00:12:41,678 --> 00:12:45,724
‫حسناً، حسناً، بعض الـ...‬
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

182
00:12:45,849 --> 00:12:47,226
‫تباً!‬

183
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
‫أصبتها، كان ذلك جيداً‬

184
00:12:56,526 --> 00:12:58,737
‫- صديقي (جيسي جيمز)‬
‫- لا تخدشها‬

185
00:12:58,862 --> 00:13:02,115
‫- تدخل بقوة يا عزيزي‬
‫- آتي بقوة أو لا آتي إطلاقاً‬

186
00:13:02,241 --> 00:13:04,076
‫- هذا صحيح بالتأكيد‬
‫- نعم‬

187
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
‫كدت أصدمها؟ هل رأيت ذلك؟‬
‫كدت أرتكب جريمة قتل‬

188
00:13:07,454 --> 00:13:09,748
‫يعجبني هذين القرنين الأماميين يا (جيسي)‬

189
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
‫- يشبهان القرنين على سيارتي تقريباً‬
‫- انتبه‬

190
00:13:12,542 --> 00:13:15,379
‫يجب أن تضع قرنين على سيارتك‬
‫إن كنت ستعيش في (تكساس)‬

191
00:13:16,922 --> 00:13:19,675
‫أهلاً بكم في مزرعتنا، منزل عائلة (ليسنز)‬

192
00:13:19,800 --> 00:13:22,344
‫- إنها جميلة‬
‫- ما قصة هؤلاء الأطفال الذين يصدرون الأصوات؟‬

193
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
‫هل يعجبك الملائكة المغنين؟ نعم‬

194
00:13:24,805 --> 00:13:27,975
‫إنهم من مزرعة (ليسنز) للأطفال‬
‫إنه مشروع قريب من قلوبنا‬

195
00:13:28,100 --> 00:13:32,354
‫نمنح أطفال الشوارع والمشردين‬
‫حياة لم يكونوا سيحصلون عليها لولا هذا‬

196
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
‫- ونعلّمهم عن (المسيح)‬
‫- تقومون بعمل رائع‬

197
00:13:35,315 --> 00:13:38,360
‫- نحن نحاول‬
‫- لا تحاولي، بل انجحي‬

198
00:13:40,654 --> 00:13:45,450
‫- أتعرفان (جو جوناس)؟‬
‫- (جو جوناس) من الإخوة (جوناس)؟‬

199
00:13:45,575 --> 00:13:46,994
‫لا، هل هو المتزوج ببطلة (غيم أوف ثرونز)؟‬

200
00:13:47,119 --> 00:13:49,663
‫أعرف عنه، وعن عينيه الجميلتين‬

201
00:13:49,788 --> 00:13:52,040
‫- لكني لا أعرفه‬
‫- توشكان على لقائه‬

202
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
‫- ماذا؟‬
‫- إنه جزء من فريقنا من المستثمرين‬

203
00:13:53,709 --> 00:13:55,335
‫دعك من ذلك‬

204
00:13:55,627 --> 00:13:57,337
‫هل تجيدان الرقص الجماعي؟‬

205
00:13:59,131 --> 00:14:02,926
‫"يقولون إن كل شيء أكبر في (تكساس)"‬

206
00:14:03,552 --> 00:14:05,220
‫"القدر أكبر بالتأكيد"‬

207
00:14:06,054 --> 00:14:09,016
‫هيّا يا (جو جوناس)‬

208
00:14:10,142 --> 00:14:12,477
‫فلنبيّن للزوجين (جيمستون)‬
‫ما يمكننا فعله‬

209
00:14:12,602 --> 00:14:14,313
‫"رأيت أماكن كثيرة"‬

210
00:14:14,438 --> 00:14:17,024
‫- "وتجولت في أنحاء العالم"‬
‫- جميعهم يعرفونه‬

211
00:14:19,985 --> 00:14:24,114
‫"رأيت بعض الوجوه الجميلة‬
‫وعرفت فتيات جميلات"‬

212
00:14:24,239 --> 00:14:26,366
‫(جيسي) و(آمبر)، تعالا إلى هنا‬

213
00:14:26,491 --> 00:14:28,076
‫- تعالا للرقص‬
‫- لا، لا، لا‬

214
00:14:28,201 --> 00:14:31,496
‫- لن تفوّتوا هذا‬
‫- حسناً، فلنجرب‬

215
00:14:31,621 --> 00:14:34,082
‫هيا، لا تخجلا، نحن عائلة واحدة‬

216
00:14:34,333 --> 00:14:37,377
‫عليك أن تعلمني كيف أفعل هذا، سأقفز‬

217
00:14:38,920 --> 00:14:41,089
‫- يمكنني إخبارك بما تفعله بقدميك‬
‫- حسناً‬

218
00:14:41,214 --> 00:14:43,467
‫- (تكساس) تجري في دمائك‬
‫- توقفي‬

219
00:14:43,717 --> 00:14:46,053
‫- هزها ولا تكسرها‬
‫- حسناً‬

220
00:14:46,720 --> 00:14:48,096
‫ها أنت ذا، جيد جداً‬

221
00:14:49,014 --> 00:14:52,934
‫"إن كنت تريد رؤية الجنة يا أخي‬
‫فهذه هي فرصتك"‬

222
00:14:53,101 --> 00:14:55,937
‫- "تم إرسالي لنشر الرسالة"‬
‫- أنت ماهرة في الرقص‬

223
00:14:58,565 --> 00:15:00,567
‫"بوركت (تكساس)"‬

224
00:15:02,819 --> 00:15:09,326
‫"كمتحضرين وقادة‬
‫نسعى لجعل عالمنا يشبه الجنة"‬

225
00:15:09,451 --> 00:15:13,121
‫"وهذه الجنة المؤلفة من ألفيّ غرفة‬
‫والمقامة على ٥٠٠ أكر"‬

226
00:15:13,246 --> 00:15:15,499
‫- "هي مكان رائع للبدء"‬
‫- انظروا إلى ذلك‬

227
00:15:17,084 --> 00:15:19,002
‫"أهلاً بكم في جنة جديدة"‬

228
00:15:20,754 --> 00:15:24,091
‫"أهلاً بكم في (زايونز لاندنغ)"‬

229
00:15:24,216 --> 00:15:25,759
‫نعم‬

230
00:15:26,885 --> 00:15:29,346
‫شكراً لكم، أقدّر لكم هذا‬

231
00:15:29,471 --> 00:15:34,226
‫(لايل)، لو كان زوجي يستطيع دفع هذا المبلغ‬
‫لأعطيته لك الآن‬

232
00:15:34,726 --> 00:15:36,812
‫- شكراً يا عزيزتي‬
‫- ألا يمكنه دفع المبلغ؟‬

233
00:15:37,437 --> 00:15:39,981
‫هذا مزعج، مؤسف جداً‬

234
00:15:40,649 --> 00:15:42,734
‫ستكون (زايونز لاندنغ) رائعة‬

235
00:15:43,193 --> 00:15:46,279
‫لم يكن على (لايل) أن يقنعني بالاستثمار‬
‫لكنه فعل بالطبع‬

236
00:15:46,405 --> 00:15:47,781
‫لا يمكنني منع نفسي‬

237
00:15:51,076 --> 00:15:54,287
‫- نعرف من أنت‬
‫- المعذرة؟‬

238
00:15:54,413 --> 00:15:56,957
‫- نعرف أعمالك‬
‫- نعم‬

239
00:15:57,082 --> 00:15:58,750
‫- الإخوة (جوناس)‬
‫- الإخوة‬

240
00:15:59,084 --> 00:16:01,628
‫- شكراً‬
‫- هل سيشارك الإخوة الآخرون‬

241
00:16:01,753 --> 00:16:04,589
‫- في (زايونز لاندنغ)؟‬
‫- لا، أحب إخوتي‬

242
00:16:04,714 --> 00:16:06,299
‫لكن أحياناً، عليك أن تتصرفي بمفردك‬

243
00:16:06,425 --> 00:16:09,219
‫- أفهم ما تقوله‬
‫- وهذه فرصة خاصة‬

244
00:16:09,344 --> 00:16:11,721
‫أردت أن أكون مالك فنادق‬
‫منذ كنت طفلاً‬

245
00:16:11,847 --> 00:16:14,141
‫هذا ما أشعر به بالضبط‬

246
00:16:14,266 --> 00:16:17,769
‫منذ كنت صغيراً أيضاً‬
‫لطالما أردت أن أكون صاحب فندق‬

247
00:16:17,894 --> 00:16:19,396
‫- صحيح، هذا رائع‬
‫- حقاً؟‬

248
00:16:19,521 --> 00:16:21,940
‫يسخر مني إخوتي دائماً‬
‫ويقولون إنها فكرة سيئة‬

249
00:16:22,065 --> 00:16:24,359
‫- ويقولون لي ألا أستثمر في هذا، لكن...‬
‫- مزعج جداً‬

250
00:16:24,484 --> 00:16:26,570
‫هذا ما يقوله لي أخواي أيضاً‬

251
00:16:26,695 --> 00:16:29,406
‫- نفس الكلام‬
‫- يقولان لي "أنت معتوه"‬

252
00:16:29,531 --> 00:16:31,575
‫"هذا أسخف ما يمكنك أن تنفق عليه الأموال"‬

253
00:16:31,700 --> 00:16:34,244
‫"يبدو أن هذا احتيال‬
‫أو مشروع احتيال هرمي"‬

254
00:16:34,369 --> 00:16:36,288
‫- لكني أقول لهم إن ذلك ليس صحيحاً‬
‫- لا‬

255
00:16:36,413 --> 00:16:38,623
‫- على الإطلاق، إنهما مخطئان تماماً‬
‫- كم سيكون ذلك صعباً؟‬

256
00:16:38,748 --> 00:16:40,208
‫أقمت في مجموعة من الفنادق‬

257
00:16:40,333 --> 00:16:42,794
‫- فلماذا لا أمتلك فندقي الخاص؟‬
‫- فندقي الخاص!‬

258
00:16:43,211 --> 00:16:46,756
‫- أعرف، نعم‬
‫- هذا ما أقوله، حقاً؟‬

259
00:16:46,965 --> 00:16:49,718
‫فكرت في نفس ما فكر فيه (جو جوناس)‬
‫في نفس الوقت‬

260
00:16:49,843 --> 00:16:55,724
‫أنا متحمس جداً هنا‬
‫فنحن في بداية حقبة جديدة‬

261
00:16:56,641 --> 00:16:58,602
‫- في صحة النخبة القليلة‬
‫- أشعر بالقشعريرة‬

262
00:16:58,727 --> 00:17:00,270
‫يمكنني أن أشرب نخب ذلك، النخبة القليلة‬

263
00:17:00,395 --> 00:17:01,897
‫- آمين‬
‫- في صحتكم جميعاً‬

264
00:17:02,022 --> 00:17:04,691
‫- نعم‬
‫- تعرف أنك من النخبة‬

265
00:17:04,816 --> 00:17:08,111
‫حين تستطيع التكفل بمبلغ الاستثمار الأولي‬
‫البالغ ١٠ ملايين دولار، صحيح؟‬

266
00:17:13,033 --> 00:17:15,452
‫- كبداية، صحيح؟‬
‫- نعم، على الأقل‬

267
00:17:15,577 --> 00:17:16,953
‫نعم‬

268
00:17:19,164 --> 00:17:26,588
‫"من يهتم إن انطفأ ضوء واحد‬
‫في سماء فيها مليون نجم"‬

269
00:17:26,713 --> 00:17:28,715
‫من أين لنا بـ١٠ ملايين دولار بحق السماء؟‬

270
00:17:28,840 --> 00:17:30,300
‫لا أدري يا حبيبي‬

271
00:17:30,717 --> 00:17:32,969
‫عرفت أن هذا أفضل من أن يكون حقيقياً‬

272
00:17:33,178 --> 00:17:36,890
‫هؤلاء هم من يفترض أن نتعامل معهم، صحيح؟‬

273
00:17:37,015 --> 00:17:41,186
‫النخبة، لديهم صداقات مع المشاهير‬

274
00:17:41,311 --> 00:17:44,689
‫(لايل) و(ليندي) تطور كبير‬
‫عن (تشاد) و(ماندي)‬

275
00:17:44,814 --> 00:17:48,860
‫(ليفاي) يشبه (جو جوناس)‬
‫من دون النقود أو الموهبة أو الجاذبية‬

276
00:17:49,027 --> 00:17:52,781
‫وسيم وشعره رائع فحسب‬
‫هذا يُشعرني بالغثيان‬

277
00:17:52,989 --> 00:17:55,450
‫حبيبي، نحن بحاجة إلى هذا‬

278
00:17:55,700 --> 00:17:58,620
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ أيمكننا أخذ قرض؟‬
‫- ١٠ ملايين؟‬

279
00:17:58,745 --> 00:18:02,415
‫لا نستطيع بالطبع، لا أملك شيئاً‬
‫كل شيء ملك للكنيسة‬

280
00:18:02,541 --> 00:18:05,752
‫لا أستطيع حتى رهن المنزل‬
‫لأنه ضمن وديعة العائلة‬

281
00:18:05,877 --> 00:18:08,797
‫حسناً، حسناً‬
‫هناك حل واحد إذن‬

282
00:18:09,548 --> 00:18:11,967
‫- علينا أن نطلب المبلغ من والدك‬
‫- لن يعطينا المال‬

283
00:18:12,092 --> 00:18:14,344
‫سيرفض فقط ليلقنني درساً‬

284
00:18:14,594 --> 00:18:16,346
‫لِم لا تتركني أتحدث إليه؟‬

285
00:18:16,596 --> 00:18:20,559
‫أنا لا أتدخل أبداً‬
‫وسيعرف أن الأمر مهم إن تحدثتُ إليه‬

286
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
‫أظن أني أستطيع إقناع (إيلاي) بهذا‬

287
00:18:24,854 --> 00:18:27,274
‫ارتدي ذلك الثوب الذي يظهر مفاتنك‬
‫الثوب الأخضر‬

288
00:18:27,399 --> 00:18:30,819
‫حاضر يا سيدي، نحن نتحكم بمصيرنا‬

289
00:18:30,944 --> 00:18:32,904
‫- زوجتي الخارقة‬
‫- حسناً‬

290
00:18:33,154 --> 00:18:34,990
‫- أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

291
00:18:44,124 --> 00:18:46,376
‫وصلنا إلى أحد الأجزاء المفضلة لدي‬

292
00:18:46,501 --> 00:18:51,464
‫حيث نكرّم من آمنوا مؤخراً‬

293
00:18:51,590 --> 00:18:56,720
‫فلنرحب على طريقة (جيمستون)‬
‫بالمؤمنين الجدد لهذا الشهر‬

294
00:18:56,845 --> 00:18:58,221
‫تعالوا‬

295
00:19:00,432 --> 00:19:02,434
‫- تعالوا إلى هنا‬
‫- (بي جيه)‬

296
00:19:05,562 --> 00:19:11,693
‫كالأطفال حديثي الولادة‬
‫إنهم يتوقون إلى حليبك الروحاني‬

297
00:19:11,901 --> 00:19:15,113
‫ليكبروا ويحصلوا على الخلاص‬

298
00:19:16,781 --> 00:19:19,993
‫أظن ميكروفون الفرقة مرتفع جداً‬
‫علينا خفضه‬

299
00:19:20,577 --> 00:19:22,579
‫- جيد؟‬
‫- مثالي، أحسنت‬

300
00:19:34,799 --> 00:19:37,385
‫"(جيسونز)"‬

301
00:19:38,887 --> 00:19:40,680
‫أيمكنني أن أقدم لك المزيد من الخبز يا (إيلاي)؟‬

302
00:19:40,805 --> 00:19:43,350
‫لا أمانع في ذلك‬
‫مرريها لي يا (ريج)‬

303
00:19:44,517 --> 00:19:47,479
‫لدي ترتيب رائع في (ممفيس)‬

304
00:19:47,729 --> 00:19:50,857
‫لكن الحياة هنا رائعة‬

305
00:19:53,318 --> 00:19:57,113
‫- ربما علي افتتاح كنيستي الخاصة‬
‫- حسناً‬

306
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
‫إنه فن، كالمصارعة‬

307
00:20:00,575 --> 00:20:05,121
‫لديك حيلتك وميكروفونك‬
‫ولا تتخل عن أسلوبك، صحيح؟‬

308
00:20:05,246 --> 00:20:06,623
‫الأمر أكبر من ذلك‬

309
00:20:06,748 --> 00:20:09,459
‫لا أصدق أنك كنت تصارع مع جدي‬

310
00:20:09,584 --> 00:20:10,960
‫- نعم‬
‫- هذا جنونيّ‬

311
00:20:11,127 --> 00:20:13,296
‫كان (إيلاي) معروفاً بـ"الفتى المجنون"‬

312
00:20:13,421 --> 00:20:17,801
‫كان الأفقر في مجموعتنا‬
‫وانظروا إلى هذا الوغد الآن‬

313
00:20:17,926 --> 00:20:21,763
‫كنت محظوظاً جداً‬
‫إن بذلت جهداً فسيكافئك الرب‬

314
00:20:21,930 --> 00:20:23,306
‫- صحيح يا أبي‬
‫- صحيح‬

315
00:20:23,431 --> 00:20:26,893
‫نعم، هذا صحيح، لاحظت سيارة (تسلا) الجديدة‬
‫التي تمتلكها (جودي)‬

316
00:20:27,018 --> 00:20:30,563
‫- إنها لفتة سخيّة جداً‬
‫- إنها هدية زفافها‬

317
00:20:30,814 --> 00:20:34,150
‫وأتذكر أني أنا ووالدتك‬
‫أهديناك أنت و(آمبر) سيارتين في زفافكما‬

318
00:20:34,275 --> 00:20:35,902
‫- لقد فعلتما‬
‫- لماذا لم أحصل على سيارة؟‬

319
00:20:36,027 --> 00:20:40,240
‫حسناً، انتظر قليلاً‬
‫(جيسي)، هل تعجبك سيارة (تسلا)؟ خذها، حسناً؟‬

320
00:20:40,365 --> 00:20:42,617
‫إنها معقدة جداً‬
‫ولا يمكن ملؤها بالوقود حتى‬

321
00:20:42,742 --> 00:20:45,495
‫لا، لا، لا‬
‫ليس الأمر متعلقاً بالهدية، بل بالفكرة‬

322
00:20:45,704 --> 00:20:47,872
‫(جودي) لم تدعك حتى إلى زفافها‬

323
00:20:47,997 --> 00:20:50,667
‫لكنك قدمت لها هدية رغم ذلك‬

324
00:20:50,792 --> 00:20:54,879
‫سخاؤك ودعمك المستمران‬
‫واضحان جداً يا أبي‬

325
00:20:55,004 --> 00:20:58,758
‫أنت تقف مع أبنائك دائماً‬

326
00:21:00,301 --> 00:21:03,012
‫حسناً، شكراً يا (جيسي)‬

327
00:21:03,972 --> 00:21:08,852
‫و(إيلاي)، تعرف أني لا أتدخل‬
‫في شؤون العمل أبداً‬

328
00:21:08,977 --> 00:21:12,564
‫لكن الفندق المشترك مع عائلة (ليسنز)‬
‫يعني الكثير‬

329
00:21:12,689 --> 00:21:15,233
‫أمنحكما بركاتي، وأتمنى لكما الحظ الجيد‬

330
00:21:15,358 --> 00:21:18,027
‫شكراً، لكننا نحتاج إلى أكثر من مجرد حظ‬

331
00:21:18,153 --> 00:21:19,529
‫- نعم‬
‫- للأسف‬

332
00:21:19,654 --> 00:21:22,115
‫لأن الاستثمار الأولي هو ١٠ ملايين دولار‬

333
00:21:22,240 --> 00:21:24,826
‫- حسناً‬
‫- تم إلقاء القنبلة‬

334
00:21:25,243 --> 00:21:27,454
‫- يا للعجب!‬
‫- حسناً، لقد عرفت‬

335
00:21:27,579 --> 00:21:30,498
‫كنت أجلس هنا وأقول لنفسي‬
‫إني أشعر بشيء غريب، وها قد عرفته‬

336
00:21:30,623 --> 00:21:33,168
‫لهذا كشفت صدرك، فهمت‬

337
00:21:33,293 --> 00:21:35,670
‫عرفت أن هذا يحدث، أنتما تتلاعبان‬

338
00:21:35,795 --> 00:21:38,214
‫أظهرت صدرها لأن هذا ما تفعله عادة‬

339
00:21:38,339 --> 00:21:39,799
‫مقرف، مقرف يا (جيسي)‬

340
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
‫- ما تفعلانه الآن مقزز‬
‫- بناء منتجع جديد ليس رخيصاً‬

341
00:21:44,387 --> 00:21:48,099
‫- لا، ليس رخيصاً على الإطلاق‬
‫- شكراً يا (مارتن)‬

342
00:21:48,516 --> 00:21:51,895
‫لكن لدي قناعة بأننا سنسترد كل هذه الأموال‬
‫وأكثر يا أبي‬

343
00:21:52,020 --> 00:21:54,063
‫قلت لي إنك ستفعل هذا بمفردك‬

344
00:21:54,189 --> 00:21:57,192
‫والعمل بمفردك يعني أن تجد التمويل بنفسك‬

345
00:21:57,317 --> 00:21:59,903
‫حين بدأت، لم أمتلك شيئاً‬

346
00:22:00,028 --> 00:22:03,031
‫- لديك أكثر مما كان لدي بكثير‬
‫- أعرف أن لدي الكثير‬

347
00:22:03,156 --> 00:22:04,908
‫أنت من قلت إنك لم تمتلك شيئاً‬

348
00:22:05,033 --> 00:22:08,578
‫قد لا تكون المشاركة في هذا المشروع الكبير‬
‫فكرة جيدة لك الآن‬

349
00:22:08,703 --> 00:22:10,747
‫- كنت أفكر في ذلك للتو يا أبي‬
‫- حقير‬

350
00:22:10,872 --> 00:22:16,920
‫إنه محق، نعم، أحسنت يا ذات الصدر المكشوف‬
‫لم تنجح حيلتك‬

351
00:22:17,045 --> 00:22:19,923
‫- وداعاً في الوقت الحالي‬
‫- نعم‬

352
00:22:20,048 --> 00:22:24,135
‫لا تقلق يا (جيسي)‬
‫رفض أبي كل أفكاري لجني الأموال‬

353
00:22:24,260 --> 00:22:26,721
‫وانظر إلي، أنا بخير‬

354
00:22:27,514 --> 00:22:29,140
‫انظر إليه يا (جيسي)‬

355
00:22:29,724 --> 00:22:34,562
‫حسناً، بما أننا خالفنا قاعدتنا‬
‫لعدم التحدث عن العمل على المائدة‬

356
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
‫هناك شيء يجب أن تعرفوه جميعاً‬

357
00:22:36,898 --> 00:22:40,902
‫الصحفي الذي هاجم عائلة (باترفيلد)‬
‫يستهدفنا‬

358
00:22:41,027 --> 00:22:43,321
‫يقول إنه سيكتب مقالاً عنا‬

359
00:22:43,446 --> 00:22:46,074
‫على الأرجح أنه يحاول إثارة المتاعب‬
‫والبحث عن الفضائح‬

360
00:22:46,199 --> 00:22:47,909
‫أبي، دعني أهتم بهذا‬

361
00:22:48,034 --> 00:22:50,370
‫سأشكّل فريقاً، وسأوصل إليه رسالة‬

362
00:22:50,495 --> 00:22:53,915
‫- وسأعرّفه بأنه يعبث مع الأشخاص الخطأ‬
‫- أحسنت‬

363
00:22:54,165 --> 00:22:57,669
‫لن نفعل شيئاً، سنعمل كأنه ليس موجوداً‬

364
00:22:57,794 --> 00:23:01,464
‫إن طرح أحد أي أسئلة‬
‫فاطلبوا منه التحدث إلى محامينا‬

365
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
‫أسمع هذا وأفكر فيه، وأقول لنفسي‬

366
00:23:04,843 --> 00:23:08,763
‫الطريقة الوحيدة لننهي هذا يا أبي‬
‫هي أن أذهب لإغواء هذا الرجل‬

367
00:23:08,888 --> 00:23:10,723
‫سأحصل على بعض المعلومات بإثارته‬

368
00:23:10,849 --> 00:23:14,310
‫سأمسك بيده وأنظر إلى عينيه‬
‫وسأداعبه قليلاً‬

369
00:23:14,435 --> 00:23:18,648
‫لا، ما سنفعله هو أننا سنلتزم الصمت‬
‫كما قلت‬

370
00:23:18,773 --> 00:23:24,612
‫سأسجل رأيي بأني أفضّل أن تداعب‬
‫(جودي) هذا الرجل على عدم فعل شيء‬

371
00:23:24,737 --> 00:23:26,239
‫أبي، يمكنني فقط إثارته‬

372
00:23:26,364 --> 00:23:30,535
‫هذا خيار سيئ آخر لقائد الكنيسة الحالي‬

373
00:23:30,660 --> 00:23:34,831
‫رغم أني أتألم لقول هذا‬
‫إلا أن (جيسي) ليس مخطئاً‬

374
00:23:34,956 --> 00:23:38,293
‫ليس التجاهل هو الطريقة المناسبة للتصرف‬
‫في عصر التواصل الاجتماعي‬

375
00:23:38,418 --> 00:23:41,004
‫- عليك أن تعالج الأمور‬
‫- لا يهمني رأيكم‬

376
00:23:41,671 --> 00:23:43,298
‫- لا تتدخلوا‬
‫- (إيلاي)‬

377
00:23:43,464 --> 00:23:46,259
‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت لزيارة ذلك الصحفي؟‬

378
00:23:46,467 --> 00:23:48,219
‫لنتعامل معه كما كنا نفعل في الماضي‬

379
00:23:48,344 --> 00:23:52,181
‫كفى، كفى، دعكم من الأمر فحسب‬

380
00:23:52,557 --> 00:23:54,309
‫ماذا يعني حين يتحدث عن الماضي؟‬

381
00:23:54,434 --> 00:23:56,436
‫يتحدث عن الأعمال المنحرفة‬

382
00:23:56,561 --> 00:23:57,937
‫كفى!‬

383
00:24:08,907 --> 00:24:10,533
‫(جودز)‬

384
00:24:11,034 --> 00:24:13,328
‫لماذا تدخلان إلى منزلي من دون استئذان؟‬

385
00:24:13,453 --> 00:24:16,706
‫- أيتها الحقيرة، أحضري أغراضك، إنه وقت العمل‬
‫- مرحباً‬

386
00:24:16,831 --> 00:24:18,750
‫- هل سنذهب إلى مكان ما؟‬
‫- أنت لن تذهب‬

387
00:24:18,875 --> 00:24:22,921
‫هذا اجتماع خاص لأفراد العائلة الحقيقيين‬
‫وليس لمن تزوجوا بهم‬

388
00:24:23,046 --> 00:24:25,465
‫اذهب من هنا يا (بي جيه)‬
‫لست من أعضاء العائلة الحقيقيين‬

389
00:24:25,590 --> 00:24:28,343
‫- ما بكما؟‬
‫- تعرفان أني أصبحت مؤمناً‬

390
00:24:28,468 --> 00:24:30,553
‫- سأتعمّد‬
‫- أتدري؟‬

391
00:24:30,678 --> 00:24:33,640
‫- هذا لا يعني شيئاً، اذهب‬
‫- وداعاً أيها التافه‬

392
00:24:33,765 --> 00:24:35,975
‫رباه! لماذا تتصرفان بهذه القسوة؟‬

393
00:24:36,100 --> 00:24:41,606
‫علينا أن نناقش بقاء عائلتنا‬
‫تعرفان أني محق، أبي مخطئ‬

394
00:24:41,731 --> 00:24:44,025
‫هذا الصحفي يستهدفنا‬

395
00:24:44,150 --> 00:24:47,528
‫حاولت عائلة (باترفيلد) تجاهله‬
‫فحولهم إلى أضحوكة‬

396
00:24:47,654 --> 00:24:50,907
‫التصرف المناسب هو التحدث إليه‬
‫للتحكم بمسار الأمور‬

397
00:24:51,032 --> 00:24:52,408
‫حسناً، كيف سنفعل ذلك؟‬

398
00:24:52,533 --> 00:24:56,037
‫قال (مارتن) إنه يقيم في كوخ‬
‫أرى أن نذهب للتحدث إليه‬

399
00:24:56,162 --> 00:24:59,207
‫حسناً، فلنذهب لمصادقته‬
‫وربما سأغويه قليلاً‬

400
00:24:59,332 --> 00:25:00,917
‫بالتأكيد، لا يهم‬

401
00:25:01,542 --> 00:25:05,046
‫- (بي جيه)، أراك تراقبنا‬
‫- نعرف أنك لا تتحدث على الهاتف‬

402
00:25:05,171 --> 00:25:08,383
‫- (بي جيه)، يمكنك الذهاب إن أردت‬
‫- نعرف أنك لا تتحدث على الهاتف‬

403
00:25:08,508 --> 00:25:11,135
‫رباه! اسمعا، أنا لست سعيداً بهذا‬

404
00:25:11,260 --> 00:25:14,889
‫سنفعل هذا وفقاً للقوانين‬
‫وذلك يعني من دون سكاكين أو عصيّ‬

405
00:25:15,014 --> 00:25:16,641
‫من دون أي أسلحة‬

406
00:25:16,766 --> 00:25:20,311
‫سنذهب إلى هناك مسلحين فقط بعقولنا وأخلاقنا‬

407
00:25:20,436 --> 00:25:23,606
‫وسنتأكد من معالجة هذا كالكبار‬

408
00:25:23,731 --> 00:25:26,693
‫- أيمكنكما فعل ذلك؟‬
‫- كالكبار‬

409
00:25:27,944 --> 00:25:31,239
‫- كالكبار‬
‫- نحن الجيل الجديد‬

410
00:25:31,364 --> 00:25:33,366
‫فلنذهب لإنقاذ عائلتنا‬

411
00:25:55,221 --> 00:25:58,516
‫"(بلاف هيفين)"‬

412
00:26:07,692 --> 00:26:10,862
‫يا إلهي! لا تلمسا شيئاً، ستغلق نفسها بنفسها‬

413
00:26:12,280 --> 00:26:14,282
‫ماذا لو لم يكن في المنزل؟‬

414
00:26:14,657 --> 00:26:16,492
‫السيارة متوقفة هناك أيتها الحمقاء‬

415
00:26:18,036 --> 00:26:20,830
‫إنه في المنزل، انظرا، الباب مفتوح‬

416
00:26:26,544 --> 00:26:30,214
‫- التلفاز يعمل‬
‫- سيد (بلوك)، نحن أبناء (جيمستون)‬

417
00:26:30,339 --> 00:26:32,050
‫تحدثت إلى والدنا‬

418
00:26:32,675 --> 00:26:37,346
‫كان فظاً جداً معك على الأرجح‬
‫لكنك لا تستحق ذلك‬

419
00:26:37,680 --> 00:26:40,641
‫نعم، والدنا سيئ جداً‬
‫ونحن لسنا مثله‬

420
00:26:40,767 --> 00:26:43,644
‫نحن الجيل الجديد من قادة الأفكار في الكنيسة‬

421
00:26:43,770 --> 00:26:46,147
‫ونحب فعل الأمور على طريقتنا الخاصة‬

422
00:26:46,272 --> 00:26:51,027
‫لهذا أردنا الحضور إلى هنا‬
‫والمشاركة في المقال إن أردت ذلك‬

423
00:26:53,696 --> 00:26:56,866
‫- سيد (بلوك)‬
‫- "وقلت له قل شيئاً"‬

424
00:26:56,991 --> 00:26:59,368
‫- "فقال لي..."‬
‫- قد يكون ثملاً‬

425
00:26:59,494 --> 00:27:01,496
‫قد يكون في حوض الاستحمام، لا ندري‬

426
00:27:01,704 --> 00:27:04,248
‫أنا أنظر إلى هذا الباب المفتوح على مصراعيه‬

427
00:27:04,373 --> 00:27:06,584
‫أعرف، أفكر في نفس الشيء‬

428
00:27:06,709 --> 00:27:09,212
‫يبدو أن هذا من المواقف التي تجعل علينا الدخول‬
‫أليس كذلك؟‬

429
00:27:09,337 --> 00:27:12,340
‫- بالتأكيد‬
‫- لا، لا يبدو كذلك‬

430
00:27:12,715 --> 00:27:16,219
‫ليس هذا ما تحدثنا عنه‬
‫الاقتحام عنوة؟ كلا بالتأكيد‬

431
00:27:16,344 --> 00:27:19,305
‫أيها الأحمق، الباب مفتوح‬
‫ليس هذا اقتحاماً، إنه مجرد دخول‬

432
00:27:19,430 --> 00:27:20,807
‫هذا قانوني تماماً‬

433
00:27:20,932 --> 00:27:23,893
‫- أنت لا تعرف شيئاً عن القوانين يا (جيسي)‬
‫- وهل تعرف أنت؟‬

434
00:27:24,018 --> 00:27:27,772
‫لا، سأذهب، وداعاً، إلى اللقاء‬
‫أعطيني المفتاح، أنا جاد‬

435
00:27:27,897 --> 00:27:29,273
‫- سأذهب للانتظار في السيارة‬
‫- حسناً‬

436
00:27:29,398 --> 00:27:31,943
‫- أعطني المفتاح‬
‫- اذهب واجلس في السيارة‬

437
00:27:32,068 --> 00:27:34,403
‫- نحن سننقذ عائلتنا‬
‫- هل يرفض المساعدة حقاً؟‬

438
00:27:34,529 --> 00:27:37,490
‫- لن يفعل بالطبع‬
‫- افعلي ما تريدينه، لن تستطيعي على الأرجح‬

439
00:27:37,615 --> 00:27:40,660
‫لأن (بي جيه) لا يسمح لك بذلك‬

440
00:27:40,785 --> 00:27:44,122
‫إنه مسخ، أنتم مجموعة مجرمين‬

441
00:27:44,580 --> 00:27:45,957
‫حمقى‬

442
00:27:51,838 --> 00:27:56,592
‫سيد (بلوك)، جئنا مسالمين‬
‫ولا نريد إيذاءك‬

443
00:27:57,176 --> 00:27:58,886
‫نريد فقط التحدث إليك‬

444
00:27:59,720 --> 00:28:03,307
‫أردنا أن نستغل عرضك السخي للتحدث‬

445
00:28:04,517 --> 00:28:07,687
‫- ألا أحد في المنزل؟‬
‫- لا، هذا غريب‬

446
00:28:13,192 --> 00:28:14,610
‫هيّا‬

447
00:28:42,972 --> 00:28:45,016
‫أظن أننا نستطيع إرسال رسالة إلكترونية إليه‬

448
00:28:52,481 --> 00:28:56,360
‫- يا للهول!‬
‫- إنه ميت‬

449
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
‫أيها الرفيقان، أيها الرفيقان‬

450
00:29:02,325 --> 00:29:07,079
‫- اتركني، ابتعد، اتركني‬
‫- تباً! اخرج‬

451
00:29:09,248 --> 00:29:10,750
‫النجدة‬

452
00:29:13,127 --> 00:29:14,503
‫النجدة‬

453
00:29:16,631 --> 00:29:21,093
‫- ثمة جثة هنا أيضاً، انتبها‬
‫- افتح الباب يا (كيلفن)‬

454
00:29:22,762 --> 00:29:25,806
‫- افتح الباب‬
‫- هيا، افتح الباب‬

455
00:29:26,224 --> 00:29:28,976
‫- افتح الباب‬
‫- فلنصعد، فلنصعد، فلنصعد‬

456
00:29:29,101 --> 00:29:31,562
‫- كان ميتاً، كان ميتاً فعلاً‬
‫- (كيلفن)، أغلق الباب‬

457
00:29:31,687 --> 00:29:34,232
‫- أغلق بابي، هيا بنا‬
‫- لا، بابي مفتوح‬

458
00:29:34,357 --> 00:29:36,067
‫هيا، فليغلق أحدكما الباب‬

459
00:29:36,192 --> 00:29:37,610
‫علينا فقط التفكير قليلاً‬

460
00:29:37,735 --> 00:29:39,278
‫لا، ليس علينا أن نفكر‬
‫علينا أن نبتعد‬

461
00:29:39,403 --> 00:29:40,988
‫بابي يفتح ثانية الآن‬

462
00:29:41,113 --> 00:29:42,740
‫- أنا أحاول‬
‫- تباً!‬

463
00:29:42,865 --> 00:29:44,659
‫أنا مستعدة للانطلاق، وأنت تفتح الباب‬

464
00:29:44,784 --> 00:29:47,870
‫- لم أفتح شيئاً‬
‫- حسناً، إنه يُفتح ويُغلق بنفسه‬

465
00:29:47,995 --> 00:29:49,664
‫(جودي)، ألا تجيدين استخدام هذه السيارة؟‬

466
00:29:49,789 --> 00:29:53,626
‫- جاء أحد، هيّا، هيّا، هيّا‬
‫- قودي السيارة يا (جودي)‬

467
00:29:55,628 --> 00:29:58,130
‫تباً! هيّا، هيّا، هيّا‬

468
00:29:59,173 --> 00:30:01,592
‫أكره هذا، أكره هذه السيارة‬

469
00:30:03,344 --> 00:30:06,472
‫يا للقرف! يا للقرف! يا للقرف! يا للقرف!‬

470
00:30:06,681 --> 00:30:10,768
‫افتح الباب، نحن أبناؤك يا أبي‬
‫إنها حالة طارئة‬

471
00:30:11,269 --> 00:30:14,438
‫- استيقظ يا أبي‬
‫- أهذه سيارة أبي؟‬

472
00:30:15,064 --> 00:30:16,440
‫افتح الباب‬

473
00:30:17,775 --> 00:30:19,151
‫مرحباً‬

474
00:30:25,157 --> 00:30:27,076
‫لماذا تجلسان في نافورتي؟‬

475
00:30:27,201 --> 00:30:29,161
‫أين كنتما بحق السماء؟‬

476
00:30:29,662 --> 00:30:32,498
‫- كان لدينا عمل‬
‫- عمل متعلق بالكنيسة‬

477
00:30:32,623 --> 00:30:35,001
‫أبي، أهذه دماء على بنطالك؟‬

478
00:30:40,715 --> 00:30:43,968
‫لا تكوني سخيفة، دماء، بربك!‬

479
00:30:44,093 --> 00:30:47,638
‫كان علي إبعاد غزال ميت عن الطريق‬

480
00:30:47,763 --> 00:30:50,975
‫لا شك أنه لطخني، إنها دماء الغزال‬

481
00:30:51,100 --> 00:30:54,812
‫- دماء الغزال‬
‫- إنها دماء، نعم‬

482
00:30:55,771 --> 00:31:00,067
‫إذن، ماذا تريدون؟‬

483
00:31:07,116 --> 00:31:10,244
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

