﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:40,200 --> 00:00:42,440
‫تحرك (إنزو)، علينا الذهاب

3
00:01:19,960 --> 00:01:22,720
‫وجدوه هنا قبل نصف ساعة

4
00:01:32,480 --> 00:01:35,680
‫(شيرو دي مارزيو) تحالف مع أرملة (جالانتومو)

5
00:01:35,800 --> 00:01:40,320
‫بعد أن تمت سرقة الشحنة منا،
هذا ما كان ينقصنا

6
00:01:40,440 --> 00:01:42,080
‫ما الذي علينا القيام به، دون (جينارو)؟

7
00:01:47,880 --> 00:02:02,060
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

8
00:02:02,600 --> 00:02:05,200
‫إذن، هل تحدثت مع المورد؟

9
00:02:07,200 --> 00:02:10,800
‫لا، أنا بحاجة لها حالا
‫لا وقت لدي لأضيعه، هل فهمت؟

10
00:02:10,920 --> 00:02:12,520
‫إتفقنا

11
00:02:12,640 --> 00:02:14,520
‫سيصل هناك غدا

12
00:02:15,600 --> 00:02:17,560
‫ما رأيك في (جينارو)؟

13
00:02:20,920 --> 00:02:23,840
‫أعتقد أنه هالك و أنت تعلم ذلك أيضا

14
00:02:25,200 --> 00:02:27,000
‫(فردريكو)، إنه ينهار

15
00:02:28,440 --> 00:02:32,160
‫إبتسم أمامه و أزل هذا الهراء من رأسك

16
00:02:37,040 --> 00:02:40,120
‫اللعنة، لقد قلبت العالم
‫رأسا على عقب لأجد موردا جديدا

17
00:02:40,240 --> 00:02:42,800
‫إنه سلوفيني، لكن علينا الإسراع

18
00:02:42,920 --> 00:02:45,680
‫- هل إتفقتم؟
‫- هناك شيء واحد ناقص لإنهاء الإتفاق

19
00:02:47,600 --> 00:02:50,640
‫صباح الغد عليك بالذهاب إلى "تريست"
‫عليك مقابلته

20
00:02:50,760 --> 00:02:54,880
‫هذا السلوفيني إبن عاهرة، يريد ضعف العربون الآن
‫و البقية عندما يحين وقت إرسال الشحنة

21
00:02:55,000 --> 00:02:57,080
‫و ليس عند التسليم مثلما هي العادة

22
00:02:57,200 --> 00:02:59,800
‫لكن لم يكن لدي أي بديل

23
00:02:59,920 --> 00:03:03,440
‫الآن، إن أجدت التفاوض معه،
‫أخبره أنه بمسألة المال لا توجد مشاكل

24
00:03:03,560 --> 00:03:05,960
‫لكننا بحاجة للشحنة في وقت قصير

25
00:03:06,600 --> 00:03:10,040
‫هذا وقت حرج، زعماء المناطق متوترون للغاية

26
00:03:10,160 --> 00:03:12,640
‫أنا أعلم، لكن إن وصلت البضائع بسرعة
‫سيكون الجميع سعداء

27
00:03:12,760 --> 00:03:16,080
‫لن يلاحظ أحد شيئا و نصلح نحن الضرر

28
00:03:16,200 --> 00:03:17,640
‫هل فهمت؟

29
00:03:48,840 --> 00:03:52,200
‫لقد بدأوا بتجهيز كل شيء،
إنهم في إنتظارنا فقط

30
00:03:52,320 --> 00:03:53,960
‫لكن ماذا تريد أن تفعل مع (جينارو)؟

31
00:03:54,080 --> 00:03:56,560
‫(جينارو) ينهار

32
00:03:56,680 --> 00:04:00,600
‫بدون مال و مخدرات رجاله سيتخلون عنه

33
00:04:00,720 --> 00:04:03,440
‫لكن علينا إبقاء رجالنا قريبين

34
00:04:03,560 --> 00:04:07,760
‫مراكز البيع يجب أن يعاد فتحها الآن
‫و يجب أن يعلم الجميع أن هذه مجرد الإنطلاقة

35
00:04:08,440 --> 00:04:11,400
‫بعدها سنحصل على المخدرات من الأرملة

36
00:04:11,520 --> 00:04:13,160
‫نحن جاهزون

37
00:04:13,280 --> 00:04:16,400
‫أريد أن أحس بالسكين و هي تغرس في جسده

38
00:04:39,200 --> 00:04:41,720
‫أنت مستقيظة بالفعل؟
إنها السادسة

39
00:04:43,760 --> 00:04:46,080
‫أين كنت؟

40
00:04:46,200 --> 00:04:48,560
‫- واجهت مشكلة
‫- أي مشكلة؟

41
00:04:52,520 --> 00:04:53,960
‫لا شيء لا أستطيع إصلاحه

42
00:04:54,080 --> 00:04:56,280
‫لا أعتقد أنك تصلح شيئا (جينارو)

43
00:04:59,000 --> 00:05:00,400
‫أنا متعب (أتزورا)

44
00:05:02,400 --> 00:05:04,560
‫كنت أعلم أنه لم يجدر بي المجيء إلى هنا

45
00:05:07,560 --> 00:05:10,480
‫و لكن عندما حميتك من والدك كنت أبلي جيدا؟

46
00:05:10,600 --> 00:05:12,480
‫ألم أبلي جيدا حينها؟

47
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
‫ذلك كان شيء آخر

48
00:05:16,720 --> 00:05:18,400
‫الآن الأمر مختلف

49
00:05:21,080 --> 00:05:25,000
‫الآن لا يسعني الإنتظار
‫لأخذ إبني و الإبتعاد عنك

50
00:05:28,560 --> 00:05:29,720
‫أنت تؤلمني

51
00:05:29,840 --> 00:05:32,040
‫لا تتمادي (أتزورا)

52
00:05:32,160 --> 00:05:34,280
‫أنت لا تعلمين ما أنا قادر على فعله

53
00:05:52,280 --> 00:05:54,280
‫يا رفاق، ذو الدماء العريقة قادم

54
00:06:02,280 --> 00:06:04,280
‫يا رفاق، علينا أن نتحرك

55
00:06:04,400 --> 00:06:06,640
‫علينا أن نكون جاهزين للعمل الليلة

56
00:06:11,720 --> 00:06:14,360
‫هذه البضاعة يجب أن تنتشر

57
00:06:16,320 --> 00:06:17,360
‫مساء الخير

58
00:06:19,080 --> 00:06:21,160
‫(شيرو) قادم أيضا

59
00:06:38,560 --> 00:06:41,600
‫(شيرو) هذا (كايكو) لقد قدم لنا
‫يد المساعدة لإفتتاح هذه المنطقة

60
00:06:41,720 --> 00:06:45,440
‫- إنه لشرف مقابلتك شخصيا
‫- الشرف لي

61
00:06:45,560 --> 00:06:48,160
‫هؤلاء هم كل رجاله الذين يعملون لدينا

62
00:06:49,320 --> 00:06:51,000
‫يا رفاق!

63
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
‫إنه "<b><font color=#ffff00>الخالد</font></b>"

64
00:07:00,440 --> 00:07:02,080
‫انظروا لأعلى يا رفاق

65
00:07:02,200 --> 00:07:04,560
‫حان الوقت لرفع رؤوسكم

66
00:07:06,520 --> 00:07:09,280
‫هل تشعرون كم هي مهمة هاته اللحظة؟

67
00:07:11,040 --> 00:07:14,520
‫علينا إستعادة السيطرة على ديارنا مرة أخرى

68
00:07:14,640 --> 00:07:16,560
‫و أقطع وعدا للجميع

69
00:07:17,600 --> 00:07:20,960
‫مهما يحدث، فأنا معكم

70
00:08:22,280 --> 00:08:24,040
‫كيف سار الأمر؟

71
00:08:24,160 --> 00:08:27,400
‫لقد أعطيته العربون كما أمرت

72
00:08:27,520 --> 00:08:30,280
‫- لكن؟
‫- السلوفيني يعلم بالمشكلة جيدا

73
00:08:31,400 --> 00:08:35,240
‫إنه يريد الباقي الآن، و ليس عند إرسال الشحنة

74
00:08:35,360 --> 00:08:37,760
‫و إلا لن يتم إرسالها على الإطلاق

75
00:09:16,160 --> 00:09:18,560
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير دون (جينارو)

76
00:09:18,680 --> 00:09:21,680
‫هل أنت مدرك لما تطلبه مني؟

77
00:09:26,720 --> 00:09:29,720
‫أنا أعلم، لقد واجهت إنتكاسة صغيرة

78
00:09:29,840 --> 00:09:31,640
‫ليس هذا ما إتفقنا عليه

79
00:09:31,760 --> 00:09:35,400
‫المليونين التي تطلبها هي ضعف ما أعطيتني

80
00:09:35,520 --> 00:09:38,160
‫لكن في غضون ستة أشهر ستستعيدها ثلاثة

81
00:09:38,280 --> 00:09:40,320
‫أتعرف بنكا أكثر سخاءا مني؟

82
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
‫في هذا الوقت القصير،
‫الأمر ليس سهلا دون (جينارو)

83
00:10:13,120 --> 00:10:15,920
‫لكنني أعلم أنك ستجد حلا، أليس كذلك؟

84
00:10:21,640 --> 00:10:23,400
‫أنا في إنتظارك

85
00:10:42,560 --> 00:10:44,480
‫هل تم تسوية الأمر؟

86
00:10:44,600 --> 00:10:46,720
‫(جينارو) يعمل على إصلاح كل شيء

87
00:10:46,840 --> 00:10:49,560
‫وجدنا صلة جديدة، كل ما علينا الآن الدفع له

88
00:10:49,680 --> 00:10:52,120
‫و نحن نبحث عن الأموال من شركاء (جينارو)

89
00:10:52,240 --> 00:10:54,640
‫و متى تصل هذه الشحنة؟

90
00:10:54,760 --> 00:10:58,680
‫كوكايين (جالانتامو) ينفذ،
‫و مراكز البيع ليست بأفضل حال

91
00:10:58,800 --> 00:11:02,600
‫المراكز ستبقى مستقرة
‫إلى أن تراودهم الأفكار السيئة

92
00:11:02,720 --> 00:11:05,520
‫الأفكار السيئة كالطعنات في الظهر (لوتشيانا)

93
00:11:05,640 --> 00:11:07,840
‫لذا تخلي عن هذه الفكرة جانبا
‫لأنه لا يوجد بديل آخر

94
00:11:07,960 --> 00:11:10,360
‫لكن هناك بديل و أنت تعرفه أيضا

95
00:11:10,480 --> 00:11:13,240
‫و كما أراه أنا يا (آنجيلو)، الآخرون يرونه أيضا

96
00:11:14,320 --> 00:11:16,000
‫(جينارو) ينهار

97
00:11:16,120 --> 00:11:18,800
‫و إذا كان الخالد متحالفا مع الأرملة
‫فهذه مشكلة كبيرة جدا

98
00:11:18,920 --> 00:11:20,920
‫لقد أعطيت كلمتي لـ(جينارو)

99
00:11:23,920 --> 00:11:26,280
‫لكنه أعطانا هو أيضا كلمته

100
00:11:26,400 --> 00:11:30,680
‫لقد أخبرنا أننا سنكبر، و أننا سندير الأمور معا

101
00:11:30,800 --> 00:11:34,800
‫لكنه الآن يفكر فقط في (شيرو دي مارزيو)
‫و مشاكله مع زوجته

102
00:11:34,920 --> 00:11:38,560
‫لا يمكننا تحمل خوض حرب
‫إخترنا فيها الوقوف بالجانب الخطأ

103
00:11:48,400 --> 00:11:50,520
‫تجرّأي على قول هذا مرة أخرى يا (لوتشيانا)

104
00:11:53,520 --> 00:11:56,120
‫إذا كنت لا ترى ذلك

105
00:11:56,240 --> 00:11:58,480
‫فأنا الشخص الذي يجب أن
‫يجعلك تفتح عينيك

106
00:12:02,520 --> 00:12:04,440
‫لدي أعمال لأنجزها

107
00:13:42,800 --> 00:13:46,520
‫لما زوجة الحثالة الذي قتل زوجي

108
00:13:46,640 --> 00:13:48,720
‫تقف أمام عيني لتبيع لي حلفائها؟

109
00:13:51,040 --> 00:13:53,720
‫لا بد أنك يائسة حقا

110
00:13:56,400 --> 00:13:58,080
‫ذلك صحيح

111
00:14:00,160 --> 00:14:02,320
‫هل (ميسترال) يعلم أنك هنا؟

112
00:14:15,080 --> 00:14:17,000
‫لكنه سيدرك الوضع

113
00:14:17,120 --> 00:14:19,160
‫كما فعلت أنا

114
00:14:20,600 --> 00:14:23,160
‫(جينارو سافستانو) سيخسر هذه الحرب

115
00:14:24,800 --> 00:14:26,480
‫و كيف تعرفين أنه سيخسرها؟

116
00:14:30,080 --> 00:14:33,840
‫لأنني رأيت الخوف في عينيه كلما هاجمته

117
00:14:34,920 --> 00:14:38,400
‫هذه حرب يا (لوتشيانا)، هذه الكلمات لا تكفيني

118
00:14:39,680 --> 00:14:43,240
‫إذا أردت الفوز، فحلفائك عليهم
‫أن يكسبوا المال

119
00:14:43,360 --> 00:14:45,680
‫عليهم قتل الرجال لك

120
00:14:52,040 --> 00:14:54,600
‫(جينارو) يائس

121
00:14:54,720 --> 00:14:58,440
‫إنه يطلب المال من الجميع
‫ليشتري شحنة أخرى

122
00:14:58,560 --> 00:15:00,040
‫ممن؟

123
00:15:01,160 --> 00:15:03,800
‫أصدقائه رجال الأعمال

124
00:15:03,920 --> 00:15:07,440
‫أولئك الذين موّلهم لجعلهم في صفه

125
00:15:09,240 --> 00:15:11,360
‫أتعرفين هويتهم؟

126
00:15:13,680 --> 00:15:15,680
‫يمكنني أن أعرف

127
00:15:16,720 --> 00:15:18,680
‫إن توصلنا إلى إتفاق

128
00:15:22,240 --> 00:15:23,440
‫أريد الأسماء

129
00:15:23,560 --> 00:15:26,720
هذا ‫إذا كنت تريدين منا
‫أن نأخذ هذا على محمل الجد

130
00:15:34,400 --> 00:15:36,400
‫سأتركك حية

131
00:15:37,840 --> 00:15:40,960
‫خذيها كبادرة لحسن النية

132
00:15:41,640 --> 00:16:34,540
{\an8}<font color=#00ff00>♪ O'Iank - Figli Di Un Bronx Minore ♪</font>

133
00:15:48,760 --> 00:15:50,040
‫مرحبا يا رفاق

134
00:15:51,640 --> 00:15:53,760
‫يمكنك العد، صحيح؟

135
00:16:05,160 --> 00:16:06,520
‫- شباب
‫- مساء الخير

136
00:16:28,760 --> 00:16:29,840
‫و (شيرو)؟

137
00:16:29,960 --> 00:16:32,800
‫ذهب إلى الجبل، أخبرني أنه قادم

138
00:16:32,920 --> 00:16:34,520
‫ها هو ذا

139
00:16:34,640 --> 00:16:36,600
‫لكن الناس الذين يأتون مازالو قليلين

140
00:16:36,720 --> 00:16:41,000
‫أجل، لكن البضاعة جيدة و بفضل (جينارو) السعر منخفض، قريبا سيصطفون في طوابير

141
00:16:41,120 --> 00:16:44,920
‫- هل كلمك (بيلنبونو)؟
‫- أجل، قال أن مركز البيع بحي "سانيتا" سيبدأ غدا

142
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
‫أعتقد أننا أحضرنا للديار شيئا جيدا

143
00:17:01,360 --> 00:17:03,480
‫لقد كنت مخطئة بما قلته

144
00:17:09,200 --> 00:17:11,400
‫الأمر فقط أنني قلقة

145
00:17:14,200 --> 00:17:16,840
‫ليس هناك سبب للقلق، (لوتشيانا)

146
00:17:16,960 --> 00:17:21,000
‫لقد دفعنا عربون الشحنة الجديدة،
‫كل ما نحتاجه هو المبلغ الباقي

147
00:17:21,120 --> 00:17:23,320
‫و لكن (جينارو) قام بحل ذلك أيضا

148
00:17:26,120 --> 00:17:28,320
‫رجال الأعمال مجددا؟

149
00:17:31,920 --> 00:17:34,000
‫لكن أليس من المفترض بنا
‫عدم الضغط عليهم؟

150
00:17:34,120 --> 00:17:35,960
‫ما الذي يضايقهم ليشتكوا منه؟

151
00:17:36,080 --> 00:17:40,600
‫إنه قرض بفائدة لمدة 6 أشهر
‫الأمر يبدو وكأنهم يشترون سندات حكومية

152
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
‫- أذلك ما يقوله (جينارو)؟
‫- أجل

153
00:17:54,640 --> 00:17:57,920
‫و من قام بشراء هذه السندات في منطقتنا؟

154
00:18:01,240 --> 00:18:03,360
‫دون (باولو) صاحب مصنع الورق

155
00:18:12,160 --> 00:18:13,400
‫و في "سيكوندليانو"؟

156
00:18:14,720 --> 00:18:16,400
‫أشخاص آخرين

157
00:18:18,280 --> 00:18:20,440
‫هل ستدعينني آكل الآن؟

158
00:18:25,520 --> 00:18:26,680
‫حسنا

159
00:18:28,000 --> 00:18:30,280
‫الآن أنا أشعر بالإرتياح

160
00:18:46,960 --> 00:18:49,840
‫الـ 4 و نصف مساءا مناسب؟ حسنا

161
00:18:49,960 --> 00:18:51,520
‫شكرا لك

162
00:18:58,160 --> 00:18:59,640
‫هذا هو

163
00:19:02,200 --> 00:19:04,480
‫- من أنتم؟
‫- إجلس

164
00:19:06,760 --> 00:19:08,320
‫هل أنت هو دون (باولو)؟

165
00:19:08,440 --> 00:19:10,480
‫إذن نحن هم خلاصك

166
00:19:12,720 --> 00:19:15,600
‫هذه 500 ألف يورو من (شيرو دي مارزيو)

167
00:19:15,720 --> 00:19:18,800
‫و هناك 500 ألف إضافية لكن بشرط واحد

168
00:19:20,320 --> 00:19:23,800
‫لا تعطي (جينارو سافستانو) المال الذي طلبه

169
00:19:23,920 --> 00:19:26,360
‫- كيف تعلم عن ذلك؟
‫- نحن نعلم كل شيء

170
00:19:27,080 --> 00:19:28,880
‫هناك حرب تجري بالخارج

171
00:19:29,000 --> 00:19:32,880
‫نحن نفوز بها و (جينارو) يخسرها

172
00:19:33,000 --> 00:19:34,760
‫في أي جانب تريد أن تكون؟

173
00:20:02,240 --> 00:20:03,840
‫صباح الخير سيد (سافستانو)

174
00:20:04,960 --> 00:20:07,200
‫لسوء الحظ، المدير ليس هنا

175
00:20:09,880 --> 00:20:12,080
‫لكنه كان يعلم أنني سآتي؟

176
00:20:12,200 --> 00:20:14,240
‫في الواقع، لقد ترك شيئا لك

177
00:20:21,920 --> 00:20:25,040
‫ولكن ما كان يفترض به إعطائنا إياه
‫وجب أن يكون موضوعا في حقيبة

178
00:20:33,560 --> 00:20:36,120
‫إنها 100 ألف، و ربما أقل قليلا

179
00:20:47,280 --> 00:20:48,920
‫لا مشكلة

180
00:20:50,200 --> 00:20:52,960
‫بلّغي تحياتي للمدير

181
00:21:08,400 --> 00:21:09,560
‫لقد غادر للتو

182
00:21:18,400 --> 00:21:20,320
‫هذه بقية أموالك

183
00:21:21,240 --> 00:21:23,560
‫لقد إتخدت القرار الصائب

184
00:21:23,680 --> 00:21:28,080
‫و الآن، ماذا سيحدث عندما يأتي
‫(جينارو) ساعيا خلفي؟

185
00:21:28,200 --> 00:21:30,360
‫هل كان لك ملاك حارس من قبل؟

186
00:21:30,480 --> 00:21:33,360
‫الآن لديك 3، إضافة لكل رجالنا

187
00:21:33,480 --> 00:21:38,160
‫إن بقيت في المنزل سيبقون هناك معك،
‫و إذا خرجت سيكونون خلفك

188
00:21:38,280 --> 00:21:40,120
‫و إن كانت لديك أي مشكلة

189
00:21:44,400 --> 00:21:46,560
‫سيقتلون المشكلة من أجلك

190
00:22:19,520 --> 00:22:21,400
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

191
00:22:21,960 --> 00:22:24,400
‫هل أحضرت ما تحدثنا عنه؟

192
00:22:29,240 --> 00:22:32,720
‫- و هل تود أن تخبرني لماذا؟
‫- لأنني أرى أن الإتفاق لم يتمم بعد

193
00:22:32,840 --> 00:22:34,120
‫لكنني أعطيتك إسما

194
00:22:34,240 --> 00:22:36,680
‫إسم واحد لا يساوي كل ذلك القدر من المال

195
00:22:36,800 --> 00:22:38,680
‫هل إسم واحد كافي لنا؟

196
00:22:41,520 --> 00:22:43,560
‫نحن نريد كل الأسماء

197
00:22:45,960 --> 00:22:47,800
‫إنني أخاطر كثيرا بهاته الطريقة

198
00:22:51,360 --> 00:22:54,760
‫أنا لا أعرفك، لكنني أفهم الناس

199
00:22:56,120 --> 00:22:59,200
‫أول مرة رأيتك فهمت أنك إمرأة ذكية، أم لا؟

200
00:22:59,760 --> 00:23:02,080
‫إذن أنت تعلمين جيدا

201
00:23:02,200 --> 00:23:06,360
‫عندما تكون بمنتصف بحر هائج
‫لا يمكنك التوقف حتى ولو كان التيار يجذبك

202
00:23:06,480 --> 00:23:08,920
‫فذلك هو الوقت المناسب لإتخاذ المخاطرة

203
00:23:09,040 --> 00:23:11,920
‫لكن البقاء في المنتصف، بطريقة أو بأخرى

204
00:23:13,840 --> 00:23:16,520
‫هذا هو الموقف الأكثر خطورة

205
00:23:38,720 --> 00:23:41,040
‫قم بعمل رسم جميل ثم أرني إياه

206
00:23:53,760 --> 00:23:55,600
‫تبدين مرهقة

207
00:23:55,720 --> 00:23:57,960
‫لم يعد بوسعي التحمل أكثر، (لوتشيانا)

208
00:23:58,080 --> 00:24:00,520
‫أنا أدرك ما تفكرين به

209
00:24:03,200 --> 00:24:05,360
‫زوجك في موقف صعب

210
00:24:06,360 --> 00:24:08,200
‫و كذلك زوجي (أتزورا)

211
00:24:10,280 --> 00:24:11,880
‫أنت تعلمين ذلك

212
00:24:13,080 --> 00:24:14,880
‫و أنت خائفة

213
00:24:18,840 --> 00:24:22,240
‫منذ أن تعرفت عليه،
‫هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها هكذا

214
00:24:25,200 --> 00:24:28,280
‫إن خسر (جينارو) هذه الحرب،
‫أنت تعلمين ما سيحدث

215
00:24:29,640 --> 00:24:33,680
‫ذلك الذي يخسر الحرب
‫لا يمكنه الدفاع عن قصره

216
00:24:33,800 --> 00:24:36,000
‫ولا ما بداخله

217
00:24:39,640 --> 00:24:42,040
‫توجد طريقة لحل هذه المشكلة

218
00:24:44,840 --> 00:24:46,760
‫لكن الأمر متوقف عليك

219
00:24:54,720 --> 00:24:57,200
‫هل تطلبين مني خيانة زوجتي؟

220
00:25:01,560 --> 00:25:03,480
‫(أتزورا)

221
00:25:03,600 --> 00:25:06,680
‫لمرة واحدة، فكري في نفسك فقط

222
00:25:39,840 --> 00:25:41,360
‫ها قد عدت يا (جينارو)

223
00:25:43,160 --> 00:25:45,000
‫ما الذي تفعلينه؟

224
00:25:45,120 --> 00:25:47,800
‫لقد أمضيت فترة الظهيرة مع (لوتشيانا)

225
00:25:47,920 --> 00:25:51,200
‫لقد قدمت هدية لـ(بييترو)،
‫لقد كان مسرورا للغاية

226
00:26:49,040 --> 00:26:51,760
‫أردت أن أرى بأم عيني كيف تسير الأمور

227
00:26:51,880 --> 00:26:54,800
‫ليس من السهل بناء صرح، لكن الأساس متين

228
00:26:54,920 --> 00:26:59,120
‫كل خطوة بوقتها، (جينارو) يعلم أننا قادمون من أجله

229
00:26:59,240 --> 00:27:02,560
‫لكن عليك أن تقسم لي أنك ستمنحني إنتقامي

230
00:27:02,680 --> 00:27:04,520
‫لقد أقسمت لك بالفعل

231
00:27:04,640 --> 00:27:07,720
‫- هل إتصلت (لوتشيانا)؟
‫- قالت أنها ستعطينا قائمة الأسماء الليلة

232
00:27:07,840 --> 00:27:10,880
‫لكنها تريد المال فورا،
‫كما تريد مكانا آمنا للتسليم

233
00:27:11,000 --> 00:27:14,880
‫إنها تخشى أنه بعد إعطائنا القائمة
‫أيامها ستكون معدودة

234
00:27:16,920 --> 00:27:19,200
‫و هي على الأرجح على حق

235
00:27:21,880 --> 00:27:24,320
‫تأكدي أن هذا المال سيُنفق بشكل جيد

236
00:27:28,080 --> 00:27:30,840
‫عليك أن تأتي لتناول العشاء معي الليلة،
‫يجب أن نحتفل

237
00:27:30,960 --> 00:27:32,920
‫و نحن بحاجة للحديث عن المستقبل

238
00:27:45,240 --> 00:27:47,320
‫ها هي كل الأسماء

239
00:27:51,680 --> 00:27:53,920
‫لكن كيف فعلت ذلك؟

240
00:27:54,040 --> 00:27:57,200
‫لقد عرفت بعضهم مسبقا
‫أثناء عملي في المجمّع

241
00:27:59,800 --> 00:28:02,920
‫أما الآخرين، فقد تصفحت في أوراقه

242
00:28:03,040 --> 00:28:05,080
‫أعلم أن هذا كان صعبا

243
00:28:07,560 --> 00:28:10,080
‫(أتزورا) إستمعي إلي

244
00:28:10,200 --> 00:28:13,960
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنك
‫فعله لحماية إبنك

245
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
‫هو الشيء الوحيد المهم

246
00:28:30,200 --> 00:28:32,040
‫إنتظرني هنا

247
00:29:25,800 --> 00:29:28,520
‫- مساء الخير دونا (لوتشيانا)
‫- كنت أتوقع حضور (شيرو)

248
00:29:29,360 --> 00:29:31,600
‫الأمر سيان إن تحدثت معي

249
00:29:32,760 --> 00:29:34,480
‫أأنت هو ذو الدماء العريقة؟

250
00:29:35,680 --> 00:29:37,560
‫كان ذلك إسمي

251
00:29:42,400 --> 00:29:44,360
‫هل لي أن أسألك سؤالا؟

252
00:29:47,360 --> 00:29:52,400
‫شخص يختفي، الكل يقول أنه ميت
‫و بعد فترة يعود

253
00:29:52,520 --> 00:29:57,800
‫لا يملك شيء: لا منزل، لا منطقة، لا عائلة
‫لكن بكل بساطة يعود الجميع لإتباعه

254
00:30:00,080 --> 00:30:01,560
<font color=#ffff00>‫<b>"الخالد"</b></font>

255
00:30:04,640 --> 00:30:06,240
‫ما هو الشيء المميز للغاية فيه؟

256
00:30:09,640 --> 00:30:12,840
‫إن كنت تتسائلين عن ذلك، فهذا يعني أنك يوما ما
‫ستكونين مستعدة للإنضمام إلى جانبه

257
00:30:36,680 --> 00:30:38,640
‫سيكون جاهزا بعد قليل

258
00:31:06,400 --> 00:31:08,160
‫لنرحل من هنا

259
00:31:08,280 --> 00:31:09,560
‫(روني)! (رو)! (رو)!

260
00:31:10,800 --> 00:31:13,440
‫- أيها الحثالة! تعال أيها القذر
‫- أبعد يديك عني! أيها الوغد

261
00:31:17,040 --> 00:31:18,320
‫ستأتي معنا الآن

262
00:32:35,680 --> 00:32:36,800
‫(أتزورا)

263
00:32:42,760 --> 00:32:44,280
‫إذن؟

264
00:32:44,400 --> 00:32:47,400
‫كل شيء تمام، ذو الدماء العريقة
‫أعطانا ما طلبناه

265
00:32:49,680 --> 00:32:52,680
‫أنت إمرأة ذكية (لوتشيانا)

266
00:32:52,800 --> 00:32:54,240
‫لكن هناك مشكلة

267
00:32:54,360 --> 00:32:56,440
‫أنت لست أما

268
00:32:58,000 --> 00:32:59,200
‫ماذا هناك؟

269
00:33:00,440 --> 00:33:02,200
‫آه، هل هو (جينارو)؟

270
00:33:03,560 --> 00:33:05,440
‫لأنه يا (لوتشيانا)

271
00:33:05,560 --> 00:33:07,960
‫قد تكره المرأة زوجها

272
00:33:08,080 --> 00:33:11,440
‫و لكن إذا كان والد إبنها فهي لا تخونه أبدا

273
00:33:21,720 --> 00:33:25,560
‫زوجي كان يقول أن لدينا هنا
‫أفضل إطلالة في العالم

274
00:33:25,680 --> 00:33:28,320
‫"فيزوف" الذي يُشع تحت الشمس

275
00:33:29,280 --> 00:33:32,000
‫أشم رائحة الأرض دون رؤيتها

276
00:33:32,120 --> 00:33:34,520
‫و أفكر في اليوم الذي إنتهى

277
00:33:35,080 --> 00:33:37,440
‫يوم ناقص من حياتي

278
00:33:38,680 --> 00:33:41,920
‫هذا ليس الوقت المناسب للتفكير في الموت

279
00:33:42,040 --> 00:33:43,480
‫نحن نفوز

280
00:33:45,960 --> 00:33:48,440
‫و رغم ذلك يفترض أن تعرف هذا أفضل مني

281
00:33:49,800 --> 00:33:52,160
‫عندما تفقد شخصا عزيزا على قلبك

282
00:33:52,280 --> 00:33:54,400
‫فقط التفكير في الموت
من يجعلك تستمر في العيش

283
00:33:58,480 --> 00:34:01,640
‫عندما توفي إبني أردت الموت معه

284
00:34:03,920 --> 00:34:08,400
‫زوجي لم يعرف كيف يجعلني أتوقف عن البكاء

285
00:34:08,520 --> 00:34:11,480
‫لذا في أحد الأيام أخذني إلى كنيسة

286
00:34:12,360 --> 00:34:13,920
‫أهذا ما أنقذك؟

287
00:34:14,680 --> 00:34:16,240
‫الشهداء

288
00:34:18,600 --> 00:34:20,720
‫هم من أنقذوني

289
00:34:26,320 --> 00:34:27,960
‫نظرت إليهم

290
00:34:29,240 --> 00:34:32,200
‫و شعرت بألمهم، و فكرت:

291
00:34:33,200 --> 00:34:34,920
‫إنهم مثلي

292
00:34:37,200 --> 00:34:39,520
‫أولئك الذين يعانون لهم كنز واحد فقط

293
00:34:40,800 --> 00:34:42,640
‫معاناتهم

294
00:34:44,680 --> 00:34:46,840
‫لأنه لا يمكن لأحد أن يأخذ ذلك منا

295
00:35:04,800 --> 00:35:07,600
‫أنت لا تعرف كم من الوقت
‫لبثت أنتظر هذه اللحظة

296
00:35:09,960 --> 00:35:11,920
‫أعلم ذلك جيدا

297
00:35:18,600 --> 00:35:20,800
‫بسببك أطلقت النار على (شيرو)

298
00:35:23,360 --> 00:35:25,960
‫أطلقت النار عليه لكنه لم يمت

299
00:35:27,200 --> 00:35:29,000
‫أنت مخطئ

300
00:35:31,720 --> 00:35:34,600
‫الأخ الذي عرفته مات على ذلك القارب

301
00:35:36,680 --> 00:35:38,440
‫و أنا مت معه

302
00:35:49,560 --> 00:35:51,440
‫أتشعر بتحسن الآن؟

303
00:36:05,200 --> 00:36:08,520
‫أنت لا تضربني، أنت تضرب نفسك

304
00:36:15,040 --> 00:36:17,040
‫لكنك أنت من ينزف دما

305
00:36:32,360 --> 00:36:34,320
‫لا يمكنك فعل شيء لي

306
00:36:36,800 --> 00:36:39,240
‫لأنني أصبحت خالدا أيضا

307
00:36:42,000 --> 00:36:44,480
‫لقد أخبرتك في تلك الليلة على ذلك القارب

308
00:36:44,600 --> 00:36:46,680
‫أنا و هو إخوة

309
00:36:47,760 --> 00:36:50,520
‫و بالنسبة لي هذا كل ما يهمني

310
00:37:41,680 --> 00:37:43,240
‫- مساء الخير
‫- أهلا يا عزيزتي

311
00:38:34,920 --> 00:38:36,480
‫أأنت هنا؟

312
00:38:36,600 --> 00:38:40,960
‫سأقوم بحشر الـ100 ألف يورو التي أعطيتني
‫في مؤخرتك واحدة تلو الأخرى

313
00:39:29,880 --> 00:39:31,360
‫نعم يا (بيلنبونو)!

314
00:40:40,400 --> 00:40:42,200
‫لا أظن أنه سيُفِيق

315
00:40:50,200 --> 00:40:52,600
‫و بالطريقة التي ضربوه بها، الأمر أفضل هكذا

316
00:40:57,280 --> 00:40:59,320
‫إتركني معه لوحدي

317
00:42:28,680 --> 00:42:30,520
‫(إنزو)، هل يمكنك سماعي؟

318
00:42:33,760 --> 00:42:35,760
‫أنا بِقُربِك

319
00:42:38,000 --> 00:42:40,120
‫ليس عليك أن تخاف من شيئ بعد الآن

320
00:42:41,720 --> 00:42:43,280
‫إنتهى الأمر

321
00:42:47,640 --> 00:42:49,560
‫الآن أصبحت حراً

322
00:42:55,760 --> 00:42:57,880
‫و هذه هي سكينتك

323
00:44:30,040 --> 00:44:31,440
‫(جينارو)!

324
00:44:33,440 --> 00:44:35,520
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫ما الذي يحدث؟

325
00:44:36,760 --> 00:44:39,360
‫ما يحدث أنني أعدت زوجتك

326
00:44:41,120 --> 00:44:42,720
‫و هذا

327
00:44:44,800 --> 00:44:48,400
‫مليون يورو من (شيرو دي مارزيو)، من أجلها

328
00:44:52,320 --> 00:44:55,200
‫إنها هدية مقابل بيعنا جميعا يا (ميسترال)

329
00:45:05,520 --> 00:45:07,960
‫أردت قتلها بيدي

330
00:45:08,080 --> 00:45:10,600
‫ثم عندها أدركت أن الأمر ليس عائدا لي

331
00:45:17,240 --> 00:45:19,160
‫سأتكفل أنا بالأمر

332
00:46:06,000 --> 00:46:08,120
‫هل رأيت ما فعلت بحق الجحيم يا (لوتشيانا)؟

333
00:46:08,240 --> 00:46:11,920
‫أتعرفين ماذا يعني هذا؟
‫أنني الآن في عداد الموتى، أيتها العاهرة

334
00:46:12,040 --> 00:46:14,960
‫- (آنجيلو)
‫- إركبي السيارة، إركبي السيارة!

335
00:46:15,080 --> 00:46:16,560
‫إبتعد عن طريقي، أنت!

336
00:47:31,560 --> 00:47:33,440
‫- أتسمح لي دون (جينارو)؟
‫- تعال، تعال

337
00:47:35,360 --> 00:47:37,080
‫تفضل

338
00:47:39,400 --> 00:47:40,960
‫شكرا جزيلا

339
00:47:51,520 --> 00:47:53,120
‫شكرا لك دون (جيتانو)

340
00:49:40,320 --> 00:49:42,680
‫(إنزو) لم يمت فقط من أجلي

341
00:49:44,960 --> 00:49:47,000
‫لقد مات من أجلكم أيضا

342
00:49:51,120 --> 00:49:53,640
‫و من الآن فصاعدا، سيكون دائما هنا معنا

343
00:49:54,640 --> 00:49:57,440
‫ولكن من هذه التضحية يجب
‫أن يولد عالم جديد

344
00:50:00,360 --> 00:50:02,080
‫عالمنا نحن

345
00:50:04,400 --> 00:50:07,800
‫ولكن من يودّ أن يكون جزءا من هذا العالم
‫يجب أن يقسم بدمائه

346
00:50:21,320 --> 00:50:23,480
‫لأن دمائه هي دمائي

347
00:50:43,480 --> 00:50:46,360
<font color=#ff0000>‫<b>"دمائي هي دماء الخالد"</b></font>

348
00:50:49,960 --> 00:50:51,840
<font color=#ffff00>‫<b>إلى الأبد</b></font>

349
00:51:14,320 --> 00:51:17,440
<font color=#ff0000>‫<b>"دمائي هي دماء الخالد"</b></font>

350
00:51:37,320 --> 00:51:39,800
<font color=#ff0000>‫<b>"دمائي هي دماء الخالد"</b></font>

351
00:51:52,000 --> 00:51:54,400
‫أيها <font color=#ffff00><b>الخالد</b></font>، <font color=#ff0000>‫<b>"دمائي هي دماؤك"</b></font>

352
00:52:16,080 --> 00:55:06,080
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

