﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:17,900
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:18,380 --> 00:00:22,860
<b><font color=#c0c0c0>‫"مؤسسة عقابية"</font></b>

3
00:00:36,630 --> 00:00:39,110
‫(بيتبول)، أصغ إلي
‫إنتبه لنفسك

4
00:00:39,230 --> 00:00:41,630
‫الوضع في الخارج ليس كالسابق

5
00:00:43,230 --> 00:00:45,550
‫فلترافقك السيدة العذراء

6
00:01:45,230 --> 00:01:46,470
‫(شيرو)

7
00:01:48,030 --> 00:01:50,430
‫أهذا أنت حقا؟

8
00:01:50,550 --> 00:01:52,070
‫فلنذهب

9
00:02:05,150 --> 00:02:19,550
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

10
00:03:41,470 --> 00:03:43,910
‫لدينا شيء مهم لنخبرك به

11
00:03:45,990 --> 00:03:49,990
‫(جينارو) إستولى على شحنة عائلة (ليفانتي)
‫الكل في الشوارع يتحدثون عن هذا

12
00:03:50,110 --> 00:03:52,750
‫إنه يعود ليكبر مرة أخرى

13
00:03:54,590 --> 00:03:57,110
‫هل تعرف معنى ذلك؟

14
00:03:57,230 --> 00:03:58,870
‫إن عاد (جينارو)..

15
00:03:58,990 --> 00:04:02,430
‫أول رغبة ستخطر له هي
‫إقتلاع رؤوسنا

16
00:04:11,830 --> 00:04:15,070
‫إن كان الأمر كذلك،
‫سيخلصني من حِمل ثقيل

17
00:04:44,510 --> 00:04:47,470
‫(أوتشابيل) أنت لست شخصا
‫مرحبا به هنا

18
00:04:47,590 --> 00:04:50,710
‫عليّ التحدث إلى (جينارو سافستانو)
‫إنه أمر هام

19
00:05:05,510 --> 00:05:06,750
‫صباح الخير

20
00:05:08,870 --> 00:05:10,190
‫دون (جينارو)

21
00:05:11,390 --> 00:05:14,030
‫قالوا أن لا أحد يستطيع الإستيلاء
‫على شحنة عائلة (ليفانتي)

22
00:05:14,150 --> 00:05:18,430
‫لكنك بدل ذلك قدمت الإثبات
‫الذي كنا ننتظره جميعا

23
00:05:28,510 --> 00:05:31,910
‫لكن عندما أتيت إليكم
‫لم ترحبوا بي جيدا

24
00:05:32,030 --> 00:05:34,310
‫نحن يائسون

25
00:05:34,430 --> 00:05:38,550
‫و بدون هاته الشحنة،
‫الأمور ستزداد سوءا فأكثر

26
00:05:38,670 --> 00:05:42,670
‫أنت تعلم أنني أخاطر بمجيئي هنا اليوم،
‫لم أقرر أبدا

27
00:05:43,710 --> 00:05:47,190
‫إن كنت مازلت تريدني، فأنا في صفك

28
00:05:49,110 --> 00:05:51,510
‫إن كنت تود التواجد بصفي،
‫عليك أن تستحق ذلك

29
00:05:51,630 --> 00:05:55,310
‫سأفعل أي شيء لأجلك دون (جينارو)
‫أنا تحت أمرك

30
00:05:58,870 --> 00:06:00,550
‫طاب يومكم

31
00:06:13,310 --> 00:06:15,470
‫هل تثق به حقا؟

32
00:06:16,990 --> 00:06:19,550
‫إننا أمله الوحيد

33
00:07:10,230 --> 00:07:12,510
‫فلتجلسا

34
00:07:12,630 --> 00:07:14,710
‫هل تعرف ما خطر بفكرنا؟

35
00:07:15,870 --> 00:07:20,470
‫أنه ربما (جينارو) لم يقم بسرقة الشحنة،
‫بل قام بشرائها

36
00:07:20,590 --> 00:07:24,390
‫و منه (غالانتومو) قد قبض ثمنها مرتين
‫مرة منا و مرة منه

37
00:07:24,510 --> 00:07:26,110
‫أنتم تقومون بإتهامي أنا

38
00:07:26,230 --> 00:07:29,030
‫الشحنة كانت تحت مسؤوليتي
‫أنا من خسرت الملايين

39
00:07:31,190 --> 00:07:33,710
‫و من يخبرنا أن (جينارو)
‫لم يعطك ذلك المال؟

40
00:07:38,430 --> 00:07:42,110
‫قصتي تخبركم، و إذا لم يكن ذلك كافيا،
‫فهناك أيضا حقيقة وجودكم في منزلي

41
00:07:42,230 --> 00:07:45,190
‫و أن لا أحد قام بتوجيه السلاح
‫لرؤوسكم بعد

42
00:07:45,310 --> 00:07:47,270
‫هناك حقيقة واحدة فقط

43
00:07:48,510 --> 00:07:52,750
‫لقد أفسدت أمر الشحنة
‫و الآن (جينارو) أصبح أقوى

44
00:07:56,510 --> 00:07:57,750
‫و من ثم؟

45
00:08:01,270 --> 00:08:04,950
‫و من ثم فهذه مشكلة كبيرة،
‫لكن للجميع

46
00:08:06,390 --> 00:08:09,150
‫عليك بمساعدتنا لقتله

47
00:08:10,470 --> 00:08:13,070
‫ولا يمكنك التراجع

48
00:08:47,630 --> 00:08:49,870
‫ماذا هناك، (فينشنزو)؟

49
00:08:52,630 --> 00:08:56,790
‫عندما توفي ولدنا، أقسمت على إخباري
‫بالحقيقة دوما

50
00:09:01,590 --> 00:09:03,870
‫لا بدّ لي من الوفاء بدين

51
00:09:03,990 --> 00:09:07,110
‫لذا تحالفت معهم ضد (جينارو سافستانو)

52
00:09:08,230 --> 00:09:10,470
‫هذا أمر جلل

53
00:09:10,590 --> 00:09:14,390
‫و الديّن المترتب علينا لا يستحق عناء ذلك
‫و أيضا هذا أمر لا يعنينا

54
00:09:15,510 --> 00:09:19,430
‫سمعة إسمنا.. هي من تعنينا

55
00:09:19,990 --> 00:09:23,630
‫طبعا، لقد أعطيت كلمتك

56
00:09:25,070 --> 00:09:27,950
‫و أنت الرجل المتسم بالشرف

57
00:09:28,070 --> 00:09:30,630
‫أعرف هذه الأسطوانة جيدا

58
00:09:32,510 --> 00:09:34,630
‫كان عليك الرفض

59
00:09:35,670 --> 00:09:38,030
‫و ترك الكبرياء جانبا

60
00:09:39,110 --> 00:09:42,190
‫نحن نسدد ديوننا كما هو الحال دائما

61
00:09:43,150 --> 00:09:45,470
‫(غالانتومو) لا يتراجع أبدا
‫<font color=#ffff00>ينادونه "غالانتومو" و تعني الرجل الشريف</font>

62
00:09:45,590 --> 00:09:49,230
‫لن أسمح بوضع وجهي تحت أقدامهم

63
00:09:52,590 --> 00:09:56,670
‫فلنأمل أنك أجدت إختيار القرار الصائب
‫من أجلنا جميعا

64
00:10:08,510 --> 00:10:12,950
‫(غالانتومو) أعطى كلمته، لقد تحالف
‫مع عائلة (ليفانتي) ضد (جينارو سافستانو)

65
00:10:13,070 --> 00:10:16,470
‫سنسدد دفعة شهرية و سيضمنون لنا وصول
 شحنة أخرى بحلول نهاية هذا الشهر

66
00:10:16,590 --> 00:10:19,590
‫(موناشييلو)، ما فعله (جينارو) كان خطيرا

67
00:10:19,710 --> 00:10:21,870
‫نحن نعاني هنا أكثر من الجميع

68
00:10:21,990 --> 00:10:24,030
‫علينا أن نبقى مخلصين

69
00:10:24,150 --> 00:10:28,430
‫- و مكافئة هذا أننا سنكون أكثر قوة بعدها
‫- حقا (موناتشييلو)؟

70
00:10:28,550 --> 00:10:31,230
‫هل علينا أن نبقى مربوطين
‫بالسلاسل كالكلاب؟

71
00:10:32,950 --> 00:10:35,750
‫و ماذا لو جاء (جينارو) ليبيعنا بضاعته؟

72
00:10:38,950 --> 00:10:40,830
‫- ماذا علينا أن نخبره؟
‫- أجيبوا بالرفض

73
00:10:40,950 --> 00:10:42,350
‫و لماذا؟

74
00:10:42,470 --> 00:10:45,590
‫لأنك إن أخدتها من (جينارو)
‫ستدفع ثمنها مرتين

75
00:10:45,710 --> 00:10:48,990
‫مرة له و مرة لنا

76
00:10:49,110 --> 00:10:52,230
‫(موناشييلو)، تلك الجميلة
‫التي وضعوك معها في الفراش

77
00:10:52,350 --> 00:10:54,270
‫قلبتك رأسا على عقب

78
00:10:54,390 --> 00:10:58,470
‫و ربما إن سلكنا هذا الطريق معك
‫قد نكون نسلك الطريق الخطأ

79
00:10:58,590 --> 00:11:01,070
‫أنا أقوم بما هو في صالح الجميع

80
00:11:03,550 --> 00:11:07,470
‫(موناشييلو)، بحياتي كلها
‫لم آخذ صدقة من أي أحد

81
00:11:09,590 --> 00:11:11,390
‫إذهب و أخبر هذا لأسيادك

82
00:11:16,510 --> 00:11:17,750
‫طاب مساؤكم

83
00:11:53,470 --> 00:11:54,950
‫مساء الخير

84
00:11:59,790 --> 00:12:02,030
‫لا تتحرك، أيها الوغد

85
00:12:28,190 --> 00:12:30,710
‫رسالة من (غالانتومو)

86
00:12:30,830 --> 00:12:33,550
‫هذه نهاية من يتعامل مع عائلة (سافستانو)

87
00:12:39,070 --> 00:12:41,950
‫لقد قتلوا (أوتشابيل) في مكانه

88
00:12:42,070 --> 00:12:45,030
‫من قام بفعلها هو أحد رجال (غالانتومو)

89
00:12:45,150 --> 00:12:47,750
‫لقد كنت محقا،
‫إنهم يقتلون بعضهم البعض

90
00:12:51,190 --> 00:12:53,150
‫لا يزال هذا غير كافيا

91
00:12:53,710 --> 00:12:56,310
‫إذن حان الوقت لنقوم بحركتنا

92
00:13:13,590 --> 00:13:14,710
‫أيها الوسيم

93
00:13:17,510 --> 00:13:19,790
‫ما الأمر؟ ألا تفكر بي بعد الآن؟

94
00:13:21,230 --> 00:13:23,230
‫كيف حالك؟

95
00:13:25,270 --> 00:13:27,190
‫كم أنت وسيم للغاية

96
00:13:50,830 --> 00:13:54,550
‫أخاك لا يسمح لك بإحضاره للمنزل
‫لذا تأتي هنا كل سبت، صحيح؟

97
00:13:56,990 --> 00:14:00,310
‫أتعلم، والدتي أيضا كان لديها كلب

98
00:14:00,430 --> 00:14:04,190
‫كانت دائما تقول
‫أنهم مخلصين، حيوانات ذكية

99
00:14:08,550 --> 00:14:10,990
‫وماذا عن (موناتشييلو)؟

100
00:14:12,150 --> 00:14:14,670
‫أكثر إخلاصا أم أكثر ذكاءا؟

101
00:14:16,470 --> 00:14:18,870
‫يجب أن نجعله يرى الصواب

102
00:14:18,990 --> 00:14:21,670
‫سأتحدث إليه الليلة، أعدك

103
00:14:24,830 --> 00:14:26,310
‫هاته الليلة!

104
00:14:37,870 --> 00:14:40,910
‫لست ذاهبا لأي مكان الليلة

105
00:14:58,670 --> 00:15:01,030
‫هل أنت هو (إنزو) ذو الدماء العريقة؟

106
00:15:03,430 --> 00:15:05,150
‫من السائل؟

107
00:15:05,270 --> 00:15:07,470
‫شخص يودّ رؤيتك

108
00:15:13,750 --> 00:15:15,710
‫لكنني لا أودّ رؤية أي أحد

109
00:15:16,710 --> 00:15:19,030
‫إذن هذا الشخص كان على حق

110
00:15:19,150 --> 00:15:22,790
‫تلك الليلة، على ذلك القارب
‫كنت أنت من مات

111
00:15:33,150 --> 00:15:37,030
‫أخبر (جينارو) أنه عليه المجيء
‫و أخذ ما يريده

112
00:15:37,150 --> 00:15:39,030
سأكون هنا في الإنتظار

113
00:15:39,150 --> 00:15:42,550
إذن لم تفهم شيئا
‫لم يكن (جينارو سافستانو) من أرسلني هنا؟

114
00:17:08,470 --> 00:17:11,350
‫مكاني في الجحيم لم يكن جاهزا بعد

115
00:17:23,270 --> 00:17:26,470
‫لقد رأيتك تموت على ذلك القارب

116
00:17:37,230 --> 00:17:39,430
‫هل أنت حي أم ميت؟

117
00:17:46,470 --> 00:17:48,510
‫هل أنت حي أم ميت؟

118
00:17:50,590 --> 00:17:52,190
‫أنا حي

119
00:17:53,710 --> 00:17:56,110
‫لكن الآن فقط بعد رؤيتك

120
00:17:57,110 --> 00:18:00,030
‫مازلت لم تقرر بعد
‫من تريد أن تكون حتى

121
00:18:03,350 --> 00:18:05,550
‫أريد أن أكون مثلك

122
00:18:13,830 --> 00:18:15,830
‫إذن يجب عليك أن تموت أيضا

123
00:18:23,750 --> 00:18:25,750
‫ذلك ما أريده

124
00:18:48,310 --> 00:18:50,510
‫(توني)، أعطني سيجارة

125
00:18:53,590 --> 00:18:55,510
‫تريث في الشرب

126
00:18:56,590 --> 00:18:57,990
‫هذا جيد

127
00:19:08,350 --> 00:19:10,030
‫شكرا

128
00:19:21,950 --> 00:19:23,630
‫لدي بضع كلمات لأقولها

129
00:19:27,470 --> 00:19:31,390
‫بعد كل الأحزان التي كسرت كل قلوبنا

130
00:19:33,630 --> 00:19:36,150
‫اليوم هو يوم إحتفال بالنسبة
‫لعائلة (ليفانتي)

131
00:19:37,950 --> 00:19:40,710
‫لأننا نرحب بـ(فديريكو) في عائلتنا

132
00:19:41,790 --> 00:19:44,150
‫بالنسبة لنا هو أخ جديد

133
00:19:44,270 --> 00:19:47,030
‫ذلك الذي يوحد حياته
‫مع (جرايس) أمام الله

134
00:19:49,110 --> 00:19:52,070
‫(جرايس) لو كان أبونا
‫و أمنا هنا معنا

135
00:19:53,190 --> 00:19:54,990
‫كانا سيسعدان من أجلك

136
00:19:59,590 --> 00:20:02,950
‫(فديريكو) من الآن و إلى الأبد
‫ستكون هذه عائلتك

137
00:20:03,070 --> 00:20:04,870
‫تهانينا لكم

138
00:20:06,390 --> 00:20:08,070
‫أطيب التمنيات

139
00:20:26,430 --> 00:20:28,750
‫سأخرج لتدخين سيجارة، هل ترافقينني؟
‫من فضلك

140
00:20:28,870 --> 00:20:31,150
‫- لا، هذا يبدو غير لائق لي
‫- هيا

141
00:20:32,550 --> 00:20:34,470
‫فلتسعديني

142
00:20:39,030 --> 00:20:42,870
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- فلتصمت، دعهم يستنشقون بعض الهواء

143
00:20:42,990 --> 00:20:45,310
‫إنك دائما مثل كلب الحراسة

144
00:20:52,870 --> 00:20:57,070
‫عليكم التوقف عن رمي الخبز
‫هذا يزعجني، إنها خطيئة تجاه الرب

145
00:21:02,470 --> 00:21:05,230
‫- أتشعرين بالبرد
‫- لا

146
00:21:14,550 --> 00:21:16,030
‫أصغي

147
00:21:19,270 --> 00:21:23,310
‫- لما لا نغادر فحسب
‫- كيف نرحل؟ انظر، إنهم هنا من أجلنا

148
00:21:26,950 --> 00:21:31,190
‫هذه ليست حفلة لنا، إنه لقاء عمل فقط

149
00:21:31,310 --> 00:21:33,430
‫و الصفقة قد تمت بالفعل

150
00:21:34,790 --> 00:21:37,230
‫و أنا أريد أن أكون على إنفراد معك

151
00:22:36,310 --> 00:22:37,710
‫لا

152
00:23:23,110 --> 00:23:24,550
‫توقف

153
00:23:27,790 --> 00:23:29,910
‫- تعالي
‫- دعني، دعني و شأني

154
00:23:30,030 --> 00:23:32,070
‫- إبقى بعيدا عني
‫- تعالي هنا

155
00:23:32,190 --> 00:23:34,430
‫- أصغ إلي
‫- أنت تؤلمني، أنت تؤلمني

156
00:23:34,550 --> 00:23:35,950
‫تعالي هنا

157
00:23:36,070 --> 00:23:38,310
‫لقد فعلت ذلك لحمايتك

158
00:23:40,110 --> 00:23:44,830
‫لأن هذه كانت الفرصة الوحيدة
‫التي منحوني إياها لإنقاذ حياتك

159
00:23:44,950 --> 00:23:46,470
‫هل تفهمين أم لا؟

160
00:23:51,870 --> 00:23:53,670
‫فلتبقي معي

161
00:23:55,190 --> 00:23:57,430
‫بعيدا عن كل شيء و عن الجميع

162
00:23:58,510 --> 00:24:00,590
‫فلتؤسسي حياتك بنفسك

163
00:24:02,270 --> 00:24:03,870
‫حياة خاصة بنا

164
00:24:11,590 --> 00:24:13,550
‫لنا وحدنا

165
00:24:16,830 --> 00:24:19,030
‫هل أنت جاد؟

166
00:24:23,150 --> 00:24:25,230
‫هل تصدّق ذلك حقا؟

167
00:24:26,390 --> 00:24:30,030
‫أنت مثل كل الرجال
‫الذين قابلتهم في حياتي

168
00:24:32,910 --> 00:24:35,470
‫في أول فرصة كنت سأقتلك

169
00:24:37,310 --> 00:24:39,990
‫لأشعر بالحرية أخيرا

170
00:24:42,830 --> 00:24:45,070
‫أنت تثير إشمئزازي

171
00:25:42,510 --> 00:25:45,230
‫- مرحبا (تيزانا)
‫- مرحبا (جينارو)

172
00:25:45,350 --> 00:25:46,830
‫كيف حالك؟

173
00:25:48,430 --> 00:25:49,590
‫بخير

174
00:25:51,710 --> 00:25:56,190
‫- أهناك أي أخبار عن المجمّع؟
‫- لا، لا يزال كل شيء عالقا

175
00:25:56,310 --> 00:25:59,870
‫لكنني أطلع (أتزورا) دائما بالمستجدات
‫إنه توقيعها المتواجد على الأوراق

176
00:26:00,830 --> 00:26:03,590
‫جيد، أبقها على إطلاع دائما

177
00:26:03,710 --> 00:26:07,750
‫الهيئة القضائية كذلك، بالنسبة لهم
‫يجب أن أبدو دائما ثابتا، بلا حراك

178
00:26:07,870 --> 00:26:09,070
‫و بدلا من ذلك؟

179
00:26:10,070 --> 00:26:12,230
‫و بدلا من ذلك نتحرك

180
00:26:14,430 --> 00:26:17,750
‫كم من المال يمكننا الحصول
‫عليه من المجمّع؟

181
00:26:17,870 --> 00:26:21,110
‫لا بد لي من عمل تقييم،
‫بالتخمين... أعتقد حوالي 10 ملايين

182
00:26:22,350 --> 00:26:24,270
‫أنا بحاجة لهم فورا

183
00:26:26,870 --> 00:26:29,350
‫- عليك القيام ببعض الإتصالات
‫- حسنا

184
00:26:30,830 --> 00:26:32,030
‫- أعتمد عليك
‫- حسنا

185
00:27:32,590 --> 00:27:35,070
‫إذن، هل ترى كم يبدو المكان لطيفا؟

186
00:27:39,510 --> 00:27:42,630
‫غرف النوم بالأعلى في الطابق الأول

187
00:27:43,670 --> 00:27:45,910
‫هناك غرفتان

188
00:27:46,030 --> 00:27:48,550
‫هناك غرفة رائعة لك و لزوجتك

189
00:27:48,670 --> 00:27:50,430
‫و واحدة أخرى لإبنك

190
00:27:52,110 --> 00:27:55,310
‫و هناك مطبخ رائع و مشرق للغاية

191
00:27:56,350 --> 00:27:59,350
‫يمكنك وضع طاولة أمام النافذة

192
00:27:59,470 --> 00:28:02,030
‫و هناك شرفة ذات إطلالة جميلة

193
00:28:02,150 --> 00:28:04,670
‫و هناك المدخنة أيضا

194
00:28:04,790 --> 00:28:08,110
‫ألقي نظرة على غرفة الإستقبال
‫انظر كم هي مشرقة

195
00:28:09,830 --> 00:28:12,630
‫يمكنك وضع أريكة هناك

196
00:28:12,750 --> 00:28:16,510
‫ثم يمكننا وضع سجادة
‫و طاولة جميلة مع بعض الكراسي هنا كذلك

197
00:28:17,670 --> 00:28:20,590
‫و من الأمام التلفاز، انظر إلى كبر حجمه

198
00:28:22,270 --> 00:28:23,950
‫إذن؟

199
00:28:24,070 --> 00:28:25,910
‫هل يعجبك؟

200
00:28:26,030 --> 00:28:27,910
‫إنه تماما كما أردت

201
00:28:33,550 --> 00:28:35,790
‫إننا سعداء لأن البيت أعجبك

202
00:28:38,070 --> 00:28:41,710
‫لكن حقيقة، من المؤسف
‫أننا بعيدون جدا

203
00:28:43,190 --> 00:28:45,750
‫أمر مؤسف و خطر عليك دون (جينارو)

204
00:28:45,870 --> 00:28:47,310
‫و على الطفل أيضا

205
00:28:50,230 --> 00:28:52,470
‫لقد قتلنا عائلة (ليفانتي) في منزلهم

206
00:28:53,990 --> 00:28:56,270
‫عن طريق خيانة أحد حلفائهم لهم

207
00:28:57,310 --> 00:28:58,990
‫أتعلمون معنى ذلك؟

208
00:28:59,710 --> 00:29:02,630
‫(جينارو سافستانو) يصل إلى حيثما يريد

209
00:29:06,950 --> 00:29:08,910
‫و أنتم معي

210
00:29:11,950 --> 00:29:14,950
‫لكن بقي هناك شيء آخر يتعين علينا
‫القيام به قبل أن نكون أحرارا

211
00:29:29,150 --> 00:29:32,750
‫- عزيزي الدون (فينشنزو)
‫- إنه لمن دواعي سرورنا رؤيتك

212
00:29:32,870 --> 00:29:36,710
‫- هذه السنة تفوقنا على أنفسنا
‫- أنتم تقومون بهذا كل سنة

213
00:29:36,830 --> 00:29:39,110
‫- أنتم تعودونني على ذلك
‫- لا، لا

214
00:29:39,230 --> 00:29:42,190
‫اذا سمحت، هذه السنة فلتكن منا

215
00:29:42,310 --> 00:29:45,910
‫إذن يوم الأحد  قدموا قربانا جيدا
‫للأرواح التي في الأعراف

216
00:29:46,030 --> 00:29:48,230
‫سنقوم بذلك من كل قلبنا

217
00:29:48,350 --> 00:29:50,350
‫شكرا جزيلا لك دون (فينشنزو)

218
00:29:50,470 --> 00:29:53,630
‫- طاب يومك
‫- نهارك سعيد

219
00:29:53,750 --> 00:29:55,230
‫صباح الخير دون (فينشنزو)

220
00:30:57,190 --> 00:30:59,110
‫اسمحوا لي للحظة

221
00:31:33,710 --> 00:31:36,510
‫سيدة (أفيتابيلي)، هنالك طرد من أجلك

222
00:31:38,190 --> 00:31:40,950
‫سأعود على الفور عزيزي، واصل اللعب

223
00:32:41,550 --> 00:32:44,550
‫لما أتيت بنا إلى هذا المكان القذر؟

224
00:33:02,710 --> 00:33:04,350
‫هذا أنت؟

225
00:33:13,390 --> 00:33:16,070
‫لقد شعرت بالوحدة طوال حياتي

226
00:33:17,990 --> 00:33:20,630
‫الآن بعد أن نظرت في عيونكم
أنا أدرك

227
00:33:22,630 --> 00:33:25,990
‫أنا لست وحيدا، لدي أنتم

228
00:33:29,910 --> 00:33:33,270
‫الشخص الذي أسميته أخي
أصبح عدوي

229
00:33:34,830 --> 00:33:37,470
‫كم عدد ما لديه (جينارو) من الرجال؟

230
00:33:40,990 --> 00:33:42,910
‫لكن ليس له أي رفقاء

231
00:33:43,030 --> 00:33:45,230
‫هذا هو مصدر قوتنا

232
00:33:48,390 --> 00:33:52,910
‫لكن أعتقد أن كل منا له سبب
‫وجيه لوضع حد لهذا الموقف، أم لا؟

233
00:33:56,990 --> 00:33:58,510
‫أنا باقي معك

234
00:34:04,150 --> 00:34:06,030
‫أنا معك، (شيرو)

235
00:34:10,270 --> 00:34:12,070
‫أنا معك

236
00:34:44,670 --> 00:34:46,790
‫ماذا قلت لكم؟

237
00:34:50,950 --> 00:34:54,550
‫الآن بما أنني عدت، إن كان أحد غير موافق
‫من الأفضل أن يقول ذلك

238
00:35:01,750 --> 00:35:03,190
‫جيد

239
00:35:05,870 --> 00:35:08,630
‫إذا سأقوم بشرح كيفية سير الأمور
‫من الآن فصاعدا

240
00:35:08,750 --> 00:35:11,470
‫الكوكايين سيوزّع عليكم جميعا

241
00:35:11,590 --> 00:35:13,510
‫الأماكن يجب أن تعود للعمل مرة أخرى

242
00:35:13,630 --> 00:35:16,630
‫مقدار المال الذي تدفعونه لي
‫سيظل نفسه دائما، بلا زيادة

243
00:35:16,750 --> 00:35:21,190
‫بالتالي النظام يعود إلى ما كان عليه سابقا
‫و الأرباح ستكون متساوية للجميع

244
00:35:21,310 --> 00:35:22,830
‫أهذا جيد؟

245
00:35:26,350 --> 00:35:28,830
‫الآن بقيت مسألة واحدة فقط لنعرفها

246
00:35:30,670 --> 00:35:32,870
‫لا يوجد شيء لمعرفته

247
00:35:35,750 --> 00:35:38,790
‫هناك شخص واحد فقط يستحق
‫منطقة (أوتشابيل)

248
00:35:56,350 --> 00:35:57,870
‫(موناتشييلو)

249
00:36:06,070 --> 00:36:08,390
‫ربما يعرفني الكثير منكم بالفعل

250
00:36:10,350 --> 00:36:13,590
‫لكنني هنا اليوم لأتحدث إليكم
‫من رائد أعمال إلى رواد أعمال

251
00:36:13,710 --> 00:36:17,470
‫و تحديدا لأنني تواجدت في جهتكم
‫أنا أعرف مدى صعوبة

252
00:36:17,590 --> 00:36:20,030
‫تحويل شركة من منطقتنا لتصبح بارزة

253
00:36:20,150 --> 00:36:23,630
‫لندخل بصلب الموضوع دون (جينارو)،
‫ما الذي تريده منا؟

254
00:36:25,830 --> 00:36:28,510
‫إقتناء حصة من الأصول الخاصة بكم

255
00:36:28,630 --> 00:36:31,870
‫هناك حاجة للإستثمارات لزيادة الجودة،
‫أنا أعرف هذا

256
00:36:34,270 --> 00:36:37,950
‫داخل تلك الحقائب هناك مليون يورو
‫لكل واحد منكم

257
00:36:40,510 --> 00:36:42,590
‫و للحصول على هذا الإستثمار،
‫ما الذي علينا أن نفعل؟

258
00:36:42,710 --> 00:36:45,110
‫إستخدام الموارد الرديئة التي تمررها لنا؟

259
00:36:45,230 --> 00:36:49,830
‫و توظيف السود الفقراء الذين تحضرهم لنا
‫والذين عليهم الدفع لشراء وظائفهم

260
00:36:50,510 --> 00:36:52,590
‫أنا لست والدي

261
00:36:55,310 --> 00:37:00,030
‫هو و أمثاله دمروا الأعمال التي
‫إستولوا عليها، أنا لن أفعل

262
00:37:00,630 --> 00:37:05,310
‫كل ما أريده هو حصة من شركاتكم
‫مساوية للمبلغ الذي إستثمرته

263
00:37:05,430 --> 00:37:08,470
‫وبهذا نحن نساعدك أيضا على
‫غسيل أموالك القذرة

264
00:37:09,510 --> 00:37:13,870
‫الأموال كلها قذرة، لأنها تدفع
‫الرجل لفعل أسوأ الأمور

265
00:38:33,350 --> 00:38:34,950
‫إذن؟

266
00:38:35,070 --> 00:38:37,230
‫أحضر الساعي طردا

267
00:39:16,710 --> 00:39:19,310
‫لطالما قلت لك

268
00:39:19,430 --> 00:39:22,110
‫أعرف كيفية عقد ربطة العنق
‫بشكل أفضل منك

269
00:39:24,430 --> 00:39:26,110
‫نور حياتي

270
00:39:35,390 --> 00:39:37,870
‫متعهدي الجنائز قد وصلوا

271
00:39:53,430 --> 00:39:57,070
‫(جينارو سافستانو) لديه زوجة
‫و طفل، أليس كذلك؟

272
00:40:15,270 --> 00:40:17,110
‫لنذهب للمنزل

273
00:40:23,990 --> 00:40:25,430
‫وداعا (فرانشيسكو)

274
00:40:26,470 --> 00:40:29,910
‫- عذرا، هل مازال (بييترو) بالداخل؟
‫- لا، أعتقد أنه خرج مع زميلتي من قبل

275
00:40:30,030 --> 00:40:32,430
‫و لكن إذا أردتِ، سأذهب للتحقق
‫في غرفة تغيير الملابس

276
00:40:32,550 --> 00:40:34,390
‫لا، لا بأس

277
00:40:49,910 --> 00:40:51,670
‫المعذرة، هل رأيتي إبني؟

278
00:40:51,790 --> 00:40:54,310
‫حاولي البحث في غرفة تغيير الملابس

279
00:40:56,430 --> 00:40:57,750
‫(بييترو)؟

280
00:42:42,870 --> 00:42:44,270
‫مساء الخير، (رافاييل)

281
00:42:44,390 --> 00:42:46,790
‫- كل شيء على ما يرام، (كينغ)؟
‫- كل شيء تمام

282
00:42:48,150 --> 00:42:49,710
‫افتحها

283
00:43:06,950 --> 00:43:09,390
‫دون (جينارو) يفي بوعده دائما

284
00:43:09,510 --> 00:43:13,390
‫أخبر الدون (جينارو) أننا إفتقدنا
‫عائلة (سافستانو) كثيرا

285
00:43:19,550 --> 00:43:20,670
‫اخرس، اخرس

286
00:43:20,790 --> 00:43:22,910
‫- أنزل السلاح
‫- من أنتم؟

287
00:43:23,030 --> 00:43:24,910
‫أنا لا أعرفكم

288
00:43:52,470 --> 00:43:55,150
‫هذا غير ممكن

289
00:43:55,270 --> 00:43:57,830
‫أنت ميت

290
00:43:57,950 --> 00:44:00,670
‫ما الذي تريده منا؟

291
00:44:00,790 --> 00:44:02,910
‫لا أريد منكم شيئا

292
00:44:03,030 --> 00:44:05,990
‫فقط يجب أن أُرسل رسالة لـ(جينارو)

293
00:44:10,510 --> 00:44:13,430
‫و أنا بحاجة لشخص من "بونتيشيلي"
‫و آخر من "سكامبيا"

294
00:45:01,510 --> 00:45:07,110
<b>‫<font color=#ffff00>" الخالد قد عاد "</font></b>

295
00:45:19,050 --> 00:45:24,650
<b>‫<font color=#ffff00>" الخالد قد عاد "</font></b>

296
00:45:24,674 --> 00:48:14,774
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

