1
00:00:00,000 --> 00:00:17,250
<b><font color="#00ff80">ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#0080ff">FB.com/GHB.Sub</font>

2
00:00:36,950 --> 00:00:44,950
{\an1}<font color="#00ff00">♪ Lucariello & Raiz - Aria ♪</font>

3
00:01:17,130 --> 00:01:18,450
‫لا تتحرك !

4
00:03:01,930 --> 00:03:05,010
‫إنهم يبحثون عنك في كل مكان

5
00:03:05,130 --> 00:03:07,210
‫لكن مخبأك آمن

6
00:03:10,930 --> 00:03:13,170
‫إنه ليس مخبأ

7
00:03:13,290 --> 00:03:15,570
‫بل إنه سجن

8
00:03:15,690 --> 00:03:18,810
‫و قد حبست نفسي هنا بكامل إرادتي

9
00:03:21,090 --> 00:03:24,290
‫إن لم يجدوني بعد، فالفضل كله
‫يعود إليك (ميسترال)

10
00:03:29,330 --> 00:03:31,410
‫لقد حظيت بكابوس سيء

11
00:03:33,090 --> 00:03:35,850
‫أيدي و أذرع كانت تمتد من تحت الأرض

12
00:03:35,970 --> 00:03:39,170
‫كانوا يمسكون بي و لم أستطع التحرر

13
00:03:41,450 --> 00:03:43,410
‫الموتى كانوا يعودون

14
00:03:45,090 --> 00:03:48,090
‫كانوا يسحبونني تحت الأرض معهم

15
00:03:48,690 --> 00:03:51,370
‫الموتى لا يعودون حتى في الأحلام

16
00:03:52,650 --> 00:03:55,210
‫الأحياء هم من علينا أن نخشاهم

17
00:03:55,650 --> 00:04:20,450
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة:بلال غاصب </font></b>

18
00:04:25,450 --> 00:04:27,370
‫سيدة (ليفانتي)

19
00:04:27,490 --> 00:04:28,770
‫من فضلك، إتبعيني

20
00:04:45,890 --> 00:04:49,490
‫هل تؤكدين أنه لا فكرة لديك
‫عمن كان الفاعل؟

21
00:04:51,330 --> 00:04:52,930
‫فكري جيدا

22
00:04:53,050 --> 00:04:55,970
‫أي أخبار عن أخي (مايكل أنجيلو)؟

23
00:04:59,170 --> 00:05:02,410
‫الشرطة لم تجد أي أثر له

24
00:05:04,530 --> 00:05:07,570
‫نحن نخشى أنه هو و زوجته
‫إنتهى بهم الحال كوالديك

25
00:05:09,970 --> 00:05:12,130
‫تحلي بالثقة في نظام العدالة

26
00:05:12,250 --> 00:05:15,490
‫أخي ليس لديه حتى قبر
‫لوضع الزهور عليه

27
00:05:15,610 --> 00:05:18,690
‫لا يمكنك أن تحرمنا من راحة توفير
‫قبر لأمي و أبي

28
00:05:18,810 --> 00:05:22,650
‫لقد أبقيتهم محتجزين هناك مدة 10 أيام

29
00:05:22,770 --> 00:05:25,010
‫متى يمكننا أن نمنحهم دفنا لائقا؟

30
00:05:25,130 --> 00:05:28,330
‫هذا غير ممكن في "نابولي"، أنت تعلمين ذلك

31
00:05:28,450 --> 00:05:31,010
‫نريد فقط دفنهم في سلام

32
00:05:31,130 --> 00:05:33,250
‫فلتضعي حدا للأمر

33
00:05:34,370 --> 00:05:36,730
‫الإنتقام الوحيد هو العدالة

34
00:05:38,290 --> 00:05:42,370
‫العدالة في أيدي الله
‫و نحن دائما ما وثقنا به

35
00:06:07,850 --> 00:06:10,490
‫هل أحسنت التصرف؟

36
00:06:10,610 --> 00:06:14,650
‫لقد فعلت ما تجيد فعله
‫نساء عائلتنا بأفضل شكل

37
00:06:15,810 --> 00:06:17,490
‫"أغلق فمك، عيناك في الأرض"

38
00:06:17,610 --> 00:06:20,970
‫جيد، لن تكون الشرطة من ستجعل
‫(جينارو) يدفع الثمن

39
00:06:23,570 --> 00:06:26,010
‫يجب أن ننتقم من أجل أفراد عائلتنا

40
00:07:14,210 --> 00:07:17,370
‫لقد أذن قاضي التحقيق بإقامة الجنازة

41
00:07:17,490 --> 00:07:20,050
‫لن تكون في "نابولي" بل في "روما"

42
00:07:21,210 --> 00:07:23,610
‫و نحن نعلم أين

43
00:07:23,730 --> 00:07:27,010
‫جيد، هكذا يمكننا دفنهم بجانب والديهم

44
00:07:27,130 --> 00:07:29,370
‫دون (جينارو)، دع الأمر لنا

45
00:07:31,330 --> 00:07:34,690
‫إن وجدوك فالأمر منتهي
‫و لا يمكننا تحمل ذلك

46
00:07:39,210 --> 00:07:41,290
‫لكن علينا التحرك بسرعة

47
00:07:41,930 --> 00:07:43,890
‫لدينا أشخاص في "روما" بإمكانهم مساعدتنا

48
00:07:44,010 --> 00:07:47,530
‫عندما يحين الوقت، سنكون جاهزين

49
00:07:47,650 --> 00:07:50,130
‫هناك شيء آخر

50
00:07:50,250 --> 00:07:52,730
‫رجلنا في مكتب المدعي العام قال

51
00:07:52,850 --> 00:07:56,050
‫أنهم لا يعلمون أي شيء بخصوص
‫إتهامات (باتريزيا)

52
00:08:08,530 --> 00:08:10,330
‫مساء الخير، أيها المستشار

53
00:08:11,570 --> 00:08:14,490
‫لقد مضى وقت طويل، دون (جينارو)

54
00:08:14,610 --> 00:08:17,730
‫ما قصة التعامل برسمية؟
‫لقد إعتدنا أن نكون مقربين

55
00:08:17,850 --> 00:08:21,570
‫الأمور تتغير، لم تعد طفلا كالسابق

56
00:08:23,130 --> 00:08:26,810
‫لقد كنت مواليا لوالدي مدة 30 عاما
‫بإخلاص و إحترام

57
00:08:26,930 --> 00:08:29,730
‫أنت جزء من العائلة

58
00:08:29,850 --> 00:08:33,330
‫عندما توفي الدون (بييترو)
‫إعتقدت أن كل شيء إنتهى

59
00:08:34,450 --> 00:08:37,850
‫و بدلا من ذلك يبدو و كأنه
‫يقف أمامي مرة أخرى

60
00:08:40,650 --> 00:08:43,650
‫إني بحاجة لمعرفة ما أنا متهم به

61
00:08:43,770 --> 00:08:46,170
‫القاضي رجل صارم

62
00:08:46,290 --> 00:08:50,530
‫لقد ختم الملفات
‫و لكنني أعمل على الأمر

63
00:08:52,810 --> 00:08:54,970
‫علينا التحرك بسرعة

64
00:08:55,090 --> 00:08:57,170
‫ثق بي (جينارو)

65
00:09:16,690 --> 00:09:18,410
‫إنها جميلة

66
00:09:19,490 --> 00:09:21,650
‫يمكنك معرفة أنها تحمل دمائنا

67
00:09:31,010 --> 00:09:34,090
‫لو كانت أمي لا تزال هنا
‫كانت لتفخر بك

68
00:09:37,130 --> 00:09:39,090
‫عسى أن تعيش حياة مديدة

69
00:09:39,210 --> 00:09:41,210
‫حياة مديدة يا فتاة

70
00:09:44,530 --> 00:09:46,130
‫تعالي هنا

71
00:09:47,130 --> 00:09:48,770
‫تعالي إلى عمك

72
00:09:50,130 --> 00:09:53,970
‫(لافينيا) كل طفل أنجبته أحسن من سابقه

73
00:09:54,090 --> 00:09:57,410
‫- من الأفضل أن تمسكها
‫- تعالي عند البابا

74
00:09:57,530 --> 00:10:01,210
‫أنت محق دون (آنجيلو)
‫لكن لا تقل ذلك لـ (سيرينا)

75
00:10:01,330 --> 00:10:03,490
‫إنها غيورة جدا

76
00:10:04,890 --> 00:10:07,650
‫و ما الذي يجب أن تغاري منه، (سيرينا)؟

77
00:10:17,290 --> 00:10:19,770
‫من المؤكد دون (آنجيلو) يحب الأطفال

78
00:10:22,570 --> 00:10:25,130
‫بالله عليك، ألا تودين إنجاب طفل له؟

79
00:10:26,450 --> 00:10:30,210
‫أمازِلتِ تتحدثين عن هذا (لافينيا)؟
‫الأمر لا يناسبنا

80
00:10:30,330 --> 00:10:31,770
‫أنت لا تصغين

81
00:10:31,890 --> 00:10:35,130
‫لكن إن منحته طفلا ستجعلينه
‫أسعد رجل على الإطلاق

82
00:10:37,850 --> 00:10:41,810
‫إنه أسعد رجل على الإطلاق
‫لأنه يعلم أنني أحبه

83
00:10:41,930 --> 00:10:45,450
‫حبا شديدا لدرجة أنني لا أود
‫مشاركته مع أي أحد

84
00:10:48,290 --> 00:10:51,210
‫إفتحي رجليك و الأطفال ستأتي

85
00:10:51,330 --> 00:10:53,770
‫إني أُبقي وجه زوجي هناك

86
00:10:54,810 --> 00:10:56,850
‫إن كان ذلك ما يعجبك..

87
00:11:05,690 --> 00:11:09,730
‫- هل تحدثت مع الرجال في "روما"؟
‫- يبدو أن كل شيء تحت السيطرة

88
00:11:10,810 --> 00:11:12,730
‫لن تكون هناك أي مشاكل

89
00:11:12,850 --> 00:11:16,810
‫لن يكون هناك سوى مرافقة من الشرطة
‫لسيارة نقل الموتى، و الأشخاص في المقبرة

90
00:11:16,930 --> 00:11:19,250
‫الأمر ليس بهاته البساطة (لوتشيانا)

91
00:11:21,570 --> 00:11:24,210
‫يجب عليك فعل ما يقع على عاتقك

92
00:11:25,810 --> 00:11:27,450
‫ما الخطب؟

93
00:11:30,050 --> 00:11:33,130
‫إنه الزعيم و هو يعلم أننا نكرة

94
00:11:33,250 --> 00:11:35,650
‫لهذا السبب يجب أن تذهب بمفردك

95
00:11:36,810 --> 00:11:40,810
‫سيعلم أن بإمكانه الوثوق بك
‫و أنه بحاجة لنا

96
00:11:43,970 --> 00:11:45,130
‫فلنذهب

97
00:12:48,410 --> 00:12:50,370
‫(فرناندو) سيأخذك

98
00:13:05,850 --> 00:13:10,810
‫هل هي رغبتك أن (لوكريزيا ماريا إيماكولاتا)
‫يتم تعميدها؟

99
00:13:10,930 --> 00:13:14,530
‫في عقيدة الكنيسة التي نعتنقها جميعا؟

100
00:13:14,650 --> 00:13:16,450
‫نعم، وهو كذلك

101
00:13:16,570 --> 00:13:19,170
‫(لوكريزيا ماريا إيماكولاتا) أنا أُعمدك

102
00:13:19,290 --> 00:13:23,490
‫بإسم الأب، و الإبن، و الروح القدس

103
00:13:25,250 --> 00:13:29,930
‫الآباء و العرابين هذه الشعلة يُعهد بها إليكم

104
00:13:30,050 --> 00:13:33,650
‫لتحافظوا على بقاء إشتعالها بإشراق

105
00:13:34,410 --> 00:13:38,090
‫عسى لطفلكم أن يستنير بالمسيح

106
00:13:38,210 --> 00:13:41,530
‫و أن يخطو كإبن للنور

107
00:13:41,650 --> 00:13:44,210
‫و يحافظ على شعلة الإيمان حية

108
00:13:44,330 --> 00:13:47,970
‫عسى أن تذهب لمقابلة الخالق
‫مع جميع القديسين

109
00:13:48,090 --> 00:13:50,050
‫في المملكة السماوية

110
00:15:14,570 --> 00:15:16,050
‫هيا، عزيزي

111
00:15:27,090 --> 00:15:30,050
‫عزيزي، أي واحدة تريد أن تركبها؟

112
00:15:35,890 --> 00:15:37,730
‫ما الخطب (بييترو)؟

113
00:15:37,850 --> 00:15:39,850
‫متى سيعود والدي؟

114
00:15:43,010 --> 00:15:45,570
‫عزيزي، والدك لن يعود

115
00:15:45,690 --> 00:15:47,410
‫لن يعود أبدا

116
00:15:55,530 --> 00:15:57,130
‫فلنذهب

117
00:17:18,370 --> 00:17:20,450
‫- كل شيء تمام، يا صاح؟
‫- أجل

118
00:17:20,570 --> 00:17:22,410
‫ثق بي

119
00:18:34,810 --> 00:18:39,210
‫"مقبرة فيرانو"

120
00:20:29,490 --> 00:20:31,770
‫الشرطة تقفل عليكم بالداخل

121
00:20:31,890 --> 00:20:34,730
‫لقد خانونا!
‫الشرطة هنا، إهرب!

122
00:22:40,250 --> 00:22:42,130
‫أقفلها

123
00:23:40,050 --> 00:23:42,410
‫المخرج من هذا الطريق

124
00:23:42,530 --> 00:23:44,610
‫نحن قريبون

125
00:23:45,410 --> 00:23:48,850
‫قبر عائلة (ليفانتي) هنا، الرقعة 329

126
00:23:52,890 --> 00:23:57,690
‫لقد تحققت جيدا،
‫المراسم في الكنيسة تم حجزها لهم

127
00:23:57,810 --> 00:23:59,650
‫(جيرلاندو و بينيديتا ليفانتي)

128
00:23:59,770 --> 00:24:04,250
‫ربما الأمر كما تقول لكن كان عليك
‫التحقق بشكل أفضل

129
00:24:05,330 --> 00:24:07,570
‫عندما يكون الأمر مهما

130
00:24:07,690 --> 00:24:12,170
‫خطأ غير مقصود يصبح خيانة لا تغتفر

131
00:24:17,410 --> 00:24:19,210
‫رجاءا...

132
00:24:44,930 --> 00:24:49,170
‫"مقبرة بريما بورتا"

133
00:24:49,290 --> 00:24:51,490
‫أبقوا عيونكم متفتحة

134
00:25:08,690 --> 00:25:11,410
‫لقد كان هناك أعداء ينتظرون في "فيرانو"

135
00:25:12,810 --> 00:25:14,730
‫و كان هناك شرطة أيضا

136
00:25:14,850 --> 00:25:18,530
‫و لهذا السبب جعل القاضي دفنهم هنا

137
00:25:21,450 --> 00:25:24,570
‫بسببه تم دفنهم في أرض مقفرة

138
00:25:24,690 --> 00:25:27,290
‫و (جينارو) لا يزال طليقا

139
00:25:27,410 --> 00:25:29,970
‫علينا تولي أمر (جينارو سافستانو)

140
00:25:30,850 --> 00:25:33,850
‫علينا أن ندفنه تحت أطنان من القمامة

141
00:25:56,730 --> 00:25:59,050
‫لدي رسالة من أجل (ميسترال)

142
00:26:10,810 --> 00:26:12,650
‫رجاءا، تفضل بالجلوس

143
00:26:17,370 --> 00:26:19,970
‫آسف لإزعاجك في هاته الساعة

144
00:26:20,090 --> 00:26:23,130
‫إن كنت تتواجد هنا بمنتصف الليل
‫فالأمر عاجل

145
00:26:23,770 --> 00:26:25,970
‫أعلم أنك تود محادثة زوجي

146
00:26:26,090 --> 00:26:29,490
‫لكنه كان عرّابا في تعميد إبنة أخي اليوم

147
00:26:29,610 --> 00:26:33,450
‫لقد شرب كثيرا في الإستقبال،
‫اعذره، إنه ليس بخير

148
00:26:34,890 --> 00:26:37,490
‫- إنه يرتاح
‫- آسف لسماع ذلك

149
00:26:39,890 --> 00:26:43,250
‫يمكنك إخباري أيا كان
‫ما تريد قوله له

150
00:26:45,770 --> 00:26:48,650
‫أنا أتحدث نيابة عن الدون (أنييلو)

151
00:26:48,770 --> 00:26:50,810
‫يسعدني الإستماع

152
00:26:53,450 --> 00:26:58,690
‫يقولون أن كل ما يقال لك
‫يذهب مباشرة إلى (جينارو سافستانو)

153
00:26:58,810 --> 00:27:01,490
‫لديهم خيال واسع

154
00:27:07,610 --> 00:27:11,450
‫لكن إن كانوا محقين،
‫ماذا يريدون أن يقولوا له؟

155
00:27:18,170 --> 00:27:22,530
‫عمّي يرى ما تفعله عائلة (ليفانتي)
‫في "سيكوندليانو"

156
00:27:23,290 --> 00:27:26,610
‫و قد سمع بما حصل في المقبرة ب"روما"

157
00:27:29,370 --> 00:27:31,410
‫أتعلمين بما يعتقده؟

158
00:27:34,650 --> 00:27:37,730
‫أيّا يكن من بقي من عائلة (ليفانتي)

159
00:27:37,850 --> 00:27:40,610
‫ينبغي أن ينضموا إلى أفراد عائلتهم الأموات

160
00:27:47,930 --> 00:27:49,330
‫عمت مساءا

161
00:28:08,610 --> 00:28:12,850
‫لقد كان فخا، ذلك القاضي الحقير
‫كان يتربص لنا هناك

162
00:28:12,970 --> 00:28:16,690
‫- عائلة (ليفانتي) لم يكونوا هناك
‫- ما الذي تقوله بحق الجحيم يا (ميسترال)؟

163
00:28:16,810 --> 00:28:20,930
‫جعلونا نبدو كالأغبياء،
‫هل أنت غبي؟

164
00:28:21,050 --> 00:28:22,730
‫هل أنت غبي؟

165
00:28:23,810 --> 00:28:26,090
‫إن كنت كذلك، من الأفضل أن تخبرني الآن

166
00:28:28,370 --> 00:28:31,730
‫أبي قال لي الأغبياء وحدهم
‫من يعطون فرصة ثانية

167
00:28:34,690 --> 00:28:38,730
‫من حسن حظك أنني لست أبي،
‫لكنني لست غبيا أيضا

168
00:28:45,930 --> 00:28:50,250
‫الطموح أمر مهم، أنت بحاجتي
‫لتخرج من هذا المكان القذر

169
00:28:50,370 --> 00:28:53,050
‫أنا أفهمك

170
00:28:53,170 --> 00:28:55,290
‫لكن عليك القيام بالأمور بشكل صحيح

171
00:28:56,770 --> 00:28:59,530
‫أو لن أدعك تخرج من هنا

172
00:29:06,690 --> 00:29:10,450
‫لا تقلقي دونا (لوتشيانا)،
‫زوجك بحالة جيدة

173
00:29:15,250 --> 00:29:18,930
‫لكن رؤوس عائلة (ليفانتي)
‫التي وعدني بها...

174
00:29:23,050 --> 00:29:25,490
‫لدي رسالة من أجلك

175
00:30:10,330 --> 00:30:12,170
‫ما الخطب، ألا أعجبك؟

176
00:30:52,370 --> 00:30:55,050
‫- هل أقدم لك أي شيء؟
‫- لا، شكرا دون (أنييلو)

177
00:31:01,170 --> 00:31:04,090
‫دون (جينارو) يسعد بلقائك

178
00:31:04,210 --> 00:31:08,130
‫لكن نظرا للوضع هو بحاجة إلى مكان آمن

179
00:31:08,250 --> 00:31:12,530
‫بالطبع، الأحوال ليست جيدة لعزيزنا (جينارو)

180
00:31:14,130 --> 00:31:16,330
‫يحتاج إلى توخي الحذر بشدة

181
00:31:17,890 --> 00:31:20,890
‫هل يعلم كم هو محظوظ لأنك بجانبه؟

182
00:31:21,890 --> 00:31:24,170
‫هل يمكنني أن أسألك شيئا؟

183
00:31:24,970 --> 00:31:27,210
‫لماذا أنت معه؟

184
00:31:27,330 --> 00:31:30,370
‫من الواضح أن (جينارو) وعده بشيء ما

185
00:31:30,490 --> 00:31:34,050
‫بماذا يمكنه أن يعد، لم يبقى له شيء

186
00:31:34,170 --> 00:31:37,050
‫لكن أيّا من يفوز بالحرب، يأخذ كل شيء

187
00:31:38,450 --> 00:31:41,410
‫إختيار حليف هو أمر أساسي

188
00:31:42,450 --> 00:31:45,170
‫و لذلك نحن هنا مع الدون (آنجيلو)

189
00:31:46,810 --> 00:31:48,970
‫أليس كذلك؟

190
00:31:54,090 --> 00:31:56,290
‫لكل تحالف ثمن

191
00:32:01,370 --> 00:32:04,210
‫أخبرني ماذا أقول لـ (جينارو)

192
00:32:32,770 --> 00:32:35,850
‫أنه لدينا المكان المثالي لهذه المناسبة

193
00:32:43,210 --> 00:32:45,450
‫اللقاء سيحدث هاته الليلة

194
00:33:31,650 --> 00:33:34,810
‫مساء الخير دون (آنجيلو)، السيارة جاهزة

195
00:33:43,410 --> 00:33:45,210
‫كل شيء جيد

196
00:33:50,090 --> 00:33:52,130
‫أحسنت صنعا

197
00:33:52,250 --> 00:33:54,010
‫ليلة سعيدة

198
00:34:47,570 --> 00:34:49,730
‫تعلم ما عليك فعله

199
00:35:53,530 --> 00:35:56,610
‫هاته هي السيارة التي جهزتها من أجلك

200
00:36:04,850 --> 00:36:08,410
‫- لا يمكننا تحمل أي أخطاء
‫- ثق بي

201
00:37:39,370 --> 00:37:42,370
‫لقد أخرجنا (جينارو سافستانو) من حياتنا

202
00:38:24,130 --> 00:38:25,890
‫اهرب !

203
00:39:12,090 --> 00:39:13,410
‫اذهب !

204
00:39:40,690 --> 00:39:44,010
‫عمك كان على حق، أيها الخرّيج

205
00:39:44,130 --> 00:39:47,330
‫أكثر الأمور أهمية هو إختيارك لحلفائك جيدا

206
00:39:51,610 --> 00:39:54,050
‫أنت تثير إشمئزازي

207
00:39:56,610 --> 00:39:58,410
‫منصف كفاية

208
00:40:30,770 --> 00:40:33,170
‫دون (إيليا)، كل شيء على ما يرام؟

209
00:41:06,290 --> 00:41:09,290
‫تفضل، دون (أنييلو) لدي هدية لك

210
00:41:23,010 --> 00:41:25,930
‫أردتك أن تودع إبن أخيك

211
00:41:41,370 --> 00:41:43,610
‫أنت بلا قيمة

212
00:41:43,730 --> 00:41:46,570
‫والدك عرف ذلك
‫و أنت تعرف ذلك أيضا

213
00:41:49,410 --> 00:41:52,170
‫لو كان ذلك صحيحا، لكنت تحمل هذا

214
00:41:52,290 --> 00:41:54,770
‫و إبن أخيك كان لا يزال حيا

215
00:41:59,970 --> 00:42:01,890
‫لا يمكنك قتلي

216
00:42:03,090 --> 00:42:08,170
‫لأنني أعلم شيئا قيمته تفوق غضبك المكبوت

217
00:42:12,210 --> 00:42:15,090
‫الدردشة لن تتخلص من غضبي

218
00:42:26,010 --> 00:42:28,730
‫(شيرو دي مارزيو) حي

219
00:42:46,330 --> 00:42:48,290
‫أنت تجعل الأمور أسوأ

220
00:42:50,530 --> 00:42:52,570
‫لقد أنقذته

221
00:42:53,890 --> 00:42:56,090
‫لقد ساعدته تلك الليلة

222
00:42:59,410 --> 00:43:01,410
‫لقد غادر "نابولي"

223
00:43:04,650 --> 00:43:05,890
‫أهذا صحيح؟

224
00:43:07,650 --> 00:43:09,650
‫أنا فقط من أعلم مكانه

225
00:43:10,850 --> 00:43:13,250
‫إن أردت أن أخبرك

226
00:43:13,370 --> 00:43:15,490
‫عليك أن تتصرف كالرجال

227
00:43:16,930 --> 00:43:18,930
‫تنزل مسدسك

228
00:43:19,050 --> 00:43:22,530
‫و تعدني أن كل شيء بيننا ينتهي هنا

229
00:43:38,770 --> 00:43:40,530
‫أين هو؟

230
00:43:41,650 --> 00:43:43,690
‫بعيدا جدا

231
00:43:44,730 --> 00:43:46,890
‫إنه في "ريغا"
<font color="#ffff00">"عاصمة لتوانيا"</font>

232
00:43:48,910 --> 00:43:52,500
‫لقد تركك وحيدا
‫بتأنيب الضمير لقتله

233
00:44:56,789 --> 00:48:13,889
<b><font color="#00ff80">ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#0080ff">FB.com/GHB.Sub</font>

