﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:18,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:01:18,790 --> 00:01:21,830
‫"أبانا الذي في السماوات"

3
00:01:21,950 --> 00:01:24,350
‫"ليتقدّس إسمك"

4
00:01:24,470 --> 00:01:27,870
‫"ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك"

5
00:01:28,390 --> 00:01:30,830
‫"كما في السماء، كذلك على الأرض"

6
00:01:30,950 --> 00:01:33,670
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"

7
00:01:33,790 --> 00:01:36,310
‫"و اغفر لنا ذنوبنا"

8
00:01:36,430 --> 00:01:39,750
‫"كما نغفر نحن للمذنبين إلينا"

9
00:01:39,870 --> 00:01:42,910
‫"و لا تدخلنا في تجربة"

10
00:01:43,030 --> 00:01:45,030
‫"لكن نجّنا من الشرير"

11
00:01:45,770 --> 00:03:31,069
<font color="#00ff00">♪ Vale Lambo (feat) MV Killa - Nemici Miei ♪</font>

12
00:03:31,150 --> 00:03:32,390
‫صباح الخير، كيف أساعدك؟

13
00:03:32,510 --> 00:03:35,070
‫إسمي (كارميلو لو دياكونو)،
‫أودّ تسليم نفسي

14
00:03:35,790 --> 00:03:38,670
‫لقد حاولت قتل إمرأة و إبنها

15
00:03:40,990 --> 00:03:55,090
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

16
00:04:16,550 --> 00:04:19,630
‫أعلم أنه كان بمثابة أخ لك

17
00:04:19,750 --> 00:04:21,910
‫لقد ضحى بنفسه من أجلك

18
00:04:22,030 --> 00:04:24,310
‫مثلما فعل (كارميلو) لأجلي

19
00:04:24,430 --> 00:04:25,990
‫نحن محظوظين

20
00:04:26,110 --> 00:04:28,910
‫لقد ضحى رجالنا بأنفسهم من أجلنا

21
00:04:30,350 --> 00:04:34,270
‫الآن ليس الوقت المناسب ليعمي الغضب عيناك

22
00:04:34,390 --> 00:04:36,950
‫لم يسبق لي أن رأيت
‫بمثل هذا الوضوح من قبل

23
00:04:37,710 --> 00:04:40,870
‫و ستستحق النتيجة ثمن كل هذه التضحيات

24
00:04:40,990 --> 00:04:43,110
‫أنا على دراية بهذا

25
00:04:43,230 --> 00:04:46,470
‫ليس علي فعل ذلك من أجلي فقط،
‫علي القيام به من أجلهم أيضا

26
00:04:46,590 --> 00:04:49,270
‫و هذا ما أردت سماعك تقوله

27
00:05:22,670 --> 00:05:25,510
‫الأمر يبدو و كأنه نزل علينا من السماء

28
00:05:26,630 --> 00:05:29,710
‫هؤلاء ليسوا أُناسا ينزلون
‫من السماء يا (بولانو)

29
00:05:55,510 --> 00:05:56,630
‫(كارميلو لو دياكونو)

30
00:05:56,750 --> 00:06:01,430
‫المُنتمي لعشيرة (فينشنزو كارينيانو)
‫المُلقب بـ(جالانتومو)

31
00:06:01,550 --> 00:06:05,190
‫يُصرح أنه شارك في محاولة إغتيال
‫(أتزورا) و (بييترو سافستانو)

32
00:06:10,430 --> 00:06:13,830
‫الآن أعِد إخباري بالضبط كيف جرت الأحداث

33
00:06:13,950 --> 00:06:15,630
‫لكنني رويتها سلفاً

34
00:06:18,950 --> 00:06:22,030
‫(لو دياكونو)، إجراءات الشهادة أشبه بالمسبحة

35
00:06:22,150 --> 00:06:25,270
‫حيث الأفعال التي قمت بإرتكابها هي الصلوات

36
00:06:25,390 --> 00:06:28,630
‫إذا كنت تريد الغفران،
‫عليك أن تقولها مرارا و تكرارا

37
00:06:32,070 --> 00:06:34,550
‫بعد مقتل (جالانتومو)

38
00:06:34,670 --> 00:06:38,830
‫شاركت في الكمين ضد عائلة من قتله

39
00:06:50,430 --> 00:06:52,710
‫لماذا قررت أن تشهد؟

40
00:06:55,150 --> 00:06:57,150
‫لأنه كان هناك أيضا طفل

41
00:06:58,990 --> 00:07:01,310
‫و كان بالإمكان أن يموت الطفل

42
00:07:01,430 --> 00:07:03,670
‫و ما كنت لأغفر لنفسي على هذا

43
00:07:04,950 --> 00:07:07,470
‫مجرم ذو ضمير

44
00:07:09,790 --> 00:07:12,430
‫- من أمرك بفعل هذا؟
‫- لا أحد

45
00:07:14,030 --> 00:07:15,990
‫دون (فينشنزو) كان بمثابة أب لي

46
00:07:17,550 --> 00:07:20,790
‫و ذلك الحثالة (جينارو سافستانو) قتله

47
00:07:22,790 --> 00:07:24,510
‫أنّى لك معرفة أنه كان هو؟

48
00:07:24,630 --> 00:07:29,150
‫(جالانتومو) كان رجلا نبيلا،
‫محبوبا و محترما من الجميع

49
00:07:29,910 --> 00:07:33,110
‫- كان لديه عدو واحد فقط
‫- (جينارو سافستانو)

50
00:07:51,870 --> 00:07:54,430
‫لولاكِ، لكنت الآن ميتا بالفعل

51
00:07:58,150 --> 00:08:01,110
‫لم يعد بإمكاني الوثوق بأحد
‫على وجه هذه الأرض بعد الآن

52
00:08:01,230 --> 00:08:02,990
‫سِواكِ فقط

53
00:08:06,150 --> 00:08:07,790
‫تبدين جميلة

54
00:08:15,270 --> 00:08:18,950
‫قررت أن آخد (بييترو) إلى المدرسة،
‫إنه بحاجة للقليل من ظروف الحياة الطبيعية

55
00:08:20,350 --> 00:08:22,910
‫- إذا كنت ترغبين، سآتي أنا كذلك
‫-لا، لا، لا داعي لذلك

56
00:08:31,910 --> 00:08:33,430
‫و بالنسبة لـ(لوتشيانا)؟

57
00:08:35,430 --> 00:08:38,070
‫(ميسترال) قام بما يتوجب عليه فعله

58
00:08:46,030 --> 00:08:48,910
‫لو كنتُ قد خنتك، هل كنتَ لِتقتلني؟

59
00:09:48,030 --> 00:09:50,990
‫(ياتشو) أخبرني أنك هنا

60
00:09:51,110 --> 00:09:52,310
‫و ها أنا ذا

61
00:09:59,030 --> 00:10:02,270
‫(آنجيلو)، أعلم أن ما طلبته منك أمر صعب

62
00:10:02,390 --> 00:10:04,630
‫أمر قاسي جدا

63
00:10:07,030 --> 00:10:09,950
‫لكنه كان الثمن الوحيد
‫الذي يجب دفعه مقابل الخيانة

64
00:10:11,710 --> 00:10:14,230
‫فعلت فقط ما كان مفترضا بي فعله

65
00:10:18,390 --> 00:10:20,350
‫لنذهب، الآخرون ينتظروننا

66
00:10:23,870 --> 00:10:26,670
‫فلتأتِ إلى سيارتي، أم لديك مشكلة بذلك؟

67
00:10:27,670 --> 00:10:29,870
‫لا توجد مشكلة يا (جينارو)

68
00:10:29,990 --> 00:10:31,230
‫لنذهب

69
00:11:11,390 --> 00:11:12,910
‫مرحبا (موناشييلو)

70
00:11:14,230 --> 00:11:15,990
‫لقد أتينا جميعا

71
00:11:17,070 --> 00:11:19,750
‫ممتاز، إنتظرني هناك

72
00:11:29,470 --> 00:11:32,430
‫راقبه طوال الوقت، لا تدعه يغيب عن نظرك

73
00:11:33,430 --> 00:11:36,190
‫بشكل سري، لكن أبقني على إطلاع

74
00:11:38,310 --> 00:11:40,430
‫ألم تعد تثق به بعد الآن؟

75
00:11:44,990 --> 00:11:48,470
‫الثقة نقطة ضعف لم أستطيع
‫تحمل تكلفتها أبدا

76
00:11:54,350 --> 00:11:56,990
‫ذو الدماء العريقة مات

77
00:11:57,110 --> 00:12:00,150
‫هذه هي نهاية الذين يثقون في (شيرو دي مارزيو)

78
00:12:00,270 --> 00:12:02,550
‫هذه نهاية أولئك الذين يفكرون بخيانتي

79
00:12:04,070 --> 00:12:06,350
‫للفوز بهاته الحرب، بقي لدينا شيء واحد لنفعله

80
00:12:07,030 --> 00:12:09,670
‫رجال (شيرو) يملكون 4 مراكز للبيع

81
00:12:09,790 --> 00:12:13,430
‫حيث يبيعون المخدرات التي سرقوها منا،
‫و يبيعونها بسعر رخيص

82
00:12:13,550 --> 00:12:15,350
‫لأنهم لم يدفعوا ثمنها

83
00:12:15,470 --> 00:12:20,030
‫إذا كنا نريد الفوز حقا، علينا ببيع المخدرات
‫بتسعيرة أقل منهم في مراكز بيعنا

84
00:12:20,870 --> 00:12:25,830
‫"نابولي" بأكملها بحاجة أن تعلم من لديه
‫أفضل مخدرات في العالم و بأرخص سعر

85
00:12:25,950 --> 00:12:27,910
‫مراكز (شيرو) يجب أن تفرغ من الشارين

86
00:12:28,030 --> 00:12:32,350
‫كلما قلّ بيعه للكوكايين،
‫يقلّ المال الذي يعطيه لرجاله

87
00:12:33,590 --> 00:12:36,190
‫أجل، لكن و نحن كذلك

88
00:12:36,310 --> 00:12:38,950
‫إذا خفضنا السعر سنجني النصف

89
00:12:39,070 --> 00:12:42,510
‫لكن سيبقى علينا الدفع
‫لنفس عدد الرجال، ما العمل الآن؟

90
00:12:43,990 --> 00:12:46,990
‫لتحقيق الفوز وقت الحرب،
‫يتطلب الأمر العديد من التضحيات

91
00:12:48,070 --> 00:12:50,750
‫لذا دعونا جميعا نُسلِح أنفسنا بالصبر

92
00:12:51,830 --> 00:12:56,430
‫و بمجرد أن نفوز، سنعود للبيع بالسعر القديم
‫و بدون وجود منافسة

93
00:13:02,630 --> 00:13:06,030
‫هذا كل شيء، (ميسترال)، هلا إهتممت بالأمر؟

94
00:13:06,150 --> 00:13:07,670
‫ساعدوني في التفريغ، هيا

95
00:13:19,070 --> 00:13:49,170
<font color="#00ff00">♪ Ivan Granatino - Napule Alluca ♪</font>

96
00:13:49,870 --> 00:13:52,110
‫- كل شيء على ما يرام، يا شباب؟
‫- كل شيء على ما يرام

97
00:13:53,630 --> 00:13:55,350
‫هذه من "فورشيلا"

98
00:13:56,350 --> 00:13:57,670
‫مساء الخير

99
00:14:04,030 --> 00:14:05,670
‫مساء الخير يا شباب

100
00:14:07,070 --> 00:14:10,030
‫- حاولو أن لا تفقدوا العدّ
‫- كل شيء تمام، (ماتوسالم)

101
00:14:10,150 --> 00:14:11,670
‫عمتم مساءا

102
00:14:14,830 --> 00:14:16,310
‫وداعا يا صاح

103
00:14:18,230 --> 00:14:19,710
‫طاب مساؤكم يا شباب

104
00:14:22,150 --> 00:14:23,470
‫(شيرو)!

105
00:14:25,350 --> 00:14:27,310
‫إحرصوا على البقاء متيقظين، هيا اذهب

106
00:14:31,350 --> 00:14:34,270
‫الوقت متأخر، ظننتك نائما بالفعل

107
00:14:34,390 --> 00:14:36,870
‫- جافاني النوم
‫- علينا جميعا أن نرتاح

108
00:14:37,670 --> 00:14:39,230
‫حتى أنت

109
00:14:40,710 --> 00:14:42,390
‫هل لديك سيجارة؟

110
00:14:59,350 --> 00:15:00,830
‫ما الأمر (بيلنبونو)؟

111
00:15:03,910 --> 00:15:05,630
‫عندما إلتقينا للمرة الأولى

112
00:15:05,750 --> 00:15:08,830
‫كنا مجرد أطفال يحلمون بإخضاع الدنيا

113
00:15:13,390 --> 00:15:15,750
‫و الآن أنا الوحيد المتبقي فقط

114
00:15:17,670 --> 00:15:20,590
‫لقد مات بهذا الشكل لأن (جينارو) أراد إيذائي

115
00:15:25,070 --> 00:15:27,230
‫يجب علينا الإستمرار من أجل (إنزو) يا (شيرو)

116
00:15:29,030 --> 00:15:31,790
‫و إلا فموته قد كان هباءا

117
00:15:31,910 --> 00:15:33,830
‫هذا الحلم لم ينتهي بعد

118
00:15:35,070 --> 00:15:36,710
‫نحن مازلنا هنا

119
00:15:38,230 --> 00:15:39,950
‫و أنا أقسم لك

120
00:15:40,990 --> 00:15:43,790
‫(جينارو) سيدفع ثمن هذا أيضا

121
00:17:36,630 --> 00:17:39,630
‫لقد نفذت السجائر

122
00:17:39,750 --> 00:17:41,190
‫إنكِ تدخنين بكثرة

123
00:17:50,110 --> 00:17:52,230
‫هل يشك (جينارو) بشيء؟

124
00:17:58,950 --> 00:18:01,430
‫إذا إكتشف الأمر، سيقتل كِلَينا

125
00:18:04,270 --> 00:18:06,510
‫لا داعي لإخبارك لي بهذا يا (لوتشيانا)

126
00:18:09,150 --> 00:18:11,590
‫من الأفضل أن تقتلني الآن

127
00:18:33,750 --> 00:18:35,590
‫عزيزي، تعال. علينا الذهاب

128
00:18:40,110 --> 00:18:41,590
‫هيا، لقد تأخرنا

129
00:18:42,510 --> 00:18:44,830
‫إحرص على أن تكون ولدا مهذبا

130
00:18:53,670 --> 00:18:56,190
‫أتريد إصطحابي إلى المدرسة أيضا؟

131
00:19:00,910 --> 00:19:02,470
‫جديا؟

132
00:19:03,670 --> 00:19:06,830
‫بالطبع سيصطحبك البابا، تعال. لنذهب

133
00:19:19,230 --> 00:19:20,750
‫هيا

134
00:19:31,310 --> 00:19:34,350
‫إذن؟ هل تحب هذه المدرسة أكثر أم القديمة؟

135
00:19:34,470 --> 00:19:36,470
‫هذه هنا

136
00:19:36,590 --> 00:19:38,990
‫- هيا الآن إذهب، لقد تأخرت
‫- حسنا

137
00:19:39,110 --> 00:19:40,310
‫لنذهب، هيا

138
00:19:47,830 --> 00:19:49,270
‫اعتني بنفسك

139
00:20:23,810 --> 00:20:27,970
‫الوضع جيد يا (جينارو)، نحن فقط بحاجة
‫لتنظيم خدمة الطلب بشكل أفضل قليلا

140
00:20:28,090 --> 00:20:31,530
‫مراكز بيع "الخالد" ستكون بكل تأكيد خالية

141
00:20:31,650 --> 00:20:33,970
‫هذه هي التضحية الأخيرة لنا جميعا

142
00:20:37,130 --> 00:20:41,090
‫زوجتك كانت ستسعد برؤية منطقتك
‫على هذه الحال

143
00:20:42,850 --> 00:20:45,210
‫إذا كانت غير قادرة على فعل ذلك،
‫فالذنب كله على عاتقها

144
00:20:46,730 --> 00:20:48,170
‫بعد إذنك

145
00:21:22,210 --> 00:21:26,250
‫أنا لا أفهم حقا، ما الذي يجري الآن؟
‫يعني هل يجب علي الإتصال بالوالدين؟

146
00:21:26,370 --> 00:21:30,010
‫سنتولى الأمر، الطفل سيأتي معنا
‫و سننتظر قرار القاضي

147
00:21:30,130 --> 00:21:33,370
‫أصغ (بييترينو)، الآن سنأخذك إلى منزل آخر

148
00:21:33,490 --> 00:21:36,810
‫حيث يوجد العديد من الأطفال الآخرين،
‫سترى أنك ستحبه كثيرا

149
00:21:36,930 --> 00:21:39,010
‫نعم، لكن متى ستأتي أمي؟

150
00:22:05,050 --> 00:22:08,250
‫- الشراة قليلون
‫- (شيرو) في "فورشيلا" نفس الشيء

151
00:22:09,250 --> 00:22:12,290
‫(جينارو) يبيع الكوكايين بنصف السعر

152
00:22:12,410 --> 00:22:15,570
‫- إنها مناورة اليأس
‫- إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه فعله

153
00:22:17,090 --> 00:22:20,170
‫قريبا ستكون مراكز البيع أهون مشاكله

154
00:22:44,410 --> 00:22:47,690
‫لقد إتصل بي المحامي،
‫جلسة الإستماع غدا على الساعة العاشرة

155
00:22:48,410 --> 00:22:50,210
‫سيأخذونه منا يا (جينارو)

156
00:22:51,330 --> 00:22:52,970
‫هذه المرة سيأخذونه بعيدا

157
00:22:57,930 --> 00:22:59,490
‫نحن لا نعلم ذلك

158
00:22:59,610 --> 00:23:03,370
‫المحامي قال أنه إذا ظنت محكمة الأسرة
‫أنه في خطر، فسيأخذونه بكل تأكيد

159
00:23:09,730 --> 00:23:12,010
‫هل إكتشفت من تقدم بالشهادة؟

160
00:23:13,850 --> 00:23:15,690
‫(كارميلو)

161
00:23:15,810 --> 00:23:18,050
‫أحد رجال (جالانتومو)

162
00:23:24,130 --> 00:23:26,810
‫أعدك بأنني سأصلح كل شيء

163
00:23:30,530 --> 00:23:32,850
‫ما عليك سوى أن تعدني بشيء واحد

164
00:23:34,970 --> 00:23:37,850
‫أنه بعد أن تعيد لي إبني

165
00:23:39,170 --> 00:23:41,610
‫ستقتل (شيرو دي مارزيو) أمام عيني

166
00:23:54,410 --> 00:23:58,970
‫تم تأكيد وضع القاصر (بييترو سافستانو)
‫في منشأة مناسبة

167
00:23:59,090 --> 00:24:03,410
‫و نشهد على وجود أسباب الملائمة و الإلحاح

168
00:24:03,530 --> 00:24:06,690
‫التي تتطلب وضع القاصر في بيئة مناسبة

169
00:24:06,810 --> 00:24:10,770
‫في إنتظار إجراء فحص شامل
‫لقدرات الرعاية الأبوية

170
00:24:10,890 --> 00:24:13,450
‫لوالدة و ووالد القاصر

171
00:24:14,230 --> 00:24:16,230
‫و آمر بترتيب بقاء القاصر في منشأة مناسبة

172
00:24:16,330 --> 00:24:18,230
‫مع حظر العودة ولو مؤقتا

173
00:24:18,330 --> 00:24:19,830
‫إلى أسرة المنشأ

174
00:24:39,170 --> 00:24:41,730
‫- أنا آسف جدا
‫- إلى أين سيأخذونه الآن؟

175
00:24:41,850 --> 00:24:46,410
‫موقع دار الحضانة سري،
‫فقط القاضي يعرف ذلك لمراقبة القصّر

176
00:24:46,530 --> 00:24:49,210
‫- اللعنة، ألا يمكنك فعل أي شيء؟
‫- في هذه المرحلة لا، ليس في الوقت الحالي

177
00:24:49,330 --> 00:24:53,730
‫يمكننا إعادة مناقشة أمر إبعاد (بييترو)

178
00:24:53,850 --> 00:24:56,730
‫و لكن بعد سنة من اليوم

179
00:24:56,850 --> 00:24:58,930
‫بعد سنة؟

180
00:24:59,050 --> 00:25:02,730
‫للأسف، لدي المزيد من الأخبار السيئة

181
00:25:02,850 --> 00:25:06,130
‫لقد قرأت الوثيقة التي تلقيتِها هذا الصباح

182
00:25:06,250 --> 00:25:09,690
‫غدا عليك بالمثول أمام (روجيري)
‫بصفتك شخصية على إطلاع بالوقائع

183
00:25:09,810 --> 00:25:12,770
‫في التحقيق ضد (كارميلو لو دياكونو)

184
00:25:12,890 --> 00:25:15,690
‫أنا بموجب القانون، لن أكون قادرا على الحضور

185
00:25:15,810 --> 00:25:17,770
‫ذلك الحثالة يجب أن يموت

186
00:25:17,890 --> 00:25:21,730
‫(جينارو) عليك أن تبقى هادئا،
‫إنها مجرد دردشة في الوقت الحالي

187
00:25:46,810 --> 00:25:49,130
‫لقد أخذوا إبن (جينارو)

188
00:25:49,250 --> 00:25:51,490
‫لقد سارت الأمور على النحو
الذي أردتَه إذن

189
00:25:52,530 --> 00:25:54,490
‫لقد سارت على النحو الذي أردناه

190
00:25:56,170 --> 00:25:59,850
‫- أنا أريده ميتا
‫- الإبن هو الخطوة الأولى

191
00:26:01,250 --> 00:26:03,890
‫حاول ألا تجعلني أنتظر كثيرا إذن

192
00:26:41,970 --> 00:26:43,970
‫(ميسترال)؟!

193
00:26:44,090 --> 00:26:45,530
‫لا شيء

194
00:26:45,650 --> 00:26:47,770
‫لكني أُبقي عيناي عليه

195
00:26:52,650 --> 00:26:56,930
‫سأطلب منك فعل شيء آخر
مهم، و حساس جدا

196
00:26:57,050 --> 00:26:58,890
‫أنا تحت تصرفك

197
00:27:11,290 --> 00:27:12,650
‫سأنتظرك في الخارج

198
00:27:19,610 --> 00:27:21,450
‫أنا سعيد لمجيئك

199
00:27:22,850 --> 00:27:24,570
‫لماذا، هل كان لدي خيار؟

200
00:27:31,970 --> 00:27:35,170
‫لقد علمت بأمر (بييترو)،
‫إني في غاية الأسف، أنا أيضا أب

201
00:27:35,290 --> 00:27:37,730
‫لكنه سيكون بخير، كوني مطمئنة

202
00:27:37,850 --> 00:27:40,050
‫أنا لا أعتقد أنك آسف

203
00:27:40,770 --> 00:27:45,410
‫الدولة مطالبة بحماية القصّر عندما يكونون
‫في بيئة غير صحية و خطيرة

204
00:27:45,530 --> 00:27:49,490
‫- بيئة قام بإنشأها زوجك
‫- هذا رأيك فقط

205
00:27:49,610 --> 00:27:53,530
‫أنا أعتقد أن الطفل لا ينبغي
‫أن يبقى بعيدا عن والده و والدته

206
00:27:53,650 --> 00:27:56,610
‫هذا ليس عائدا لي

207
00:27:56,730 --> 00:27:59,930
‫و لكني متأكد من أننا يمكن أن
‫نجد وسيلة لإستعادته مرة أخرى

208
00:28:01,730 --> 00:28:04,930
‫الطريقة التي تريد إقتراحها لي لا تهمني

209
00:28:07,930 --> 00:28:10,330
‫إذن أنت لا ترغبين في التعاون؟

210
00:28:16,530 --> 00:28:20,450
‫عندما تصلين لمرحلة المعاناة و الألم التي
‫بإنتظارك، أريدك أن تتذكري بوضوح

211
00:28:21,770 --> 00:28:24,570
‫أنه كان هناك وقت أمكنك فيه
‫إختيار إستعادة إبنك

212
00:28:24,690 --> 00:28:27,450
‫و بسبب زوجك لم تفعلي ذلك

213
00:28:32,490 --> 00:28:36,050
‫أتعرف ماذا يقول الناس الذين هم مثلي
‫و مثل زوجي، سيادتك؟

214
00:28:42,250 --> 00:28:44,850
‫الأطفال لا يُلمسون

215
00:28:44,970 --> 00:28:46,090
‫مطلقا

216
00:28:55,290 --> 00:28:57,810
‫ساعدني على الفهم، (فديريكو)

217
00:28:57,930 --> 00:29:00,410
‫(جينارو) يأمرنا بفعل أمر كهذا

218
00:29:00,530 --> 00:29:02,650
‫و علينا أيضا أن نفعل ذلك مع (ميسترال)
‫حسب قوله، صحيح؟

219
00:29:04,210 --> 00:29:06,290
‫لكن بالله عليك، كيف يمكننا الوثوق به؟

220
00:29:06,410 --> 00:29:09,170
‫أم أنك نسيت أن زوجته باعتنا جميعا، ها؟

221
00:29:09,970 --> 00:29:14,610
‫كل ما علينا فعله هو مراقبته،
‫و بينما هو منشغل نلاحقه

222
00:29:15,490 --> 00:29:18,170
‫و أنت تبقى هادئا
بهذه الملامح الباردة، (فديريكو)؟

223
00:29:18,290 --> 00:29:20,410
‫إذا قبضوا علينا فهذه 30 سنة سجن

224
00:29:20,530 --> 00:29:23,890
‫و أنا مع (ميسترال)!،
‫ما كنت لأفعل شيئا حساسا كهذا أبدا

225
00:29:25,450 --> 00:29:28,410
‫إنه (جينارو) من كان ينبغي عليه
‫أن لا يضعنا في هذا الموقف اللعين

226
00:29:28,530 --> 00:29:31,010
‫- لقد أخذوا إبنه
‫- حسنا

227
00:29:31,130 --> 00:29:33,890
‫و إذا كنتُ مكانه، كنت لأفعل هذا بنفسي

228
00:29:34,010 --> 00:29:36,610
‫في هذه الأثناء، أنت في مكانك و هو في مكانه

229
00:29:37,970 --> 00:29:40,770
‫و مهما طلب منك فعله، فلتقم به

230
00:29:58,730 --> 00:30:00,650
‫ألن تدعوني للدخول؟

231
00:30:11,890 --> 00:30:14,810
‫(جينارو) يحتاج إلى شيء مهم جدا

232
00:30:16,250 --> 00:30:18,650
‫ما يقوله (جينارو سافستانو)
‫بالنسبة لي هو كلام مقدس

233
00:30:51,770 --> 00:30:52,970
‫أنا متأسف

234
00:30:55,170 --> 00:30:58,090
‫لابد أنها كانت أشد مأساة في حياتك

235
00:31:07,770 --> 00:31:09,370
‫أقول لك هذا لأنني مررت بذلك أيضا

236
00:31:09,890 --> 00:31:11,970
‫نعم، لكن هناك فرق بيني و بينك (موناشييلو)

237
00:31:14,090 --> 00:31:16,810
‫أنت ثعبان، بدون دماء

238
00:31:18,450 --> 00:31:22,370
‫الذي قتل حبيبته لكسب منصب في العشيرة

239
00:31:23,810 --> 00:31:27,610
‫فعلتُ ما تَوجب علي فعله بحب حياتي

240
00:31:27,730 --> 00:31:30,010
‫لأنني رجل شريف

241
00:31:31,490 --> 00:31:33,970
‫و الآن فلتخرج من هنا بحق الجحيم،
‫و لِتغرب بعيدا عن منزلي

242
00:31:35,050 --> 00:31:38,170
‫و لتتصل بي فقط عندما تحتاجني
‫لأداء هذه المهمة

243
00:31:51,210 --> 00:31:52,770
‫إلى اللقاء، (ميسترال)

244
00:32:28,690 --> 00:32:30,850
‫(روجيري) طلب مني التعاون

245
00:32:32,090 --> 00:32:34,890
‫لقد قال أنها الوسيلة الوحيدة لإستعادة (بييترو)

246
00:32:37,170 --> 00:32:38,490
‫و أنا قد رفضت

247
00:32:45,770 --> 00:32:47,290
‫(أتزورا) لقد خطرت لي فكرة

248
00:32:53,650 --> 00:32:55,290
‫و لكنها خطيرة جدا

249
00:32:58,210 --> 00:32:59,530
‫ما الذي تريد فعله؟

250
00:34:28,850 --> 00:34:32,410
‫(جينارو) طلب مني أن أقوم
‫بأمر حسّاس للغاية مع (موناشييلو)

251
00:34:35,610 --> 00:34:37,770
‫و لكن هذا يمكن أن يكون أمرا جيدا
‫بالنسبة لنا يا (لوتشيانا)

252
00:34:40,290 --> 00:34:43,610
‫إذا ساعدته في العثور على الطفل
‫(جينارو) سيكون ممتنا لي

253
00:34:52,810 --> 00:34:55,170
‫(جينارو) لن يسامحني أبدا، أنت تعلم ذلك

254
00:34:57,850 --> 00:35:00,450
‫و إذا كشف أمرك، سيقتلك أيضا

255
00:35:01,010 --> 00:35:04,810
‫- لكن ما لا أفهمه هو لماذا ما زلت معه؟
‫- لأنني رجل شريف

256
00:35:14,050 --> 00:35:15,130
‫(آنجيلو)

257
00:35:16,810 --> 00:35:18,810
‫هذا كان سابقا

258
00:35:19,770 --> 00:35:21,850
‫قبل أن يطلب منك قتلي

259
00:35:27,930 --> 00:35:30,490
‫لكن (بييترو) إبنه، لا إبنك

260
00:35:30,610 --> 00:35:33,090
‫لماذا يجب أن تأخذ هذه المخاطرة؟

261
00:35:51,530 --> 00:35:54,690
‫لقد كان (جينارو) محقا بعدم الوثوق به،
‫علينا أن نخبره على الفور

262
00:35:59,130 --> 00:36:01,090
‫ما الأمر! ألا تريد إخباره؟

263
00:36:03,010 --> 00:36:05,930
‫علينا القيام بالأمر الصائب في الوقت المناسب

264
00:36:06,050 --> 00:36:07,330
‫لنذهب

265
00:36:16,090 --> 00:36:19,530
‫الليلة يجب أن نحشد كل رجالنا

266
00:36:19,650 --> 00:36:22,770
‫عقل (جينارو) مُنشغل في مكان آخر،
‫إنه يفكر في إبنه فقط

267
00:36:22,890 --> 00:36:25,730
‫- والآن علينا إيذائه
‫- و ما الذي تريد فعله؟

268
00:36:26,770 --> 00:36:29,730
‫أريد فتح أبواب الجحيم، حرب أهلية

269
00:36:30,730 --> 00:36:32,450
‫أريد الدماء و الموت

270
00:36:33,090 --> 00:36:37,050
‫و بذلك ستكون الشرطة في الشوارع من الصباح
‫إلى المساء، و لن يستطيعوا البيع بعد ذلك

271
00:36:38,010 --> 00:36:39,970
‫الليلة سننتقم لـ(إنزو)

272
00:36:58,850 --> 00:37:01,730
‫حسنا، سيد (روجيري)، سأخبره الآن

273
00:37:01,850 --> 00:37:03,690
‫أجل، سيكون مسرورا

274
00:37:03,810 --> 00:37:05,010
‫مع السلامة

275
00:37:06,690 --> 00:37:11,170
‫قال البابا أنه بعد إنتهائه سيأتي،
‫و سيحضر لك آيس كريم لذيذ

276
00:38:06,730 --> 00:38:08,650
‫أين هو؟

277
00:38:08,770 --> 00:38:10,570
‫أين هو إبني؟

278
00:38:10,690 --> 00:38:12,970
‫الخوف أمر سيء، صحيح؟

279
00:38:14,930 --> 00:38:17,690
‫إن لم تعرف كيفية إدارته، يصبح خطيرا

280
00:38:17,810 --> 00:38:19,730
‫يجعلك تفقد عقلك

281
00:38:22,610 --> 00:38:25,130
‫يتطلب الأمر بعض التعود لإدارة الخوف

282
00:38:25,730 --> 00:38:27,370
‫ماذا تريد؟

283
00:38:41,490 --> 00:38:44,610
‫أخبرني أين (بييترو) و سأخبرك أين إبنك

284
00:38:46,170 --> 00:38:49,450
‫لابد لي من إجراء بعض المكالمات،
‫علي طلب بعض الخدمات، أحتاج لبعض الوقت

285
00:38:57,690 --> 00:39:00,690
‫أنا من يُقرر مقدار الوقت الذي لديك

286
00:41:04,090 --> 00:41:06,330
‫- هل تناول الطعام؟
‫- لم يُرِد أي شيء

287
00:41:08,690 --> 00:41:11,290
‫و من يقرر، الطفل؟

288
00:41:11,410 --> 00:41:13,730
‫و ماذا علي أن أفعل،
‫أيجب علي حشر الطعام في فمه؟

289
00:41:18,570 --> 00:41:20,890
‫(سيمون) هل أنت بخير؟
أنت لم تأكل شيئا؟

290
00:41:22,650 --> 00:41:24,450
‫هيا، سيأتي البابا قريبا

291
00:41:24,570 --> 00:41:26,930
‫كن مطيعا، فلتأكل

292
00:41:38,410 --> 00:41:42,770
‫إنه إبن المُدعي العام، أنت مدرك
‫لمدى حماقة ما نفعله، أليس كذلك؟

293
00:41:43,970 --> 00:41:45,650
‫سينتهي الأمر قريبا

294
00:41:46,610 --> 00:41:48,530
‫سينتهي الأمر قريبا، ها؟

295
00:42:11,330 --> 00:42:14,410
‫الليلة علينا أن ننزل إلى مناطقهم كالشياطين

296
00:42:14,530 --> 00:42:17,130
‫علينا أن نقتل، علينا أن نُدمر

297
00:42:17,250 --> 00:42:19,170
‫علينا أن نُسَلط الشرطة عليهم

298
00:42:19,290 --> 00:42:21,930
‫الناس الذين يذهبون لشراء البضاعة
‫سيتوجب عليهم الهروب

299
00:42:22,050 --> 00:42:24,850
‫لا يجب أن يبقى أي منهم واقفا على قدميه

300
00:42:24,970 --> 00:42:27,730
‫لقد إنتهى زمن عائلة (سافستانو)

301
00:42:27,850 --> 00:42:29,090
‫لننطلق يا شباب

302
00:43:16,570 --> 00:43:18,290
‫كيف سار الأمر؟

303
00:43:21,330 --> 00:43:23,690
‫كما كان يفترض به أن يكون

304
00:43:23,810 --> 00:43:26,930
‫نحن بحاجة لوضع بضعة نقاط
‫مراقبة على المباني

305
00:43:27,050 --> 00:43:29,010
‫سأرسل لك 3 أو 4 من رجالي

306
00:43:30,890 --> 00:43:32,730
‫هيا يا صاح

307
00:43:32,850 --> 00:43:34,290
‫هيا، هيا

308
00:43:34,410 --> 00:43:36,490
‫بسرعة

309
00:43:36,610 --> 00:43:38,450
‫صحصحوا

310
00:43:38,570 --> 00:43:40,610
‫تحركوا للأمام

311
00:43:40,730 --> 00:43:42,850
‫هيا يا شباب

312
00:43:42,970 --> 00:43:46,090
‫واحدا تلو الآخر، جهزوا أموالكم

313
00:44:15,610 --> 00:44:17,010
‫إجمع كل شيء

314
00:44:18,010 --> 00:44:19,410
‫أسرع

315
00:44:20,530 --> 00:44:22,290
‫- أأنت مستعد يا (جاكيو)؟
‫- مستعد

316
00:45:21,730 --> 00:45:23,810
‫إبن العاهرة، أنا لن أخسر

317
00:45:41,290 --> 00:45:42,810
‫هيا ، هيا يا شباب، هيا!

318
00:46:09,450 --> 00:46:11,770
‫زمن عائلة (سافستانو) قد إنتهى

319
00:46:13,570 --> 00:46:15,450
‫نحن لدينا "الخالد"

320
00:46:18,730 --> 00:46:20,650
‫لكنك ترى أنك لست خالدا

321
00:47:11,090 --> 00:47:12,370
‫ماذا حدث؟

322
00:47:12,490 --> 00:47:15,610
‫(شيرو دي مارزيو) و رجاله جاؤوا
‫و أمطرونا بالرصاص في عقر ديارنا

323
00:47:15,730 --> 00:47:17,130
‫و كيف حالك أنت؟

324
00:47:20,890 --> 00:47:23,050
‫لقد قتلت واحدا منهم يا (لوتشيانا)

325
00:47:27,490 --> 00:47:30,130
‫لكنه لم يكن خائفا

326
00:47:30,250 --> 00:47:32,130
‫لقد كان سعيدا

327
00:47:32,250 --> 00:47:34,170
‫سعيد بالموت؟

328
00:47:34,290 --> 00:47:36,250
‫لقد كان سعيدا بالموت من أجل "الخالد"

329
00:47:36,370 --> 00:47:38,250
‫هؤلاء ليسوا أشخاصا مثلنا

330
00:47:38,370 --> 00:47:41,610
‫هم كالشهداء الذين يضحون بأنفسهم
‫بإسم يسوع المسيح

331
00:47:41,730 --> 00:47:44,650
‫بالنسبة لهم هذه ليست حربا،
‫بل حملة صليبية

332
00:47:44,770 --> 00:47:46,770
‫و إذا كان هذا صحيحا

333
00:47:48,450 --> 00:47:50,770
‫إذن فـ "الخالد" قد فاز بالفعل

334
00:47:53,570 --> 00:47:55,650
‫و لهذا السبب خنتُ (جينارو)

335
00:47:57,290 --> 00:48:01,570
‫لأنه لا يوجد شيء أسوأ من خوض
‫حرب تقف فيها بالجانب الخطأ

336
00:48:08,330 --> 00:51:06,390
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

