﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:25,360 --> 00:00:26,480
‫أتعلمين (أتزورا)؟

3
00:00:28,120 --> 00:00:30,440
‫عند مرحلة معينة لم أصدق الأمر أبدا

4
00:00:32,280 --> 00:00:34,640
‫إعتقدت أنّي فقدتك للأبد

5
00:00:47,760 --> 00:00:49,840
‫و بدلا من ذلك نحن بهذا القرب

6
00:00:49,960 --> 00:00:51,280
‫و أنا سعيد للغاية

7
00:01:01,280 --> 00:01:04,440
‫لقد كنتِ على حق، الحياة بشكل مختلف ممكنة

8
00:01:06,440 --> 00:01:08,960
‫و أنا أريد فقط فعل ما هو أفضل لصالحكم

9
00:01:32,000 --> 00:01:34,800
‫بمجرد أن نصل للجهة الأخرى من العالم
‫كل شيء سيكون مختلفا

10
00:01:37,960 --> 00:01:39,440
‫أعدك بذلك

11
00:03:58,960 --> 00:04:01,920
‫دونا (أتزورا)، هناك سيارة
‫في الطابق السفلي جاهزة لإصطحابك

12
00:04:02,960 --> 00:04:04,640
‫لا حاجة لذلك

13
00:04:04,760 --> 00:04:06,880
‫سأرافقه في سيارة الإسعاف

14
00:04:07,000 --> 00:04:08,400
‫حالما أعرف شيئا سأُعلمك

15
00:04:55,680 --> 00:05:09,680
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

16
00:05:46,160 --> 00:05:48,720
‫- أريد الذهاب لِعند إبني
‫- سنحضره إليك الآن

17
00:05:51,120 --> 00:05:53,040
‫أين هو (بييترو)؟

18
00:06:05,120 --> 00:06:08,040
‫حالما يكون الطفل في "نابولي"، سأحضره لك

19
00:06:09,400 --> 00:06:11,600
‫لماذا جعلتني أنا أفعل ذلك؟

20
00:06:12,800 --> 00:06:14,720
‫ألم يكن بإستطاعته فعلها؟

21
00:06:16,440 --> 00:06:19,400
‫إذا كان من خانك أحباؤك، يؤلمك الأمر أكثر

22
00:06:57,200 --> 00:06:58,400
‫(جينارو)

23
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
‫أخيرا إستيقظت

24
00:07:08,400 --> 00:07:11,440
‫الدواء الذي في جسمك مثل السم

25
00:07:11,560 --> 00:07:14,760
‫كان يكفي أن تخطئ في الجرعة لتموت

26
00:07:14,880 --> 00:07:16,760
‫لكن زوجتك أبلت بلاءًا حسنا

27
00:07:24,440 --> 00:07:25,600
‫سامحني يا (جينارو)

28
00:07:27,200 --> 00:07:28,720
‫لقد فعلت الأمر الصائب

29
00:07:30,080 --> 00:07:31,760
‫(بييترو) يأتي في المقام الأول

30
00:07:51,280 --> 00:07:53,880
‫لم يسبق لي أن حظيت بحلم سيء كهذا

31
00:08:07,760 --> 00:08:09,520
‫و لكن هذا هو الواقع

32
00:08:13,800 --> 00:08:15,160
‫أين هو إبني؟

33
00:08:17,320 --> 00:08:20,920
‫أنا أعلم فقط مكان تواجد إبنك،
‫لكن كل شيء في وقته

34
00:08:25,760 --> 00:08:27,880
‫لا ينبغي لأحد أن يتعجل في هذا الشأن

35
00:08:32,000 --> 00:08:34,080
‫أول شيء الرجال

36
00:08:35,920 --> 00:08:39,160
‫عليك إخبار الجميع بأن أمرك إنتهى،
‫و أن عائلة (سافستانو) إنتهى أمرها

37
00:08:40,200 --> 00:08:42,600
‫و أريد الجميع أمام عيني

38
00:08:42,720 --> 00:08:46,160
‫أولئك الذين مازالوا يقفون بصفك و رجالي

39
00:08:46,280 --> 00:08:48,640
‫حتى تتمكن أخيرا من إخبارهم بأن إبن الملك

40
00:08:48,760 --> 00:08:50,840
‫قد مات على يدي إبن نكرة

41
00:08:55,840 --> 00:08:57,440
‫و بعد ذلك؟

42
00:08:58,000 --> 00:09:01,200
‫بعدها سنذهب أنا و أنت لإحضار إبنك

43
00:09:01,320 --> 00:09:03,560
‫و بهذا يكون هو و زوجتك أحرار

44
00:09:04,920 --> 00:09:07,880
‫و يمكنك المغادرة على هذا
‫القارب الجميل الذي إشتريته

45
00:09:22,600 --> 00:09:24,240
‫ما الضمان الذي لدي؟

46
00:09:26,920 --> 00:09:28,160
‫ليس لديك أي ضمان

47
00:10:16,240 --> 00:10:17,560
‫سنريكِ الطريق

48
00:10:43,200 --> 00:10:44,960
‫أيها الحثالة

49
00:10:46,840 --> 00:10:49,120
‫بإمكاني رؤية وجهك أخيرا

50
00:10:51,080 --> 00:10:54,400
‫لقد قتلت حب حياتي، لكن هذا لم يكن كافيا لك

51
00:10:54,520 --> 00:10:57,360
‫لقد خرّبت قبره و قبر إبننا

52
00:10:58,000 --> 00:11:00,640
‫لم يكن لديك إحترام حتى إتجاه الموت

53
00:11:01,600 --> 00:11:06,000
‫أريد رؤيتك تموت أمام عيني، عليك أن تعاني

54
00:11:06,120 --> 00:11:09,360
‫لابد أن تسمع بكاء زوجتك و هي
‫تشعر بما شعرت به أنا

55
00:11:12,200 --> 00:11:14,680
‫كما ترين، لقد نفذت وعدي

56
00:11:14,800 --> 00:11:17,000
‫لا تنسي أن هناك شيء آخر يجب فعله الليلة

57
00:11:17,120 --> 00:11:20,320
‫أعلم ذلك، إفعل ما ينبغي عليك فعله
‫لكن بعد ذلك هو مِلك لي

58
00:11:24,200 --> 00:11:26,160
‫و للتأكد من أنك تتذكر

59
00:11:26,800 --> 00:11:28,960
‫سآخذها كضمان

60
00:11:34,440 --> 00:11:36,760
‫عليها أن تظل معي

61
00:11:36,880 --> 00:11:39,480
‫حتى يحين الوقت

62
00:12:03,000 --> 00:12:06,400
‫ستكون الأمور بخير، أعدك بذلك، لا تقلقي

63
00:12:14,760 --> 00:12:16,160
‫سأوافيك هناك

64
00:13:57,240 --> 00:14:01,080
‫أول مرة دخلت فيها إلى هنا كنت مجرد طفل

65
00:14:01,200 --> 00:14:03,200
‫خالي الوفاض، و بدون عائلة

66
00:14:06,600 --> 00:14:09,280
‫أخبرني الجميع أن إمبراطورية كانت تَبزُغ

67
00:14:10,760 --> 00:14:14,840
‫و التي من شأنها أن تحقق الرخاء
‫و المكاسب لنا و لأجل عائلاتنا

68
00:14:15,960 --> 00:14:17,960
‫و كان لهذه الإمبراطورية إسم

69
00:14:21,440 --> 00:14:23,360
‫الـ(سافستانو)

70
00:14:27,400 --> 00:14:31,200
‫لقد نشأت معهم، لقد كنت جنديا لهم

71
00:14:31,800 --> 00:14:35,120
‫لسنوات عديدة خاطرت بحياتي
‫مثل الكثير منكم

72
00:14:35,240 --> 00:14:37,560
‫لقد عشتُ حياة بلا سكينة

73
00:14:38,560 --> 00:14:39,960
‫فقدتُ فيها كل شيء

74
00:14:40,080 --> 00:14:42,040
‫أصدقاء، رفقاء،

75
00:14:43,160 --> 00:14:44,400
‫عائلتي

76
00:14:45,440 --> 00:14:47,080
‫لكن الأمر إنتهى الآن

77
00:14:48,800 --> 00:14:51,520
‫نحن كلنا نكرة

78
00:14:53,480 --> 00:14:55,680
‫و أنظروا إلى أين وصلنا

79
00:14:56,800 --> 00:14:59,840
‫و الليلة حتى ذلك الذي كان عدونا سيعترف بذلك

80
00:14:59,960 --> 00:15:03,440
‫الذي جاء إلى هنا أمامنا

81
00:15:03,560 --> 00:15:05,280
‫ليركع على ركبتيه

82
00:15:09,040 --> 00:15:11,480
‫أنا من الـ(سافستانو)

83
00:15:11,600 --> 00:15:14,080
‫وُلدتُ للحكم، و القتل، و كسب المال

84
00:15:17,880 --> 00:15:20,880
‫كنت فقط أعرف ما عانيت منه
‫للحصول على الإحترام

85
00:15:21,000 --> 00:15:23,120
‫لأكون جديرا بالإسم الذي أحمله

86
00:15:25,400 --> 00:15:28,000
‫ثم دخل (شيرو دي مارزيو) إلى حياتي

87
00:15:29,120 --> 00:15:31,440
‫كان أبًا بالنسبة لي

88
00:15:31,560 --> 00:15:33,680
‫أخًا، عدوًا

89
00:15:36,440 --> 00:15:39,000
‫تبادلنا القبل، و أطلقنا النار على بعضنا

90
00:15:40,640 --> 00:15:42,400
‫لكن كل هذا إنتهى الآن

91
00:15:46,480 --> 00:15:49,480
‫من الآن فصاعدا "سيكوندليانو" لم تعد
‫تخص عائلة (سافستانو)

92
00:15:51,240 --> 00:15:53,440
‫من الآن فصاعدا أصبحت تخصكم أنتم

93
00:15:57,160 --> 00:15:58,560
‫تخصك أنت

94
00:16:00,480 --> 00:16:02,520
‫الليلة تولد مملكة جديدة

95
00:16:03,880 --> 00:16:06,080
‫التي تخصنا نحن فقط

96
00:16:06,200 --> 00:16:08,640
‫نهضتنا تبدأ من هنا

97
00:16:36,720 --> 00:16:40,720
‫يا شباب إنتبهوا، إلى حين عودتي
‫فلتتولوا زمام الأمور

98
00:16:40,840 --> 00:16:42,520
‫لا تشغل بالك

99
00:16:55,040 --> 00:16:56,440
‫إتبعونا

100
00:17:36,280 --> 00:17:38,880
‫أردت أن ينتهي كل شيء من حيث بدأنا

101
00:17:46,240 --> 00:17:48,480
‫كانت لدينا العديد من الآمال

102
00:17:50,200 --> 00:17:52,360
‫أردنا أن نُخضِع الدنيا

103
00:17:54,360 --> 00:17:56,840
‫ولكن هذه الدنيا قد أخضعتنا

104
00:18:30,880 --> 00:18:33,320
‫لربما نسيتَ من كنتُ بالنسبة لك

105
00:18:37,360 --> 00:18:39,160
‫مازالت لدي في صدري الرصاصة التي

106
00:18:39,280 --> 00:18:41,320
‫أطلقتها علي عندما أنقذتُ حياتك

107
00:18:42,480 --> 00:18:44,800
‫و التي تُذكرني كل يوم بمن تكون

108
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
‫يجب أن تكون أنت من يقتلني

109
00:18:55,880 --> 00:18:57,920
‫لا أحد آخر يستحق ذلك

110
00:18:58,040 --> 00:19:02,240
‫و (أتزورا) و (بييترو) يجب أن يكونوا
‫أحرارا للأبد، عليك أن تعدني يا (شيرو)

111
00:19:02,360 --> 00:19:04,400
‫ليس علي أن أعدك بأي شيء

112
00:19:05,200 --> 00:19:07,000
‫إنهم أبرياء

113
00:19:10,280 --> 00:19:12,320
‫حتى إبنتي كانت بريئة

114
00:19:21,520 --> 00:19:23,120
‫توقف هنا

115
00:19:25,240 --> 00:19:27,160
‫قلت لك توقف

116
00:19:27,180 --> 00:19:55,876
<font color=#00ff00>‫♪ Ivan Granatino - L'addore forte d'o mare ♪</font>

117
00:19:55,400 --> 00:19:56,720
‫كن حذرا

118
00:19:56,744 --> 00:20:08,216
<font color=#00ff00>‫♪ Ivan Granatino - L'addore forte d'o mare ♪</font>

119
00:20:08,240 --> 00:20:11,040
‫آخر أفراد عائلة (سافستانو) بين يدي

120
00:20:16,360 --> 00:20:18,640
‫لا تضع أي خطط يا (موناشييلو)

121
00:20:20,280 --> 00:20:22,760
‫الخائن مثلك لا يعيش طويلا

122
00:20:22,784 --> 00:21:52,456
<font color=#00ff00>‫♪ Ivan Granatino - L'addore forte d'o mare ♪</font>

123
00:21:52,480 --> 00:21:53,600
‫إنطلق

124
00:21:53,624 --> 00:22:32,696
<font color=#00ff00>‫♪ Ivan Granatino - L'addore forte d'o mare ♪</font>

125
00:22:35,920 --> 00:22:40,080
‫عندما أغلقت باب ذلك السجن في "ريغا"
‫إعتقدتُ بأنني كنت حر

126
00:22:42,320 --> 00:22:47,800
‫أخيرا إنتهى وقت ذرف الدموع
‫لأجل ذلك الأخ الذي ظننت أنني قتلته

127
00:22:47,920 --> 00:22:50,240
‫و بدلا من ذلك كان قد تخلى عني فقط

128
00:22:54,240 --> 00:22:56,560
‫أتعرف كيف شعرت؟

129
00:23:01,000 --> 00:23:02,560
‫وحيد

130
00:23:06,640 --> 00:23:09,640
‫الألم الذي كنتُ أحمله بداخلي
‫هو نفس الألم الذي تشعر به الآن

131
00:23:12,520 --> 00:23:15,280
‫و شعور وحدتي، سيكون الأمر مشابها بالنسبة لك

132
00:23:18,120 --> 00:23:19,920
‫أنت مخطئ

133
00:23:21,680 --> 00:23:26,000
‫الألم الذي أشعر به كل يوم بجسدي
‫هو بسبب ما فعلته بعائلتي

134
00:23:28,280 --> 00:23:30,440
‫و لكن الآن أشعر بالسَكِينة فقط

135
00:23:32,560 --> 00:23:34,360
‫و إلى أين تأخذنا هذه السَكِينة يا (شيرو)؟

136
00:23:35,360 --> 00:23:38,960
‫- كيف سينتهي هذا الأمر؟
‫- ستُدرك الأمر قريبا

137
00:23:39,080 --> 00:23:41,240
‫الأمر بيني و بينك، سويا

138
00:23:43,240 --> 00:23:44,760
‫حتى النهاية

139
00:24:43,689 --> 00:24:45,689
‫- دكتور (سيليرو)؟
‫- نعم؟

140
00:24:45,809 --> 00:24:48,249
‫- ثمة شيء لأقوله
‫- أسمعك

141
00:24:48,369 --> 00:24:50,369
‫نود أخذك إلى عمل

142
00:24:50,489 --> 00:24:52,569
‫لكنني لا أعرفكم، ماذا تريد؟

143
00:24:54,849 --> 00:24:57,249
‫لا نريد أن يتأذى أحد

144
00:24:57,369 --> 00:24:59,849
‫بالنسبة لعائلتك ليس عليك بالقلق

145
00:24:59,969 --> 00:25:01,849
‫صديقي سيظل معهم

146
00:25:01,969 --> 00:25:05,929
‫عندما ننتهي، سأتصل به، هو سيغادر،
‫و كل شيء سيعود لوضعه الطبيعي

147
00:25:06,049 --> 00:25:09,569
‫فقط لا تقم بإرتكاب أي حماقة
‫لأنه ليس لدينا وقت لنضيعه

148
00:25:09,689 --> 00:25:11,929
‫أعطني المفاتيح، هيا

149
00:25:12,049 --> 00:25:14,369
‫- أعطني المفاتيح
‫- تحرك، هيا

150
00:25:28,529 --> 00:25:29,729
‫إنزل

151
00:26:38,169 --> 00:26:40,169
‫غيّر تعابير وجهك الآن بعد أن تدخل

152
00:26:41,369 --> 00:26:44,369
‫فكر بعائلتك و سترى أن كل شيء على ما يرام

153
00:26:47,649 --> 00:26:49,049
‫تحرك

154
00:27:29,369 --> 00:27:31,209
‫(باسكوال)، هل من مشكلة؟

155
00:27:31,329 --> 00:27:35,049
‫لا توجد مشكلة، إذهب و أحضر
‫(بييترو سافستانو)، حالا

156
00:27:35,169 --> 00:27:37,929
‫الآن؟ أنظر للأطفال إنهم نائمين، الوقت متأخر

157
00:27:38,049 --> 00:27:40,449
‫سآخذه إلى مكان ثم سأعيده فورا

158
00:27:40,569 --> 00:27:43,049
‫إلى أين ستأخذه؟ هل لديك إذن من القاضي؟

159
00:27:43,169 --> 00:27:45,409
‫(طوماسو)، من فضلك لا تطرح أسئلة

160
00:27:45,529 --> 00:27:47,889
‫إذهب و أحضر لي (بييترو)،
‫ثم سأوضح لك كل شيء لاحقا، حسنا؟

161
00:27:48,009 --> 00:27:49,209
‫دعنا نشرح الأمر لي أولا، و بعدها سيتضح

162
00:27:49,329 --> 00:27:51,209
‫هذا ليس جيدا

163
00:27:51,329 --> 00:27:53,489
‫الآن لا أستطيع شرح شيء لك،
‫إفعل ما أقوله لك و ثق بي

164
00:27:54,449 --> 00:27:56,489
‫لا تتحركوا من هنا

165
00:27:56,609 --> 00:27:59,449
‫هنا، بدون إذن من القاضي، لا أحد يخرج

166
00:27:59,569 --> 00:28:01,089
‫و من هذا؟

167
00:28:01,209 --> 00:28:04,489
‫- أرجوك (طوماسو)، إفعل ما طلبته
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم، سأتصل بالشرطة

168
00:28:04,609 --> 00:28:07,249
‫لن تتصل بأحد على الإطلاق، أيها الوغد،
‫إدخل، بسرعة، لا تحذق بي

169
00:28:07,369 --> 00:28:08,889
‫أسرع و أنت أيضا

170
00:28:10,129 --> 00:28:11,609
‫بسرعة

171
00:28:18,729 --> 00:28:20,969
‫لا ترتكبوا أي حماقة و إلا ستكون النهاية سيئة

172
00:28:22,729 --> 00:28:23,849
‫توقفوا

173
00:28:26,169 --> 00:28:30,329
‫أنظر إلي في عيني، هل يوجد شخص آخر هنا؟

174
00:28:30,449 --> 00:28:32,289
‫- أجل
‫- أين؟

175
00:28:32,409 --> 00:28:34,529
‫هناك

176
00:28:34,649 --> 00:28:36,249
‫هيا، أدخل

177
00:28:36,369 --> 00:28:37,929
‫تحرك، تحرك

178
00:28:48,089 --> 00:28:49,849
‫ولا حركة، إجلسي

179
00:28:49,969 --> 00:28:52,569
‫أحضر هاتفها، أعطني هاتفك كذلك، أسرع

180
00:28:53,649 --> 00:28:55,609
‫هل تريد التحرك أم لا؟

181
00:28:55,729 --> 00:28:57,009
‫بسرعة

182
00:28:57,889 --> 00:28:59,769
‫إبقوا هادئين و لن يتأذى أحد

183
00:29:10,449 --> 00:29:12,369
‫علينا مساعدته

184
00:29:12,489 --> 00:29:15,049
‫إذا حدث خطأ ما، سينتهي أمرنا جميعا

185
00:29:16,289 --> 00:29:18,969
‫لقد إنتهى أمرك بالفعل، ألم تدرك ذلك بعد؟

186
00:29:23,569 --> 00:29:25,849
‫لم تعد سوى حقير بلا أهمية

187
00:29:25,969 --> 00:29:27,809
‫لقد أصبحت نكرة بعد الآن

188
00:29:42,649 --> 00:29:43,809
‫إلى أين تذهب؟

189
00:30:18,329 --> 00:30:19,609
‫(بييترو)؟

190
00:30:20,729 --> 00:30:22,129
‫بابا!

191
00:30:23,329 --> 00:30:24,529
‫(بييترو)؟

192
00:30:33,529 --> 00:30:34,649
‫بابا!

193
00:30:50,729 --> 00:30:52,529
‫حسنا، أراك لاحقا

194
00:30:55,369 --> 00:30:58,049
‫ذلك كان (شيرو)، لقد حان الوقت

195
00:30:59,609 --> 00:31:01,729
‫تحركوا، عليكم أن تذهبوا إلى الساحل

196
00:31:02,689 --> 00:31:04,769
‫تعلمون ما يجب عليكم فعله

197
00:31:27,809 --> 00:31:30,129
‫جهز السيارة، علينا أن نغادر

198
00:31:33,649 --> 00:31:35,969
‫(شيرو) قد إتصل، الطفل بحوزته

199
00:31:37,089 --> 00:31:38,249
‫فلنذهب

200
00:31:38,369 --> 00:31:41,929
‫سآخذك لرؤية زوجك للمرة الأخيرة قبل أن يموت

201
00:31:49,769 --> 00:31:51,369
‫ما الأمر؟

202
00:31:51,489 --> 00:31:55,049
‫(جينارو) لم يمنحني هذه الفرصة

203
00:31:56,769 --> 00:31:58,889
‫و حتى لو قتلته، ما الذي سيتغير؟

204
00:32:00,369 --> 00:32:04,329
‫و على وجه التحديد لأنني لا أستطيع
‫تغيير ما حدث، أريد الإنتقام

205
00:32:04,449 --> 00:32:06,329
‫هذا كل ما تبقى لي

206
00:32:07,809 --> 00:32:09,369
‫أنا لست (جينارو)

207
00:32:10,449 --> 00:32:12,209
‫يمكنك تصديقي

208
00:32:15,689 --> 00:32:18,209
‫إن تركتنا نغادر، لن تريننا بعد الآن مجددا

209
00:32:18,889 --> 00:32:20,409
‫أعدك بذلك

210
00:32:22,089 --> 00:32:24,209
‫(بييترو) بحاجة إلى والده

211
00:32:26,209 --> 00:32:28,489
‫أنتِ أم، يمكنك الفهم

212
00:32:31,489 --> 00:32:36,089
‫لم أكن أمًا منذ فترة طويلة جدا،
‫إنه إحساس لم أعد أذكره

213
00:32:36,209 --> 00:32:39,969
‫ما أعرفه، هو أن الذين مثلي و مثلك
‫لا ينبغي أبدا أن يكون لديهم أطفال

214
00:32:40,609 --> 00:32:43,169
‫أن تكون من أطفالنا هو كإدانة

215
00:32:43,289 --> 00:32:45,649
‫حتى ولو كنتَ لا تزال روحا بريئة

216
00:32:48,169 --> 00:32:49,889
‫أنت مخطئة

217
00:32:51,849 --> 00:32:54,409
‫سآخذ (بييترو) بعيدا عن هذا القرف

218
00:32:55,449 --> 00:32:57,609
‫و سيحظى بحياة طبيعية

219
00:32:57,729 --> 00:32:58,769
‫أحقا؟

220
00:33:00,729 --> 00:33:03,129
‫و عندما يكبر و يسألك

221
00:33:03,249 --> 00:33:06,289
‫أين هو والده، جده، جدته، ماذا ستقولين له؟

222
00:33:07,169 --> 00:33:10,249
‫القصص الخيالية جميلة عندما تكون طفلا

223
00:33:10,369 --> 00:33:14,769
‫و لكن لاحقا الدم هو من يقود،
‫ولا يمكنك إنقاذ نفسك من ذلك

224
00:33:20,369 --> 00:33:21,809
‫لنذهب

225
00:33:22,129 --> 00:33:50,505
<font color=#00ff00>♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

226
00:33:50,529 --> 00:33:52,009
‫بابا! بابا! بابا!

227
00:33:52,109 --> 00:34:14,825
<font color=#00ff00>♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

228
00:34:14,849 --> 00:34:17,129
‫ما هذا؟ حادث؟

229
00:34:18,209 --> 00:34:19,569
‫لا أعلم

230
00:34:19,593 --> 00:34:39,305
<font color=#00ff00>♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

231
00:34:39,329 --> 00:34:40,409
‫فلنذهب

232
00:34:40,433 --> 00:35:03,985
<font color=#00ff00>♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

233
00:35:04,009 --> 00:35:05,689
‫(أتزورا) قد وصلت

234
00:35:05,713 --> 00:35:46,545
<font color=#00ff00>♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

235
00:35:46,569 --> 00:35:47,889
‫ماما!

236
00:35:48,009 --> 00:35:49,169
‫حبيبي، مرحبا!

237
00:35:49,193 --> 00:36:06,305
<font color=#00ff00>♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

238
00:36:06,329 --> 00:36:08,569
‫إنتظروا هنا يا شباب، سأرافقهم

239
00:36:08,593 --> 00:36:29,693
<font color=#00ff00>♪ Lucariello & Nto’ & Roberta Roman - Nuje Vulimme 'na Speranza ♪</font>

240
00:36:49,049 --> 00:36:50,329
‫(شيرو)

241
00:36:52,849 --> 00:36:54,489
‫لا علاقة لهم بهذا

242
00:36:58,809 --> 00:37:00,969
‫إن كنت أحببتني يوما قط، فأطلق النار علي

243
00:37:12,329 --> 00:37:15,089
‫يجب أن تشعر بنفس الألم الذي أشعر به أيضا

244
00:37:15,209 --> 00:37:17,289
‫بهذه الطريقة فقط يمكننا أن نكون متساويين

245
00:37:19,489 --> 00:37:21,809
‫أنت أيضا يجب أن تفقد أعز شيء لديك

246
00:37:29,729 --> 00:37:30,809
‫(شيرو)

247
00:37:36,889 --> 00:37:38,729
‫دَع (بييترو) يعيش

248
00:37:42,089 --> 00:37:43,169
‫(شيرو)

249
00:38:02,329 --> 00:38:04,649
‫ذلك هو الفرق ما بيني و بينك

250
00:38:06,889 --> 00:38:08,769
‫و أردتك أن تفهمه

251
00:38:13,169 --> 00:38:16,409
‫أنه يمكنك مواصلة شم رائحة إبنك

252
00:38:24,809 --> 00:38:26,169
‫إرحلوا

253
00:38:31,849 --> 00:38:33,609
‫لقد قلت إغربوا!

254
00:38:40,489 --> 00:38:42,289
‫- ما هذا بحق الجحيم يا (شيرو)؟
‫- هيا

255
00:38:49,169 --> 00:38:50,369
‫إذهبوا

256
00:38:52,449 --> 00:38:54,609
‫- إنطلق بسرعة
‫- الطفل

257
00:38:59,409 --> 00:39:01,329
‫- إذهب
‫- هيا بسرعة

258
00:39:01,449 --> 00:39:05,649
‫كنتِ على حق يا (أتزورا)، الشخص الوحيد
‫الذي عليك أن تحمي نفسك منه هو أنا

259
00:39:05,769 --> 00:39:06,969
‫- كنتِ محقة
‫- (جينارو)!

260
00:39:07,089 --> 00:39:08,129
‫لا، (جينارو)!

261
00:39:08,249 --> 00:39:09,529
‫لقد كنتِ محقة

262
00:39:10,969 --> 00:39:13,369
‫(جينارو)!

263
00:39:24,209 --> 00:39:25,409
‫(جينارو)!

264
00:39:27,369 --> 00:39:29,889
‫علينا الخروج من هنا، قم بتغطيتي

265
00:39:30,009 --> 00:39:31,209
‫إذهب

266
00:39:53,689 --> 00:39:55,209
‫هيا! هيا! هيا!

267
00:40:38,329 --> 00:40:39,609
‫(جينارو)!

268
00:43:31,929 --> 00:46:31,929
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

