﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:17,100
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:01:36,980 --> 00:01:37,840
‫إنه هو

3
00:01:59,670 --> 00:02:14,670
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

4
00:04:13,160 --> 00:04:14,550
‫أهلا بعودتك، دون (جينارو)

5
00:04:25,040 --> 00:04:27,630
‫دون (جينارو)، كيف هي الأحوال
‫هل جرت الرحلة بشكل جيد؟

6
00:04:27,800 --> 00:04:29,310
‫لقد جرت كما كان ينبغي لها

7
00:04:35,800 --> 00:04:36,790
‫لكن ذلك كان بالأمس

8
00:04:37,680 --> 00:04:39,750
‫الآن علينا التفكير بخصوص الغد
‫لدينا الكثير من الأمور للقيام بها

9
00:04:40,040 --> 00:04:41,390
‫و لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت

10
00:05:00,040 --> 00:05:03,470
‫إنه لمن السهل فهم لغة الصينيين
‫على أن تفهم تفكير (جينارو سافستانو)

11
00:05:03,740 --> 00:05:04,690
‫إنه رجل وحيد

12
00:05:07,880 --> 00:05:09,470
‫و لهذا السبب هو بحاجتنا

13
00:05:12,760 --> 00:05:14,750
‫إن تعاملنا معه بشكل جيد

14
00:05:15,600 --> 00:05:18,590
‫فإسمنا في النهاية سيرتقي خارج "بونتيشيلي"

15
00:05:35,360 --> 00:05:38,230
‫- ما الذي يحدث، أيها المحامي؟
‫- (روجيري) ذهب إلى المقبرة

16
00:05:38,440 --> 00:05:40,710
‫و قام بفتح مدفن عائلتك

17
00:05:41,000 --> 00:05:43,390
‫- ما وجده...
‫- أنا أعلم ما وجده

18
00:05:44,200 --> 00:05:45,750
‫عليك أن تخبرني بما أجهله

19
00:05:47,360 --> 00:05:49,430
‫في نهاية المطاف
‫تمكنت من الوصول إلى الشهادة

20
00:05:49,560 --> 00:05:51,710
‫التي قدمت بإسم (باتريزيا سانتوري)

21
00:05:54,700 --> 00:06:28,700
<b><font color=#00ff00>♪ Moderup - Faccio E Spendo ♪</font></b>

22
00:06:40,520 --> 00:06:43,030
‫الشرطة، اهربوا، اهربوا

23
00:06:43,700 --> 00:07:29,700
<b><font color=#00ff00>♪ Lele Blade - Back In The Business (Freestyle) ♪</font></b>

24
00:07:31,440 --> 00:07:32,830
‫انظر إلى هؤلاء الأوغاد

25
00:07:33,680 --> 00:07:36,150
‫لقد قبضوا على (فيجاريو) و (فروشو)

26
00:07:38,040 --> 00:07:40,190
‫علينا بإرسال المال إلى عائلاتهم

27
00:07:40,440 --> 00:07:43,150
‫- (فروشو) لديه طفلين أيضا
‫- لكن كيف سنقوم بهذا؟

28
00:07:44,120 --> 00:07:45,790
‫هل يمكننا تحمل التكاليف، (فديريكو)؟

29
00:07:47,160 --> 00:07:48,550
‫يجب علينا إيجاد طريقة

30
00:07:52,520 --> 00:07:53,870
‫إنهم جماعتنا

31
00:07:57,760 --> 00:08:01,630
‫تلقيت أنباء من (سيكوندليانو)
‫الشرطة داهمت هناك أيضا

32
00:08:01,920 --> 00:08:03,110
‫"السرايا السبع" ، "السنافر"..

33
00:08:05,000 --> 00:08:06,750
‫ما الذي يحدث، (فديريكو)؟

34
00:08:09,890 --> 00:08:10,900
‫سنعلم ذلك

35
00:08:12,280 --> 00:08:13,270
‫لقد إتصلوا بنا

36
00:08:14,720 --> 00:08:15,790
‫يريدون رؤيتنا

37
00:10:14,400 --> 00:10:16,270
‫لقد أخذوا 5 من رجالي

38
00:10:16,840 --> 00:10:19,590
‫لقد صادروا كل ما بقي من بضائعي القليلة

39
00:10:21,360 --> 00:10:24,710
وقت ‫المحادثات إنتهى، الشرطة تداهمنا

40
00:10:25,000 --> 00:10:27,310
‫- و عائلة (ليفانتي) لا تفعل شيئا
‫- (أوتشابيل)

41
00:10:27,560 --> 00:10:29,070
‫جميعنا نحترمك

42
00:10:29,200 --> 00:10:31,150
‫مناطقك هي من تعرضت لأكبر الخسائر

43
00:10:31,360 --> 00:10:34,070
‫لكن الحقيقة أن هذا وقت صعب على الجميع

44
00:10:34,360 --> 00:10:36,190
‫- و كذلك على عائلة (ليفانتي)
‫- (كينغ)!

45
00:10:36,360 --> 00:10:38,430
‫مقارنة بالمجهود الذي نبذله لأجلهم،

46
00:10:38,560 --> 00:10:40,950
‫فتياننا يتقاضون أجرا زهيدا

47
00:10:41,160 --> 00:10:42,910
‫و الآن بعد أن قبضت عليهم الشرطة

48
00:10:43,600 --> 00:10:45,270
‫لا يمكنهم حتى دفع أتعاب المحامي

49
00:10:45,480 --> 00:10:47,310
‫و نحن علينا أن ندفع مقابل كل شيء
‫من أموالنا الخاصة

50
00:10:47,960 --> 00:10:49,470
‫مع عائلة (سافستانو) كانت الأمور مختلفة

51
00:10:50,000 --> 00:10:52,590
‫- هل تسمح لي بكلمة؟
‫- ماذا لديك لتقوله، (موناشييلو)؟

52
00:10:52,720 --> 00:10:55,470
‫نحن نتكلم هنا عن مشاكل المناطق

53
00:10:55,600 --> 00:10:57,350
‫أنت لا تملك حتى منطقة واحدة

54
00:10:59,920 --> 00:11:01,920
- كل ما لديك هو ساحة خلفية
- مدخل بابه الخلفي

55
00:11:02,080 --> 00:11:03,510
‫إنه يلائمه تماما

56
00:11:06,560 --> 00:11:08,190
‫إن كان لك ما تقوله، فتكلم (موناشييلو)

57
00:11:09,880 --> 00:11:12,750
‫هل لديك الجرأة للذهاب و إخبار
‫عائلة (ليفانتي) في وجوههم؟

58
00:11:14,640 --> 00:11:16,950
‫و بالأخص ذلك المجنون (سارو)،
‫ما الذي ستقوله له؟

59
00:11:17,160 --> 00:11:19,470
‫أننا نَحِنّ لعائلة (سافستانو)؟

60
00:11:19,600 --> 00:11:21,550
‫ذاك الذي أنهى عائلتهم و سمعتهم؟

61
00:11:21,800 --> 00:11:22,110
‫لكن حتى و لو كان كذلك

62
00:11:23,440 --> 00:11:26,030
‫من غير عائلة (ليفانتي) من سيعطينا البضاعة
‫كيف سنقوم بالأمر؟

63
00:11:27,120 --> 00:11:29,670
‫هل وجهك الجميل لديه إتصالات
‫مع مورّد ما ؟

64
00:11:31,120 --> 00:11:32,390
‫هل أي منكم لديه؟

65
00:11:37,400 --> 00:11:40,390
‫بالنسبة لي عائلة (ليفانتي) بلا قيمة
‫أنت تعلم

66
00:11:41,440 --> 00:11:42,550
‫لكن أمر واحد هو المؤكد..

67
00:11:43,480 --> 00:11:45,030
‫هم من يديرون الأمور هنا حاليا

68
00:11:45,960 --> 00:11:48,350
‫لذا علينا إيجاد طريقة للتفاهم معهم

69
00:11:48,520 --> 00:11:50,950
‫(موناشييلو)، ما هو إقتراحك؟

70
00:11:51,760 --> 00:11:52,830
‫سأذهب للتحدث إليهم

71
00:11:55,250 --> 00:11:56,100
‫ثقوا بي

72
00:12:48,680 --> 00:12:49,510
‫صباح الخير

73
00:12:53,200 --> 00:12:54,550
‫أنت (فديريكو ماكاورو)..

74
00:12:55,760 --> 00:12:57,550
‫لكن الجميع يعرفني بـ (موناشييلو)

75
00:12:58,620 --> 00:12:59,440
‫و من هذا؟

76
00:13:00,560 --> 00:13:01,950
‫هذا أخي (كوسيمو)

77
00:13:02,740 --> 00:13:03,640
‫تكلم، ماذا تريد؟

78
00:13:06,200 --> 00:13:08,390
‫الوضع في شمال "نابولي" ليس جيدا

79
00:13:08,680 --> 00:13:10,950
‫جماعتنا قلقين للغاية

80
00:13:11,160 --> 00:13:12,710
لكن هاته مشكلتكم

81
00:13:13,000 --> 00:13:14,150
‫مع كامل إحترامي..

82
00:13:14,840 --> 00:13:16,190
‫إنها مشكلتكم أيضا

83
00:13:17,800 --> 00:13:18,870
‫كيف تجرؤ؟

84
00:13:20,600 --> 00:13:22,350
‫أن تأتي إلى منزلنا و تكلمنا بهاته الطريقة؟

85
00:13:22,480 --> 00:13:24,910
‫- أتعرف أنك نكرة؟
‫- لست وحيدا

86
00:13:26,040 --> 00:13:29,350
‫الجميع يدعمونني
‫رؤساء المناطق، و عائلاتهم

87
00:13:29,480 --> 00:13:31,230
‫أنا أتحدث في هذا الأمر بتصريح من الجميع

88
00:13:40,320 --> 00:13:43,110
‫إذن فلتخبر بقية الرؤساء أن عليهم
‫أن يكونوا مطمئنين

89
00:13:43,320 --> 00:13:45,070
‫لأننا قريبا سنرسل المزيد من تلك المخدرات

90
00:13:45,320 --> 00:13:46,830
‫لدرجة أنها ستكون فائضة عليهم

91
00:13:48,000 --> 00:13:50,150
‫لقد وجدنا مصدرا جديدا

92
00:13:50,280 --> 00:13:52,360
‫أسبوعين و ستكون الحمولة بين أيديكم

93
00:13:55,480 --> 00:13:57,110
‫يمكننا الإنتظار لأسبوعين

94
00:13:59,680 --> 00:14:03,350
‫لكن بهاته الأثناء السجناء يكلفوننا،
‫المحامين، الفتيان في الشارع

95
00:14:03,560 --> 00:14:04,990
‫وما الذي تريده، (موناشييلو)؟

96
00:14:05,240 --> 00:14:07,350
‫لنغلق الأماكن لغاية وصول الشحنة

97
00:14:08,280 --> 00:14:09,870
‫ندفع للعاملين نفس السعر

98
00:14:10,040 --> 00:14:13,990
‫حتى ننقذ بعض الفتية، لكن فوق ذلك كله
‫تجعلون أنفسكم محبوبين

99
00:14:14,120 --> 00:14:15,550
‫هذا مهم، أليس كذلك؟

100
00:14:22,530 --> 00:14:23,400
‫صباح الخير

101
00:14:31,360 --> 00:14:34,270
‫- سأعلمك بالإجابة
‫- إلى اللقاء، فلنذهب

102
00:14:39,840 --> 00:14:40,790
‫من كان ذلك؟

103
00:14:41,720 --> 00:14:43,470
‫مشكلة أخرى ليتم حلها

104
00:14:48,680 --> 00:14:50,150
‫دون (جينارو)، الجميع يلاحقونك

105
00:14:50,440 --> 00:14:52,150
‫ربما من الأفضل أن تسافر في الشاحنة

106
00:14:54,360 --> 00:14:56,830
‫(فرناندو) أخبره بما يقوله الناس عني
‫في "سيكوندليانو"

107
00:14:58,190 --> 00:14:59,190
‫الحقيقة؟

108
00:15:01,120 --> 00:15:02,270
‫الأوضاع سيئة

109
00:15:03,080 --> 00:15:05,990
‫الناس ظنوا أنك سترجع و تستعيد الحي

110
00:15:06,320 --> 00:15:07,870
‫و تظهر مرة أخرى بينهم

111
00:15:08,760 --> 00:15:10,110
‫لكن لم يتغير شيء

112
00:15:13,280 --> 00:15:14,830
‫و عائلة (ليفانتي) لا تزال هناك

113
00:15:17,440 --> 00:15:18,910
‫هل سمعت، (ميسترال)؟

114
00:15:19,960 --> 00:15:22,150
‫إن وقت الإختباء إنتهى

115
00:15:22,960 --> 00:15:25,270
‫حان وقت القليل من المخاطرة

116
00:17:10,730 --> 00:17:11,870
‫دون (جينارو)

117
00:17:12,200 --> 00:17:14,310
‫نحن سعيدون جميعا لرؤيتك هنا

118
00:17:14,520 --> 00:17:16,710
‫لكننا نودّ أن نعلم سبب زيارتك

119
00:17:17,600 --> 00:17:18,950
‫لأن هنا منزلي

120
00:17:19,440 --> 00:17:21,270
‫لكنك أنت من غادره

121
00:17:21,480 --> 00:17:23,630
‫و النتيجة،
‫عائلة أخرى تتولى زمام الأمور الآن

122
00:17:23,680 --> 00:17:24,910
‫لذلك أنا هنا

123
00:17:25,680 --> 00:17:26,830
‫لتصليح كل شيء

124
00:17:28,720 --> 00:17:31,310
‫لدي مصادر لأفضل نوعية كوكايين
‫في العالم

125
00:17:32,040 --> 00:17:34,070
‫لدي المال للعودة بهذا المكان

126
00:17:34,360 --> 00:17:35,550
‫إلى ما كان عليه دائما

127
00:17:39,040 --> 00:17:39,990
‫تحدثت بشكل جيد

128
00:17:41,920 --> 00:17:43,590
‫لكننا لسنا بحاجة إلى كلمات أخرى

129
00:17:44,360 --> 00:17:46,110
‫و نحن مستعدين لسماع إقتراحك

130
00:17:46,240 --> 00:17:48,190
‫عندما يكون لديك شيء ملموس

131
00:17:59,000 --> 00:18:02,150
‫(موناشييلو)، تتحدث كأنك لا تعلم من أمامك

132
00:18:09,640 --> 00:18:11,390
‫دائما تذكروا شيئا واحدا

133
00:18:12,480 --> 00:18:14,430
‫أنّي أُنفذ ما أقوله

134
00:18:27,320 --> 00:18:30,270
‫(فديريكو) هل تودّ الإنقلاب ضد (جينارو سافستانو)؟

135
00:18:32,880 --> 00:18:34,310
‫هذه منطقتنا

136
00:18:35,760 --> 00:18:37,390
لقد ولدنا و ترعرعنا هنا معهم

137
00:18:37,640 --> 00:18:40,350
‫(جينارو سافستانو) مجرد ملك
‫يود إستعادة تاجه

138
00:18:40,520 --> 00:18:42,390
‫و مثل كل الملوك، لا يأبه أبدا بالجياع

139
00:18:42,640 --> 00:18:43,750
‫الأقل شئنا منه

140
00:18:46,240 --> 00:18:48,590
‫وقت الإهتمام بمصلحة الآخرين إنتهى

141
00:18:49,240 --> 00:18:51,510
الآن حان وقت التفكير بمصلحتنا

142
00:18:56,120 --> 00:18:58,710
‫ما عرضه (جينارو سافستانو) مجرد وعود فقط

143
00:18:58,920 --> 00:19:00,590
‫لكن لما علينا إختياركم أنتم؟

144
00:19:00,760 --> 00:19:03,090
‫لنسلم الجميع حصتهم الشهرية، حسنا؟

145
00:19:03,240 --> 00:19:04,310
‫كما طلبت

146
00:19:05,360 --> 00:19:07,710
‫بالتالي، كل من قلبه يحنّ
‫لـ(جينارو سافستانو) يفهم

147
00:19:07,840 --> 00:19:10,390
‫- أن الأوضاع معنا أفضل بكثير
‫- و الأماكن

148
00:19:10,520 --> 00:19:11,910
‫الأماكن يجب أن تظل مفتوحة

149
00:19:12,120 --> 00:19:13,950
‫لا يمكننا تحمل معيات غلقها

150
00:19:14,080 --> 00:19:15,910
‫عليك التحدث إلى جماعتك

151
00:19:16,440 --> 00:19:17,550
‫الشحنة في طريقها

152
00:19:18,160 --> 00:19:21,510
‫إن ساعدتنا، سترى أننا نعرف كيف نكافئك

153
00:19:22,760 --> 00:19:24,750
‫سأفعل ما بوسعي لإبقائهم هادئين

154
00:19:30,800 --> 00:19:32,590
‫- مساء الخير
‫- لحظة، انتظري

155
00:19:33,160 --> 00:19:34,670
‫لم تتعرف على شقيقتي، صحيح؟

156
00:19:35,400 --> 00:19:36,910
‫تعالي هنا قليلا، تعالي

157
00:19:37,640 --> 00:19:39,630
‫(جرايس) هذا (فديريكو ماكاورو)

158
00:19:42,270 --> 00:19:43,150
‫تشرفت

159
00:19:44,140 --> 00:19:45,040
‫الشرف لي

160
00:19:47,040 --> 00:19:47,890
‫المعذرة

161
00:19:55,560 --> 00:19:56,950
‫إذن نحن متفقين؟

162
00:20:31,960 --> 00:20:32,830
‫دون (جينارو)

163
00:20:33,720 --> 00:20:37,510
‫- هل أنت بخير، (إيغور)؟
‫- سعيد أنك بصحة جيدة

164
00:20:38,280 --> 00:20:39,350
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

165
00:20:41,130 --> 00:20:42,060
‫لدي مشكلة

166
00:20:42,760 --> 00:20:44,630
و‫لا وقت لدي لإنتظار حمولة جديدة

167
00:20:46,440 --> 00:20:47,710
‫أريد شحنة عائلة (ليفانتي)

168
00:20:49,920 --> 00:20:51,870
‫لكن لسنا نحن من يتولى أمر هاته الشحنة

169
00:20:52,190 --> 00:20:53,120
‫أعلم هذا

170
00:20:53,440 --> 00:20:55,710
‫أودّ أن أعلم متى ستصل و من يقف ورائها

171
00:20:57,880 --> 00:21:01,590
‫لدينا قاعدة بين الموردين
‫"لا تتورط بصراع أبدا"

172
00:21:03,400 --> 00:21:06,430
‫دون (جينارو) أنا آسف
‫لكننا لا نستطيع فعل هذا

173
00:21:16,840 --> 00:21:18,390
‫تذكر شيئا واحدا (إيغور)

174
00:21:19,840 --> 00:21:22,790
‫من يكون صديقي الآن، سيظل صديقي للأبد

175
00:21:27,240 --> 00:21:28,750
‫سأرى ما يمكنني أن أفعله

176
00:21:30,360 --> 00:21:31,170
‫ممتاز

177
00:22:06,960 --> 00:22:08,630
‫رجاءا، تفضل بالجلوس

178
00:22:21,680 --> 00:22:23,430
‫هل يمكن أن أعلم لما أنت هنا بهاته الساعة؟

179
00:22:24,280 --> 00:22:25,950
‫جئت من طرف زوجك

180
00:22:27,400 --> 00:22:29,310
‫إذن هاته الزيارة غير مرحب بها

181
00:22:34,480 --> 00:22:35,430
‫كيف حال (جينارو)؟

182
00:22:36,240 --> 00:22:39,390
‫إنه بخير، لكنه يحتاج مساعدتك

183
00:22:45,760 --> 00:22:47,350
‫أنتِ إمرأة ذكية

184
00:22:48,360 --> 00:22:51,310
‫فلتفهمي أن مساعدة زوجك في وضع

185
00:22:51,520 --> 00:22:53,470
‫كالذي أنتم فيه

186
00:22:54,280 --> 00:22:55,630
‫سيساعدك أنتِ أيضا

187
00:22:58,110 --> 00:22:59,150
‫و إبنك كذلك

188
00:23:01,770 --> 00:23:03,020
‫و كيف ذلك؟

189
00:23:03,360 --> 00:23:07,070
‫بفضلك يمكن لـ(جينارو سافستانو) أن يصبح
‫رجلا حرا مجددا

190
00:23:22,160 --> 00:23:24,270
‫هناك شخص أُرسل لك
‫من طرف (إيغور)

191
00:23:24,560 --> 00:23:25,510
و قد أحضر لك هذه

192
00:24:08,080 --> 00:24:10,150
‫الحصص الشهرية، كما وعدناك

193
00:24:12,080 --> 00:24:13,270
‫تتحدث بإسم الجميع

194
00:24:14,120 --> 00:24:15,470
‫تقوم بالتحصيل للجميع

195
00:24:16,520 --> 00:24:18,830
‫و الآن أخبر جماعتك أنه يجب
عليهم ‫أن يحبوننا

196
00:24:19,800 --> 00:24:21,270
‫لا نودّ المزيد من المشاكل

197
00:24:21,800 --> 00:24:24,590
‫عليهم أن يثقوا بنا لأننا جيدون

198
00:24:25,370 --> 00:24:26,280
‫و كريمين

199
00:24:27,240 --> 00:24:29,590
‫لكن اليوم نحن هنا أيضا من أجل
‫شيء آخر مهم

200
00:24:48,720 --> 00:24:51,510
‫(جرايس) لم تعد طفلة بعد الآن
‫إنها تبلغ من العمر 24 عاما

201
00:24:53,250 --> 00:24:54,150
‫عليها أن تتزوج

202
00:24:57,320 --> 00:24:58,870
‫و نحن نودّ إعطائها لك

203
00:25:00,480 --> 00:25:02,630
‫حتى نصبح عائلة كبيرة

204
00:25:03,160 --> 00:25:04,310
‫نحن و "سيكونديليانو"

205
00:25:05,880 --> 00:25:09,270
‫العائلة شيء مهم، والدي قال ذلك دائما

206
00:25:13,800 --> 00:25:16,350
‫هل أنت متأكد أنها موافقة على هذا؟

207
00:25:19,000 --> 00:25:21,350
‫(جرايس) يعجبها ما يعجبنا

208
00:25:22,280 --> 00:25:23,630
‫و أنت تعجبنا كثيرا

209
00:25:25,840 --> 00:25:27,550
‫أليس صحيح أنه يعجبك يا (جرايس)؟

210
00:25:34,820 --> 00:25:35,620
إنتهينا هنا

211
00:25:36,650 --> 00:25:37,540
‫فلنرحل

212
00:26:01,480 --> 00:26:03,350
‫(فديريكو) هل لي أن أعلم ما يحصل؟

213
00:26:11,800 --> 00:26:13,550
‫هذه صفقة كبيرة لنا

214
00:26:16,450 --> 00:26:17,260
‫إن كنت تقول هذا

215
00:26:19,460 --> 00:26:20,260
‫أطيب التمنيات

216
00:26:25,320 --> 00:26:26,750
‫هل قابلته من قبل؟

217
00:26:26,880 --> 00:26:29,030
‫لا، لكنني سمعت الكثير عنه

218
00:26:30,320 --> 00:26:32,690
‫إن كان قد عاش كل هاته السنوات
‫دون أن يفقد السيطرة

219
00:26:32,800 --> 00:26:34,930
‫على أرضه، ذلك يعني أنه ليس مغفل

220
00:26:35,040 --> 00:26:37,730
‫و إن لم يكن مغفل، نجعله بصفنا

221
00:26:37,840 --> 00:26:39,790
‫بطريقة أو بأخرى

222
00:27:11,880 --> 00:27:14,310
‫فلتغفر لي لجعلك تأتي كل هذه المسافة

223
00:27:14,480 --> 00:27:16,790
‫أشكرك لإستقبالنا بسرعة

224
00:27:17,320 --> 00:27:19,830
‫تشرفت بك (جينارو سافستانو)

225
00:27:21,600 --> 00:27:23,470
‫لكنني تسائلت بخصوص شيء واحد

226
00:27:24,520 --> 00:27:27,750
‫ما الذي يمكن لشخص مثلي
‫أن يفعله لشخص مهم مثلك؟

227
00:27:29,120 --> 00:27:30,310
‫أنت متواضع جدا

228
00:27:31,160 --> 00:27:34,350
‫أنت و عائلتك توليت القيادة من هنا
‫إلى (ساليرنو) لعدة سنوات

229
00:27:37,080 --> 00:27:40,110
‫أعلم أنك في إنتظار شحنة
‫عائلة (ليفانتي)

230
00:27:41,320 --> 00:27:44,550
‫إن أعطيتها لنا، سنعطيك ضعف ثمنها

231
00:27:45,160 --> 00:27:47,150
‫و سنجعلك تجلس معنا على الطاولة

232
00:27:48,200 --> 00:27:49,790
‫و ستكون طاولة مربحة جدا

233
00:27:52,080 --> 00:27:53,830
‫و أنا أشكرك على العرض

234
00:27:55,000 --> 00:27:57,550
‫لكن الجميع هنا يعرف كيف أفكر

235
00:27:57,760 --> 00:27:59,630
‫أنا رجل محترم بالإسم و بالأفعال

236
00:28:00,480 --> 00:28:04,190
‫و إن كان هذا متواصلا منذ أكثر 70 عاما
‫فهذا يعني شيئا واحدا

237
00:28:04,760 --> 00:28:07,990
‫أنه عندما أعطي كلمتي، فكلمتي مقدسة

238
00:28:16,960 --> 00:28:19,170
‫عشت لسنوات عديدة و لازلت لم تتعلم

239
00:28:19,280 --> 00:28:21,630
‫أن الأشياء المقدسة في عالمنا
‫من الأفضل أن تبقى بخارجه

240
00:28:22,920 --> 00:28:24,950
‫في عالمك، وليس في عالمي

241
00:28:26,200 --> 00:28:27,950
‫لكن قريبا سيكون هناك عالم واحد

242
00:28:30,000 --> 00:28:31,590
‫و أنا أقرر من سيعيش ومن سيموت

243
00:29:04,360 --> 00:29:06,350
‫عالمك ينتهي هنا

244
00:29:43,470 --> 00:29:44,290
‫تبدين رائعة

245
00:29:47,340 --> 00:29:48,220
‫لقد وصل

246
00:29:49,040 --> 00:29:50,270
‫إنه بإنتظارك بالأسفل

247
00:29:51,320 --> 00:29:53,230
‫رجاءا، فلتسعديه

248
00:29:53,440 --> 00:29:55,510
‫حتى تسعدي إخوتك أيضا

249
00:29:56,390 --> 00:29:57,290
‫اذهبي

250
00:30:10,920 --> 00:30:11,910
‫ماذا تودينّ أن تأكلي؟

251
00:30:12,720 --> 00:30:14,470
‫هل علي أخذك لمكان محدد؟

252
00:30:16,340 --> 00:30:17,210
‫أينما تريد

253
00:30:20,120 --> 00:30:23,230
‫أعلم أنك هنا لأن إخوتك يجبرونك

254
00:30:31,370 --> 00:30:32,300
‫أنا أعتذر

255
00:30:39,560 --> 00:30:42,030
‫لم يعتذر لي أحد طوال حياتي

256
00:30:50,070 --> 00:30:50,970
‫أودّ الحصول على مثلجات

257
00:31:09,080 --> 00:31:09,960
‫ها هو

258
00:31:11,440 --> 00:31:12,260
‫إنه هو

259
00:31:18,760 --> 00:31:20,480
أجل، إنه هو

260
00:31:20,600 --> 00:31:21,840
حسنا

261
00:31:24,800 --> 00:31:26,840
ما هذا؟

262
00:31:26,880 --> 00:31:29,830
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫من أين أتوا؟

263
00:31:46,320 --> 00:31:47,470
‫لدينا مشكلة

264
00:31:50,520 --> 00:31:51,380
‫فهمت

265
00:31:58,200 --> 00:32:01,350
‫هناك مشكلة،
‫شرطة الموارد المالية أخذوا الشاحنة

266
00:32:05,200 --> 00:32:06,190
‫كيف يكون هذا ممكنا؟

267
00:32:10,920 --> 00:32:13,670
‫واقعة مثل هاته لم يحدث مثلها أبدا

268
00:32:16,870 --> 00:32:18,100
‫لست مقتنعا

269
00:32:19,800 --> 00:32:23,710
‫قم بالتالي، اتصل بالفتية
‫و أخبرهم أن يواصلوا ملاحقتها

270
00:32:24,680 --> 00:32:27,030
‫علينا إيجاد هاته الشاحنة اللعينة

271
00:32:54,320 --> 00:32:56,230
‫- إلى أين تأخذني بحق الجحيم؟
‫- لا تتحرك

272
00:32:56,510 --> 00:32:58,190
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا تتحرك، لا تتحرك

273
00:33:30,120 --> 00:33:31,390
‫لقد كنت جيد لغاية الآن

274
00:33:31,510 --> 00:33:33,910
‫واصل هكذا و سأدعك تعود لعائلتك

275
00:33:34,810 --> 00:33:35,750
‫هل تفهم ؟

276
00:33:38,710 --> 00:33:39,580
‫خذه

277
00:33:40,370 --> 00:33:41,180
تحرك

278
00:33:44,440 --> 00:33:46,910
‫- إنهم هناك قطعا
‫- ابحث جيدا، ابحث جيدا

279
00:33:47,040 --> 00:33:49,630
‫- أين هي بحق الجحيم؟
‫- انظر هناك، انظر هناك

280
00:33:49,800 --> 00:33:51,910
‫انظر، أرى المصابيح الأمامية من بعيد

281
00:33:52,200 --> 00:33:54,550
‫ها هو ذا، اذهب

282
00:33:54,840 --> 00:33:56,550
‫- ها هو
‫- ها هو ذا، اذهب

283
00:33:56,680 --> 00:33:59,350
‫انعطف هناك، هيا، فلنلحق به

284
00:34:09,200 --> 00:34:11,510
‫- اتبعنا
‫- تعال معنا، أنت تعال

285
00:34:42,880 --> 00:34:45,280
(أنييلو)!

286
00:34:45,240 --> 00:34:46,790
‫(أنييلو) لما لا تنزل؟

287
00:34:48,240 --> 00:34:50,670
‫هاته الشاحنة اللعينة فارغة
 لا شيء بداخلها

288
00:34:50,920 --> 00:34:52,150
‫لا يوجد شيء هناك

289
00:34:53,840 --> 00:34:55,790
‫تعال أيها السافل، تعال

290
00:34:57,200 --> 00:34:59,630
‫من أنت بحق الجحيم؟
أين هو سائقنا؟

291
00:34:59,920 --> 00:35:02,310
‫لا دخل لي بالأمر، لقد هددوني بعائلتي

292
00:35:02,440 --> 00:35:04,230
‫شاحنتك متواجدة في مستودع آخر

293
00:35:04,360 --> 00:35:06,510
‫على الجانب الآخر من المركّب
‫إنهم يأخدونها بعيدا

294
00:35:06,720 --> 00:35:10,270
‫من؟ من يأخذها بعيدا؟ من؟
‫تكلم أيها السافل، من؟

295
00:35:13,720 --> 00:35:15,510
‫(جينارو سافستانو)

296
00:35:15,640 --> 00:35:19,150
اذهب و انظر
‫ربما لم يهربوا بعد

297
00:35:31,840 --> 00:35:34,430
‫ها هم ذا، أسرع، علينا أن نمسكهم

298
00:35:38,760 --> 00:35:41,710
‫- سحقا لهؤلاء الحثالة
‫- اهرب، اهرب

299
00:35:41,830 --> 00:35:42,860
‫هيا، هيا، هيا

300
00:35:43,200 --> 00:35:46,070
‫لا تتحرك أيها الحثالة، لا تتحرك

301
00:35:56,920 --> 00:35:58,710
تبا لكم

302
00:35:58,880 --> 00:36:01,030
‫- تبا لكم حتى الموت
‫- لقد فعلناها

303
00:36:52,800 --> 00:36:56,150
‫لقد رأيت (بييترو سافستانو) مدفونا
‫بمدفن زوجته

304
00:36:56,280 --> 00:36:58,230
‫حيث لم يتوقعه أحد أن يكون

305
00:37:00,560 --> 00:37:02,070
قتل ب‫رصاصة  في رأسه

306
00:37:06,320 --> 00:37:09,070
‫أُطلقت عن قرب، هنا تماما

307
00:37:10,600 --> 00:37:11,990
‫في منتصف الجبهة

308
00:37:16,960 --> 00:37:18,150
‫زوجك قاتل

309
00:37:26,680 --> 00:37:29,350
‫هذا طبقا لأقوال (باتريزيا سانتوري)

310
00:37:29,560 --> 00:37:30,590
‫و لكنها إختفت

311
00:37:31,440 --> 00:37:34,470
لا يمكنها حضور المحكمة لتأكيد هذا
‫هل أنا على حق؟

312
00:37:34,800 --> 00:37:37,150
‫المعلومات من (باتريزيا) مدعومة بأدلة

313
00:37:37,240 --> 00:37:39,990
‫و مثبتة بحقائق، شهادتها موثوقة

314
00:37:41,560 --> 00:37:43,270
‫إذن بالنسبة لك شهادة (سانتوري) موثوقة

315
00:37:43,480 --> 00:37:46,750
عن التاريخ الذي أشارت لوقوع الجريمة فيه؟

316
00:37:47,000 --> 00:37:48,800
نعم

317
00:37:48,720 --> 00:37:50,550
‫تحديدا في 24 من شهر فبراير

318
00:37:51,880 --> 00:37:53,750
‫ال24 من فبراير يوم مهم

319
00:37:54,960 --> 00:37:58,070
‫لأنه ربما يكون اليوم الذي توفي
‫به (بييترو سافستانو)

320
00:37:58,640 --> 00:38:01,550
‫لكنه بكل تأكيد أيضا اليوم الذي ولد به
‫(بييترو سافستانو)

321
00:38:02,520 --> 00:38:05,310
‫و بذلك اليوم، (جينارو) كان في العيادة
‫في "روما"

322
00:38:06,280 --> 00:38:09,510
‫بجانب زوجته التي كانت تبقى هناك
‫لولادة إبنهم البكر

323
00:38:10,320 --> 00:38:12,870
‫شهادات الطبيب و القابلة

324
00:38:13,880 --> 00:38:17,190
‫ثم هناك الممرضات للإستماع إليهم،
‫المرضى الآخرين..

325
00:38:19,160 --> 00:38:20,870
‫هناك الكثير من الشهود

326
00:38:21,440 --> 00:38:23,070
‫و أيضا نحتفظ بصور من عند والدتي

327
00:38:26,360 --> 00:38:29,110
‫(جينارو) بعيون تدمع محتضنا
(بييترو) ‫بين ذراعيه

328
00:38:33,000 --> 00:38:34,790
‫في نفس الوقت الذي قالت (باتريزيا)

329
00:38:34,920 --> 00:38:37,270
‫أنه كان في "نابولي" يقتل أباه

330
00:38:39,760 --> 00:38:42,390
‫لكن ما مدى أهمية أطفالنا لنا، سيدي

331
00:39:32,580 --> 00:39:33,500
‫تعال

332
00:39:47,560 --> 00:39:49,030
‫بهدوء، إنه نائم

333
00:40:40,400 --> 00:40:41,510
‫لقد فزت يا (جينارو)

334
00:40:44,640 --> 00:40:45,630
‫ألست سعيدا؟

335
00:40:49,040 --> 00:40:50,390
‫لقد فزنا (أتزورا)

336
00:40:54,160 --> 00:40:55,430
‫ربما لا تدركين

337
00:40:56,120 --> 00:40:58,230
لكن ‫(باتريزيا) كان بإمكانها
أن تخوننا مئات المرات

338
00:40:59,640 --> 00:41:01,110
‫الفضل يعود لها أننا هنا

339
00:41:01,800 --> 00:41:04,270
‫الفضل يعود لها فقط
أنه لدينا فرصة أخرى

340
00:41:10,320 --> 00:41:11,950
فرصة لأجل ماذا؟

341
00:41:15,480 --> 00:41:17,870
‫(أتزورا)، لقد حاولت عيش حياة جديدة

342
00:41:19,280 --> 00:41:20,470
‫لكن الأمر كان مضيعة للوقت فقط

343
00:41:22,320 --> 00:41:24,830
‫كل ما حصل علمني شيئا واحدا

344
00:41:25,840 --> 00:41:27,030
‫أن لدي منزل بالفعل

345
00:41:30,680 --> 00:41:31,870
‫و أين هو هذا المنزل؟

346
00:41:34,240 --> 00:41:35,390
‫في خضم الحرب؟

347
00:41:38,680 --> 00:41:41,030
‫أهذا هو عرضك لي، (جينارو)؟

348
00:41:42,800 --> 00:41:44,830
‫هل هذا ما تريده لولدنا؟

349
00:41:47,520 --> 00:41:49,030
‫"سيكوندليانو" هي منزلي

350
00:41:50,760 --> 00:41:52,510
‫و حياتكما معي

351
00:41:58,040 --> 00:42:00,390
‫لقد أصبحت مشابها لأكثر شخص كرهته

352
00:42:06,860 --> 00:42:07,780
‫لا تقولي هذا

353
00:42:11,520 --> 00:42:13,510
‫أنت شبيه أبيك يا (جينارو)

354
00:42:58,360 --> 00:43:00,150
‫أتريد سجائر، سيدي؟

355
00:43:02,160 --> 00:43:03,310
‫أعطني علبتين

356
00:43:13,530 --> 00:43:14,390
‫احتفظ بالباقي

357
00:43:15,290 --> 00:43:16,330
‫شكرا لك

358
00:43:18,680 --> 00:43:21,430
عدت لتوك فقط
‫كنت غائبا لفترة طويلة،أليس كذلك؟

359
00:43:22,920 --> 00:43:26,230
‫أول مرة أتيت هنا كنت أصغر منك

360
00:43:26,400 --> 00:43:29,310
‫- و هل أصبحت ذو شأن مهم؟
‫- لا

361
00:43:30,280 --> 00:43:31,950
‫لقد بقيت دائما على حالي

362
00:43:32,800 --> 00:43:34,070
‫فتى شوارع

363
00:43:43,700 --> 00:47:09,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة:بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
<font color=#00ffff>t.me/GHBsubtitles</font>

