1 00:00:00,000 --> 00:00:02,025 أيوجد طبيب هنا؟ أنا طبيب ماذا حدث؟ 2 00:00:02,102 --> 00:00:04,502 دكتور، ابني مريض للغاية تعال بسرعة 3 00:00:04,571 --> 00:00:06,562 فى حلقة الليلة 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,438 ماذا وضعت في هذا الطعام؟ هذه جريمة قتل 5 00:00:09,510 --> 00:00:11,910 قد أكون طباخ ردئ لكني لم أقتل أحدا 6 00:00:11,979 --> 00:00:14,209 وظيفتي هى إعداد الطعام السيء لا القتل 7 00:00:14,281 --> 00:00:16,374 لماذا لا تغرسنا بإحدى إبرك وتنهى الامر؟ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,749 أنت تركتينى لتعملى في مصيدة السياح هذه؟ 9 00:00:19,820 --> 00:00:23,221 لابد ان تصنع الدولة اختبارات الذكاء لمأمورى الشرطة 10 00:00:23,290 --> 00:00:26,726 بالطبع بكل تأكيد عفوا اعذريني 11 00:00:26,794 --> 00:00:29,957 لا ينبغى عليها ان تمضى وقتا طويلا في هذه المدينة 12 00:01:57,684 --> 00:01:59,618 ايها المأمور 13 00:02:01,255 --> 00:02:03,485 بو سعيد برؤيتك اه اين كنت؟ 14 00:02:03,557 --> 00:02:05,787 أنا أه لم اعد أرَك تتناول الإفطار بعد الآن 15 00:02:08,128 --> 00:02:11,655 آه، إلى أين أنت ذاهب بسرعة هكذا؟ 16 00:02:11,732 --> 00:02:14,724 مطعم جوشوا بيبودي على الطريق السريع 17 00:02:14,801 --> 00:02:19,067 أنت أيضا؟ الآن، ماذا يوجد فى هذا المكان ليس لدينا فى مطعم ديكسون؟ 18 00:02:19,139 --> 00:02:21,972 التاريخ سأراك لاحقا يا بو 19 00:02:23,443 --> 00:02:25,377 التاريخ! 20 00:02:29,783 --> 00:02:32,547 وقت الإفطار ولكني تناولت الفطور 21 00:02:32,619 --> 00:02:37,022 ها أعرف ما أكلت توست جاف وكوب شاي 22 00:02:37,090 --> 00:02:39,024 هذا مجرد طعام 23 00:02:39,092 --> 00:02:41,652 اما هنا فهذه تجربة! 24 00:02:41,728 --> 00:02:45,391 سيث لدي عمل لأقوم به حسنًا، يمكنك الكتابة عن هذا 25 00:02:45,465 --> 00:02:48,730 هذا ليس مجرد مطعم واجبات سريعة عادى أتعلمى؟ 26 00:02:48,802 --> 00:02:50,861 سأوضحلك الامر بطريقة مختلفة 27 00:02:50,938 --> 00:02:54,305 هذا مطعم ايموس تابر المفضل 28 00:02:54,374 --> 00:02:56,865 يا للهول 29 00:03:04,151 --> 00:03:06,517 دوبري! آه! 30 00:03:06,587 --> 00:03:08,578 أين الخمس اطباق لطلب اللحم والبيض؟ 31 00:03:08,655 --> 00:03:11,624 أوه، رائع! الآن يمكننا تقديم اللحم والبيض بطريقة مصاصين الدماء! 32 00:03:11,692 --> 00:03:15,287 هذا ليس سيئا للغاية ضع ضمادة عليها وخذ بقية الصباح اجازة 33 00:03:15,362 --> 00:03:18,923 أوه حسنا حسنا خذ بقية الصباح اجازة وبعد الظهر ايضا! لما لا تاخذ الأسبوع كله؟ 34 00:03:18,999 --> 00:03:21,297 لن نخسر شئ ، الطعام شيئ المذاق فى كل الأحوال 35 00:03:21,368 --> 00:03:25,236 هل هو خطأي أنك لا تستطيع طهي إفطار لائق؟ أتسمي هذا فطور لائق؟ 36 00:03:25,305 --> 00:03:28,706 وعاء من المقرمشات المسكرة؟ نعطي الناس ما يريدون 37 00:03:31,278 --> 00:03:35,112 اوه! بحق الجحيم ماذا تفعل بهذا؟ قلت أنك تريدني أن أطبخ 38 00:03:35,182 --> 00:03:39,243 قرفة على عجة الجبن؟ ماذا ستضع بعد ذلك، سـم الفئران؟ 39 00:03:39,319 --> 00:03:41,651 إذا لم يعجبك، اطردني! 40 00:03:44,925 --> 00:03:47,587 الآن، لماذا بحق السماء تريدى أن تتوقفى عند هذا المكان؟ 41 00:03:47,661 --> 00:03:50,653 أوه، هونى عى نفسك يا ويلي لا يمكننا الانتظار حتى بوسطن لاستخدام حمام السيدات 42 00:03:50,731 --> 00:03:54,428 حسنا، لابد ان السباكة أفضل من الطعام الآن، لماذا تعتقدى ذلك؟ 45 00: 03: 54,501 -> 00: 03: 56,833 لا أعرف إذا كنت أحب مظهر هذا المطعم أيضًا 43 00:03:56,903 --> 00:04:00,737 عزيزتي، لقد تأخرنا إما هذا المكان أو ذلك المطعم الذى مررنا عليه في المدينة 44 00:04:10,984 --> 00:04:14,476 حسنًا، هوثورن لم أعتقد أنك ستحضر 45 00:04:14,554 --> 00:04:17,284 اوه؟ لما لا يا ابنيزر؟ 46 00:04:17,357 --> 00:04:19,951 أولاً، لقد وعدت بدعم مشروعى 47 00:04:20,027 --> 00:04:22,894 ثم دبرت رفضه 48 00:04:22,963 --> 00:04:27,662 ثم جعلتنى اضحوكة مجلس المدينة 49 00:04:27,734 --> 00:04:29,668 لماذا حضرت؟ 50 00:04:29,736 --> 00:04:33,035 حسنًا، على الرجل أن يأكل أليس كذلك؟ 51 00:04:33,106 --> 00:04:36,200 امم بعدك يا ابنيزر 52 00:04:43,483 --> 00:04:47,852 لم اكن اعرف ان عديد من الناس يتناولوا الافطار خارجا فى كابوت كوف 53 00:04:47,921 --> 00:04:51,687 يبدو أن معظمهم أغروا من على الطريق السريع بلى 54 00:04:51,758 --> 00:04:54,921 هؤلاء السيدات هناك بالتأكيد ليسوا من هنا ليس بهذه الملابس 55 00:04:54,995 --> 00:04:58,328 هذا جلد الإيطالي ما الخطب في ذلك؟ 56 00:04:58,398 --> 00:05:00,457 أوه، لا شيء على الإطلاق 57 00:05:00,534 --> 00:05:03,469 واحد من الارض، اثنان من البحر طبق سيرف آند تيرف (طبق يجمع بين اللحوم والمأكولات السمكية)؟ 58 00:05:03,537 --> 00:05:05,835 اوه انتظرى، انتظرى، انتظرى، انتظرى 59 00:05:05,906 --> 00:05:10,900 هذا هو المفضل لدي بنجامين فرانكلين بالفاصوليا 60 00:05:10,977 --> 00:05:14,469 مرحبًا يا سيداتى أنا النادلة هذا الصباح هل لي أن أخذ طلبكن؟ 61 00:05:14,548 --> 00:05:19,110 حسنًا، آه- آه بيض بنديكت أرنولد يبدو جيدا 62 00:05:20,220 --> 00:05:22,586 أتريدى ذلك مع فطائر البيض ​​أم مخبوزات الذرة؟ 63 00:05:22,656 --> 00:05:24,715 أوه، أنا لا ينبغى لى 64 00:05:24,791 --> 00:05:27,555 لدينا مربى محلية الصنع ومعلبات الفراولة 65 00:05:28,662 --> 00:05:31,825 سآخذ كليهما ولا تقولي كلمة 66 00:05:31,898 --> 00:05:33,889 أريد شيئا خفيفا 67 00:05:33,967 --> 00:05:36,902 أعطني الحياة والحرية والسعادة باللحم المقدد والبطيخ 68 00:05:36,970 --> 00:05:38,733 شكرا جزيلا 69 00:05:40,807 --> 00:05:42,866 اتمانعوا في أنضمامى إليكم يا سيدة فليتشر، دكتور؟ 70 00:05:42,943 --> 00:05:46,106 أوه ، لا على الإطلاق يا ايموس اجلس هنالك متسع من المكان اجلس وكل 71 00:05:46,179 --> 00:05:49,774 بلى هناك نقص فى الطاولات عند فلويد 72 00:05:49,850 --> 00:05:52,182 بفضل العملاء الجيدين مثل المأمور توبر 73 00:05:52,252 --> 00:05:55,050 نعم، لكان جوشوا بيبودي العجوز سيفخر جدًا بهذا 74 00:05:55,122 --> 00:06:00,025 ايموس، لقد أخبرتك مرارًا وتكرارًا لا يوجد أي جوشوا بيبودي 75 00:06:00,093 --> 00:06:02,755 إنه مجرد أسطورة محلية ما الذي تتحدث عنه؟ 76 00:06:02,829 --> 00:06:04,763 صورته في كل مكان! 77 00:06:05,866 --> 00:06:08,357 أه، متى سيصل توست زوجتي؟ 78 00:06:08,435 --> 00:06:10,369 لا افهمك يا سيدي؟ 79 00:06:10,437 --> 00:06:13,463 الوقت المقدر للوصول اوه 80 00:06:13,540 --> 00:06:17,203 أين الخبز المحمص؟ هل نظرت في المحمصة؟ 81 00:06:17,277 --> 00:06:22,271 انظر يا دوبري ، إذا كنت تعتقد أنك تستطيع إزعاجى بما يكفي للسماح لك بالخروج من العقد، فلن تنجح 82 00:06:22,349 --> 00:06:24,283 لا؟ 83 00:06:28,088 --> 00:06:31,854 يا إلهي، كورنيليا لم أكن أعلم أنك غادرت مطعم ديكسون 84 00:06:31,925 --> 00:06:35,053 بدأ كل زبائني يأتوا إلى هنا لذلك فكرت فى الأنضمام إليهم 85 00:06:35,128 --> 00:06:38,620 على الأقل في المطعم لم يكن عليك ارتداء ملابس مثل بيتسي روس 86 00:06:38,698 --> 00:06:42,065 الأطباء الذين يقومون بجولاتهم بأحذية الورك 87 00:06:42,135 --> 00:06:44,365 بالكاد يؤهلوا كخبراء أزياء 88 00:06:48,308 --> 00:06:50,276 هل يمكنك إحضار الشيك لنا؟ 89 00:06:50,343 --> 00:06:52,334 سأعود حالا 90 00:06:59,186 --> 00:07:01,746 سنتأخر عن ميعاد وصولنا لبوسطن هلـا تسترخي؟ 91 00:07:01,822 --> 00:07:06,259 من المفترض أن تكون هذه إجازة سأفعل اى شئ لأعود إلى المكتب 92 00:07:07,461 --> 00:07:09,986 خمنى ماذا رأيت ليس لديهم حمامات 93 00:07:10,063 --> 00:07:11,997 لديهم غرف آدم وحواء 94 00:07:12,065 --> 00:07:15,034 تختارى بين جون أو أبيجيل 95 00:07:18,104 --> 00:07:21,437 حسنا حسنا بنديكت أرنولد مع فطائر البيض ​​أو مخبوزات الذرة؟ 96 00:07:21,508 --> 00:07:25,069 لا، لا، لم أقصد ذلك قصدت أنك خائنة 97 00:07:25,145 --> 00:07:29,104 أنت تركتينى لتعملى في مصيدة السياح هذه؟ 98 00:07:29,182 --> 00:07:32,845 على أن أذهب حيث توجد الإكراميات اوه 99 00:07:32,919 --> 00:07:35,217 هل ترغب في الطلب الآن؟ 100 00:07:35,288 --> 00:07:37,779 كورنيليا، هلا أحضرتي لى همبرجر فحسب من فضلك؟ 101 00:07:37,858 --> 00:07:40,850 بانجور برجر أو ساليم ستيك؟ لا يهمني ما تسميه! 102 00:07:40,927 --> 00:07:44,624 فقط أحضريه حتى أتمكن من معرفة ما هو سر هذا المكان 103 00:07:45,699 --> 00:07:49,066 بالتأكيد يمنحك فلويد حصة كبيرة من الطعام والأسعار جيدة جدا 104 00:07:49,135 --> 00:07:51,126 لا أعرف كيف يفعل ذلك 105 00:07:55,208 --> 00:07:58,143 عفوا هل انتهيت من المربى؟ 106 00:07:58,211 --> 00:08:00,702 أوه، أوه، تفضل أنا أراقب وزني على أي حال 107 00:08:00,780 --> 00:08:02,714 شكرا جزيلا 108 00:08:09,523 --> 00:08:13,755 ألن تأكل مربى فراولة يا ايموس؟ عندى حساسية من الفراولة 109 00:08:13,827 --> 00:08:16,819 مراقبة وزنك قد لا تكون فكرة سيئة 110 00:08:16,897 --> 00:08:21,425 أوه، هل تمانع يا دكتور؟ أود الاستمتاع بوجبة إفطارى 111 00:08:21,501 --> 00:08:24,493 هل انتهيت من هذا؟ أوه، آه، خذيها من فضلك 112 00:08:24,571 --> 00:08:28,974 لن تفلت أبدًا بهذا يا هوثورن! أنت تعرف ما لدى على المحك هنا 113 00:08:29,042 --> 00:08:31,101 أوه، صه! لا تص 114 00:08:35,015 --> 00:08:37,506 لا تصمتني يا ميرسر هوثورن! 115 00:08:37,584 --> 00:08:41,486 حسنا إذن سأخبر الجميع هنا أنك محتال! 116 00:08:41,555 --> 00:08:44,046 الآن، أنت قريب بفظاعة من تهمة تشهير 117 00:08:44,124 --> 00:08:46,092 يصبح التشهير عندما لا تستطيع إثبات الاتهامات ولكن انا يمكنني إثباتها 118 00:08:48,828 --> 00:08:51,922 أتريد التحدث عن الرشاوى؟ 119 00:08:58,371 --> 00:09:00,862 أيوجد شئ يمكنى القيام به من اجلك يا صديقى؟ 120 00:09:00,941 --> 00:09:02,875 اوه آه 121 00:09:02,943 --> 00:09:07,403 أنا أه- أعتقد ان السيد ديكسون يريد فقط أن يرى كيف يبدو المطبخ الحقيقي 122 00:09:07,480 --> 00:09:10,779 أليس كذلك يا بو؟ أنا آه أشم رائحة شيء يحترق 123 00:09:10,850 --> 00:09:13,045 هممم؟ 124 00:09:14,654 --> 00:09:17,748 أوه، أنت تحاول ان تخرجني من العمل اوه! 125 00:09:18,758 --> 00:09:23,388 أنت آه بحاجة إلى أي مساعدة؟ نعم ساعد نفسك بالخروج من مطبخي 126 00:09:27,133 --> 00:09:30,330 هل انتهيت من هذا؟ نعم 127 00:09:30,403 --> 00:09:32,894 ايتها النادلة ممكن الفاتورة؟ 128 00:09:36,476 --> 00:09:39,274 لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك يا جيس كانت هذه فكرتي 129 00:09:39,346 --> 00:09:41,280 لا لا أنا أصر 130 00:09:41,348 --> 00:09:45,182 لربما فزت في لعبة الشطرنج الليلة الماضية إذا لم تكن مضطرًا إلى المغادرة لتوليد طفل السيدة أولسون 131 00:09:45,251 --> 00:09:50,484 هذا أمر مؤكد لكن لهذا لا علاقة له بهذه الفاتورة 132 00:09:50,557 --> 00:09:53,993 اخبرينى، هل وليمة ايموس محسوبة؟ 133 00:09:54,060 --> 00:09:56,494 فاتورتى على حساب المطعم 134 00:09:57,731 --> 00:10:02,191 حسنًا، بكونى المامور وكل شئ انها العادة هنا 135 00:10:06,539 --> 00:10:09,030 جاهز؟ ممتلئ 136 00:10:15,548 --> 00:10:19,814 أوه، وهذا ما تقدموه بدلا من الخردل والمخـلل؟ 137 00:10:19,886 --> 00:10:23,913 لقد كان صباحًا مزدحمًا وهذا من المفترض أن يجعلني أشعر بتحسن؟ 138 00:10:25,291 --> 00:10:28,283 الخردل والمخلل يا كورنيليا إذهب! إذهب! إذهب 139 00:10:34,401 --> 00:10:36,892 أوه، سيدتي؟ لقد نسيت التوقيع على هذا 140 00:10:36,970 --> 00:10:38,961 انا اسفة 141 00:10:40,140 --> 00:10:43,234 شكرا جزيلا الآن، ستدفعين نقدًا؟ 142 00:10:43,309 --> 00:10:47,040 نعم أنتم تقبلوه، أليس كذلك؟ 143 00:10:47,113 --> 00:10:50,105 بيتي، أريد أن اترك إكرامية لتلك النادلة اللطيفة 144 00:10:50,183 --> 00:10:52,174 سأقابلك في السيارة 145 00:10:54,988 --> 00:10:57,718 أيوجد طبيب هنا؟ ماذا؟ ماذا قال؟ 146 00:10:57,791 --> 00:11:01,283 أنا طبيب ماذا حدث؟ دكتور، ابني مريض للغاية! تعال بسرعة! 147 00:11:10,403 --> 00:11:13,736 هل تشعر بانك بخير؟ لست متأكد أعتقد ذلك 148 00:11:15,642 --> 00:11:18,406 إنه محموم وحدقة عينيه متسعة 149 00:11:19,412 --> 00:11:21,607 هاى يا دكتور؟ هاى يا دكتور! 150 00:11:21,681 --> 00:11:24,343 يا دكتور! نعم! 151 00:11:28,722 --> 00:11:31,247 لديه نفس الأعراض يا دكتور! 152 00:11:32,325 --> 00:11:34,418 نعم! 153 00:11:42,235 --> 00:11:44,226 ماذا يحدث هنا؟ 154 00:11:45,538 --> 00:11:49,133 أخرج الجميع أخرج الجميع! 155 00:11:49,209 --> 00:11:51,700 لا تلمس أي شيء لا تحرك أي شيء لا تنظف أي شيء 156 00:11:51,778 --> 00:11:53,769 فقط أغلقه الآن! 157 00:11:56,349 --> 00:11:58,749 سيث، ماذا يحدث؟ لا اعرف 158 00:11:58,818 --> 00:12:02,481 علينا ايصال هؤلاء الناس إلى مستشفى المقاطعة ثم إخطار وزارة الصحة بالولاية 159 00:12:02,555 --> 00:12:04,489 نعم أنا لم أر قط أي شيء كهذا 160 00:12:12,232 --> 00:12:14,928 ماذا وضعت في هذا الطعام؟ 161 00:12:22,876 --> 00:12:24,810 لقد ماتت 162 00:12:39,192 --> 00:12:41,217 انتظر اعذرنى من؟ 163 00:12:41,294 --> 00:12:44,422 ميرسر، لا تقلق أنا أعلم أن كل شيء يسير على ما يرام 164 00:12:44,497 --> 00:12:47,523 سأتفقدك لاحقًا مارجو بيري من وزارة الصحة 165 00:12:47,600 --> 00:12:49,534 أه نعم ادخلى 166 00:12:49,602 --> 00:12:51,832 حسنًا، لقد وصلت هنا بسرعة بالتأكيد هليكوبتر 167 00:12:51,905 --> 00:12:54,806 هل هناك مكان ما هادئ أين يمكنك أن تخبرنا بما حدث؟ 168 00:12:54,874 --> 00:12:58,037 نحن؟ الولاية ماذا عن هذا المكتب؟ 169 00:12:58,111 --> 00:13:01,603 اسمعى، لدي بعض المرضى للاعتناء بهم يا آنسة بيري ويبدو لي- 170 00:13:01,681 --> 00:13:03,615 إنها "سيدة" يا دكتور 171 00:13:03,683 --> 00:13:06,811 ويمكنك الاعتناء بهم بشكل أفضل بتركى اعمل بأسرع ما يمكن 172 00:13:06,886 --> 00:13:08,820 أوه، كل شيء على ما يرام 173 00:13:08,888 --> 00:13:12,153 جيسيكا، ايموس تعالوا معى 174 00:13:12,225 --> 00:13:14,625 لابد انك المأمور هذا صحيح يا سيدتي اموس تابر 175 00:13:14,694 --> 00:13:16,628 وانت؟ جيسيكا فليتشر 176 00:13:16,696 --> 00:13:18,630 طبيبة؟ اه لا كاتبة 177 00:13:18,698 --> 00:13:21,462 حسنا سنحتاج مساعدة وسائل الإعلام 178 00:13:21,534 --> 00:13:23,661 حسنًا، أنا كاتبة غموض للاسف لماذا انت هنا؟ 179 00:13:23,736 --> 00:13:26,227 السيدة فليتشر كانت في المطعم 180 00:13:26,306 --> 00:13:29,104 إنها أكثر شخص يقظ أعرفه 181 00:13:29,175 --> 00:13:31,803 حسنًا، ماذا ننتظر؟ الباب؟ 182 00:13:31,878 --> 00:13:34,369 اوه 183 00:13:38,151 --> 00:13:40,142 أنا أجري الاختبارات المعتادة 184 00:13:40,220 --> 00:13:43,485 الأعراض أقرب الى تسمم الغذائي 185 00:13:43,556 --> 00:13:46,684 لكن التسمم الغذائي يأخذ وقت بين 12 إلى 36 ساعة 186 00:13:46,759 --> 00:13:49,557 أنا على علم بفترة حمل المرض 187 00:13:51,130 --> 00:13:53,462 محير 188 00:13:53,533 --> 00:13:55,467 تبدين مسرورة 189 00:13:55,535 --> 00:13:58,993 أوه، أكن مسرورة دائمًا يا سيدة فليتشر عندما أكون قريبة من اكتشاف شيئا جديدا 190 00:13:59,072 --> 00:14:02,303 نصف الوقت، نحن لا نكتشف ما الذى نتعامل معه على أي حال 191 00:14:02,375 --> 00:14:06,072 لذلك أي تحد إضافي يكون أم، مثير 192 00:14:06,145 --> 00:14:10,241 حسنًا، الآن، الخطوة الأولى هو أن يكون الجميع الذي تعرضوا 193 00:14:10,316 --> 00:14:11,874 يجروا الاختبارات 194 00:14:11,951 --> 00:14:15,717 ايها المأمور، هل ستنبه وسائل الإعلام؟ وسائل الإعلام، سيدتي؟ 195 00:14:15,788 --> 00:14:18,518 اوه! تقصدى فيل فى محطة الراديو؟ 196 00:14:18,591 --> 00:14:20,991 أليس لديك محطة تلفزيون؟ الكثير 197 00:14:22,528 --> 00:14:24,894 أوه، لا أحد منهم محلي 198 00:14:24,964 --> 00:14:27,228 ماهو اسم هذه المدينة مرة أخرى؟ 199 00:14:33,907 --> 00:14:35,841 اللحم تمام 200 00:14:35,909 --> 00:14:37,570 أكلت بعضا من هذا 201 00:14:38,678 --> 00:14:40,908 شراب محلى تمام 202 00:14:40,980 --> 00:14:44,438 أكلت بعضا من هذا مربى البرتقال 203 00:14:44,517 --> 00:14:48,783 يو أكلت بعضا من هذا 204 00:14:48,855 --> 00:14:51,688 أكلت بعضا من هذا من كل شيء يا اموس 205 00:15:00,033 --> 00:15:04,231 اه سيدة بيري هناك وعاء واحد فقط هنا 206 00:15:04,304 --> 00:15:07,068 يبدو أن الآخرين لديهم اثنين فلويد؟ 207 00:15:07,140 --> 00:15:11,372 سيدة فليتشر أنا مهتمة بما يوجد هنا ليس ما ليس هنا 208 00:15:11,444 --> 00:15:14,572 تأكد من حصولك على ما يكفي لمجموعتين وإرسال واحد إلى المقر الرئيسي 209 00:15:14,647 --> 00:15:16,638 فلويد 210 00:15:18,985 --> 00:15:22,182 فلويد، هل تتذكر من كان يجلس على تلك الطاولة؟ 211 00:15:22,255 --> 00:15:25,383 لا، لا أفعل أعتقد ان كورنيليا ستعرف 212 00:15:25,458 --> 00:15:28,791 بسكويت الوافل أه، حصلنا عليهم من احد السلاسل 213 00:15:31,664 --> 00:15:34,963 ايموس، هل أنت بخير؟ هممم؟ أوه نعم يا سيدتي 214 00:15:35,034 --> 00:15:37,025 عظيم لم اكن أحسن ابدا جيد 215 00:15:37,103 --> 00:15:40,095 هل تمانع في توصيلى إلى المستشفى اذن؟ من دواعي سروري 226 00: 15: 40,173 -> 00: 15: 42,107 شكرا 216 00:15:45,645 --> 00:15:47,704 من 5:00 حتى 7:00 وسأجعلها تأخذ- 217 00:15:47,780 --> 00:15:52,308 سيث، هناك شيء أحتاجه أوه، أوه، جيسيكا، ايموس ، أنا سعيد برؤيتكم 218 00:15:52,385 --> 00:15:55,013 لا بد لي من فحص كل من كان في المطعم اليوم 219 00:15:55,088 --> 00:15:58,751 حتى لو لم نبدى الأعراض؟ فقط لانطمئن 220 00:15:58,825 --> 00:16:02,921 الآن، الاحتمالات هى إذا كنت قد تعرضت لهذا، اوه كنتوا قد انهارتوا منذ فترة طويلة 221 00:16:02,996 --> 00:16:05,590 أنت تعرف ماذا يقولوا يا دكتور "الحذر افضل من الندم" 222 00:16:06,666 --> 00:16:10,363 أه إعذرنى زوجتي ويلمينا فريزر؟ لقد علمت للتو أنها مريضة 223 00:16:10,436 --> 00:16:12,927 سيد فريزر؟ نعم 224 00:16:13,006 --> 00:16:16,635 أنا دكتور هازليت أوه، أنا اسرعت من بورتلاند حالما سمعت 225 00:16:16,709 --> 00:16:19,200 أوه، لا أريدك أن تقلق زوجتك لديها حالتها طفيفة 226 00:16:19,278 --> 00:16:21,974 إنها ليست مرتاحة قليلا لكنها ستكون بخير 227 00:16:22,048 --> 00:16:24,710 حسنًا، هذا يبعث على الارتياح هل يمكنني رؤيتها؟ 228 00:16:24,784 --> 00:16:28,015 نعم، ولكن قبل ذلك أعتقد ربما من الأفضل أن أخبرك بشيء ما 229 00:16:28,087 --> 00:16:31,352 أه عفوا يا سيدي سيارتك الرولزرويس تسد مدخل سيارة الإسعاف 230 00:16:31,424 --> 00:16:33,483 هاك 231 00:16:33,559 --> 00:16:37,620 صديقة زوجتك انسة، آه، فيدلر نعم؟ 232 00:16:37,697 --> 00:16:40,791 أخشى أنها لم تنج 233 00:16:42,068 --> 00:16:44,036 ماذا؟ 234 00:16:44,103 --> 00:16:46,503 تقصد انها- بلى 235 00:16:46,572 --> 00:16:50,064 يا إلهي آه، الآن- آه، جيسيكا 236 00:16:50,143 --> 00:16:52,441 يا إلهي اجلس من فضلك 237 00:16:52,512 --> 00:16:55,970 بيتي أوه، بيتي 238 00:16:56,049 --> 00:17:00,816 سيد فريزر، أنا آسفة جدا بشأن صديقتك 239 00:17:01,821 --> 00:17:05,814 نعم نعم بالطبع شكرا جزيلا شكرا جزيلا 240 00:17:06,893 --> 00:17:09,054 لربما تريد رؤية زوجتك 241 00:17:09,128 --> 00:17:12,996 لا تزال في حالة صدمة بسبب وفاة صديقتها 242 00:17:17,003 --> 00:17:19,403 بالطبع سأفعل 243 00:17:19,472 --> 00:17:21,406 آه أين هي؟ 244 00:17:21,474 --> 00:17:23,601 سآخذك إلى غرفتها 245 00:17:30,249 --> 00:17:33,514 سيث، سيث شيء ما يزعجني 246 00:17:33,586 --> 00:17:36,612 جيس، هل تشعر بالمرض؟ اوه كلا كلا أنا بخير 247 00:17:36,689 --> 00:17:42,218 انظر، لكن أن يزرع شخص ما السم في الطعام ليست استحالة طبية؟ 248 00:17:42,295 --> 00:17:47,028 بالتأكيد، إذا كان لديهم إمكانية للوصول لمعمل سموم وما يلزم لنقله لماذا تسألى؟ 249 00:17:47,100 --> 00:17:51,161 حسنًا، لكن إذا لم يتم العثور على السـم في أي شيء في المطعم 250 00:17:51,237 --> 00:17:54,638 أعني، أليس من المنطقي أن نفترض أنه قد كان يكون في شيء ما 251 00:17:54,707 --> 00:17:56,937 خرج من المطعم؟ 252 00:17:57,009 --> 00:18:00,536 ربما هذه احتمالية بالطبع، هناك الكثير من الاحتمالات الأخرى أيضًا 253 00:18:00,613 --> 00:18:02,547 حقا! 254 00:18:02,615 --> 00:18:05,311 لماذا يا سيدة بيري لم أدرك أنك كنت معنا 255 00:18:05,384 --> 00:18:08,080 كنا فقط آه نخمن 256 00:18:08,154 --> 00:18:11,681 ربما تكون الاختبارات الجارية استخدام أكثر فعالية لوقتك يا دكتور هازليت 257 00:18:11,757 --> 00:18:15,955 بدلا من التفكير فى تكهنات عديمة الفائدة مع كلاب أزمة 258 00:18:16,028 --> 00:18:17,962 ماذا؟ 259 00:18:18,030 --> 00:18:19,998 أوه، هناك واحد في كل بلدة السيدة فليتشر 260 00:18:20,066 --> 00:18:22,728 بعض الهواة يتدخلون في أزمة 261 00:18:22,802 --> 00:18:26,761 ويحاول تحويل الحادث الذى لديه حل عادى وعلمى 262 00:18:26,839 --> 00:18:29,399 الى مؤامرة بيزنطية 263 00:18:31,077 --> 00:18:33,068 الآن، هدئى نفسك! 264 00:18:36,082 --> 00:18:39,108 لم تجدى الوعاء الاخر في أي مكان؟ 265 00:18:39,185 --> 00:18:42,621 ولا حتى في القمامة هل هذا مهم؟ 266 00:18:42,688 --> 00:18:45,054 حسنا، انا لست متأكدة 267 00:18:45,124 --> 00:18:48,252 فلويد، هل لديك أي أعداء؟ 268 00:18:48,327 --> 00:18:50,887 فقط طاهي لا يريد الطبخ 269 00:18:50,963 --> 00:18:55,593 لا، أعني شخصًا قادرًا على فعل شيء كهذا 270 00:18:55,668 --> 00:18:57,602 لتدميرك 271 00:18:57,670 --> 00:19:00,104 فقط طاهي لا يريد الطبخ 272 00:19:00,173 --> 00:19:02,733 حسنًا، هل لديه مفتاح؟ أوه حسنا حسنا 273 00:19:02,808 --> 00:19:04,799 يأتى مبكرا لتحضير الإفطار 274 00:19:06,045 --> 00:19:09,173 لم يسعني إلا أن أسمع شيء ما عن عقد 275 00:19:09,248 --> 00:19:13,844 مم-هم نعم أترى لقد دفعت ثمن سفره الى هنا من فرنسا 276 00:19:13,920 --> 00:19:17,856 وفي المقابل وافق للعمل هنا لمدة ثلاث سنوات 277 00:19:18,891 --> 00:19:20,825 اللعنة، اعتقدت أنه فرنسي 278 00:19:20,893 --> 00:19:24,294 تقصد، انك أحضرته إلى هنا دون أن تعلم عنه اى شئ؟ 279 00:19:24,363 --> 00:19:28,163 حسنًا، كنت أعرف هذا إنه يأتي من عائلة شهيرة من الطهاة 280 00:19:28,234 --> 00:19:31,032 أدار جده مطعم فين روج في كان 281 00:19:31,103 --> 00:19:34,664 ووالده عمليا اخترع المطبخ الفرنسى الجديد 282 00:19:34,740 --> 00:19:38,369 حسنا هذا نسب مثير للاعجاب 283 00:19:38,444 --> 00:19:41,345 لكن كيف جعلته يوافق على الطبخ هنا؟ 284 00:19:43,216 --> 00:19:45,844 أتعني هنا في أمريكا؟ 285 00:19:45,918 --> 00:19:49,513 حسنًا، بالصدفة هو ولد في بيتسبرج وأراد العودة 286 00:19:49,589 --> 00:19:52,217 الآن وقد دفعت ثمن سفره فهو يحاول إقناعي بطرده 287 00:19:52,291 --> 00:19:54,987 أترى، هذه هي الطريقة الوحيدة التى تمكنه من الخروج من عقده 288 00:19:55,061 --> 00:19:57,996 عفوا 289 00:20:04,437 --> 00:20:06,598 مطعم جوشوا بيبودي 290 00:20:06,672 --> 00:20:09,368 أوه، بالتأكيد نعم يا دكتور 291 00:20:09,442 --> 00:20:12,707 نعم تريد التحدث اليها حسنا 292 00:20:14,013 --> 00:20:16,675 كان ذلك دكتور هازليت يريدك في المستشفى 293 00:20:16,749 --> 00:20:18,740 اوه رائع 294 00:20:18,818 --> 00:20:21,184 أعتقد أنني أعرف ما هو السم 295 00:20:21,254 --> 00:20:23,950 هذا فقط بمراقبتى للأعراض 296 00:20:24,023 --> 00:20:26,685 حسنًا، هذا بالضبط ما كان يؤرق خاطرى الأعراض 297 00:20:26,759 --> 00:20:30,695 هؤلاء الناس كانوا يمرضون بشكل سريع جدا 298 00:20:30,763 --> 00:20:33,323 لديهم جميعًا حمى وهذيان 299 00:20:33,399 --> 00:20:36,994 لا شيء من هذا يناسب تسمم الغذائي 300 00:20:37,069 --> 00:20:40,004 أو أي تسمم غذائي آخر رأيته من قبل 301 00:20:40,072 --> 00:20:43,007 هذا لا يعني بالضرورة- ماذا عنك يا سيدة بيري؟ 302 00:20:44,710 --> 00:20:47,907 سلبي ثم تذكرت سطرًا علمونا في مدرسة الطب 303 00:20:47,980 --> 00:20:50,972 "أحمر مثل البنجر، مجنون كمرتدى القبعات فى أليس فى وندرلاند" 304 00:20:51,050 --> 00:20:55,851 هذه هي أعراض تسمم الأتروبين 305 00:20:55,921 --> 00:20:58,549 أتروبين؟ أليس هذا مثل بيلادونا؟ 306 00:20:58,624 --> 00:21:01,286 بلى سريع ومقرف 307 00:21:01,360 --> 00:21:04,386 ويمكن أن يبدو بشكل كبير مثل التسمم الغذائي 308 00:21:04,463 --> 00:21:07,557 أهذا سيئ؟ مميت 309 00:21:07,633 --> 00:21:10,329 كل هذه تكهنات 310 00:21:10,403 --> 00:21:14,772 لا توجد طريقة حقيقية لمعرفة ذلك حتى عندما تنتهى الاختبارات على عينات الطعام 311 00:21:14,840 --> 00:21:16,831 ربما نعم، ربما لا 312 00:21:16,909 --> 00:21:20,072 لدي بعض الترياق فيزوستيجمين 313 00:21:20,146 --> 00:21:24,549 الآن، إذا استجاب مرضاي لذلك عندها نكون قد تعلمنا شيئًا أليس كذلك؟ 314 00:21:24,617 --> 00:21:26,482 بالطبع بكل تأكيد 315 00:21:26,552 --> 00:21:29,282 ليس بالضرورة 316 00:21:29,355 --> 00:21:31,983 اووه هيا يا سيدة بيري، تصرفى بانسانية 317 00:21:32,058 --> 00:21:34,822 هذا لا يمكن أن يؤذي أحد وقد ينقذ البعض هولاء الناس 318 00:21:34,894 --> 00:21:38,295 الذين قد لا ينجون إذا انتظرنا الاختبارات 319 00:21:38,364 --> 00:21:40,298 اه 320 00:21:40,366 --> 00:21:44,200 أود التطوع لتجربته يا دكتور 321 00:21:44,270 --> 00:21:46,761 فقط لأكون قدوة للمجتمع 322 00:21:46,839 --> 00:21:49,569 هذه شجاعة منك يا ايموس أنت تعرف ماذا يعني هذا يا سيث 323 00:21:49,642 --> 00:21:51,735 لو كنت محقة، فأنت محق 324 00:21:51,811 --> 00:21:53,779 أخشى أنني لا أفهمك يا دكتور 325 00:21:53,846 --> 00:21:58,180 لقد تم وضع الأتروبين عمدا فى الطعام 326 00:21:58,250 --> 00:22:00,912 إذاً فهو ليس تسمم غذائى 327 00:22:00,986 --> 00:22:03,614 هذا سم في الطعام وهذا يعني- 328 00:22:03,689 --> 00:22:05,623 انها جريمة قتل 329 00:22:12,064 --> 00:22:14,396 ايموس إنك لا تحتاج حقًا إلى هذه الحقنة 330 00:22:14,467 --> 00:22:16,458 ليس لديك أي من الأعراض 331 00:22:16,535 --> 00:22:18,833 لم أقل أنها لدى 332 00:22:18,904 --> 00:22:21,532 بالطبع، لدي هذا طنين في أذني 333 00:22:21,607 --> 00:22:23,632 لكنى اعتقد انها فقط تحتاج إلى التنظيف 334 00:22:23,709 --> 00:22:27,076 هناك شعور غريب فى معدتي 335 00:22:28,447 --> 00:22:31,177 يجب أن تكون معدتك معبأة بعد الإفطار 336 00:22:31,250 --> 00:22:35,516 أوه، أجل، لكن، دكتور لماذا يا ايموس، أنت شجاع جدًا 337 00:22:35,588 --> 00:22:39,024 طوال اليوم كنت تعتقد أنك مسمم ولم تقل كلمة واحدة 338 00:22:39,091 --> 00:22:41,321 حسنًا، كن شاكراً أن لديك حساسية من الفراولة 339 00:22:41,394 --> 00:22:43,658 لماذا؟ آه! 340 00:22:43,729 --> 00:22:47,631 الشيء الوحيد الذي نعرفه على وجه اليقين ان الشئ المفقود من المطعم هو وعاء من مربى الفراولة 341 00:22:47,700 --> 00:22:51,500 هل لديك أي فكرة من أخذها؟ 342 00:22:51,570 --> 00:22:56,166 لا، لكني أعتقد أنني أعرف شخصًا ما قد يعرف 343 00:22:57,710 --> 00:23:01,202 كورنيليا، لا بد أنه أمر مقلق تغيير الوظائف بسرعة 344 00:23:01,280 --> 00:23:03,441 لا أنا سعيدة فقط لأنى لدىّ عمل 345 00:23:03,516 --> 00:23:06,178 لم أكن متأكدة ما إذا كان السيد ديكسون سيوظفني مرة أخرى 346 00:23:06,252 --> 00:23:10,689 كورنيليا، في المطعم كان هناك طاولة لفرد واحد- 347 00:23:10,756 --> 00:23:13,281 طلب الزبون همبرجر لكن لم يأكله كله 348 00:23:13,359 --> 00:23:15,691 هل تتذكرى من كان هذا؟ لا يمكن أن أنسى بأي حال من الأحوال 349 00:23:15,761 --> 00:23:20,357 كان السيد ديكسون هذا غريب 350 00:23:20,433 --> 00:23:24,563 لماذا طلب المربى؟ لا، لم يفعل كان خطئى 351 00:23:24,637 --> 00:23:27,128 أحضرتها له بدلا من المخللات 352 00:23:27,206 --> 00:23:30,232 بدا وكأنه يريد أن يطردني ولكن لم يكن مطعمه 353 00:23:30,309 --> 00:23:34,871 حسنًا، أعتقد أن مربى الفارولة الخاصة بالسيدة فيرلى لا تتماشى مع كل شيء 354 00:23:34,947 --> 00:23:37,313 لا اعرف الناس يحبونهم فحسب 355 00:23:37,383 --> 00:23:40,716 الوعاء الذى وضعته على طاولته هل كان كاد أن ينتهى؟ 356 00:23:40,786 --> 00:23:45,018 كنت على وشك إعادة تعبئته عندما ركض السيد أوكونور لدكتور هازليت 357 00:23:45,090 --> 00:23:47,786 أوه، إذن كان أنت من ازاله عن الطاولة؟ لا يا سيدتي لقد نسيت 358 00:23:47,860 --> 00:23:49,919 مع كل شيء ما يحدث أنت تفهمين 359 00:23:49,995 --> 00:23:52,964 أتعرف يا سيدة فليتشر أحيانًا لا يكون "بو" بهذا السوء 360 00:23:53,032 --> 00:23:57,469 اندفع فورًا ليساعد ترك وجبته كاملة عمليا لم يمسها 361 00:23:57,536 --> 00:23:59,527 لم يأخذ سترته أو أي شيء 362 00:23:59,605 --> 00:24:02,165 كورنيليا، ما هذا حفلة نميمة هنا أم ماذا، هاه؟ 363 00:24:02,241 --> 00:24:05,699 قلت"في بعض الأحيان" 364 00:24:10,783 --> 00:24:12,774 بو ديكسون! بالطبع بكل تأكيد! 365 00:24:12,852 --> 00:24:15,013 ايموس، توقف عن القفز إلى الاستنتاجات 366 00:24:15,087 --> 00:24:18,352 انت تتحدثى مع حامل الرقم القياسي العالمي في القفز إلى الاستنتاجات 367 00:24:18,424 --> 00:24:20,415 حسنًا، الموضوع منطقى أليس كذلك؟ 368 00:24:20,493 --> 00:24:23,860 كان بو مغتاظ بشدة بسبب افتتح فلويد نيلسون مطعم جوشوا بيبودي 369 00:24:23,929 --> 00:24:26,090 وأخذوا كل زبائنه 370 00:24:26,165 --> 00:24:29,828 الآن، ما هي أفضل طريقة للانتقام وضع شيء ما في الطعام؟ 371 00:24:29,902 --> 00:24:34,032 حسنًا، أولاً وقبل كل شيء، ليس لدينا دليل أن وعاء مربى الفراولة احتوى على السم 372 00:24:34,106 --> 00:24:38,372 ثانيًا، قالت كورنيليا أن بو ترك المطعم ولم يأخذ معه شيئا 373 00:24:38,444 --> 00:24:41,504 وثالثا، أن الوعاء مربى الفراولة 374 00:24:41,580 --> 00:24:44,811 وصل إلى طاولة بو بعد أن تسمم الجميع 375 00:24:44,884 --> 00:24:47,648 هاك إجابتك كورنيليا 376 00:24:47,720 --> 00:24:49,950 إجابة؟ ما هو السؤال؟ 377 00:24:50,022 --> 00:24:54,618 من لديه أفضل فرصة لتمرير وعاء المربى لكل المرضى؟ 378 00:24:54,693 --> 00:24:57,753 كورنيليا؟ بالتأكيد كانوا متواطئين 379 00:24:58,998 --> 00:25:01,398 لماذا، بعض من هذا السم كان من المفترض ان يكون لي 380 00:25:01,467 --> 00:25:04,129 أوه، ليس أنت يا ايموس 381 00:25:04,203 --> 00:25:08,333 حسنًا لقد أبعدت معظم عملاء بو عنه 382 00:25:08,407 --> 00:25:10,341 ليس عن قصد بالطبع 383 00:25:10,409 --> 00:25:12,604 لكن حسنا، تعلمون ما يقولون- 384 00:25:12,678 --> 00:25:15,579 "أينما يذهب المأمور تابر، تذهب كابوت كوف" 385 00:25:17,316 --> 00:25:22,253 من قال هذا؟ الجميع عندما يتعلق الأمر بالطعام 386 00:25:26,625 --> 00:25:29,116 لابد أنى لا أختلط بهؤلاء الأشخاص 387 00:25:29,194 --> 00:25:32,322 لا أذكر سماع ذلك 388 00:25:32,398 --> 00:25:34,798 ايموس، انتظر 389 00:25:34,867 --> 00:25:38,496 انظر، طالما أننا نلعب "من يريد أن يسوء سمعة مطعم جوشوا بيبودي" 390 00:25:38,571 --> 00:25:43,304 الشيف يفعل كل شيء ممكن للخروج من عقده مع فلويد 391 00:25:43,375 --> 00:25:47,106 وأفضل طريقة هي إغلاق المطعم للأبد! 392 00:25:47,179 --> 00:25:49,170 الآن لديّ اثنان من المشتبه بهم 393 00:25:49,248 --> 00:25:51,341 ثلاثة، إذا كنت تريد عد كورنيليا 394 00:25:51,417 --> 00:25:54,147 أعرف من فعل ذلك وأنا أعلم لماذا 395 00:25:54,219 --> 00:25:56,710 لماذا ميرسر! كم هو جميل أن أراك بخير ومعافى 396 00:25:56,789 --> 00:26:00,555 لن أكون بخير لفترة طويلة إذا لم يعتقل المامور إب ماكينري 397 00:26:00,626 --> 00:26:04,027 أوه، الآن، يا ميرس لقد كنتما يا رفاق تتشاجروا لسنوات 398 00:26:04,096 --> 00:26:06,030 ليس هذه المرة 399 00:26:06,098 --> 00:26:09,261 قلت له إن لدي دليل عن رشوة قدرها 10,000 دولار 400 00:26:09,335 --> 00:26:11,633 التى تلقها من المقاول اللص من بورتلاند 401 00:26:11,704 --> 00:26:15,470 تقصد، الشخص الذي دائما يقلل من عرض زوج اختك؟ 402 00:26:15,541 --> 00:26:18,567 صحيح تماما وليس تمر 10 دقائق ، بعدها إلا وقد اصابنى المرض 403 00:26:18,644 --> 00:26:22,842 هل أكلت من مربى الفارولة هذا الصباح؟ 404 00:26:22,915 --> 00:26:25,076 بالتأكيد فعلت لكن ماكينري لم يفعل 405 00:26:25,150 --> 00:26:28,347 هل هذه هي الطريقة التي وضع لى السم بها في المربى؟ 406 00:26:29,588 --> 00:26:31,579 آه عفواً من فضلك 407 00:26:33,559 --> 00:26:37,859 سيدة فريزر كم أكلت من مربى الفارولة ؟ 408 00:26:37,930 --> 00:26:41,422 لا اعرف قليل 409 00:26:41,500 --> 00:26:43,434 وبيتي؟ 410 00:26:44,503 --> 00:26:46,437 الكثير، للأسف 411 00:26:46,505 --> 00:26:49,497 أخبرتها ألا تأكل الكثير من الحلويات 412 00:26:50,876 --> 00:26:54,277 هذا يتناسب مع أعراضهم 413 00:26:54,346 --> 00:26:56,814 حسنًا، هذا يجب أن يسعدك يا سيدة فريزر 414 00:26:58,017 --> 00:27:00,918 إذا استمريتى بالاستجابة للعلاج هكذا ستخرجى من هنا الليلة 415 00:27:00,986 --> 00:27:03,546 أوه، شكرا لك يا دكتور 416 00:27:03,622 --> 00:27:06,090 هذا رائع، أليس كذلك يا حبيبي؟ 417 00:27:07,693 --> 00:27:10,719 هاريسون؟ ماذا؟ 418 00:27:12,631 --> 00:27:15,930 نعم بالتأكيد هذا رائع 419 00:27:19,038 --> 00:27:22,269 تظهر الاختبارات الأولية نتائج سلبية لجميع السموم 420 00:27:22,341 --> 00:27:24,275 آه، ما هذا باللغة الإنجليزية؟ 421 00:27:24,343 --> 00:27:26,743 باللغة الإنجليزية؟ 422 00:27:28,047 --> 00:27:32,609 لا يوجد اى شيء سام في أي طعام أخذ من المطعم 423 00:27:32,685 --> 00:27:34,949 حسنا، والحمد لله على ذلك 424 00:27:35,020 --> 00:27:37,113 سيرتاح فلويد كثيرًا 425 00:27:37,189 --> 00:27:40,920 ما يعني أن الأتروبين يجب أن يكون في ذلك الوعاء المفقود 426 00:27:40,993 --> 00:27:43,461 من مربات السيدة فيرلي 427 00:27:43,529 --> 00:27:46,498 كما أعتقد مديرى الازمات الهواة لدينا 428 00:27:46,565 --> 00:27:48,829 ليس بالضرورة 429 00:27:48,901 --> 00:27:51,893 كان من الممكن أن يكون في شيء ما ولم يكن هناك بقايا منها 430 00:27:51,970 --> 00:27:54,905 مثل ماذا؟ أنا عالمة ولست نادلة 431 00:27:54,973 --> 00:27:57,999 حسنًا، دعينا إذن ننظ الى هذا الأمر بطريقة علمية 432 00:27:58,077 --> 00:28:02,514 أعني، اختباراتك تثبت أن كل شيء كان نظيفًا في المطعم 433 00:28:02,581 --> 00:28:07,018 ولكن ماذا لو أزال شخص ما السبب الأكثر احتمالا لدينا؟ 434 00:28:07,086 --> 00:28:09,486 المزيد من التكهنات 435 00:28:09,555 --> 00:28:12,547 يمكن أن يظهر العلم كيف وعاء من المربى 436 00:28:12,624 --> 00:28:15,115 قد يمشى ويخرج كل من تلقاء نفسه؟ 437 00:28:15,194 --> 00:28:18,186 تعتقد أنك تبحث في هذا بطريقة علميًة ولكن انت لا تفعل 438 00:28:18,263 --> 00:28:20,197 هناك احتمالات كثيرة مثل؟ 439 00:28:20,265 --> 00:28:24,895 فمثلا، هذا الوعاء الوحيد من المربى الذى يمكن أن يكون ملوث 440 00:28:24,970 --> 00:28:27,871 لا أتروبين ولا قتل 441 00:28:27,940 --> 00:28:32,934 نعم أعتقد أنني أود أن أرى مزرعة شركة فيرلي 442 00:28:33,011 --> 00:28:35,980 حسنًا، في الواقع لا يوجد مزرعة بالضبط 443 00:28:36,048 --> 00:28:39,347 فقط الأرملة فيرلي ومطبخها 444 00:28:39,418 --> 00:28:42,285 هل تقصد أن تخبرني أن هذه المدينة 445 00:28:42,354 --> 00:28:44,982 تسمح لسيدة عجوز ما 446 00:28:45,057 --> 00:28:48,390 ببيع طعام محلي الصنع من منزلها؟ 447 00:28:48,460 --> 00:28:52,055 لأجل الله، يا سيدة بيري لقد استمتعنا بمربات السيدة فيرلي لسنوات 448 00:28:52,131 --> 00:28:55,498 لقد كنت محظوظة كلكم كنتم محظوظين 449 00:28:55,567 --> 00:28:59,128 أين يمكنني أن أجد هذا الملاذ للمشاريع الحرة؟ 450 00:28:59,204 --> 00:29:02,731 بالتأكيد لن تغلقى عملها أعني، هذا دخلها الوحيد 451 00:29:02,808 --> 00:29:04,799 اهتمامي الوحيد هو الصالح العام 452 00:29:04,877 --> 00:29:08,506 حسنًا، المشكلة في ذلك هي أنه، آه، يتم أحيانًا 453 00:29:08,580 --> 00:29:11,174 على حساب للفرد البريء 454 00:29:11,250 --> 00:29:14,242 سنرى حيال ذلك 455 00:29:15,487 --> 00:29:18,479 إنها تذكرني برقيب تدريب كان لدي ذات مرة 456 00:29:18,557 --> 00:29:20,821 سيث خطر على بالي شيء هممم؟ 457 00:29:20,893 --> 00:29:23,487 هل أنا مخطئة ام قريب السيدة فيرلي 458 00:29:23,562 --> 00:29:27,225 اعتاد على نقل المربى في الصباح وتوصيلهم للمطاعم؟ 459 00:29:27,299 --> 00:29:29,324 قريب؟ قريب؟ 460 00:29:29,401 --> 00:29:34,839 جيس، قد تكونى على حق عضو المجلس إبنيزر ماكنري فعلا 461 00:29:34,907 --> 00:29:40,072 أوه، أيها المأمور، فقط انتظر حتى إعادة الانتخاب هذا كل ما علي أن أقوله! 462 00:29:40,145 --> 00:29:43,137 من الأفضل أن تكون حذرا عندما تطلب همبرجر في مطعمي مرة أخرى 463 00:29:43,215 --> 00:29:46,150 الآن، اسمعوا يا شباب قلت اسمعوا! سأخبركم 464 00:29:49,321 --> 00:29:53,587 ميرسر هوثورن يقول انك حاولت قتله لمنعه من إذاعة اخبار عن رشوتك للجمهور 465 00:29:53,659 --> 00:29:55,718 لم تكن هذه رشوة 466 00:29:55,794 --> 00:30:00,754 كان هذا سداد مشروع للقرض، ولدي الأوراق لإثبات هذا! 467 00:30:00,833 --> 00:30:05,770 أتعلم، لابد ان تصنع الدولة اختبارات الذكاء لرؤوساء الشرطة 468 00:30:10,175 --> 00:30:14,305 أنت بنفسك قلت بو ان فلويد حاول أن يضعك خارج العمل 469 00:30:14,379 --> 00:30:16,779 إذا كنت سأسمم الناس 470 00:30:16,849 --> 00:30:20,478 هل سأتكلم مع المأمور؟ الآن، أليس كذلك؟ 471 00:30:20,552 --> 00:30:23,885 اه حسنا 472 00:30:23,956 --> 00:30:27,187 كلاكما كان له دافع والوسائل والفرص 473 00:30:27,259 --> 00:30:30,717 ولا يمكنك مقاضاة كلاهما سيدة فليتشر 474 00:30:30,796 --> 00:30:33,594 بهدوء!بهدوء 475 00:30:33,665 --> 00:30:36,327 انا احضر سوفليه بهذان المعصمين 476 00:30:37,469 --> 00:30:41,132 حسنًا، يمكن أن يذهب كلاكما في الوقت الحاضر 477 00:30:41,206 --> 00:30:44,232 ماذا تقصد، في الوقت الحاضر؟ فقط لا تغادروا المدينة 478 00:30:44,309 --> 00:30:48,302 نحن لسنا من سيبحث عن وظيفة أخرى فى مكان آخر 479 00:30:50,549 --> 00:30:54,485 لا إنتظر قبل أن تفعل ذلك ما هي عقوبة إهانة المأمور؟ 480 00:30:54,553 --> 00:30:58,455 اهدأ الآن أنا فقط أريد أن أسألك بعض الأسئلة 481 00:30:58,523 --> 00:31:01,788 أعتقد أنك تعرف سيدة فليتشر بشكل جيد 482 00:31:01,860 --> 00:31:03,885 أتعلم، يا سيد دوبري 483 00:31:03,962 --> 00:31:07,193 ذهبت أنا وزوجي لمطعم جدك ذات مرة 484 00:31:07,266 --> 00:31:09,860 وتناولنا العشاء الأكثر روعة 485 00:31:09,935 --> 00:31:12,995 لقد صنع كوليباك وكانت بديعة 486 00:31:13,071 --> 00:31:15,335 كولي- ماذا؟ أوه، عليك أن تسأله 487 00:31:15,407 --> 00:31:19,741 شرحى لن يعطيها حقها اه اه نعم اه كوليباك 488 00:31:19,811 --> 00:31:22,041 طبق خاص صعب جدا 489 00:31:22,114 --> 00:31:26,016 نعم بالتأكيد صلصة بيرنيز يجب أن تكون بسمك معين بالطبع 490 00:31:26,084 --> 00:31:28,552 ويجب أن يكون لحم العجل صغير جدا وطرى 491 00:31:28,620 --> 00:31:30,986 الآن، هذا هو السر لحم العجل الطري 492 00:31:32,057 --> 00:31:35,549 لا، سيد دوبري لا للأسف 493 00:31:35,627 --> 00:31:38,118 يتم تقديم كوليبياك مع صلصة الزبدة ومصنوع من سمك السلمون 494 00:31:38,196 --> 00:31:40,858 حسنا بالطبع! قصدت أن أقول سمك السلمون! 495 00:31:40,933 --> 00:31:44,562 سيدة فليتشر، أتقولى ان هذا الرجل محتال؟ 496 00:31:44,636 --> 00:31:49,005 أوه لا إنه آلان دوبري الحقيقي هو ليس طاهًا حقيقيًا فحسب 497 00:31:49,074 --> 00:31:52,237 لماذا؟ لأنني رسبت فى صنع كوردون بلو 498 00:31:52,311 --> 00:31:55,303 و- ولأنه بعد ذلك فصلنى والدي وجدي 499 00:31:55,380 --> 00:31:57,371 و- والآن الإهانة الأخيرة- 500 00:31:57,449 --> 00:32:01,818 أن أذل بواسطة جوليا تشايلد كابوت كوف 501 00:32:01,887 --> 00:32:05,084 انا أسفة للغاية لم تكن هذه نيتي 502 00:32:05,157 --> 00:32:07,682 انظر، قد أكون طباخ ردئ لكني لم أقتل أحدا 503 00:32:07,759 --> 00:32:11,251 ما اسمعه هو انك كنت يائس جدا للخروج من هذا العقد 504 00:32:11,330 --> 00:32:14,163 بالتأكيد، لأنني لا أستطيع القيام بالمهمة أعني، كان الأمر محرجًا 505 00:32:14,232 --> 00:32:17,861 وكان لديك إمكانية الوصول للمربى قبل مغادرتها المطبخ 506 00:32:17,936 --> 00:32:20,166 وكذلك فعل الكثير من الناس كفلويد، على سبيل المثال 507 00:32:20,238 --> 00:32:22,172 أوه، اللعنة فلويد؟ 508 00:32:23,241 --> 00:32:27,109 لا يمكنني إحضار كل المدينة هنا كمشتبه به 509 00:32:27,179 --> 00:32:29,113 من أيضا كان في المطبخ السيد دوبري؟ 510 00:32:29,181 --> 00:32:33,049 آه قلت ان كان هناك آخرون الرجل الذي يملك المطعم 511 00:32:33,118 --> 00:32:36,554 بو ديكسون كان لدي شعور تجاهه 512 00:32:36,621 --> 00:32:38,782 ثم كان هناك هذا الرجل الآخر لم أره من قبل 513 00:32:38,857 --> 00:32:42,349 اتى من الباب الخلفي قال إنه يريد إلقاء نظرة في غرفة الطعام 514 00:32:42,427 --> 00:32:44,554 لذا ألقى نظرة على ماذا؟ 515 00:32:44,629 --> 00:32:48,121 او على من؟ علمى علمك 516 00:32:48,200 --> 00:32:52,102 ألقى نظرة ثم رحل بينما كنت أحاول إلتقاط قشر البيض من العجة 517 00:32:52,170 --> 00:32:54,161 غريب غامض ، أليس كذلك؟ 518 00:32:54,239 --> 00:32:58,437 لقد سمعت قصصًا أفضل من صياد لديه فخ فى يد واحدة وأرنب في الآخرى 519 00:32:58,510 --> 00:33:03,504 ايموس، ربما تسرعنا قليلا فى رفض اقتراح ميرسر هوثورن 520 00:33:03,582 --> 00:33:05,846 حول ان إب ماكينرى حاول قتله؟ 521 00:33:05,917 --> 00:33:10,251 لا لم ينتوى القاتل على تشويه سمعة المطعم 522 00:33:10,322 --> 00:33:13,257 ولكن لقتل شخص معين بالمربى 523 00:33:13,325 --> 00:33:18,763 ايها المأمور! بينما كنت في المستشفى لزيارة زوجتي احد نوابكم وضع هذه التذكرة على سيارتي 524 00:33:18,830 --> 00:33:21,321 هذا هو هذا ماذا؟ 525 00:33:21,400 --> 00:33:23,459 هذا هو الرجل الذي جاء للمطبخ هذا الصباح 526 00:33:23,535 --> 00:33:26,470 الشخص الذي كان يتجول حيث لا ينتمي 527 00:33:30,175 --> 00:33:33,144 اقول لكم هذا هو الرجل الذي رأيته هذا الصباح 528 00:33:33,211 --> 00:33:35,441 انت مخطئ، او كاذب 529 00:33:35,514 --> 00:33:37,812 آه أجل؟ أرنولد! 530 00:33:37,883 --> 00:33:39,817 ضع هذا الشاب فى الحجز 531 00:33:39,885 --> 00:33:43,446 آخر شيء أحتاجه هو شخص ما يبدأ بضرب الناس في مكتبي 532 00:33:43,522 --> 00:33:45,080 أنت تحبس الرجل الخطأ أيها المأمور! 533 00:33:45,157 --> 00:33:49,184 على ما أذكر، كنت في بورتلاند عندما علمت ما حدث عن زوجتك 534 00:33:49,261 --> 00:33:51,195 هذا صحيح 535 00:33:51,263 --> 00:33:54,630 آه، ايموس، أنا متأكدة من وجود تفسير معقول بالطبع 536 00:33:54,699 --> 00:33:58,135 كيف تمكن لسيد فريزر أن يكون في مكانين في نفس الوقت 537 00:34:01,673 --> 00:34:04,164 لنصل لنهاية الموضوع 538 00:34:04,242 --> 00:34:07,939 إنها كلمتي ضد كلمته لدي قدر كبير من النفوذ في هذا الجزء من نيو إنجلاند 539 00:34:08,013 --> 00:34:09,981 أوه، أنا متأكدة من ذلك 540 00:34:10,048 --> 00:34:13,950 لكن النفوذ لن تساعدك فى التهرب من إجابة بسيطة لسؤال بسيط 541 00:34:14,019 --> 00:34:16,613 كلانا يعرف يا سيد فريزر 542 00:34:16,688 --> 00:34:18,781 أنك كنت تحت قدرًا كبيرًا من التوتر 543 00:34:18,857 --> 00:34:21,519 بمرض زوجتك ومقتل صديقتها المقربة 544 00:34:21,593 --> 00:34:24,926 إنه وضع مأساوي نعم 545 00:34:24,996 --> 00:34:28,295 كانت بيتي امرأة جميلة أنا و ويلمينا نتشارك خسارة كبيرة 546 00:34:28,366 --> 00:34:30,561 نعم، لا يسعني إلا أن ألاحظ 547 00:34:30,635 --> 00:34:34,127 أنه يبدو أنك تقبلت موتها بصعوبة خاصة 548 00:34:34,206 --> 00:34:36,140 كانت صديقتي 549 00:34:36,208 --> 00:34:38,369 نعم، بالتأكيد و ويلمينا زوجتك 550 00:34:38,443 --> 00:34:44,006 واغفر لي أنا لا أفهم كيف يمكنك إظهار القليل من الاهتمام حول أعجوبة نجاتها 551 00:34:44,082 --> 00:34:45,879 إلام تلمحى؟ 552 00:34:45,951 --> 00:34:48,943 حسنًا، أشعر بالفضول حيال ذلك أي من المرأتين 553 00:34:49,020 --> 00:34:51,454 كنت تشاهد من المطبخ 554 00:34:51,523 --> 00:34:54,492 أو أي واحدة كنت تختبئ منها؟ 555 00:34:56,128 --> 00:34:58,460 هل نسيتى؟ 556 00:34:58,530 --> 00:35:00,521 كنت في بورتلاند 557 00:35:01,867 --> 00:35:04,358 أعتقد أن هذا سيغطي غرامة وقوف السيارات 558 00:35:07,405 --> 00:35:10,602 لا نرى الكثير من سيارات رولز رويس في كابوت كوف 559 00:35:10,675 --> 00:35:14,202 أنا متأكد من شخص ما سيكون قد لاحظها 560 00:35:14,279 --> 00:35:16,076 عند المطعم هذا الصباح 561 00:36:10,869 --> 00:36:13,838 سيدة فليتشر، آه، سامحني إذا عطلتك عن العشاء 562 00:36:13,905 --> 00:36:16,237 أوه لا لقد أكلت بالفعل 563 00:36:16,308 --> 00:36:20,938 كنت أتمنى أن نتحدث أنت و ل- بدون تصنت آذان القانون كبيرة 564 00:36:22,514 --> 00:36:25,074 تفضل بالدخول شكرا جزيلا 565 00:36:26,418 --> 00:36:31,651 أنا متأكد من أنك على حق ان شخص ما رأى سيارتي في المطعم في وقت سابق اليوم 566 00:36:31,723 --> 00:36:34,749 من المحتمل أن يكون مأمورك بالخارج يجمع الشهود حتى ونحن نتحدث 567 00:36:34,826 --> 00:36:36,760 إنه دقيق للغاية 568 00:36:36,828 --> 00:36:39,592 لكنه ليس واسع الخيال 569 00:36:39,664 --> 00:36:43,065 لا شك أنه سيضعنى في هذا المطبخ وبعد ذلك 570 00:36:43,134 --> 00:36:47,332 سيفعل شيئًا غبيًا جدًا ومحرج لي ولزوجتي 571 00:36:47,405 --> 00:36:51,466 آه سيد فريزر أنا متأكد من أن كلامك له مغزى معين 572 00:36:51,543 --> 00:36:53,602 ببساطة 573 00:36:53,678 --> 00:36:58,172 لنفترض الآن أنني كنت على علاقة غرامية مع صديقة زوجتى المفضلة 574 00:36:59,384 --> 00:37:01,818 هل مرجح أننى سأنهيها فجأة هنا؟ 575 00:37:01,886 --> 00:37:06,118 ولماذا هنا، فى حين يمكننى فعلها بسهولة في بورتلاند؟ 576 00:37:08,893 --> 00:37:12,158 لو فقط لديك أي فكرة كم أحببت تلك المرأة 577 00:37:12,230 --> 00:37:15,028 لماذا اتبعتهم يا سيد فريزر؟ 578 00:37:17,902 --> 00:37:20,837 أصرت بيتي أن أخبر ويلمينا بشأننا 579 00:37:21,973 --> 00:37:25,272 لم أرى الوقت مناسبًا لهذا 580 00:37:25,343 --> 00:37:27,504 عندما اقترحت هذه الرحلة إلى ويلي 581 00:37:27,579 --> 00:37:29,638 فقط هما الاثنين معًا، مثل رحلاتهن المدرسية فى الماضى 582 00:37:29,714 --> 00:37:32,308 ذعرت 583 00:37:32,384 --> 00:37:36,047 كان على للوصول إلى بيتي لتحذيرها على التحلي بالصبر 584 00:37:36,121 --> 00:37:39,318 إذن كانت هى من كنت تحاول جذب انتباهها من المطبخ 585 00:37:39,391 --> 00:37:44,055 نعم أشرت لها ثم قابلتني في الممر بجوار الحمامات 586 00:37:44,129 --> 00:37:47,826 أخبرتني بأني اتصرف بسخف وأنهم كانوا يقضون وقتا ممتعا وقتا رائعا للغاية لدرجة 587 00:37:47,899 --> 00:37:50,697 انها لا ترغب في إفساده 588 00:37:50,769 --> 00:37:54,227 لكن هذا إذا لم أخبر ويلي بمجرد عودتهن 589 00:37:54,306 --> 00:37:56,331 سينتهى كل شيء بيننا 590 00:37:56,408 --> 00:38:00,071 ثم غادرت؟ نعم، بباب خلفي 591 00:38:01,946 --> 00:38:05,245 كنت في منتصف الطريق إلى المنزل عندما سمعت تقرير الراديو عن التسمم الغذائي 592 00:38:05,317 --> 00:38:08,753 وأن هناك امرأتين من بورتلاند بين الضحايا 593 00:38:08,820 --> 00:38:12,517 وبعد ذلك، آه- حسنًا، أنت تعرفى الباقي 594 00:38:13,591 --> 00:38:18,187 سيد فريزر، أقترح أن تخبر قصتك إلى للمأمور توبر 595 00:38:19,931 --> 00:38:21,922 للأسف سيكون ذلك بلا معنى 596 00:38:22,000 --> 00:38:25,026 إذا وصل الأمر إلى ذلك سآجعل المحامي الخاص بي يتكلم عنى 597 00:38:25,103 --> 00:38:27,264 أنت سيدة محترمة 598 00:38:27,339 --> 00:38:29,432 أردت أن تعرفى الحقيقة 599 00:38:29,507 --> 00:38:31,998 حسنا شكرا لك لمشاركتها معي 600 00:38:35,180 --> 00:38:39,310 أنا ذاهب إلى، آه لإقلال زوجتي في غضون ساعة 601 00:38:39,384 --> 00:38:43,377 كل ما أريده الآن هو وضع هذا آه الأمر المروع وراءنا 602 00:38:45,023 --> 00:38:48,151 وداعا ليلة سعيدة سيد فريزر 603 00:38:57,302 --> 00:38:59,964 مم-هم اذن انت صدقتيه 604 00:39:00,038 --> 00:39:04,031 حسنًا، بصراحة يا سيث لا أعرف ماذا أصدق 605 00:39:04,109 --> 00:39:06,407 أتعلم، تبدو متعبًا جدًا يجب أن تذهب إلى المنزل 606 00:39:06,478 --> 00:39:09,641 آه، سأذهب إلى المنزل عندما يتحسن مرضاي 607 00:39:09,714 --> 00:39:13,343 أه، بالمناسبة ذلك الطفل الصغير أوكونور سيكون بخير 608 00:39:13,418 --> 00:39:15,352 جيد 609 00:39:16,921 --> 00:39:19,412 أتعلم، ما زلت أتساءل هل يفوتنا شيئا؟ 610 00:39:19,491 --> 00:39:25,088 شيء تحت أعيوننا بالضبط يجب أن يكون واضحًا وهو ليس كذلك مثل ماذا؟ 611 00:39:25,163 --> 00:39:28,690 حسنًا، قتل شخص ما باستخدام مربى الفراولة المسممة 612 00:39:28,767 --> 00:39:31,930 ليس مثل، حسنا طعنهم بالخنجر 613 00:39:32,003 --> 00:39:35,461 أو إطلاق النار عليهم من مسافة قريبة بمسدس 614 00:39:35,540 --> 00:39:38,441 أعني، من الممكن ان القاتل اخطأ 615 00:39:38,510 --> 00:39:40,444 ماذا تعنين؟ 616 00:39:40,512 --> 00:39:42,503 حسنًا، أعني، أفترض- 617 00:39:42,580 --> 00:39:46,983 لنفترض أن وعاء المربى ضاع منه ومرض آخرون 618 00:39:47,051 --> 00:39:49,542 الآن، من الممكن ان يكون هذا خطأ مم-هم 619 00:39:49,621 --> 00:39:53,455 ويمكن أن يكون هناك خطأ آخر، وقتل الشخص الخطأ 620 00:39:53,525 --> 00:39:58,053 أعني، إذا كان الأمر هكذا قد لا يكون هناك اى علاقة بين القاتل وبيتي فيدلر 621 00:39:59,164 --> 00:40:01,155 سيستغرق هذا ثانية واحدة فقط سيد ديكسون 622 00:40:01,232 --> 00:40:03,166 أنا مشغول 623 00:40:03,234 --> 00:40:06,226 نعم، لكني آسفة هذا مهم جدا جدا 624 00:40:06,304 --> 00:40:10,707 وكسب لقمة العيش مهم ايضا بعض رجال الشرطة العناديون لا يفهمون هذا 625 00:40:10,775 --> 00:40:13,243 انا لست هنا للدفاع عن المأمور تابر 626 00:40:13,311 --> 00:40:16,747 سيد ديكسون عندما هرعت للخروج من المطعم لمساعدة ضحايا السموم 627 00:40:16,815 --> 00:40:19,511 هل تتذكر من كان لا يزال في غرفة الطعام؟ 628 00:40:19,584 --> 00:40:21,518 لا 629 00:40:21,586 --> 00:40:24,885 هل رأيت أي شخص كان من الممكن أن يحمل وعاء المربى من طاولتك؟ 630 00:40:24,956 --> 00:40:29,222 لا هل تقبل بطاقات الائتمان هنا في بيتن بليس؟ 631 00:40:29,294 --> 00:40:32,752 نعم أنا فقط أحب تناول الطعام في المطاعم 632 00:40:32,831 --> 00:40:36,665 لا مفاجآت كل شيء كما تتوقع أن يكون 633 00:40:36,734 --> 00:40:41,728 حسنًا يا سيدة فليتشر أظن ان هذا هو الوداع 634 00:40:41,806 --> 00:40:43,967 أوه ، أنت راحلة قبل أن تحل القضية؟ 635 00:40:44,042 --> 00:40:46,237 وظيفتي هي الطعام السيء وليس جرائم القتل 636 00:40:49,714 --> 00:40:52,205 شكرا يا سيدتي شكرا جزيلا 637 00:40:52,283 --> 00:40:55,514 كنت أتمنى أن أقول انه من دواعي سروري 638 00:40:55,587 --> 00:40:57,578 أوه، ها أنت ذا يا عزيزتي 639 00:40:57,655 --> 00:41:00,954 لقد تركت بقشيشك على بطاقتي الائتمانية اوه شكرا لك 640 00:41:01,025 --> 00:41:05,485 السيدة بيري! ماذا قلت؟ تركت بقشيشها على بطاقتي الائتمانية 641 00:41:05,563 --> 00:41:09,090 اوه بالطبع بكل تأكيد حسنًا، أليس هذا ما يفعله معظم الناس؟ 642 00:41:10,635 --> 00:41:13,035 عفوا اعذرني 643 00:41:15,807 --> 00:41:19,174 لا ينبغى عليها ان تمضى وقتا طويلا في هذه المدينة 644 00:41:33,958 --> 00:41:35,983 أوه، أأنت هنا منذ فترة طويلة يا سيدة فليتشر؟ 645 00:41:36,060 --> 00:41:40,724 أوه، أنا آسفة على إزعاجك مرة أخرى يافلويد ولكن هناك شيء أحتاجه 646 00:41:46,037 --> 00:41:48,835 عن ماذا تبحثين بالضبط؟ 647 00:41:48,907 --> 00:41:50,499 هذا! 648 00:41:52,477 --> 00:41:54,570 إيصال بطاقة الائتمان؟ 649 00:41:54,646 --> 00:41:57,479 أوه، إنه أكثر من ذلك بكثير 650 00:41:59,517 --> 00:42:01,883 لست بحاجة إلى الترياق 651 00:42:01,953 --> 00:42:05,616 ليس لديك أي من الأعراض ومر ماذا؟ حوالى عشر ساعات 652 00:42:05,690 --> 00:42:09,558 الأن اسمع لقد قطعنا 200 ميل بعيدًا عن طريقنا 653 00:42:09,627 --> 00:42:14,064 وأفسددنا الوقت المقدر لوصولنا طوال رحلتنا، ونحن لن نغادر دون العلاج 654 00:42:14,132 --> 00:42:18,364 كيف تشعرين؟ بدوار حركة 655 00:42:18,436 --> 00:42:21,064 هل أكلت من مربى الفراولة هذا الصباح؟ 656 00:42:21,139 --> 00:42:24,370 آه لقد فعلنا وسمعنا في الراديو أن هناك شيء فاسد بها 657 00:42:24,442 --> 00:42:28,378 فلما لا تغرسنا بإحدى إبرك وتنهى الأمر؟ 658 00:42:28,446 --> 00:42:31,472 أوه، لكن لا داعي للقلق أنت لا تظهر اى عارض للمرض 659 00:42:31,549 --> 00:42:34,040 سيث، أحتاجك هاه؟ 660 00:42:36,287 --> 00:42:38,881 أنا أصر شكرا جزيلا على حسن رعايتك لى 661 00:42:38,957 --> 00:42:41,858 على الرحب والسعة وشكرا لك 662 00:42:44,395 --> 00:42:46,556 آه 663 00:42:46,631 --> 00:42:49,657 جاهز يا عزيزي؟ حسنًا، ما زلت أرتعش قليلا 664 00:42:49,734 --> 00:42:51,895 اوه؟ 665 00:42:51,970 --> 00:42:55,872 ربما يجب أن أكشف عليك مرة اخرى أوه لا حقا انا بخير 666 00:42:55,940 --> 00:42:59,239 ماذا حدث أيا كان لحقيبتك الرائعة المصنوعة من الجلد الايطالى؟ 667 00:42:59,310 --> 00:43:01,244 هل تتذكرها يا سيث؟ 668 00:43:01,312 --> 00:43:03,610 آه الآن بعد أن ذكرتها 669 00:43:03,681 --> 00:43:05,512 صحح لي إذا كنت مخطئة يا سيد فريزر 670 00:43:05,583 --> 00:43:08,518 لكن أليست هذه حقيبة صديقتك بيتي؟ 671 00:43:11,789 --> 00:43:13,950 ويلي، لماذا تستخدميها؟ 672 00:43:14,025 --> 00:43:16,016 هاريسون، لا تكن سخيفا 673 00:43:17,061 --> 00:43:20,690 إذا لم تستطع شرح ذلك ربما أستطيع أنا 674 00:43:20,765 --> 00:43:25,464 كل الامر بدأ مع وعاء من مربى السيدة فيرلى بالفارولة 675 00:43:25,536 --> 00:43:28,528 بدأ يتحرك من طاولة هؤلاء السياح 676 00:43:28,606 --> 00:43:32,167 الذين انزعجوا بشأن التوست نخبهم ووالوقت المقدر للوصول لمبتغاهم 677 00:43:32,243 --> 00:43:34,268 كلاهما أكل بعض المربى 678 00:43:34,345 --> 00:43:37,439 ثم أحضرت كورنيليا السلة إلى طاولتك يا سيدة فريزر 679 00:43:37,515 --> 00:43:39,779 حيث أكلت القليل من المربى 680 00:43:39,851 --> 00:43:43,617 ولكن أكلت بيتي الكثير كما أخبرتنا بنفسك 681 00:43:43,688 --> 00:43:48,352 ثم سأل المأمور تابر بيتي إذا كان بإمكانه الحصول على السلة 682 00:43:48,426 --> 00:43:51,987 أكل الكثير من مربى البرتقال وليس الفارولة 683 00:43:52,063 --> 00:43:55,590 ثم التقطت كورنيليا السلة ونقلتها إلى عضو المجلس 684 00:43:55,667 --> 00:43:58,636 ثم إلى عائلة أوكونور وأخيراً لبو ديكسون 685 00:43:58,703 --> 00:44:03,265 وبما أن السياح لم يمرضوا والعديد من الآخرين فعلوا- 686 00:44:03,341 --> 00:44:07,437 لابد اذن أن السم أدخل في المربى 687 00:44:07,512 --> 00:44:09,480 على طاولة السيدة فريزر 688 00:44:09,547 --> 00:44:11,276 بالضبط 689 00:44:11,349 --> 00:44:15,342 إذا كنت تتهمى زوجتي بأي شيء يجب أن تتذكرى أنها مرضت أيضًا 690 00:44:15,420 --> 00:44:19,857 لتبتعد عن الشبهات، أكلت قليلاً من المربى 691 00:44:19,924 --> 00:44:21,915 ولكن لم يكن ذلك جزء من الخطة؟ 692 00:44:21,993 --> 00:44:26,794 علمت انك أنت وبيتي ستتوقفان في مكان ما لتناول الطعام لذلك أخذت الأتروبين معك 693 00:44:26,864 --> 00:44:30,027 حدث خطأ ما هذا ما لم أستطع اكتشافه 694 00:44:30,101 --> 00:44:33,332 أدركت أخيرًا إنه كان المأمور توبر 695 00:44:33,404 --> 00:44:37,340 ايموس؟ لم تكن السيدة فريزر على طاولتها عندما أخذ السلة 696 00:44:37,408 --> 00:44:41,003 أنت لم تفكرى ان سلة المربى ستغادر طاولتك وكان عليك إعادتهم 697 00:44:41,079 --> 00:44:44,571 سمعتك تخبر بيتي عند الباب بأنك ستعودى إلى الطاولة 698 00:44:44,649 --> 00:44:46,617 لترك بقشيش لكورنيليا 699 00:44:46,684 --> 00:44:51,144 لكنك تركت لها بالفعل بقشيشًا قبل ثانية 700 00:44:51,222 --> 00:44:53,156 على بطاقتك الائتمانية 701 00:44:53,224 --> 00:44:55,317 لم تعودى لترك بقشيش 702 00:44:55,393 --> 00:44:59,625 أعتقد أنك عدت للعثور على وعاء المربى لأخذ الدليل 703 00:44:59,697 --> 00:45:02,928 وضعت وعاء المربى في حقيبتك المصنوعة من الجلد الايطالى 704 00:45:03,000 --> 00:45:05,491 كان المكان الوحيد الذى كان بإمكانك أن تخفيه فيه 705 00:45:05,570 --> 00:45:10,030 وعندما انهارت بيتي في الخارج سلم ايموس حقيبتها إليك 706 00:45:10,108 --> 00:45:12,702 هل يمكنني رؤية حقيبة كتفك من فضلك؟ 707 00:45:12,777 --> 00:45:14,711 لا! 708 00:45:18,883 --> 00:45:20,874 شكرا لك 709 00:45:21,953 --> 00:45:24,786 لقد تابعت سيارة الإسعاف في سيارتك 710 00:45:24,856 --> 00:45:28,314 الوعاء لم يكن له غطاء 711 00:45:28,392 --> 00:45:32,385 لا بد أنك لاحظت انسكاب المربى في حقيبتك 712 00:45:36,734 --> 00:45:39,669 فراولة 713 00:45:39,737 --> 00:45:42,672 من الصعب إزالة بقع الفارولة من الجلد الايطالى أليس كذلك؟ 714 00:45:44,142 --> 00:45:46,838 الطريق من المطعم يمر فوق نهر مورجان 715 00:45:46,911 --> 00:45:49,778 إنه ضحل في هذا الوقت من العام أليس كذلك يا سيث؟ 716 00:45:49,847 --> 00:45:53,544 سيئ للصيد يمكن أن يجدها المأمور يا سيدة فريزر 717 00:45:54,752 --> 00:45:58,244 إلا إذا كنت تريد أنقذه من المتاعب 718 00:46:09,333 --> 00:46:12,598 عندما اقترحت بيتي هذه الرحلة صنعت ابحاثى 719 00:46:13,871 --> 00:46:15,862 على الأقل اعتقدت أنني فعلت 720 00:46:17,108 --> 00:46:20,475 كنت متأكدا جدا انه سيبدو مثل تسمم غذائي 721 00:46:23,147 --> 00:46:25,707 لم أقصد إصابة أي شخص بالمرض 722 00:46:27,151 --> 00:46:30,052 أردت فقط استعادة هاريسون 723 00:46:32,523 --> 00:46:34,514 لم أدرك أبدًا أنه 724 00:46:36,160 --> 00:46:38,094 هاريسون؟ 725 00:46:50,441 --> 00:46:55,003 حسنًا ، لدي بعض الأخبار السيئة وبعض الأخبار الجيدة 726 00:46:55,079 --> 00:47:00,381 الأخبار السيئة هي تم إغلاق مطعم جوشوا بيبودي 727 00:47:00,451 --> 00:47:03,943 لكنهم لا يستطيعوا فعل هذا هو عمليا نصب تاريخي 728 00:47:04,021 --> 00:47:07,252 حسنًا، إنهم يحاولون القضاء على أي دعاية سلبية في مهدها 729 00:47:07,325 --> 00:47:11,455 أوه يا فلويد، أنا آسفة جدًا لكنك قلت شيئا ما عن أخبار جيدة؟ 730 00:47:11,529 --> 00:47:15,397 لقد أعطوني توكيل مطعم إيثان ألن في فيرمونت 731 00:47:15,466 --> 00:47:17,593 رائع! تهانينا 732 00:47:17,668 --> 00:47:20,535 اسم جيد لمطعم 733 00:47:20,605 --> 00:47:23,506 على الأقل نحن نعلم أن إيثان ألن كان حقيقيًا 733 00:47:23,605 --> 00:47:27,506 ARM : تــــــــــــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــة مـــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــــــــــر