1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:01:29,880 --> 00:01:30,740
‫إنه هو

3
00:01:52,570 --> 00:02:07,570
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>

4
00:04:06,160 --> 00:04:07,550
‫أهلا بعودتك، دون (جينارو)

5
00:04:18,040 --> 00:04:20,630
‫دون (جينارو)، كيف هي الأحوال
‫هل جرت الرحلة بشكل جيد؟

6
00:04:20,800 --> 00:04:22,310
‫لقد جرت كما كان ينبغي لها

7
00:04:28,800 --> 00:04:29,790
‫لكن ذلك كان بالأمس

8
00:04:30,680 --> 00:04:32,750
‫الآن علينا التفكير بخصوص الغد
‫لدينا الكثير من الأمور للقيام بها

9
00:04:33,040 --> 00:04:34,390
‫و لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت

10
00:04:53,040 --> 00:04:56,470
‫إنه لمن السهل فهم لغة الصينيين
‫على أن تفهم تفكير (جينارو سافستانو)

11
00:04:56,740 --> 00:04:57,690
‫إنه رجل وحيد

12
00:05:00,880 --> 00:05:02,470
‫و لهذا السبب هو بحاجتنا

13
00:05:05,760 --> 00:05:07,750
‫إن تعاملنا معه بشكل جيد

14
00:05:08,600 --> 00:05:11,590
‫فإسمنا في النهاية سيرتقي خارج "بونتيشيلي"

15
00:05:28,360 --> 00:05:31,230
‫- ما الذي يحدث، أيها المحامي؟
‫- (روجيري) ذهب إلى المقبرة

16
00:05:31,440 --> 00:05:33,710
‫و قام بفتح مدفن عائلتك

17
00:05:34,000 --> 00:05:36,390
‫- ما وجده...
‫- أنا أعلم ما وجده

18
00:05:37,200 --> 00:05:38,750
‫عليك أن تخبرني بما أجهله

19
00:05:40,360 --> 00:05:42,430
‫في نهاية المطاف
‫تمكنت من الوصول إلى الشهادة

20
00:05:42,560 --> 00:05:44,710
‫التي قدمت بإسم (باتريزيا سانتوري)

21
00:05:47,700 --> 00:06:21,700
<b><font color=#00ff00>♪Moderup - Faccio E Spendo♪</font></b>

22
00:06:33,520 --> 00:06:36,030
‫الشرطة، اهربوا، اهربوا

23
00:06:36,700 --> 00:07:22,700
<b><font color=#00ff00>♪Lele Blade - Back In The Business (Freestyle)♪</font></b>

24
00:07:24,440 --> 00:07:25,830
‫انظر إلى هؤلاء الأوغاد

25
00:07:26,680 --> 00:07:29,150
‫لقد قبضوا على (فيجاريو) و (فروشو)

26
00:07:31,040 --> 00:07:33,190
‫علينا بإرسال المال إلى عائلاتهم

27
00:07:33,440 --> 00:07:36,150
‫- (فروشو) لديه طفلين أيضا
‫- لكن كيف سنقوم بهذا؟

28
00:07:37,120 --> 00:07:38,790
‫هل يمكننا تحمل التكاليف، (فديريكو)؟

29
00:07:40,160 --> 00:07:41,550
‫يجب علينا إيجاد طريقة

30
00:07:45,520 --> 00:07:46,870
‫إنهم جماعتنا

31
00:07:50,760 --> 00:07:54,630
‫تلقيت أنباء من (سيكوندليانو)
‫الشرطة داهمت هناك أيضا

32
00:07:54,920 --> 00:07:56,110
‫"السرايا السبع" ، "السنافر"..

33
00:07:58,000 --> 00:07:59,750
‫ما الذي يحدث، (فديريكو)؟

34
00:08:02,890 --> 00:08:03,900
‫سنعلم ذلك

35
00:08:05,280 --> 00:08:06,270
‫لقد إتصلوا بنا

36
00:08:07,720 --> 00:08:08,790
‫يريدون رؤيتنا

37
00:10:07,400 --> 00:10:09,270
‫لقد أخذوا 5 من رجالي

38
00:10:09,840 --> 00:10:12,590
‫لقد صادروا كل ما بقي من بضائعي القليلة

39
00:10:14,360 --> 00:10:17,710
وقت ‫المحادثات إنتهى، الشرطة تداهمنا

40
00:10:18,000 --> 00:10:20,310
‫- و عائلة (ليفانتي) لا تفعل شيئا
‫- (أوتشابيل)

41
00:10:20,560 --> 00:10:22,070
‫جميعنا نحترمك

42
00:10:22,200 --> 00:10:24,150
‫مناطقك هي من تعرضت لأكبر الخسائر

43
00:10:24,360 --> 00:10:27,070
‫لكن الحقيقة أن هذا وقت صعب على الجميع

44
00:10:27,360 --> 00:10:29,190
‫- و كذلك على عائلة (ليفانتي)
‫- (كينغ)!

45
00:10:29,360 --> 00:10:31,430
‫مقارنة بالمجهود الذي نبذله لأجلهم،

46
00:10:31,560 --> 00:10:33,950
‫فتياننا يتقاضون أجرا زهيدا

47
00:10:34,160 --> 00:10:35,910
‫و الآن بعد أن قبضت عليهم الشرطة

48
00:10:36,600 --> 00:10:38,270
‫لا يمكنهم حتى دفع أتعاب المحامي

49
00:10:38,480 --> 00:10:40,310
‫و نحن علينا أن ندفع مقابل كل شيء
‫من أموالنا الخاصة

50
00:10:40,960 --> 00:10:42,470
‫مع عائلة (سافستانو) كانت الأمور مختلفة

51
00:10:43,000 --> 00:10:45,590
‫- هل تسمح لي بكلمة؟
‫- ماذا لديك لتقوله، (موناشييلو)؟

52
00:10:45,720 --> 00:10:48,470
‫نحن نتكلم هنا عن مشاكل المناطق

53
00:10:48,600 --> 00:10:50,350
‫أنت لا تملك حتى منطقة واحدة

54
00:10:52,920 --> 00:10:54,920
- كل ما لديك هو ساحة خلفية
- مدخل بابه الخلفي

55
00:10:55,080 --> 00:10:56,510
‫إنه يلائمه تماما

56
00:10:59,560 --> 00:11:01,190
‫إن كان لك ما تقوله، فتكلم (موناشييلو)

57
00:11:02,880 --> 00:11:05,750
‫هل لديك الجرأة للذهاب و إخبار
‫عائلة (ليفانتي) في وجوههم؟

58
00:11:07,640 --> 00:11:09,950
‫و بالأخص ذلك المجنون (سارو)،
‫ما الذي ستقوله له؟

59
00:11:10,160 --> 00:11:12,470
‫أننا نَحِنّ لعائلة (سافستانو)؟

60
00:11:12,600 --> 00:11:14,550
‫ذاك الذي أنهى عائلتهم و سمعتهم؟

61
00:11:14,800 --> 00:11:15,110
‫لكن حتى و لو كان كذلك

62
00:11:16,440 --> 00:11:19,030
‫من غير عائلة (ليفانتي) من سيعطينا البضاعة
‫كيف سنقوم بالأمر؟

63
00:11:20,120 --> 00:11:22,670
‫هل وجهك الجميل لديه إتصالات
‫مع مورّد ما ؟

64
00:11:24,120 --> 00:11:25,390
‫هل أي منكم لديه؟

65
00:11:30,400 --> 00:11:33,390
‫بالنسبة لي عائلة (ليفانتي) بلا قيمة
‫أنت تعلم

66
00:11:34,440 --> 00:11:35,550
‫لكن أمر واحد هو المؤكد..

67
00:11:36,480 --> 00:11:38,030
‫هم من يديرون الأمور هنا حاليا

68
00:11:38,960 --> 00:11:41,350
‫لذا علينا إيجاد طريقة للتفاهم معهم

69
00:11:41,520 --> 00:11:43,950
‫(موناشييلو)، ما هو إقتراحك؟

70
00:11:44,760 --> 00:11:45,830
‫سأذهب للتحدث إليهم

71
00:11:48,250 --> 00:11:49,100
‫ثقوا بي

72
00:12:41,680 --> 00:12:42,510
‫صباح الخير

73
00:12:46,200 --> 00:12:47,550
‫أنت (فديريكو ماكاورو)..

74
00:12:48,760 --> 00:12:50,550
‫لكن الجميع يعرفني بـ (موناشييلو)

75
00:12:51,620 --> 00:12:52,440
‫و من هذا؟

76
00:12:53,560 --> 00:12:54,950
‫هذا أخي (كوسيمو)

77
00:12:55,740 --> 00:12:56,640
‫تكلم، ماذا تريد؟

78
00:12:59,200 --> 00:13:01,390
‫الوضع في شمال "نابولي" ليس جيدا

79
00:13:01,680 --> 00:13:03,950
‫جماعتنا قلقين للغاية

80
00:13:04,160 --> 00:13:05,710
لكن هاته مشكلتكم

81
00:13:06,000 --> 00:13:07,150
‫مع كامل إحترامي..

82
00:13:07,840 --> 00:13:09,190
‫إنها مشكلتكم أيضا

83
00:13:10,800 --> 00:13:11,870
‫كيف تجرؤ؟

84
00:13:13,600 --> 00:13:15,350
‫أن تأتي إلى منزلنا و تكلمنا بهاته الطريقة؟

85
00:13:15,480 --> 00:13:17,910
‫- أتعرف أنك نكرة؟
‫- لست وحيدا

86
00:13:19,040 --> 00:13:22,350
‫الجميع يدعمونني
‫رؤساء المناطق، و عائلاتهم

87
00:13:22,480 --> 00:13:24,230
‫أنا أتحدث في هذا الأمر بتصريح من الجميع

88
00:13:33,320 --> 00:13:36,110
‫إذن فلتخبر بقية الرؤساء أن عليهم
‫أن يكونوا مطمئنين

89
00:13:36,320 --> 00:13:38,070
‫لأننا قريبا سنرسل المزيد من تلك المخدرات

90
00:13:38,320 --> 00:13:39,830
‫لدرجة أنها ستكون فائضة عليهم

91
00:13:41,000 --> 00:13:43,150
‫لقد وجدنا مصدرا جديدا

92
00:13:43,280 --> 00:13:45,360
‫أسبوعين و ستكون الحمولة بين أيديكم

93
00:13:48,480 --> 00:13:50,110
‫يمكننا الإنتظار لأسبوعين

94
00:13:52,680 --> 00:13:56,350
‫لكن بهاته الأثناء السجناء يكلفوننا،
‫المحامين، الفتيان في الشارع

95
00:13:56,560 --> 00:13:57,990
‫وما الذي تريده، (موناشييلو)؟

96
00:13:58,240 --> 00:14:00,350
‫لنغلق الأماكن لغاية وصول الشحنة

97
00:14:01,280 --> 00:14:02,870
‫ندفع للعاملين نفس السعر

98
00:14:03,040 --> 00:14:06,990
‫حتى ننقذ بعض الفتية، لكن فوق ذلك كله
‫تجعلون أنفسكم محبوبين

99
00:14:07,120 --> 00:14:08,550
‫هذا مهم، أليس كذلك؟

100
00:14:15,530 --> 00:14:16,400
‫صباح الخير

101
00:14:24,360 --> 00:14:27,270
‫- سأعلمك بالإجابة
‫- إلى اللقاء، فلنذهب

102
00:14:32,840 --> 00:14:33,790
‫من كان ذلك؟

103
00:14:34,720 --> 00:14:36,470
‫مشكلة أخرى ليتم حلها

104
00:14:41,680 --> 00:14:43,150
‫دون (جينارو)، الجميع يلاحقونك

105
00:14:43,440 --> 00:14:45,150
‫ربما من الأفضل أن تسافر في الشاحنة

106
00:14:47,360 --> 00:14:49,830
‫(فرناندو) أخبره بما يقوله الناس عني
‫في "سيكوندليانو"

107
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
‫الحقيقة؟

108
00:14:54,120 --> 00:14:55,270
‫الأوضاع سيئة

109
00:14:56,080 --> 00:14:58,990
‫الناس ظنوا أنك سترجع و تستعيد الحي

110
00:14:59,320 --> 00:15:00,870
‫و تظهر مرة أخرى بينهم

111
00:15:01,760 --> 00:15:03,110
‫لكن لم يتغير شيء

112
00:15:06,280 --> 00:15:07,830
‫و عائلة (ليفانتي) لا تزال هناك

113
00:15:10,440 --> 00:15:11,910
‫هل سمعت، (ميسترال)؟

114
00:15:12,960 --> 00:15:15,150
‫إن وقت الإختباء إنتهى

115
00:15:15,960 --> 00:15:18,270
‫حان وقت القليل من المخاطرة

116
00:17:03,730 --> 00:17:04,870
‫دون (جينارو)

117
00:17:05,200 --> 00:17:07,310
‫نحن سعيدون جميعا لرؤيتك هنا

118
00:17:07,520 --> 00:17:09,710
‫لكننا نودّ أن نعلم سبب زيارتك

119
00:17:10,600 --> 00:17:11,950
‫لأن هنا منزلي

120
00:17:12,440 --> 00:17:14,270
‫لكنك أنت من غادره

121
00:17:14,480 --> 00:17:16,630
‫و النتيجة،
‫عائلة أخرى تتولى زمام الأمور الآن

122
00:17:16,680 --> 00:17:17,910
‫لذلك أنا هنا

123
00:17:18,680 --> 00:17:19,830
‫لتصليح كل شيء

124
00:17:21,720 --> 00:17:24,310
‫لدي مصادر لأفضل نوعية كوكايين
‫في العالم

125
00:17:25,040 --> 00:17:27,070
‫لدي المال للعودة بهذا المكان

126
00:17:27,360 --> 00:17:28,550
‫إلى ما كان عليه دائما

127
00:17:32,040 --> 00:17:32,990
‫تحدثت بشكل جيد

128
00:17:34,920 --> 00:17:36,590
‫لكننا لسنا بحاجة إلى كلمات أخرى

129
00:17:37,360 --> 00:17:39,110
‫و نحن مستعدين لسماع إقتراحك

130
00:17:39,240 --> 00:17:41,190
‫عندما يكون لديك شيء ملموس

131
00:17:52,000 --> 00:17:55,150
‫(موناشييلو)، تتحدث كأنك لا تعلم من أمامك

132
00:18:02,640 --> 00:18:04,390
‫دائما تذكروا شيئا واحدا

133
00:18:05,480 --> 00:18:07,430
‫أنّي أُنفذ ما أقوله

134
00:18:20,320 --> 00:18:23,270
‫(فديريكو) هل تودّ الإنقلاب ضد (جينارو سافستانو)؟

135
00:18:25,880 --> 00:18:27,310
‫هذه منطقتنا

136
00:18:28,760 --> 00:18:30,390
لقد ولدنا و ترعرعنا هنا معهم

137
00:18:30,640 --> 00:18:33,350
‫(جينارو سافستانو) مجرد ملك
‫يود إستعادة تاجه

138
00:18:33,520 --> 00:18:35,390
‫و مثل كل الملوك، لا يأبه أبدا بالجياع

139
00:18:35,640 --> 00:18:36,750
‫الأقل شئنا منه

140
00:18:39,240 --> 00:18:41,590
‫وقت الإهتمام بمصلحة الآخرين إنتهى

141
00:18:42,240 --> 00:18:44,510
الآن حان وقت التفكير بمصلحتنا

142
00:18:49,120 --> 00:18:51,710
‫ما عرضه (جينارو سافستانو) مجرد وعود فقط

143
00:18:51,920 --> 00:18:53,590
‫لكن لما علينا إختياركم أنتم؟

144
00:18:53,760 --> 00:18:56,090
‫لنسلم الجميع حصتهم الشهرية، حسنا؟

145
00:18:56,240 --> 00:18:57,310
‫كما طلبت

146
00:18:58,360 --> 00:19:00,710
‫بالتالي، كل من قلبه يحنّ
‫لـ(جينارو سافستانو) يفهم

147
00:19:00,840 --> 00:19:03,390
‫- أن الأوضاع معنا أفضل بكثير
‫- و الأماكن

148
00:19:03,520 --> 00:19:04,910
‫الأماكن يجب أن تظل مفتوحة

149
00:19:05,120 --> 00:19:06,950
‫لا يمكننا تحمل معيات غلقها

150
00:19:07,080 --> 00:19:08,910
‫عليك التحدث إلى جماعتك

151
00:19:09,440 --> 00:19:10,550
‫الشحنة في طريقها

152
00:19:11,160 --> 00:19:14,510
‫إن ساعدتنا، سترى أننا نعرف كيف نكافئك

153
00:19:15,760 --> 00:19:17,750
‫سأفعل ما بوسعي لإبقائهم هادئين

154
00:19:23,800 --> 00:19:25,590
‫- مساء الخير
‫- لحظة، انتظري

155
00:19:26,160 --> 00:19:27,670
‫لم تتعرف على شقيقتي، صحيح؟

156
00:19:28,400 --> 00:19:29,910
‫تعالي هنا قليلا، تعالي

157
00:19:30,640 --> 00:19:32,630
‫(جرايس) هذا (فديريكو ماكاورو)

158
00:19:35,270 --> 00:19:36,150
‫تشرفت

159
00:19:37,140 --> 00:19:38,040
‫الشرف لي

160
00:19:40,040 --> 00:19:40,890
‫المعذرة

161
00:19:48,560 --> 00:19:49,950
‫إذن نحن متفقين؟

162
00:20:24,960 --> 00:20:25,830
‫دون (جينارو)

163
00:20:26,720 --> 00:20:30,510
‫- هل أنت بخير، (إيغور)؟
‫- سعيد أنك بصحة جيدة

164
00:20:31,280 --> 00:20:32,350
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

165
00:20:34,130 --> 00:20:35,060
‫لدي مشكلة

166
00:20:35,760 --> 00:20:37,630
و‫لا وقت لدي لإنتظار حمولة جديدة

167
00:20:39,440 --> 00:20:40,710
‫أريد شحنة عائلة (ليفانتي)

168
00:20:42,920 --> 00:20:44,870
‫لكن لسنا نحن من يتولى أمر هاته الشحنة

169
00:20:45,190 --> 00:20:46,120
‫أعلم هذا

170
00:20:46,440 --> 00:20:48,710
‫أودّ أن أعلم متى ستصل و من يقف ورائها

171
00:20:50,880 --> 00:20:54,590
‫لدينا قاعدة بين الموردين
‫"لا تتورط بصراع أبدا"

172
00:20:56,400 --> 00:20:59,430
‫دون (جينارو) أنا آسف
‫لكننا لا نستطيع فعل هذا

173
00:21:09,840 --> 00:21:11,390
‫تذكر شيئا واحدا (إيغور)

174
00:21:12,840 --> 00:21:15,790
‫من يكون صديقي الآن، سيظل صديقي للأبد

175
00:21:20,240 --> 00:21:21,750
‫سأرى ما يمكنني أن أفعله

176
00:21:23,360 --> 00:21:24,170
‫ممتاز

177
00:21:59,960 --> 00:22:01,630
‫رجاءا، تفضل بالجلوس

178
00:22:14,680 --> 00:22:16,430
‫هل يمكن أن أعلم لما أنت هنا بهاته الساعة؟

179
00:22:17,280 --> 00:22:18,950
‫جئت من طرف زوجك

180
00:22:20,400 --> 00:22:22,310
‫إذن هاته الزيارة غير مرحب بها

181
00:22:27,480 --> 00:22:28,430
‫كيف حال (جينارو)؟

182
00:22:29,240 --> 00:22:32,390
‫إنه بخير، لكنه يحتاج مساعدتك

183
00:22:38,760 --> 00:22:40,350
‫أنتِ إمرأة ذكية

184
00:22:41,360 --> 00:22:44,310
‫فلتفهمي أن مساعدة زوجك في وضع

185
00:22:44,520 --> 00:22:46,470
‫كالذي أنتم فيه

186
00:22:47,280 --> 00:22:48,630
‫سيساعدك أنتِ أيضا

187
00:22:51,110 --> 00:22:52,150
‫و إبنك كذلك

188
00:22:54,770 --> 00:22:56,020
‫و كيف ذلك؟

189
00:22:56,360 --> 00:23:00,070
‫بفضلك يمكن لـ(جينارو سافستانو) أن يصبح
‫رجلا حرا مجددا

190
00:23:15,160 --> 00:23:17,270
‫هناك شخص أُرسل لك
‫من طرف (إيغور)

191
00:23:17,560 --> 00:23:18,510
و قد أحضر لك هذه

192
00:24:01,080 --> 00:24:03,150
‫الحصص الشهرية، كما وعدناك

193
00:24:05,080 --> 00:24:06,270
‫تتحدث بإسم الجميع

194
00:24:07,120 --> 00:24:08,470
‫تقوم بالتحصيل للجميع

195
00:24:09,520 --> 00:24:11,830
‫و الآن أخبر جماعتك أنه يجب
عليهم ‫أن يحبوننا

196
00:24:12,800 --> 00:24:14,270
‫لا نودّ المزيد من المشاكل

197
00:24:14,800 --> 00:24:17,590
‫عليهم أن يثقوا بنا لأننا جيدون

198
00:24:18,370 --> 00:24:19,280
‫و كريمين

199
00:24:20,240 --> 00:24:22,590
‫لكن اليوم نحن هنا أيضا من أجل
‫شيء آخر مهم

200
00:24:41,720 --> 00:24:44,510
‫(جرايس) لم تعد طفلة بعد الآن
‫إنها تبلغ من العمر 24 عاما

201
00:24:46,250 --> 00:24:47,150
‫عليها أن تتزوج

202
00:24:50,320 --> 00:24:51,870
‫و نحن نودّ إعطائها لك

203
00:24:53,480 --> 00:24:55,630
‫حتى نصبح عائلة كبيرة

204
00:24:56,160 --> 00:24:57,310
‫نحن و "سيكونديليانو"

205
00:24:58,880 --> 00:25:02,270
‫العائلة شيء مهم، والدي قال ذلك دائما

206
00:25:06,800 --> 00:25:09,350
‫هل أنت متأكد أنها موافقة على هذا؟

207
00:25:12,000 --> 00:25:14,350
‫(جرايس) يعجبها ما يعجبنا

208
00:25:15,280 --> 00:25:16,630
‫و أنت تعجبنا كثيرا

209
00:25:18,840 --> 00:25:20,550
‫أليس صحيح أنه يعجبك يا (جرايس)؟

210
00:25:27,820 --> 00:25:28,620
إنتهينا هنا

211
00:25:29,650 --> 00:25:30,540
‫فلنرحل

212
00:25:54,480 --> 00:25:56,350
‫(فديريكو) هل لي أن أعلم ما يحصل؟

213
00:26:04,800 --> 00:26:06,550
‫هذه صفقة كبيرة لنا

214
00:26:09,450 --> 00:26:10,260
‫إن كنت تقول هذا

215
00:26:12,460 --> 00:26:13,260
‫أطيب التمنيات

216
00:26:18,320 --> 00:26:19,750
‫هل قابلته من قبل؟

217
00:26:19,880 --> 00:26:22,030
‫لا، لكنني سمعت الكثير عنه

218
00:26:23,320 --> 00:26:25,690
‫إن كان قد عاش كل هاته السنوات
‫دون أن يفقد السيطرة

219
00:26:25,800 --> 00:26:27,930
‫على أرضه، ذلك يعني أنه ليس مغفل

220
00:26:28,040 --> 00:26:30,730
‫و إن لم يكن مغفل، نجعله بصفنا

221
00:26:30,840 --> 00:26:32,790
‫بطريقة أو بأخرى

222
00:27:04,880 --> 00:27:07,310
‫فلتغفر لي لجعلك تأتي كل هذه المسافة

223
00:27:07,480 --> 00:27:09,790
‫أشكرك لإستقبالنا بسرعة

224
00:27:10,320 --> 00:27:12,830
‫تشرفت بك (جينارو سافستانو)

225
00:27:14,600 --> 00:27:16,470
‫لكنني تسائلت بخصوص شيء واحد

226
00:27:17,520 --> 00:27:20,750
‫ما الذي يمكن لشخص مثلي
‫أن يفعله لشخص مهم مثلك؟

227
00:27:22,120 --> 00:27:23,310
‫أنت متواضع جدا

228
00:27:24,160 --> 00:27:27,350
‫أنت و عائلتك توليت القيادة من هنا
‫إلى (ساليرنو) لعدة سنوات

229
00:27:30,080 --> 00:27:33,110
‫أعلم أنك في إنتظار شحنة
‫عائلة (ليفانتي)

230
00:27:34,320 --> 00:27:37,550
‫إن أعطيتها لنا، سنعطيك ضعف ثمنها

231
00:27:38,160 --> 00:27:40,150
‫و سنجعلك تجلس معنا على الطاولة

232
00:27:41,200 --> 00:27:42,790
‫و ستكون طاولة مربحة جدا

233
00:27:45,080 --> 00:27:46,830
‫و أنا أشكرك على العرض

234
00:27:48,000 --> 00:27:50,550
‫لكن الجميع هنا يعرف كيف أفكر

235
00:27:50,760 --> 00:27:52,630
‫أنا رجل محترم بالإسم و بالأفعال

236
00:27:53,480 --> 00:27:57,190
‫و إن كان هذا متواصلا منذ أكثر 70 عاما
‫فهذا يعني شيئا واحدا

237
00:27:57,760 --> 00:28:00,990
‫أنه عندما أعطي كلمتي، فكلمتي مقدسة

238
00:28:09,960 --> 00:28:12,170
‫عشت لسنوات عديدة و لازلت لم تتعلم

239
00:28:12,280 --> 00:28:14,630
‫أن الأشياء المقدسة في عالمنا
‫من الأفضل أن تبقى بخارجه

240
00:28:15,920 --> 00:28:17,950
‫في عالمك، وليس في عالمي

241
00:28:19,200 --> 00:28:20,950
‫لكن قريبا سيكون هناك عالم واحد

242
00:28:23,000 --> 00:28:24,590
‫و أنا أقرر من سيعيش ومن سيموت

243
00:28:57,360 --> 00:28:59,350
‫عالمك ينتهي هنا

244
00:29:36,470 --> 00:29:37,290
‫تبدين رائعة

245
00:29:40,340 --> 00:29:41,220
‫لقد وصل

246
00:29:42,040 --> 00:29:43,270
‫إنه بإنتظارك بالأسفل

247
00:29:44,320 --> 00:29:46,230
‫رجاءا، فلتسعديه

248
00:29:46,440 --> 00:29:48,510
‫حتى تسعدي إخوتك أيضا

249
00:29:49,390 --> 00:29:50,290
‫اذهبي

250
00:30:03,920 --> 00:30:04,910
‫ماذا تودينّ أن تأكلي؟

251
00:30:05,720 --> 00:30:07,470
‫هل علي أخذك لمكان محدد؟

252
00:30:09,340 --> 00:30:10,210
‫أينما تريد

253
00:30:13,120 --> 00:30:16,230
‫أعلم أنك هنا لأن إخوتك يجبرونك

254
00:30:24,370 --> 00:30:25,300
‫أنا أعتذر

255
00:30:32,560 --> 00:30:35,030
‫لم يعتذر لي أحد طوال حياتي

256
00:30:43,070 --> 00:30:43,970
‫أودّ الحصول على مثلجات

257
00:31:02,080 --> 00:31:02,960
‫ها هو

258
00:31:04,440 --> 00:31:05,260
‫إنه هو

259
00:31:11,760 --> 00:31:13,480
أجل، إنه هو

260
00:31:13,600 --> 00:31:14,840
حسنا

261
00:31:17,800 --> 00:31:19,840
ما هذا؟

262
00:31:19,880 --> 00:31:22,830
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫من أين أتوا؟

263
00:31:39,320 --> 00:31:40,470
‫لدينا مشكلة

264
00:31:43,520 --> 00:31:44,380
‫فهمت

265
00:31:51,200 --> 00:31:54,350
‫هناك مشكلة،
‫شرطة الموارد المالية أخذوا الشاحنة

266
00:31:58,200 --> 00:31:59,190
‫كيف يكون هذا ممكنا؟

267
00:32:03,920 --> 00:32:06,670
‫واقعة مثل هاته لم يحدث مثلها أبدا

268
00:32:09,870 --> 00:32:11,100
‫لست مقتنعا

269
00:32:12,800 --> 00:32:16,710
‫قم بالتالي، اتصل بالفتية
‫و أخبرهم أن يواصلوا ملاحقتها

270
00:32:17,680 --> 00:32:20,030
‫علينا إيجاد هاته الشاحنة اللعينة

271
00:32:47,320 --> 00:32:49,230
‫- إلى أين تأخذني بحق الجحيم؟
‫- لا تتحرك

272
00:32:49,510 --> 00:32:51,190
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا تتحرك، لا تتحرك

273
00:33:23,120 --> 00:33:24,390
‫لقد كنت جيد لغاية الآن

274
00:33:24,510 --> 00:33:26,910
‫واصل هكذا و سأدعك تعود لعائلتك

275
00:33:27,810 --> 00:33:28,750
‫هل تفهم ؟

276
00:33:31,710 --> 00:33:32,580
‫خذه

277
00:33:33,370 --> 00:33:34,180
تحرك

278
00:33:37,440 --> 00:33:39,910
‫- إنهم هناك قطعا
‫- ابحث جيدا، ابحث جيدا

279
00:33:40,040 --> 00:33:42,630
‫- أين هي بحق الجحيم؟
‫- انظر هناك، انظر هناك

280
00:33:42,800 --> 00:33:44,910
‫انظر، أرى المصابيح الأمامية من بعيد

281
00:33:45,200 --> 00:33:47,550
‫ها هو ذا، اذهب

282
00:33:47,840 --> 00:33:49,550
‫- ها هو
‫- ها هو ذا، اذهب

283
00:33:49,680 --> 00:33:52,350
‫انعطف هناك، هيا، فلنلحق به

284
00:34:02,200 --> 00:34:04,510
‫- اتبعنا
‫- تعال معنا، أنت تعال

285
00:34:35,880 --> 00:34:38,280
(أنييلو)!

286
00:34:38,240 --> 00:34:39,790
‫(أنييلو) لما لا تنزل؟

287
00:34:41,240 --> 00:34:43,670
‫هاته الشاحنة اللعينة فارغة
 لا شيء بداخلها

288
00:34:43,920 --> 00:34:45,150
‫لا يوجد شيء هناك

289
00:34:46,840 --> 00:34:48,790
‫تعال أيها السافل، تعال

290
00:34:50,200 --> 00:34:52,630
‫من أنت بحق الجحيم؟
أين هو سائقنا؟

291
00:34:52,920 --> 00:34:55,310
‫لا دخل لي بالأمر، لقد هددوني بعائلتي

292
00:34:55,440 --> 00:34:57,230
‫شاحنتك متواجدة في مستودع آخر

293
00:34:57,360 --> 00:34:59,510
‫على الجانب الآخر من المركّب
‫إنهم يأخدونها بعيدا

294
00:34:59,720 --> 00:35:03,270
‫من؟ من يأخذها بعيدا؟ من؟
‫تكلم أيها السافل، من؟

295
00:35:06,720 --> 00:35:08,510
‫(جينارو سافستانو)

296
00:35:08,640 --> 00:35:12,150
اذهب و انظر
‫ربما لم يهربوا بعد

297
00:35:24,840 --> 00:35:27,430
‫ها هم ذا، أسرع، علينا أن نمسكهم

298
00:35:31,760 --> 00:35:34,710
‫- سحقا لهؤلاء الحثالة
‫- اهرب، اهرب

299
00:35:34,830 --> 00:35:35,860
‫هيا، هيا، هيا

300
00:35:36,200 --> 00:35:39,070
‫لا تتحرك أيها الحثالة، لا تتحرك

301
00:35:49,920 --> 00:35:51,710
تبا لكم

302
00:35:51,880 --> 00:35:54,030
‫- تبا لكم حتى الموت
‫- لقد فعلناها

303
00:36:45,800 --> 00:36:49,150
‫لقد رأيت (بييترو سافستانو) مدفونا
‫بمدفن زوجته

304
00:36:49,280 --> 00:36:51,230
‫حيث لم يتوقعه أحد أن يكون

305
00:36:53,560 --> 00:36:55,070
قتل ب‫رصاصة  في رأسه

306
00:36:59,320 --> 00:37:02,070
‫أُطلقت عن قرب، هنا تماما

307
00:37:03,600 --> 00:37:04,990
‫في منتصف الجبهة

308
00:37:09,960 --> 00:37:11,150
‫زوجك قاتل

309
00:37:19,680 --> 00:37:22,350
‫هذا طبقا لأقوال (باتريزيا سانتوري)

310
00:37:22,560 --> 00:37:23,590
‫و لكنها إختفت

311
00:37:24,440 --> 00:37:27,470
لا يمكنها حضور المحكمة لتأكيد هذا
‫هل أنا على حق؟

312
00:37:27,800 --> 00:37:30,150
‫المعلومات من (باتريزيا) مدعومة بأدلة

313
00:37:30,240 --> 00:37:32,990
‫و مثبتة بحقائق، شهادتها موثوقة

314
00:37:34,560 --> 00:37:36,270
‫إذن بالنسبة لك شهادة (سانتوري) موثوقة

315
00:37:36,480 --> 00:37:39,750
عن التاريخ الذي أشارت لوقوع الجريمة فيه؟

316
00:37:40,000 --> 00:37:41,800
نعم

317
00:37:41,720 --> 00:37:43,550
‫تحديدا في 24 من شهر فبراير

318
00:37:44,880 --> 00:37:46,750
‫ال24 من فبراير يوم مهم

319
00:37:47,960 --> 00:37:51,070
‫لأنه ربما يكون اليوم الذي توفي
‫به (بييترو سافستانو)

320
00:37:51,640 --> 00:37:54,550
‫لكنه بكل تأكيد أيضا اليوم الذي ولد به
‫(بييترو سافستانو)

321
00:37:55,520 --> 00:37:58,310
‫و بذلك اليوم، (جينارو) كان في العيادة
‫في "روما"

322
00:37:59,280 --> 00:38:02,510
‫بجانب زوجته التي كانت تبقى هناك
‫لولادة إبنهم البكر

323
00:38:03,320 --> 00:38:05,870
‫شهادات الطبيب و القابلة

324
00:38:06,880 --> 00:38:10,190
‫ثم هناك الممرضات للإستماع إليهم،
‫المرضى الآخرين..

325
00:38:12,160 --> 00:38:13,870
‫هناك الكثير من الشهود

326
00:38:14,440 --> 00:38:16,070
‫و أيضا نحتفظ بصور من عند والدتي

327
00:38:19,360 --> 00:38:22,110
‫(جينارو) بعيون تدمع محتضنا
(بييترو) ‫بين ذراعيه

328
00:38:26,000 --> 00:38:27,790
‫في نفس الوقت الذي قالت (باتريزيا)

329
00:38:27,920 --> 00:38:30,270
‫أنه كان في "نابولي" يقتل أباه

330
00:38:32,760 --> 00:38:35,390
‫لكن ما مدى أهمية أطفالنا لنا، سيدي

331
00:39:25,580 --> 00:39:26,500
‫تعال

332
00:39:40,560 --> 00:39:42,030
‫بهدوء، إنه نائم

333
00:40:33,400 --> 00:40:34,510
‫لقد فزت يا (جينارو)

334
00:40:37,640 --> 00:40:38,630
‫ألست سعيدا؟

335
00:40:42,040 --> 00:40:43,390
‫لقد فزنا (أتزورا)

336
00:40:47,160 --> 00:40:48,430
‫ربما لا تدركين

337
00:40:49,120 --> 00:40:51,230
لكن ‫(باتريزيا) كان بإمكانها
أن تخوننا مئات المرات

338
00:40:52,640 --> 00:40:54,110
‫الفضل يعود لها أننا هنا

339
00:40:54,800 --> 00:40:57,270
‫الفضل يعود لها فقط
أنه لدينا فرصة أخرى

340
00:41:03,320 --> 00:41:04,950
فرصة لأجل ماذا؟

341
00:41:08,480 --> 00:41:10,870
‫(أتزورا)، لقد حاولت عيش حياة جديدة

342
00:41:12,280 --> 00:41:13,470
‫لكن الأمر كان مضيعة للوقت فقط

343
00:41:15,320 --> 00:41:17,830
‫كل ما حصل علمني شيئا واحدا

344
00:41:18,840 --> 00:41:20,030
‫أن لدي منزل بالفعل

345
00:41:23,680 --> 00:41:24,870
‫و أين هو هذا المنزل؟

346
00:41:27,240 --> 00:41:28,390
‫في خضم الحرب؟

347
00:41:31,680 --> 00:41:34,030
‫أهذا هو عرضك لي، (جينارو)؟

348
00:41:35,800 --> 00:41:37,830
‫هل هذا ما تريده لولدنا؟

349
00:41:40,520 --> 00:41:42,030
‫"سيكوندليانو" هي منزلي

350
00:41:43,760 --> 00:41:45,510
‫و حياتكما معي

351
00:41:51,040 --> 00:41:53,390
‫لقد أصبحت مشابها لأكثر شخص كرهته

352
00:41:59,860 --> 00:42:00,780
‫لا تقولي هذا

353
00:42:04,520 --> 00:42:06,510
‫أنت شبيه أبيك يا (جينارو)

354
00:42:51,360 --> 00:42:53,150
‫أتريد سجائر، سيدي؟

355
00:42:55,160 --> 00:42:56,310
‫أعطني علبتين

356
00:43:06,530 --> 00:43:07,390
‫احتفظ بالباقي

357
00:43:08,290 --> 00:43:09,330
‫شكرا لك

358
00:43:11,680 --> 00:43:14,430
عدت لتوك فقط!
‫كنت غائبا لفترة طويلة،أليس كذلك؟

359
00:43:15,920 --> 00:43:19,230
‫أول مرة أتيت هنا كنت أصغر منك

360
00:43:19,400 --> 00:43:22,310
‫- و هل أصبحت ذو شأن مهم؟
‫- لا

361
00:43:23,280 --> 00:43:24,950
‫لقد بقيت دائما على حالي

362
00:43:25,800 --> 00:43:27,070
‫فتى شوارع

363
00:43:36,700 --> 00:46:14,900
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

