1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<b><font color="#00ff80">ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#0080ff">FB.com/GHB.Sub</font>

2
00:00:22,300 --> 00:00:30,300
{\an1}<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Raiz - Aria ♪</font>

3
00:01:02,480 --> 00:01:03,800
‫لا تتحرك !

4
00:02:47,280 --> 00:02:50,360
‫إنهم يبحثون عنك في كل مكان

5
00:02:50,480 --> 00:02:52,560
‫لكن مخبأك آمن

6
00:02:56,280 --> 00:02:58,520
‫إنه ليس مخبأ

7
00:02:58,640 --> 00:03:00,920
‫بل إنه سجن

8
00:03:01,040 --> 00:03:04,160
‫و قد حبست نفسي هنا بكامل إرادتي

9
00:03:06,440 --> 00:03:09,640
‫إن لم يجدوني بعد، فالفضل كله
‫يعود إليك (ميسترال)

10
00:03:14,680 --> 00:03:16,760
‫لقد حظيت بكابوس سيء

11
00:03:18,440 --> 00:03:21,200
‫أيدي و أذرع كانت تمتد من تحت الأرض

12
00:03:21,320 --> 00:03:24,520
‫كانوا يمسكون بي و لم أستطع التحرر

13
00:03:26,800 --> 00:03:28,760
‫الموتى كانوا يعودون

14
00:03:30,440 --> 00:03:33,440
‫كانوا يسحبونني تحت الأرض معهم

15
00:03:34,040 --> 00:03:36,720
‫الموتى لا يعودون حتى في الأحلام

16
00:03:38,000 --> 00:03:40,560
‫الأحياء هم من علينا أن نخشاهم

17
00:03:41,000 --> 00:04:05,800
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة:بلال غاصب </font></b>

18
00:04:10,800 --> 00:04:12,720
‫سيدة (ليفانتي)

19
00:04:12,840 --> 00:04:14,120
‫من فضلك، إتبعيني

20
00:04:31,240 --> 00:04:34,840
‫هل تؤكدين أنه لا فكرة لديك
‫عمن كان الفاعل؟

21
00:04:36,680 --> 00:04:38,280
‫فكري جيدا

22
00:04:38,400 --> 00:04:41,320
‫أي أخبار عن أخي (مايكل أنجيلو)؟

23
00:04:44,520 --> 00:04:47,760
‫الشرطة لم تجد أي أثر له

24
00:04:49,880 --> 00:04:52,920
‫نحن نخشى أنه هو و زوجته
‫إنتهى بهم الحال كوالديك

25
00:04:55,320 --> 00:04:57,480
‫تحلي بالثقة في نظام العدالة

26
00:04:57,600 --> 00:05:00,840
‫أخي ليس لديه حتى قبر
‫لوضع الزهور عليه

27
00:05:00,960 --> 00:05:04,040
‫لا يمكنك أن تحرمنا من راحة توفير
‫قبر لأمي و أبي

28
00:05:04,160 --> 00:05:08,000
‫لقد أبقيتهم محتجزين هناك مدة 10 أيام

29
00:05:08,120 --> 00:05:10,360
‫متى يمكننا أن نمنحهم دفنا لائقا؟

30
00:05:10,480 --> 00:05:13,680
‫هذا غير ممكن في "نابولي"، أنت تعلمين ذلك

31
00:05:13,800 --> 00:05:16,360
‫نريد فقط دفنهم في سلام

32
00:05:16,480 --> 00:05:18,600
‫فلتضعي حدا للأمر

33
00:05:19,720 --> 00:05:22,080
‫الإنتقام الوحيد هو العدالة

34
00:05:23,640 --> 00:05:27,720
‫العدالة في أيدي الله
‫و نحن دائما ما وثقنا به

35
00:05:53,200 --> 00:05:55,840
‫هل أحسنت التصرف؟

36
00:05:55,960 --> 00:06:00,000
‫لقد فعلت ما تجيد فعله
‫نساء عائلتنا بأفضل شكل

37
00:06:01,160 --> 00:06:02,840
‫"أغلق فمك، عيناك في الأرض"

38
00:06:02,960 --> 00:06:06,320
‫جيد، لن تكون الشرطة من ستجعل
‫(جينارو) يدفع الثمن

39
00:06:08,920 --> 00:06:11,360
‫يجب أن ننتقم من أجل أفراد عائلتنا

40
00:06:59,560 --> 00:07:02,720
‫لقد أذن قاضي التحقيق بإقامة الجنازة

41
00:07:02,840 --> 00:07:05,400
‫لن تكون في "نابولي" بل في "روما"

42
00:07:06,560 --> 00:07:08,960
‫و نحن نعلم أين

43
00:07:09,080 --> 00:07:12,360
‫جيد، هكذا يمكننا دفنهم بجانب والديهم

44
00:07:12,480 --> 00:07:14,720
‫دون (جينارو)، دع الأمر لنا

45
00:07:16,680 --> 00:07:20,040
‫إن وجدوك فالأمر منتهي
‫و لا يمكننا تحمل ذلك

46
00:07:24,560 --> 00:07:26,640
‫لكن علينا التحرك بسرعة

47
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
‫لدينا أشخاص في "روما" بإمكانهم مساعدتنا

48
00:07:29,360 --> 00:07:32,880
‫عندما يحين الوقت، سنكون جاهزين

49
00:07:33,000 --> 00:07:35,480
‫هناك شيء آخر

50
00:07:35,600 --> 00:07:38,080
‫رجلنا في مكتب المدعي العام قال

51
00:07:38,200 --> 00:07:41,400
‫أنهم لا يعلمون أي شيء بخصوص
‫إتهامات (باتريزيا)

52
00:07:53,880 --> 00:07:55,680
‫مساء الخير، أيها المستشار

53
00:07:56,920 --> 00:07:59,840
‫لقد مضى وقت طويل، دون (جينارو)

54
00:07:59,960 --> 00:08:03,080
‫ما قصة التعامل برسمية؟
‫لقد إعتدنا أن نكون مقربين

55
00:08:03,200 --> 00:08:06,920
‫الأمور تتغير، لم تعد طفلا كالسابق

56
00:08:08,480 --> 00:08:12,160
‫لقد كنت مواليا لوالدي مدة 30 عاما
‫بإخلاص و إحترام

57
00:08:12,280 --> 00:08:15,080
‫أنت جزء من العائلة

58
00:08:15,200 --> 00:08:18,680
‫عندما توفي الدون (بييترو)
‫إعتقدت أن كل شيء إنتهى

59
00:08:19,800 --> 00:08:23,200
‫و بدلا من ذلك يبدو و كأنه
‫يقف أمامي مرة أخرى

60
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
‫إني بحاجة لمعرفة ما أنا متهم به

61
00:08:29,120 --> 00:08:31,520
‫القاضي رجل صارم

62
00:08:31,640 --> 00:08:35,880
‫لقد ختم الملفات
‫و لكنني أعمل على الأمر

63
00:08:38,160 --> 00:08:40,320
‫علينا التحرك بسرعة

64
00:08:40,440 --> 00:08:42,520
‫ثق بي (جينارو)

65
00:09:02,040 --> 00:09:03,760
‫إنها جميلة

66
00:09:04,840 --> 00:09:07,000
‫يمكنك معرفة أنها تحمل دمائنا

67
00:09:16,360 --> 00:09:19,440
‫لو كانت أمي لا تزال هنا
‫كانت لتفخر بك

68
00:09:22,480 --> 00:09:24,440
‫عسى أن تعيش حياة مديدة

69
00:09:24,560 --> 00:09:26,560
‫حياة مديدة يا فتاة

70
00:09:29,880 --> 00:09:31,480
‫تعالي هنا

71
00:09:32,480 --> 00:09:34,120
‫تعالي إلى عمك

72
00:09:35,480 --> 00:09:39,320
‫(لافينيا) كل طفل أنجبته أحسن من سابقه

73
00:09:39,440 --> 00:09:42,760
‫- من الأفضل أن تمسكها
‫- تعالي عند البابا

74
00:09:42,880 --> 00:09:46,560
‫أنت محق دون (آنجيلو)
‫لكن لا تقل ذلك لـ (سيرينا)

75
00:09:46,680 --> 00:09:48,840
‫إنها غيورة جدا

76
00:09:50,240 --> 00:09:53,000
‫و ما الذي يجب أن تغاري منه، (سيرينا)؟

77
00:10:02,640 --> 00:10:05,120
‫من المؤكد دون (آنجيلو) يحب الأطفال

78
00:10:07,920 --> 00:10:10,480
‫بالله عليك، ألا تودين إنجاب طفل له؟

79
00:10:11,800 --> 00:10:15,560
‫أمازِلتِ تتحدثين عن هذا (لافينيا)؟
‫الأمر لا يناسبنا

80
00:10:15,680 --> 00:10:17,120
‫أنت لا تصغين

81
00:10:17,240 --> 00:10:20,480
‫لكن إن منحته طفلا ستجعلينه
‫أسعد رجل على الإطلاق

82
00:10:23,200 --> 00:10:27,160
‫إنه أسعد رجل على الإطلاق
‫لأنه يعلم أنني أحبه

83
00:10:27,280 --> 00:10:30,800
‫حبا شديدا لدرجة أنني لا أود
‫مشاركته مع أي أحد

84
00:10:33,640 --> 00:10:36,560
‫إفتحي رجليك و الأطفال ستأتي

85
00:10:36,680 --> 00:10:39,120
‫إني أُبقي وجه زوجي هناك

86
00:10:40,160 --> 00:10:42,200
‫إن كان ذلك ما يعجبك..

87
00:10:51,040 --> 00:10:55,080
‫- هل تحدثت مع الرجال في "روما"؟
‫- يبدو أن كل شيء تحت السيطرة

88
00:10:56,160 --> 00:10:58,080
‫لن تكون هناك أي مشاكل

89
00:10:58,200 --> 00:11:02,160
‫لن يكون هناك سوى مرافقة من الشرطة
‫لسيارة نقل الموتى، و الأشخاص في المقبرة

90
00:11:02,280 --> 00:11:04,600
‫الأمر ليس بهاته البساطة (لوتشيانا)

91
00:11:06,920 --> 00:11:09,560
‫يجب عليك فعل ما يقع على عاتقك

92
00:11:11,160 --> 00:11:12,800
‫ما الخطب؟

93
00:11:15,400 --> 00:11:18,480
‫إنه الزعيم و هو يعلم أننا نكرة

94
00:11:18,600 --> 00:11:21,000
‫لهذا السبب يجب أن تذهب بمفردك

95
00:11:22,160 --> 00:11:26,160
‫سيعلم أن بإمكانه الوثوق بك
‫و أنه بحاجة لنا

96
00:11:29,320 --> 00:11:30,480
‫فلنذهب

97
00:12:33,760 --> 00:12:35,720
‫(فرناندو) سيأخذك

98
00:12:51,200 --> 00:12:56,160
‫هل هي رغبتك أن (لوكريزيا ماريا إيماكولاتا)
‫يتم تعميدها؟

99
00:12:56,280 --> 00:12:59,880
‫في عقيدة الكنيسة التي نعتنقها جميعا؟

100
00:13:00,000 --> 00:13:01,800
‫نعم، وهو كذلك

101
00:13:01,920 --> 00:13:04,520
‫(لوكريزيا ماريا إيماكولاتا) أنا أُعمدك

102
00:13:04,640 --> 00:13:08,840
‫بإسم الأب، و الإبن، و الروح القدس

103
00:13:10,600 --> 00:13:15,280
‫الآباء و العرابين هذه الشعلة يُعهد بها إليكم

104
00:13:15,400 --> 00:13:19,000
‫لتحافظوا على بقاء إشتعالها بإشراق

105
00:13:19,760 --> 00:13:23,440
‫عسى لطفلكم أن يستنير بالمسيح

106
00:13:23,560 --> 00:13:26,880
‫و أن يخطو كإبن للنور

107
00:13:27,000 --> 00:13:29,560
‫و يحافظ على شعلة الإيمان حية

108
00:13:29,680 --> 00:13:33,320
‫عسى أن تذهب لمقابلة الخالق
‫مع جميع القديسين

109
00:13:33,440 --> 00:13:35,400
‫في المملكة السماوية

110
00:14:59,920 --> 00:15:01,400
‫هيا، عزيزي

111
00:15:12,440 --> 00:15:15,400
‫عزيزي، أي واحدة تريد أن تركبها؟

112
00:15:21,240 --> 00:15:23,080
‫ما الخطب (بييترو)؟

113
00:15:23,200 --> 00:15:25,200
‫متى سيعود والدي؟

114
00:15:28,360 --> 00:15:30,920
‫عزيزي، والدك لن يعود

115
00:15:31,040 --> 00:15:32,760
‫لن يعود أبدا

116
00:15:40,880 --> 00:15:42,480
‫فلنذهب

117
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
‫- كل شيء تمام، يا صاح؟
‫- أجل

118
00:17:05,920 --> 00:17:07,760
‫ثق بي

119
00:18:20,160 --> 00:18:24,560
‫"مقبرة فيرانو"

120
00:20:14,840 --> 00:20:17,120
‫الشرطة تقفل عليكم بالداخل

121
00:20:17,240 --> 00:20:20,080
‫لقد خانونا!
‫الشرطة هنا، إهرب!

122
00:22:25,600 --> 00:22:27,480
‫أقفلها

123
00:23:25,400 --> 00:23:27,760
‫المخرج من هذا الطريق

124
00:23:27,880 --> 00:23:29,960
‫نحن قريبون

125
00:23:30,760 --> 00:23:34,200
‫قبر عائلة (ليفانتي) هنا، الرقعة 329

126
00:23:38,240 --> 00:23:43,040
‫لقد تحققت جيدا،
‫المراسم في الكنيسة تم حجزها لهم

127
00:23:43,160 --> 00:23:45,000
‫(جيرلاندو و بينيديتا ليفانتي)

128
00:23:45,120 --> 00:23:49,600
‫ربما الأمر كما تقول لكن كان عليك
‫التحقق بشكل أفضل

129
00:23:50,680 --> 00:23:52,920
‫عندما يكون الأمر مهما

130
00:23:53,040 --> 00:23:57,520
‫خطأ غير مقصود يصبح خيانة لا تغتفر

131
00:24:02,760 --> 00:24:04,560
‫رجاءا...

132
00:24:30,280 --> 00:24:34,520
‫"مقبرة بريما بورتا"

133
00:24:34,640 --> 00:24:36,840
‫أبقوا عيونكم متفتحة

134
00:24:54,040 --> 00:24:56,760
‫لقد كان هناك أعداء ينتظرون في "فيرانو"

135
00:24:58,160 --> 00:25:00,080
‫و كان هناك شرطة أيضا

136
00:25:00,200 --> 00:25:03,880
‫و لهذا السبب جعل القاضي دفنهم هنا

137
00:25:06,800 --> 00:25:09,920
‫بسببه تم دفنهم في أرض مقفرة

138
00:25:10,040 --> 00:25:12,640
‫و (جينارو) لا يزال طليقا

139
00:25:12,760 --> 00:25:15,320
‫علينا تولي أمر (جينارو سافستانو)

140
00:25:16,200 --> 00:25:19,200
‫علينا أن ندفنه تحت أطنان من القمامة

141
00:25:42,080 --> 00:25:44,400
‫لدي رسالة من أجل (ميسترال)

142
00:25:56,160 --> 00:25:58,000
‫رجاءا، تفضل بالجلوس

143
00:26:02,720 --> 00:26:05,320
‫آسف لإزعاجك في هاته الساعة

144
00:26:05,440 --> 00:26:08,480
‫إن كنت تتواجد هنا بمنتصف الليل
‫فالأمر عاجل

145
00:26:09,120 --> 00:26:11,320
‫أعلم أنك تود محادثة زوجي

146
00:26:11,440 --> 00:26:14,840
‫لكنه كان عرّابا في تعميد إبنة أخي اليوم

147
00:26:14,960 --> 00:26:18,800
‫لقد شرب كثيرا في الإستقبال،
‫اعذره، إنه ليس بخير

148
00:26:20,240 --> 00:26:22,840
‫- إنه يرتاح
‫- آسف لسماع ذلك

149
00:26:25,240 --> 00:26:28,600
‫يمكنك إخباري أيا كان
‫ما تريد قوله له

150
00:26:31,120 --> 00:26:34,000
‫أنا أتحدث نيابة عن الدون (أنييلو)

151
00:26:34,120 --> 00:26:36,160
‫يسعدني الإستماع

152
00:26:38,800 --> 00:26:44,040
‫يقولون أن كل ما يقال لك
‫يذهب مباشرة إلى (جينارو سافستانو)

153
00:26:44,160 --> 00:26:46,840
‫لديهم خيال واسع

154
00:26:52,960 --> 00:26:56,800
‫لكن إن كانوا محقين،
‫ماذا يريدون أن يقولوا له؟

155
00:27:03,520 --> 00:27:07,880
‫عمّي يرى ما تفعله عائلة (ليفانتي)
‫في "سيكوندليانو"

156
00:27:08,640 --> 00:27:11,960
‫و قد سمع بما حصل في المقبرة ب"روما"

157
00:27:14,720 --> 00:27:16,760
‫أتعلمين بما يعتقده؟

158
00:27:20,000 --> 00:27:23,080
‫أيّا يكن من بقي من عائلة (ليفانتي)

159
00:27:23,200 --> 00:27:25,960
‫ينبغي أن ينضموا إلى أفراد عائلتهم الأموات

160
00:27:33,280 --> 00:27:34,680
‫عمت مساءا

161
00:27:53,960 --> 00:27:58,200
‫لقد كان فخا، ذلك القاضي الحقير
‫كان يتربص لنا هناك

162
00:27:58,320 --> 00:28:02,040
‫- عائلة (ليفانتي) لم يكونوا هناك
‫- ما الذي تقوله بحق الجحيم يا (ميسترال)؟

163
00:28:02,160 --> 00:28:06,280
‫جعلونا نبدو كالأغبياء،
‫هل أنت غبي؟

164
00:28:06,400 --> 00:28:08,080
‫هل أنت غبي؟

165
00:28:09,160 --> 00:28:11,440
‫إن كنت كذلك، من الأفضل أن تخبرني الآن

166
00:28:13,720 --> 00:28:17,080
‫أبي قال لي الأغبياء وحدهم
‫من يعطون فرصة ثانية

167
00:28:20,040 --> 00:28:24,080
‫من حسن حظك أنني لست أبي،
‫لكنني لست غبيا أيضا

168
00:28:31,280 --> 00:28:35,600
‫الطموح أمر مهم، أنت بحاجتي
‫لتخرج من هذا المكان القذر

169
00:28:35,720 --> 00:28:38,400
‫أنا أفهمك

170
00:28:38,520 --> 00:28:40,640
‫لكن عليك القيام بالأمور بشكل صحيح

171
00:28:42,120 --> 00:28:44,880
‫أو لن أدعك تخرج من هنا

172
00:28:52,040 --> 00:28:55,800
‫لا تقلقي دونا (لوتشيانا)،
‫زوجك بحالة جيدة

173
00:29:00,600 --> 00:29:04,280
‫لكن رؤوس عائلة (ليفانتي)
‫التي وعدني بها...

174
00:29:08,400 --> 00:29:10,840
‫لدي رسالة من أجلك

175
00:29:55,680 --> 00:29:57,520
‫ما الخطب، ألا أعجبك؟

176
00:30:37,720 --> 00:30:40,400
‫- هل أقدم لك أي شيء؟
‫- لا، شكرا دون (أنييلو)

177
00:30:46,520 --> 00:30:49,440
‫دون (جينارو) يسعد بلقائك

178
00:30:49,560 --> 00:30:53,480
‫لكن نظرا للوضع هو بحاجة إلى مكان آمن

179
00:30:53,600 --> 00:30:57,880
‫بالطبع، الأحوال ليست جيدة لعزيزنا (جينارو)

180
00:30:59,480 --> 00:31:01,680
‫يحتاج إلى توخي الحذر بشدة

181
00:31:03,240 --> 00:31:06,240
‫هل يعلم كم هو محظوظ لأنك بجانبه؟

182
00:31:07,240 --> 00:31:09,520
‫هل يمكنني أن أسألك شيئا؟

183
00:31:10,320 --> 00:31:12,560
‫لماذا أنت معه؟

184
00:31:12,680 --> 00:31:15,720
‫من الواضح أن (جينارو) وعده بشيء ما

185
00:31:15,840 --> 00:31:19,400
‫بماذا يمكنه أن يعد، لم يبقى له شيء

186
00:31:19,520 --> 00:31:22,400
‫لكن أيّا من يفوز بالحرب، يأخذ كل شيء

187
00:31:23,800 --> 00:31:26,760
‫إختيار حليف هو أمر أساسي

188
00:31:27,800 --> 00:31:30,520
‫و لذلك نحن هنا مع الدون (آنجيلو)

189
00:31:32,160 --> 00:31:34,320
‫أليس كذلك؟

190
00:31:39,440 --> 00:31:41,640
‫لكل تحالف ثمن

191
00:31:46,720 --> 00:31:49,560
‫أخبرني ماذا أقول لـ (جينارو)

192
00:32:18,120 --> 00:32:21,200
‫أنه لدينا المكان المثالي لهذه المناسبة

193
00:32:28,560 --> 00:32:30,800
‫اللقاء سيحدث هاته الليلة

194
00:33:17,000 --> 00:33:20,160
‫مساء الخير دون (آنجيلو)، السيارة جاهزة

195
00:33:28,760 --> 00:33:30,560
‫كل شيء جيد

196
00:33:35,440 --> 00:33:37,480
‫أحسنت صنعا

197
00:33:37,600 --> 00:33:39,360
‫ليلة سعيدة

198
00:34:32,920 --> 00:34:35,080
‫تعلم ما عليك فعله

199
00:35:38,880 --> 00:35:41,960
‫هاته هي السيارة التي جهزتها من أجلك

200
00:35:50,200 --> 00:35:53,760
‫- لا يمكننا تحمل أي أخطاء
‫- ثق بي

201
00:37:24,720 --> 00:37:27,720
‫لقد أخرجنا (جينارو سافستانو) من حياتنا

202
00:38:09,480 --> 00:38:11,240
‫اهرب !

203
00:38:57,440 --> 00:38:58,760
‫اذهب !

204
00:39:26,040 --> 00:39:29,360
‫عمك كان على حق، أيها الخرّيج

205
00:39:29,480 --> 00:39:32,680
‫أكثر الأمور أهمية هو إختيارك لحلفائك جيدا

206
00:39:36,960 --> 00:39:39,400
‫أنت تثير إشمئزازي

207
00:39:41,960 --> 00:39:43,760
‫منصف كفاية

208
00:40:16,120 --> 00:40:18,520
‫دون (إيليا)، كل شيء على ما يرام؟

209
00:40:51,640 --> 00:40:54,640
‫تفضل، دون (أنييلو) لدي هدية لك

210
00:41:08,360 --> 00:41:11,280
‫أردتك أن تودع إبن أخيك

211
00:41:26,720 --> 00:41:28,960
‫أنت بلا قيمة

212
00:41:29,080 --> 00:41:31,920
‫والدك عرف ذلك
‫و أنت تعرف ذلك أيضا

213
00:41:34,760 --> 00:41:37,520
‫لو كان ذلك صحيحا، لكنت تحمل هذا

214
00:41:37,640 --> 00:41:40,120
‫و إبن أخيك كان لا يزال حيا

215
00:41:45,320 --> 00:41:47,240
‫لا يمكنك قتلي

216
00:41:48,440 --> 00:41:53,520
‫لأنني أعلم شيئا قيمته تفوق غضبك المكبوت

217
00:41:57,560 --> 00:42:00,440
‫الدردشة لن تتخلص من غضبي

218
00:42:11,360 --> 00:42:14,080
‫(شيرو دي مارزيو) حي

219
00:42:31,680 --> 00:42:33,640
‫أنت تجعل الأمور أسوأ

220
00:42:35,880 --> 00:42:37,920
‫لقد أنقذته

221
00:42:39,240 --> 00:42:41,440
‫لقد ساعدته تلك الليلة

222
00:42:44,760 --> 00:42:46,760
‫لقد غادر "نابولي"

223
00:42:50,000 --> 00:42:51,240
‫أهذا صحيح؟

224
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
‫أنا فقط من أعلم مكانه

225
00:42:56,200 --> 00:42:58,600
‫إن أردت أن أخبرك

226
00:42:58,720 --> 00:43:00,840
‫عليك أن تتصرف كالرجال

227
00:43:02,280 --> 00:43:04,280
‫تنزل مسدسك

228
00:43:04,400 --> 00:43:07,880
‫و تعدني أن كل شيء بيننا ينتهي هنا

229
00:43:24,120 --> 00:43:25,880
‫أين هو؟

230
00:43:27,000 --> 00:43:29,040
‫بعيدا جدا

231
00:43:30,080 --> 00:43:32,240
‫إنه في "ريغا"
<font color="#ffff00">"عاصمة لتوانيا"</font>

232
00:43:34,260 --> 00:43:37,850
‫لقد تركك وحيدا
‫بتأنيب الضمير لقتله

233
00:44:42,139 --> 00:47:59,239
<b><font color="#00ff80">ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#0080ff">FB.com/GHB.Sub</font>

