﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:02:52,310 --> 00:02:53,170
‫إنه هو

3
00:03:15,000 --> 00:03:30,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>

4
00:05:28,590 --> 00:05:29,980
‫أهلا بعودتك، دون (جينارو)

5
00:05:40,470 --> 00:05:43,060
‫دون (جينارو)، كيف هي الأحوال
‫هل جرت الرحلة بشكل جيد؟

6
00:05:43,230 --> 00:05:44,740
‫لقد جرت كما كان ينبغي لها

7
00:05:51,230 --> 00:05:52,220
‫لكن ذلك كان بالأمس

8
00:05:53,110 --> 00:05:55,180
‫الآن علينا التفكير بخصوص الغد
‫لدينا الكثير من الأمور للقيام بها

9
00:05:55,470 --> 00:05:56,820
‫و لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت

10
00:06:15,470 --> 00:06:18,900
‫إنه لمن السهل فهم لغة الصينيين
‫على أن تفهم تفكير (جينارو سافستانو)

11
00:06:19,170 --> 00:06:20,120
‫إنه رجل وحيد

12
00:06:23,310 --> 00:06:24,900
‫و لهذا السبب هو بحاجتنا

13
00:06:28,190 --> 00:06:30,180
‫إن تعاملنا معه بشكل جيد

14
00:06:31,030 --> 00:06:34,020
‫فإسمنا في النهاية سيرتقي خارج "بونتيشيلي"

15
00:06:50,790 --> 00:06:53,660
‫- ما الذي يحدث، أيها المحامي؟
‫- (روجيري) ذهب إلى المقبرة

16
00:06:53,870 --> 00:06:56,140
‫و قام بفتح مدفن عائلتك

17
00:06:56,430 --> 00:06:58,820
‫- ما وجده...
‫- أنا أعلم ما وجده

18
00:06:59,630 --> 00:07:01,180
‫عليك أن تخبرني بما أجهله

19
00:07:02,790 --> 00:07:04,860
‫في نهاية المطاف
‫تمكنت من الوصول إلى الشهادة

20
00:07:04,990 --> 00:07:07,140
‫التي قدمت بإسم (باتريزيا سانتوري)

21
00:07:10,130 --> 00:07:44,130
<b><font color=#00ff00>♪Moderup - Faccio E Spendo♪</font></b>

22
00:07:55,950 --> 00:07:58,460
‫الشرطة، اهربوا، اهربوا

23
00:07:59,130 --> 00:08:45,130
<b><font color=#00ff00>♪Lele Blade - Back In The Business (Freestyle)♪</font></b>

24
00:08:46,870 --> 00:08:48,260
‫انظر إلى هؤلاء الأوغاد

25
00:08:49,110 --> 00:08:51,580
‫لقد قبضوا على (فيجاريو) و (فروشو)

26
00:08:53,470 --> 00:08:55,620
‫علينا بإرسال المال إلى عائلاتهم

27
00:08:55,870 --> 00:08:58,580
‫- (فروشو) لديه طفلين أيضا
‫- لكن كيف سنقوم بهذا؟

28
00:08:59,550 --> 00:09:01,220
‫هل يمكننا تحمل التكاليف، (فديريكو)؟

29
00:09:02,590 --> 00:09:03,980
‫يجب علينا إيجاد طريقة

30
00:09:07,950 --> 00:09:09,300
‫إنهم جماعتنا

31
00:09:13,190 --> 00:09:17,060
‫تلقيت أنباء من (سيكوندليانو)
‫الشرطة داهمت هناك أيضا

32
00:09:17,350 --> 00:09:18,540
‫"السرايا السبع" ، "السنافر"..

33
00:09:20,430 --> 00:09:22,180
‫ما الذي يحدث، (فديريكو)؟

34
00:09:25,320 --> 00:09:26,330
‫سنعلم ذلك

35
00:09:27,710 --> 00:09:28,700
‫لقد إتصلوا بنا

36
00:09:30,150 --> 00:09:31,220
‫يريدون رؤيتنا

37
00:11:29,830 --> 00:11:31,700
‫لقد أخذوا 5 من رجالي

38
00:11:32,270 --> 00:11:35,020
‫لقد صادروا كل ما بقي من بضائعي القليلة

39
00:11:36,790 --> 00:11:40,140
وقت ‫المحادثات إنتهى، الشرطة تداهمنا

40
00:11:40,430 --> 00:11:42,740
‫- و عائلة (ليفانتي) لا تفعل شيئا
‫- (أوتشابيل)

41
00:11:42,990 --> 00:11:44,500
‫جميعنا نحترمك

42
00:11:44,630 --> 00:11:46,580
‫مناطقك هي من تعرضت لأكبر الخسائر

43
00:11:46,790 --> 00:11:49,500
‫لكن الحقيقة أن هذا وقت صعب على الجميع

44
00:11:49,790 --> 00:11:51,620
‫- و كذلك على عائلة (ليفانتي)
‫- (كينغ)!

45
00:11:51,790 --> 00:11:53,860
‫مقارنة بالمجهود الذي نبذله لأجلهم،

46
00:11:53,990 --> 00:11:56,380
‫فتياننا يتقاضون أجرا زهيدا

47
00:11:56,590 --> 00:11:58,340
‫و الآن بعد أن قبضت عليهم الشرطة

48
00:11:59,030 --> 00:12:00,700
‫لا يمكنهم حتى دفع أتعاب المحامي

49
00:12:00,910 --> 00:12:02,740
‫و نحن علينا أن ندفع مقابل كل شيء
‫من أموالنا الخاصة

50
00:12:03,390 --> 00:12:04,900
‫مع عائلة (سافستانو) كانت الأمور مختلفة

51
00:12:05,430 --> 00:12:08,020
‫- هل تسمح لي بكلمة؟
‫- ماذا لديك لتقوله، (موناشييلو)؟

52
00:12:08,150 --> 00:12:10,900
‫نحن نتكلم هنا عن مشاكل المناطق

53
00:12:11,030 --> 00:12:12,780
‫أنت لا تملك حتى منطقة واحدة

54
00:12:15,350 --> 00:12:17,350
- كل ما لديك هو ساحة خلفية
- مدخل بابه الخلفي

55
00:12:17,510 --> 00:12:18,940
‫إنه يلائمه تماما

56
00:12:21,990 --> 00:12:23,620
‫إن كان لك ما تقوله، فتكلم (موناشييلو)

57
00:12:25,310 --> 00:12:28,180
‫هل لديك الجرأة للذهاب و إخبار
‫عائلة (ليفانتي) في وجوههم؟

58
00:12:30,070 --> 00:12:32,380
‫و بالأخص ذلك المجنون (سارو)،
‫ما الذي ستقوله له؟

59
00:12:32,590 --> 00:12:34,900
‫أننا نَحِنّ لعائلة (سافستانو)؟

60
00:12:35,030 --> 00:12:36,980
‫ذاك الذي أنهى عائلتهم و سمعتهم؟

61
00:12:37,230 --> 00:12:37,540
‫لكن حتى و لو كان كذلك

62
00:12:38,870 --> 00:12:41,460
‫من غير عائلة (ليفانتي) من سيعطينا البضاعة
‫كيف سنقوم بالأمر؟

63
00:12:42,550 --> 00:12:45,100
‫هل وجهك الجميل لديه إتصالات
‫مع مورّد ما ؟

64
00:12:46,550 --> 00:12:47,820
‫هل أي منكم لديه؟

65
00:12:52,830 --> 00:12:55,820
‫بالنسبة لي عائلة (ليفانتي) بلا قيمة
‫أنت تعلم

66
00:12:56,870 --> 00:12:57,980
‫لكن أمر واحد هو المؤكد..

67
00:12:58,910 --> 00:13:00,460
‫هم من يديرون الأمور هنا حاليا

68
00:13:01,390 --> 00:13:03,780
‫لذا علينا إيجاد طريقة للتفاهم معهم

69
00:13:03,950 --> 00:13:06,380
‫(موناشييلو)، ما هو إقتراحك؟

70
00:13:07,190 --> 00:13:08,260
‫سأذهب للتحدث إليهم

71
00:13:10,680 --> 00:13:11,530
‫ثقوا بي

72
00:14:04,110 --> 00:14:04,940
‫صباح الخير

73
00:14:08,630 --> 00:14:09,980
‫أنت (فديريكو ماكاورو)..

74
00:14:11,190 --> 00:14:12,980
‫لكن الجميع يعرفني بـ (موناشييلو)

75
00:14:14,050 --> 00:14:14,870
‫و من هذا؟

76
00:14:15,990 --> 00:14:17,380
‫هذا أخي (كوسيمو)

77
00:14:18,170 --> 00:14:19,070
‫تكلم، ماذا تريد؟

78
00:14:21,630 --> 00:14:23,820
‫الوضع في شمال "نابولي" ليس جيدا

79
00:14:24,110 --> 00:14:26,380
‫جماعتنا قلقين للغاية

80
00:14:26,590 --> 00:14:28,140
لكن هاته مشكلتكم

81
00:14:28,430 --> 00:14:29,580
‫مع كامل إحترامي..

82
00:14:30,270 --> 00:14:31,620
‫إنها مشكلتكم أيضا

83
00:14:33,230 --> 00:14:34,300
‫كيف تجرؤ؟

84
00:14:36,030 --> 00:14:37,780
‫أن تأتي إلى منزلنا و تكلمنا بهاته الطريقة؟

85
00:14:37,910 --> 00:14:40,340
‫- أتعرف أنك نكرة؟
‫- لست وحيدا

86
00:14:41,470 --> 00:14:44,780
‫الجميع يدعمونني
‫رؤساء المناطق، و عائلاتهم

87
00:14:44,910 --> 00:14:46,660
‫أنا أتحدث في هذا الأمر بتصريح من الجميع

88
00:14:55,750 --> 00:14:58,540
‫إذن فلتخبر بقية الرؤساء أن عليهم
‫أن يكونوا مطمئنين

89
00:14:58,750 --> 00:15:00,500
‫لأننا قريبا سنرسل المزيد من تلك المخدرات

90
00:15:00,750 --> 00:15:02,260
‫لدرجة أنها ستكون فائضة عليهم

91
00:15:03,430 --> 00:15:05,580
‫لقد وجدنا مصدرا جديدا

92
00:15:05,710 --> 00:15:07,790
‫أسبوعين و ستكون الحمولة بين أيديكم

93
00:15:10,910 --> 00:15:12,540
‫يمكننا الإنتظار لأسبوعين

94
00:15:15,110 --> 00:15:18,780
‫لكن بهاته الأثناء السجناء يكلفوننا،
‫المحامين، الفتيان في الشارع

95
00:15:18,990 --> 00:15:20,420
‫وما الذي تريده، (موناشييلو)؟

96
00:15:20,670 --> 00:15:22,780
‫لنغلق الأماكن لغاية وصول الشحنة

97
00:15:23,710 --> 00:15:25,300
‫ندفع للعاملين نفس السعر

98
00:15:25,470 --> 00:15:29,420
‫حتى ننقذ بعض الفتية، لكن فوق ذلك كله
‫تجعلون أنفسكم محبوبين

99
00:15:29,550 --> 00:15:30,980
‫هذا مهم، أليس كذلك؟

100
00:15:37,960 --> 00:15:38,830
‫صباح الخير

101
00:15:46,790 --> 00:15:49,700
‫- سأعلمك بالإجابة
‫- إلى اللقاء، فلنذهب

102
00:15:55,270 --> 00:15:56,220
‫من كان ذلك؟

103
00:15:57,150 --> 00:15:58,900
‫مشكلة أخرى ليتم حلها

104
00:16:04,110 --> 00:16:05,580
‫دون (جينارو)، الجميع يلاحقونك

105
00:16:05,870 --> 00:16:07,580
‫ربما من الأفضل أن تسافر في الشاحنة

106
00:16:09,790 --> 00:16:12,260
‫(فرناندو) أخبره بما يقوله الناس عني
‫في "سيكوندليانو"

107
00:16:13,620 --> 00:16:14,620
‫الحقيقة؟

108
00:16:16,550 --> 00:16:17,700
‫الأوضاع سيئة

109
00:16:18,510 --> 00:16:21,420
‫الناس ظنوا أنك سترجع و تستعيد الحي

110
00:16:21,750 --> 00:16:23,300
‫و تظهر مرة أخرى بينهم

111
00:16:24,190 --> 00:16:25,540
‫لكن لم يتغير شيء

112
00:16:28,710 --> 00:16:30,260
‫و عائلة (ليفانتي) لا تزال هناك

113
00:16:32,870 --> 00:16:34,340
‫هل سمعت، (ميسترال)؟

114
00:16:35,390 --> 00:16:37,580
‫إن وقت الإختباء إنتهى

115
00:16:38,390 --> 00:16:40,700
‫حان وقت القليل من المخاطرة

116
00:18:26,160 --> 00:18:27,300
‫دون (جينارو)

117
00:18:27,630 --> 00:18:29,740
‫نحن سعيدون جميعا لرؤيتك هنا

118
00:18:29,950 --> 00:18:32,140
‫لكننا نودّ أن نعلم سبب زيارتك

119
00:18:33,030 --> 00:18:34,380
‫لأن هنا منزلي

120
00:18:34,870 --> 00:18:36,700
‫لكنك أنت من غادره

121
00:18:36,910 --> 00:18:39,060
‫و النتيجة،
‫عائلة أخرى تتولى زمام الأمور الآن

122
00:18:39,110 --> 00:18:40,340
‫لذلك أنا هنا

123
00:18:41,110 --> 00:18:42,260
‫لتصليح كل شيء

124
00:18:44,150 --> 00:18:46,740
‫لدي مصادر لأفضل نوعية كوكايين
‫في العالم

125
00:18:47,470 --> 00:18:49,500
‫لدي المال للعودة بهذا المكان

126
00:18:49,790 --> 00:18:50,980
‫إلى ما كان عليه دائما

127
00:18:54,470 --> 00:18:55,420
‫تحدثت بشكل جيد

128
00:18:57,350 --> 00:18:59,020
‫لكننا لسنا بحاجة إلى كلمات أخرى

129
00:18:59,790 --> 00:19:01,540
‫و نحن مستعدين لسماع إقتراحك

130
00:19:01,670 --> 00:19:03,620
‫عندما يكون لديك شيء ملموس

131
00:19:14,430 --> 00:19:17,580
‫(موناشييلو)، تتحدث كأنك لا تعلم من أمامك

132
00:19:25,070 --> 00:19:26,820
‫دائما تذكروا شيئا واحدا

133
00:19:27,910 --> 00:19:29,860
‫أنّي أُنفذ ما أقوله

134
00:19:42,750 --> 00:19:45,700
‫(فديريكو) هل تودّ الإنقلاب ضد (جينارو سافستانو)؟

135
00:19:48,310 --> 00:19:49,740
‫هذه منطقتنا

136
00:19:51,190 --> 00:19:52,820
لقد ولدنا و ترعرعنا هنا معهم

137
00:19:53,070 --> 00:19:55,780
‫(جينارو سافستانو) مجرد ملك
‫يود إستعادة تاجه

138
00:19:55,950 --> 00:19:57,820
‫و مثل كل الملوك، لا يأبه أبدا بالجياع

139
00:19:58,070 --> 00:19:59,180
‫الأقل شئنا منه

140
00:20:01,670 --> 00:20:04,020
‫وقت الإهتمام بمصلحة الآخرين إنتهى

141
00:20:04,670 --> 00:20:06,940
الآن حان وقت التفكير بمصلحتنا

142
00:20:11,550 --> 00:20:14,140
‫ما عرضه (جينارو سافستانو) مجرد وعود فقط

143
00:20:14,350 --> 00:20:16,020
‫لكن لما علينا إختياركم أنتم؟

144
00:20:16,190 --> 00:20:18,520
‫لنسلم الجميع حصتهم الشهرية، حسنا؟

145
00:20:18,670 --> 00:20:19,740
‫كما طلبت

146
00:20:20,790 --> 00:20:23,140
‫بالتالي، كل من قلبه يحنّ
‫لـ(جينارو سافستانو) يفهم

147
00:20:23,270 --> 00:20:25,820
‫- أن الأوضاع معنا أفضل بكثير
‫- و الأماكن

148
00:20:25,950 --> 00:20:27,340
‫الأماكن يجب أن تظل مفتوحة

149
00:20:27,550 --> 00:20:29,380
‫لا يمكننا تحمل معيات غلقها

150
00:20:29,510 --> 00:20:31,340
‫عليك التحدث إلى جماعتك

151
00:20:31,870 --> 00:20:32,980
‫الشحنة في طريقها

152
00:20:33,590 --> 00:20:36,940
‫إن ساعدتنا، سترى أننا نعرف كيف نكافئك

153
00:20:38,190 --> 00:20:40,180
‫سأفعل ما بوسعي لإبقائهم هادئين

154
00:20:46,230 --> 00:20:48,020
‫- مساء الخير
‫- لحظة، انتظري

155
00:20:48,590 --> 00:20:50,100
‫لم تتعرف على شقيقتي، صحيح؟

156
00:20:50,830 --> 00:20:52,340
‫تعالي هنا قليلا، تعالي

157
00:20:53,070 --> 00:20:55,060
‫(جرايس) هذا (فديريكو ماكاورو)

158
00:20:57,700 --> 00:20:58,580
‫تشرفت

159
00:20:59,570 --> 00:21:00,470
‫الشرف لي

160
00:21:02,470 --> 00:21:03,320
‫المعذرة

161
00:21:10,990 --> 00:21:12,380
‫إذن نحن متفقين؟

162
00:21:47,390 --> 00:21:48,260
‫دون (جينارو)

163
00:21:49,150 --> 00:21:52,940
‫- هل أنت بخير، (إيغور)؟
‫- سعيد أنك بصحة جيدة

164
00:21:53,710 --> 00:21:54,780
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

165
00:21:56,560 --> 00:21:57,490
‫لدي مشكلة

166
00:21:58,190 --> 00:22:00,060
و‫لا وقت لدي لإنتظار حمولة جديدة

167
00:22:01,870 --> 00:22:03,140
‫أريد شحنة عائلة (ليفانتي)

168
00:22:05,350 --> 00:22:07,300
‫لكن لسنا نحن من يتولى أمر هاته الشحنة

169
00:22:07,620 --> 00:22:08,550
‫أعلم هذا

170
00:22:08,870 --> 00:22:11,140
‫أودّ أن أعلم متى ستصل و من يقف ورائها

171
00:22:13,310 --> 00:22:17,020
‫لدينا قاعدة بين الموردين
‫"لا تتورط بصراع أبدا"

172
00:22:18,830 --> 00:22:21,860
‫دون (جينارو) أنا آسف
‫لكننا لا نستطيع فعل هذا

173
00:22:32,270 --> 00:22:33,820
‫تذكر شيئا واحدا (إيغور)

174
00:22:35,270 --> 00:22:38,220
‫من يكون صديقي الآن، سيظل صديقي للأبد

175
00:22:42,670 --> 00:22:44,180
‫سأرى ما يمكنني أن أفعله

176
00:22:45,790 --> 00:22:46,600
‫ممتاز

177
00:23:22,390 --> 00:23:24,060
‫رجاءا، تفضل بالجلوس

178
00:23:37,110 --> 00:23:38,860
‫هل يمكن أن أعلم لما أنت هنا بهاته الساعة؟

179
00:23:39,710 --> 00:23:41,380
‫جئت من طرف زوجك

180
00:23:42,830 --> 00:23:44,740
‫إذن هاته الزيارة غير مرحب بها

181
00:23:49,910 --> 00:23:50,860
‫كيف حال (جينارو)؟

182
00:23:51,670 --> 00:23:54,820
‫إنه بخير، لكنه يحتاج مساعدتك

183
00:24:01,190 --> 00:24:02,780
‫أنتِ إمرأة ذكية

184
00:24:03,790 --> 00:24:06,740
‫فلتفهمي أن مساعدة زوجك في وضع

185
00:24:06,950 --> 00:24:08,900
‫كالذي أنتم فيه

186
00:24:09,710 --> 00:24:11,060
‫سيساعدك أنتِ أيضا

187
00:24:13,540 --> 00:24:14,580
‫و إبنك كذلك

188
00:24:17,200 --> 00:24:18,450
‫و كيف ذلك؟

189
00:24:18,790 --> 00:24:22,500
‫بفضلك يمكن لـ(جينارو سافستانو) أن يصبح
‫رجلا حرا مجددا

190
00:24:37,590 --> 00:24:39,700
‫هناك شخص أُرسل لك
‫من طرف (إيغور)

191
00:24:39,990 --> 00:24:40,940
و قد أحضر لك هذه

192
00:25:23,510 --> 00:25:25,580
‫الحصص الشهرية، كما وعدناك

193
00:25:27,510 --> 00:25:28,700
‫تتحدث بإسم الجميع

194
00:25:29,550 --> 00:25:30,900
‫تقوم بالتحصيل للجميع

195
00:25:31,950 --> 00:25:34,260
‫و الآن أخبر جماعتك أنه يجب
عليهم ‫أن يحبوننا

196
00:25:35,230 --> 00:25:36,700
‫لا نودّ المزيد من المشاكل

197
00:25:37,230 --> 00:25:40,020
‫عليهم أن يثقوا بنا لأننا جيدون

198
00:25:40,800 --> 00:25:41,710
‫و كريمين

199
00:25:42,670 --> 00:25:45,020
‫لكن اليوم نحن هنا أيضا من أجل
‫شيء آخر مهم

200
00:26:04,150 --> 00:26:06,940
‫(جرايس) لم تعد طفلة بعد الآن
‫إنها تبلغ من العمر 24 عاما

201
00:26:08,680 --> 00:26:09,580
‫عليها أن تتزوج

202
00:26:12,750 --> 00:26:14,300
‫و نحن نودّ إعطائها لك

203
00:26:15,910 --> 00:26:18,060
‫حتى نصبح عائلة كبيرة

204
00:26:18,590 --> 00:26:19,740
‫نحن و "سيكونديليانو"

205
00:26:21,310 --> 00:26:24,700
‫العائلة شيء مهم، والدي قال ذلك دائما

206
00:26:29,230 --> 00:26:31,780
‫هل أنت متأكد أنها موافقة على هذا؟

207
00:26:34,430 --> 00:26:36,780
‫(جرايس) يعجبها ما يعجبنا

208
00:26:37,710 --> 00:26:39,060
‫و أنت تعجبنا كثيرا

209
00:26:41,270 --> 00:26:42,980
‫أليس صحيح أنه يعجبك يا (جرايس)؟

210
00:26:50,250 --> 00:26:51,050
إنتهينا هنا

211
00:26:52,080 --> 00:26:52,970
‫فلنرحل

212
00:27:16,910 --> 00:27:18,780
‫(فديريكو) هل لي أن أعلم ما يحصل؟

213
00:27:27,230 --> 00:27:28,980
‫هذه صفقة كبيرة لنا

214
00:27:31,880 --> 00:27:32,690
‫إن كنت تقول هذا

215
00:27:34,890 --> 00:27:35,690
‫أطيب التمنيات

216
00:27:40,750 --> 00:27:42,180
‫هل قابلته من قبل؟

217
00:27:42,310 --> 00:27:44,460
‫لا، لكنني سمعت الكثير عنه

218
00:27:45,750 --> 00:27:48,120
‫إن كان قد عاش كل هاته السنوات
‫دون أن يفقد السيطرة

219
00:27:48,230 --> 00:27:50,360
‫على أرضه، ذلك يعني أنه ليس مغفل

220
00:27:50,470 --> 00:27:53,160
‫و إن لم يكن مغفل، نجعله بصفنا

221
00:27:53,270 --> 00:27:55,220
‫بطريقة أو بأخرى

222
00:28:27,310 --> 00:28:29,740
‫فلتغفر لي لجعلك تأتي كل هذه المسافة

223
00:28:29,910 --> 00:28:32,220
‫أشكرك لإستقبالنا بسرعة

224
00:28:32,750 --> 00:28:35,260
‫تشرفت بك (جينارو سافستانو)

225
00:28:37,030 --> 00:28:38,900
‫لكنني تسائلت بخصوص شيء واحد

226
00:28:39,950 --> 00:28:43,180
‫ما الذي يمكن لشخص مثلي
‫أن يفعله لشخص مهم مثلك؟

227
00:28:44,550 --> 00:28:45,740
‫أنت متواضع جدا

228
00:28:46,590 --> 00:28:49,780
‫أنت و عائلتك توليت القيادة من هنا
‫إلى (ساليرنو) لعدة سنوات

229
00:28:52,510 --> 00:28:55,540
‫أعلم أنك في إنتظار شحنة
‫عائلة (ليفانتي)

230
00:28:56,750 --> 00:28:59,980
‫إن أعطيتها لنا، سنعطيك ضعف ثمنها

231
00:29:00,590 --> 00:29:02,580
‫و سنجعلك تجلس معنا على الطاولة

232
00:29:03,630 --> 00:29:05,220
‫و ستكون طاولة مربحة جدا

233
00:29:07,510 --> 00:29:09,260
‫و أنا أشكرك على العرض

234
00:29:10,430 --> 00:29:12,980
‫لكن الجميع هنا يعرف كيف أفكر

235
00:29:13,190 --> 00:29:15,060
‫أنا رجل محترم بالإسم و بالأفعال

236
00:29:15,910 --> 00:29:19,620
‫و إن كان هذا متواصلا منذ أكثر 70 عاما
‫فهذا يعني شيئا واحدا

237
00:29:20,190 --> 00:29:23,420
‫أنه عندما أعطي كلمتي، فكلمتي مقدسة

238
00:29:32,390 --> 00:29:34,600
‫عشت لسنوات عديدة و لازلت لم تتعلم

239
00:29:34,710 --> 00:29:37,060
‫أن الأشياء المقدسة في عالمنا
‫من الأفضل أن تبقى بخارجه

240
00:29:38,350 --> 00:29:40,380
‫في عالمك، وليس في عالمي

241
00:29:41,630 --> 00:29:43,380
‫لكن قريبا سيكون هناك عالم واحد

242
00:29:45,430 --> 00:29:47,020
‫و أنا أقرر من سيعيش ومن سيموت

243
00:30:19,790 --> 00:30:21,780
‫عالمك ينتهي هنا

244
00:30:58,900 --> 00:30:59,720
‫تبدين رائعة

245
00:31:02,770 --> 00:31:03,650
‫لقد وصل

246
00:31:04,470 --> 00:31:05,700
‫إنه بإنتظارك بالأسفل

247
00:31:06,750 --> 00:31:08,660
‫رجاءا، فلتسعديه

248
00:31:08,870 --> 00:31:10,940
‫حتى تسعدي إخوتك أيضا

249
00:31:11,820 --> 00:31:12,720
‫اذهبي

250
00:31:26,350 --> 00:31:27,340
‫ماذا تودينّ أن تأكلي؟

251
00:31:28,150 --> 00:31:29,900
‫هل علي أخذك لمكان محدد؟

252
00:31:31,770 --> 00:31:32,640
‫أينما تريد

253
00:31:35,550 --> 00:31:38,660
‫أعلم أنك هنا لأن إخوتك يجبرونك

254
00:31:46,800 --> 00:31:47,730
‫أنا أعتذر

255
00:31:54,990 --> 00:31:57,460
‫لم يعتذر لي أحد طوال حياتي

256
00:32:05,500 --> 00:32:06,400
‫أودّ الحصول على مثلجات

257
00:32:24,510 --> 00:32:25,390
‫ها هو

258
00:32:26,870 --> 00:32:27,690
‫إنه هو

259
00:32:34,190 --> 00:32:35,910
أجل، إنه هو

260
00:32:36,030 --> 00:32:37,270
حسنا

261
00:32:40,230 --> 00:32:42,270
ما هذا؟

262
00:32:42,310 --> 00:32:45,260
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫من أين أتوا؟

263
00:33:01,750 --> 00:33:02,900
‫لدينا مشكلة

264
00:33:05,950 --> 00:33:06,810
‫فهمت

265
00:33:13,630 --> 00:33:16,780
‫هناك مشكلة،
‫شرطة الموارد المالية أخذوا الشاحنة

266
00:33:20,630 --> 00:33:21,620
‫كيف يكون هذا ممكنا؟

267
00:33:26,350 --> 00:33:29,100
‫واقعة مثل هاته لم يحدث مثلها أبدا

268
00:33:32,300 --> 00:33:33,530
‫لست مقتنعا

269
00:33:35,230 --> 00:33:39,140
‫قم بالتالي، اتصل بالفتية
‫و أخبرهم أن يواصلوا ملاحقتها

270
00:33:40,110 --> 00:33:42,460
‫علينا إيجاد هاته الشاحنة اللعينة

271
00:34:09,750 --> 00:34:11,660
‫- إلى أين تأخذني بحق الجحيم؟
‫- لا تتحرك

272
00:34:11,940 --> 00:34:13,620
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا تتحرك، لا تتحرك

273
00:34:45,550 --> 00:34:46,820
‫لقد كنت جيد لغاية الآن

274
00:34:46,940 --> 00:34:49,340
‫واصل هكذا و سأدعك تعود لعائلتك

275
00:34:50,240 --> 00:34:51,180
‫هل تفهم ؟

276
00:34:54,140 --> 00:34:55,010
‫خذه

277
00:34:55,800 --> 00:34:56,610
تحرك

278
00:34:59,870 --> 00:35:02,340
‫- إنهم هناك قطعا
‫- ابحث جيدا، ابحث جيدا

279
00:35:02,470 --> 00:35:05,060
‫- أين هي بحق الجحيم؟
‫- انظر هناك، انظر هناك

280
00:35:05,230 --> 00:35:07,340
‫انظر، أرى المصابيح الأمامية من بعيد

281
00:35:07,630 --> 00:35:09,980
‫ها هو ذا، اذهب

282
00:35:10,270 --> 00:35:11,980
‫- ها هو
‫- ها هو ذا، اذهب

283
00:35:12,110 --> 00:35:14,780
‫انعطف هناك، هيا، فلنلحق به

284
00:35:24,630 --> 00:35:26,940
‫- اتبعنا
‫- تعال معنا، أنت تعال

285
00:35:58,310 --> 00:36:00,710
(أنييلو)!

286
00:36:00,670 --> 00:36:02,220
‫(أنييلو) لما لا تنزل؟

287
00:36:03,670 --> 00:36:06,100
‫هاته الشاحنة اللعينة فارغة
 لا شيء بداخلها

288
00:36:06,350 --> 00:36:07,580
‫لا يوجد شيء هناك

289
00:36:09,270 --> 00:36:11,220
‫تعال أيها السافل، تعال

290
00:36:12,630 --> 00:36:15,060
‫من أنت بحق الجحيم؟
أين هو سائقنا؟

291
00:36:15,350 --> 00:36:17,740
‫لا دخل لي بالأمر، لقد هددوني بعائلتي

292
00:36:17,870 --> 00:36:19,660
‫شاحنتك متواجدة في مستودع آخر

293
00:36:19,790 --> 00:36:21,940
‫على الجانب الآخر من المركّب
‫إنهم يأخدونها بعيدا

294
00:36:22,150 --> 00:36:25,700
‫من؟ من يأخذها بعيدا؟ من؟
‫تكلم أيها السافل، من؟

295
00:36:29,150 --> 00:36:30,940
‫(جينارو سافستانو)

296
00:36:31,070 --> 00:36:34,580
اذهب و انظر
‫ربما لم يهربوا بعد

297
00:36:47,270 --> 00:36:49,860
‫ها هم ذا، أسرع، علينا أن نمسكهم

298
00:36:54,190 --> 00:36:57,140
‫- سحقا لهؤلاء الحثالة
‫- اهرب، اهرب

299
00:36:57,260 --> 00:36:58,290
‫هيا، هيا، هيا

300
00:36:58,630 --> 00:37:01,500
‫لا تتحرك أيها الحثالة، لا تتحرك

301
00:37:12,350 --> 00:37:14,140
تبا لكم

302
00:37:14,310 --> 00:37:16,460
‫- تبا لكم حتى الموت
‫- لقد فعلناها

303
00:38:08,230 --> 00:38:11,580
‫لقد رأيت (بييترو سافستانو) مدفونا
‫بمدفن زوجته

304
00:38:11,710 --> 00:38:13,660
‫حيث لم يتوقعه أحد أن يكون

305
00:38:15,990 --> 00:38:17,500
قتل ب‫رصاصة  في رأسه

306
00:38:21,750 --> 00:38:24,500
‫أُطلقت عن قرب، هنا تماما

307
00:38:26,030 --> 00:38:27,420
‫في منتصف الجبهة

308
00:38:32,390 --> 00:38:33,580
‫زوجك قاتل

309
00:38:42,110 --> 00:38:44,780
‫هذا طبقا لأقوال (باتريزيا سانتوري)

310
00:38:44,990 --> 00:38:46,020
‫و لكنها إختفت

311
00:38:46,870 --> 00:38:49,900
لا يمكنها حضور المحكمة لتأكيد هذا
‫هل أنا على حق؟

312
00:38:50,230 --> 00:38:52,580
‫المعلومات من (باتريزيا) مدعومة بأدلة

313
00:38:52,670 --> 00:38:55,420
‫و مثبتة بحقائق، شهادتها موثوقة

314
00:38:56,990 --> 00:38:58,700
‫إذن بالنسبة لك شهادة (سانتوري) موثوقة

315
00:38:58,910 --> 00:39:02,180
عن التاريخ الذي أشارت لوقوع الجريمة فيه؟

316
00:39:02,430 --> 00:39:04,230
نعم

317
00:39:04,150 --> 00:39:05,980
‫تحديدا في 24 من شهر فبراير

318
00:39:07,310 --> 00:39:09,180
‫ال24 من فبراير يوم مهم

319
00:39:10,390 --> 00:39:13,500
‫لأنه ربما يكون اليوم الذي توفي
‫به (بييترو سافستانو)

320
00:39:14,070 --> 00:39:16,980
‫لكنه بكل تأكيد أيضا اليوم الذي ولد به
‫(بييترو سافستانو)

321
00:39:17,950 --> 00:39:20,740
‫و بذلك اليوم، (جينارو) كان في العيادة
‫في "روما"

322
00:39:21,710 --> 00:39:24,940
‫بجانب زوجته التي كانت تبقى هناك
‫لولادة إبنهم البكر

323
00:39:25,750 --> 00:39:28,300
‫شهادات الطبيب و القابلة

324
00:39:29,310 --> 00:39:32,620
‫ثم هناك الممرضات للإستماع إليهم،
‫المرضى الآخرين..

325
00:39:34,590 --> 00:39:36,300
‫هناك الكثير من الشهود

326
00:39:36,870 --> 00:39:38,500
‫و أيضا نحتفظ بصور من عند والدتي

327
00:39:41,790 --> 00:39:44,540
‫(جينارو) بعيون تدمع محتضنا
(بييترو) ‫بين ذراعيه

328
00:39:48,430 --> 00:39:50,220
‫في نفس الوقت الذي قالت (باتريزيا)

329
00:39:50,350 --> 00:39:52,700
‫أنه كان في "نابولي" يقتل أباه

330
00:39:55,190 --> 00:39:57,820
‫لكن ما مدى أهمية أطفالنا لنا، سيدي

331
00:40:48,010 --> 00:40:48,930
‫تعال

332
00:41:02,990 --> 00:41:04,460
‫بهدوء، إنه نائم

333
00:41:55,830 --> 00:41:56,940
‫لقد فزت يا (جينارو)

334
00:42:00,070 --> 00:42:01,060
‫ألست سعيدا؟

335
00:42:04,470 --> 00:42:05,820
‫لقد فزنا (أتزورا)

336
00:42:09,590 --> 00:42:10,860
‫ربما لا تدركين

337
00:42:11,550 --> 00:42:13,660
لكن ‫(باتريزيا) كان بإمكانها
أن تخوننا مئات المرات

338
00:42:15,070 --> 00:42:16,540
‫الفضل يعود لها أننا هنا

339
00:42:17,230 --> 00:42:19,700
‫الفضل يعود لها فقط
أنه لدينا فرصة أخرى

340
00:42:25,750 --> 00:42:27,380
فرصة لأجل ماذا؟

341
00:42:30,910 --> 00:42:33,300
‫(أتزورا)، لقد حاولت عيش حياة جديدة

342
00:42:34,710 --> 00:42:35,900
‫لكن الأمر كان مضيعة للوقت فقط

343
00:42:37,750 --> 00:42:40,260
‫كل ما حصل علمني شيئا واحدا

344
00:42:41,270 --> 00:42:42,460
‫أن لدي منزل بالفعل

345
00:42:46,110 --> 00:42:47,300
‫و أين هو هذا المنزل؟

346
00:42:49,670 --> 00:42:50,820
‫في خضم الحرب؟

347
00:42:54,110 --> 00:42:56,460
‫أهذا هو عرضك لي، (جينارو)؟

348
00:42:58,230 --> 00:43:00,260
‫هل هذا ما تريده لولدنا؟

349
00:43:02,950 --> 00:43:04,460
‫"سيكوندليانو" هي منزلي

350
00:43:06,190 --> 00:43:07,940
‫و حياتكما معي

351
00:43:13,470 --> 00:43:15,820
‫لقد أصبحت مشابها لأكثر شخص كرهته

352
00:43:22,290 --> 00:43:23,210
‫لا تقولي هذا

353
00:43:26,950 --> 00:43:28,940
‫أنت شبيه أبيك يا (جينارو)

354
00:44:13,790 --> 00:44:15,580
‫أتريد سجائر، سيدي؟

355
00:44:17,590 --> 00:44:18,740
‫أعطني علبتين

356
00:44:28,960 --> 00:44:29,820
‫احتفظ بالباقي

357
00:44:30,720 --> 00:44:31,760
‫شكرا لك

358
00:44:34,110 --> 00:44:36,860
عدت لتوك فقط!
‫كنت غائبا لفترة طويلة،أليس كذلك؟

359
00:44:38,350 --> 00:44:41,660
‫أول مرة أتيت هنا كنت أصغر منك

360
00:44:41,830 --> 00:44:44,740
‫- و هل أصبحت ذو شأن مهم؟
‫- لا

361
00:44:45,710 --> 00:44:47,380
‫لقد بقيت دائما على حالي

362
00:44:48,230 --> 00:44:49,500
‫فتى شوارع

363
00:44:59,130 --> 00:47:37,330
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

