1
00:00:10,000 --> 00:01:03,000
 {\an8} {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:57,552 --> 00:01:00,899
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:01:02,888 --> 00:01:06,204
(ميناء سيوكهو، إنشيون،1990)

5
00:01:46,288 --> 00:01:47,288
(خدمات النقل الخضراء)

6
00:01:52,421 --> 00:01:53,954
تحقق من الاستقبال باستمرار

7
00:01:55,005 --> 00:01:56,005
اسمعوا جميعاً

8
00:01:56,521 --> 00:01:59,588
عندما تصلكم إشارة من سيوك غو
اذهبوا واقبضوا عليهم

9
00:02:00,388 --> 00:02:03,155
ابقوا مركزين وابقوا في مواقعكم، حسناً؟

10
00:02:04,505 --> 00:02:05,725
سيد أوه، أنا أحتاجك

11
00:02:05,805 --> 00:02:07,408
قلت لك أن تبقى في
موقعك أيها الوغد

12
00:02:07,488 --> 00:02:09,354
ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

13
00:02:10,938 --> 00:02:11,938
من أنت؟

14
00:02:12,721 --> 00:02:15,304
ما الذي يجري؟ -
 هل هؤلاء الأطفال الذين يقومون بصفقة هم رجالك؟ -

15
00:02:15,571 --> 00:02:17,337
كيف تعلم ذلك؟ -
اللعنة -

16
00:02:17,836 --> 00:02:19,358
رجالي أيضاً هناك

17
00:02:19,438 --> 00:02:20,438
ماذا؟

18
00:02:20,721 --> 00:02:21,721
...هل هذا يعني

19
00:02:22,538 --> 00:02:23,538
اللعنة

20
00:02:23,855 --> 00:02:25,491
هل تفقدت البضاعة؟

21
00:02:25,571 --> 00:02:27,058
هذا ما نحاول فعله الآن

22
00:02:27,138 --> 00:02:28,325
توقف عن قول الهراء

23
00:02:28,405 --> 00:02:30,187
كفاك صراخاً حباً بالله

24
00:02:30,988 --> 00:02:32,741
إن أفسدنا ذلك سيتأذّى رجالي

25
00:02:32,821 --> 00:02:35,221
سننتهي من ذلك اليوم
ضع هذا في حسبانك

26
00:02:43,938 --> 00:02:45,720
كيف كان حالك؟

27
00:02:49,105 --> 00:02:50,654
لماذا اخترت مكاناً مثل هذا؟

28
00:02:53,488 --> 00:02:54,488
أين المال؟

29
00:02:56,555 --> 00:02:58,854
لقد خيّبت أملي، هل
مازلت لا تثق بي؟

30
00:03:00,705 --> 00:03:02,754
اذهب إلى الكنيسة لتجد الثقة

31
00:03:04,571 --> 00:03:05,571
أين المال؟

32
00:03:15,105 --> 00:03:18,608
إذن سأراك مرة أخرى 
يوم الأحد بعد الكنيسة

33
00:03:18,688 --> 00:03:20,187
يصعب عليّ الوثوق بك

34
00:03:20,471 --> 00:03:21,754
هيا بنا يا رفاق

35
00:03:22,555 --> 00:03:23,555
مهلاً

36
00:03:23,821 --> 00:03:25,337
قولوا لأطفالنا أن يجلبوا البضاعة

37
00:03:26,388 --> 00:03:27,554
قرارٌ حكيم

38
00:03:28,455 --> 00:03:30,537
مباركون هؤلاء من يتحلون بالثقة

39
00:03:32,871 --> 00:03:34,670
دعوني -
تعال -

40
00:03:35,455 --> 00:03:37,254
يا زعيم، لابد أن هناك سوء فهم

41
00:03:37,788 --> 00:03:39,054
إنه ليس أنا

42
00:03:39,588 --> 00:03:41,120
يا زعيم -
تعال -

43
00:03:42,921 --> 00:03:44,670
أنا لا أثق بأحد

44
00:03:45,438 --> 00:03:47,504
لقد وجدت جاسوساً آخر اليوم

45
00:03:48,707 --> 00:03:50,025
لهذا السبب

46
00:03:50,105 --> 00:03:51,637
عليّ أن أفتشك أنت كذلك

47
00:03:52,655 --> 00:03:54,821
يا رفاق، قوموا بذلك

48
00:03:59,055 --> 00:04:00,837
ربما سيعثرون على جهاز استقبال سوك غيو

49
00:04:02,405 --> 00:04:03,725
يجب أن نوقف العملية

50
00:04:04,221 --> 00:04:05,470
...أنصتوا يا رفاق، على الفور

51
00:04:06,038 --> 00:04:07,337
هل أنت معتوه؟

52
00:04:08,105 --> 00:04:09,425
أوقف ما تفعله أيها الوغد

53
00:04:09,888 --> 00:04:11,937
<i>هل أنت جادٌّ بأنك ستفعل ذلك؟

54
00:04:15,055 --> 00:04:16,820
فتّشي ذلك الوغد أولاً

55
00:04:17,338 --> 00:04:18,354
ربّاه

56
00:04:19,605 --> 00:04:21,454
هل تمزحين؟

57
00:04:24,321 --> 00:04:25,454
ايها الحمقى

58
00:04:26,655 --> 00:04:28,187
لا تتحرك

59
00:04:31,771 --> 00:04:32,804
ليس هناك شيء

60
00:04:33,355 --> 00:04:36,341
هل أعلنت الشرطة محاربة الجريمة؟

61
00:04:36,421 --> 00:04:39,237
أنا أحارب الجواسيس

62
00:04:39,688 --> 00:04:40,688
أنت

63
00:04:41,055 --> 00:04:42,087
فتّشيه

64
00:04:54,521 --> 00:04:56,570
أنتم تنجزون العمل بطريقة خشنة

65
00:04:58,138 --> 00:04:59,138
تفضلي

66
00:05:02,220 --> 00:05:04,004
فلنوقف الأمر ونقوم بمداهمة

67
00:05:04,393 --> 00:05:05,508
وإلا تأذّى رجالنا

68
00:05:05,588 --> 00:05:08,670
سيكون خطراً مهما فعلنا -
قد يُقتل رجالنا -

69
00:05:09,738 --> 00:05:11,725
فلنقبض عليهم إن حدث ذلك

70
00:05:11,805 --> 00:05:13,320
نوجه لهم تهماً بالاعتداء أو القتل

71
00:05:13,588 --> 00:05:15,404
نحن نريد فقط أن نزجّ بهم
في السحن، أليس كذلك؟

72
00:05:17,238 --> 00:05:19,770
مهما كان...سأنقذ رجالي

73
00:05:20,321 --> 00:05:21,321
أنصتوا جميعاً

74
00:05:21,588 --> 00:05:22,870
أوقفوا العملية على الفور

75
00:05:23,388 --> 00:05:24,620
إنها حالة طارئة

76
00:05:25,388 --> 00:05:26,670
تعلمون ما ستفعلونه تالياً، حسناً؟

77
00:05:34,097 --> 00:05:35,208
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

78
00:05:35,288 --> 00:05:36,368
يجب أن نكمل العملية

79
00:06:17,221 --> 00:06:18,221
ألا تعرفني؟

80
00:06:20,821 --> 00:06:22,104
تقابلنا من قبل

81
00:06:34,221 --> 00:06:35,958
أين تقابلنا؟

82
00:06:36,038 --> 00:06:37,570
في النادي الليليّ

83
00:06:38,507 --> 00:06:40,154
لقد اصطدمت بي

84
00:06:44,693 --> 00:06:45,965
صحيح، ماذا كان اسمه؟

85
00:06:47,455 --> 00:06:49,654
في سيستا، صحيح؟

86
00:06:49,921 --> 00:06:51,001
رقصتِ على العمود هناك

87
00:06:51,655 --> 00:06:53,520
نعم أتذكرك

88
00:06:54,805 --> 00:06:58,654
اسمحي لي بالتصحيح
أنت اصطدمتِ بي

89
00:07:00,421 --> 00:07:01,608
ما الذي تتحدث عنه؟

90
00:07:01,688 --> 00:07:07,054
وأنا قلت: "أنت تشبهين
"خالتي، أنا في غاية الأسف

91
00:07:08,338 --> 00:07:09,587
لقد نسيتك تماماً

92
00:07:20,138 --> 00:07:21,138
لا تكن سخيفاً

93
00:07:21,671 --> 00:07:24,425
أنت كنت تتبعني في أرجاء
المكان واصطدمت بي

94
00:07:24,505 --> 00:07:26,070
حسناً، فلنقل فقط أنني فعلت

95
00:07:26,838 --> 00:07:29,370
إنه جرذ نوادٍ ليليّة

96
00:07:32,271 --> 00:07:33,271
ربّاه

97
00:07:36,638 --> 00:07:38,891
دعونا الآن نتبادل حقيبتينا

98
00:07:38,971 --> 00:07:40,237
ونفحص البضاعة

99
00:07:40,505 --> 00:07:41,505
حسناً

100
00:08:02,321 --> 00:08:03,321
يا إلهي

101
00:08:05,138 --> 00:08:06,920
يا إلهي

102
00:08:07,906 --> 00:08:08,908
"يا إلهي."

103
00:08:08,988 --> 00:08:11,258
لقد قال "يا إلهي"، انطلقوا
واقبضوا عليهم

104
00:08:11,338 --> 00:08:12,870
انطلقوا -
هيا بنا -

105
00:08:16,005 --> 00:08:17,005
أسرعوا

106
00:08:25,505 --> 00:08:26,520
يا إلهي

107
00:08:27,038 --> 00:08:28,038
اللعنة

108
00:08:32,421 --> 00:08:33,421
تعال هنا

109
00:08:33,721 --> 00:08:34,970
أيها الحمقى

110
00:08:51,388 --> 00:08:52,388
أأنت بخير، مين هو؟

111
00:09:04,721 --> 00:09:08,837
اسمعوا، أولئك الذين
...خرجوا من المصنع

112
00:09:11,638 --> 00:09:12,638
رباه

113
00:09:26,288 --> 00:09:27,768
ابتعدوا عن طريقي قبل
أن أطعنكم

114
00:09:35,071 --> 00:09:36,087
يا أحمق

115
00:09:41,591 --> 00:09:42,837
(لي سوك غيو)

116
00:09:44,388 --> 00:09:46,204
لماذا هذا هنا؟

117
00:09:54,228 --> 00:09:57,328
{\an8}تحت جناح السرية

118
00:09:55,455 --> 00:09:57,404
(الحلقة 4)

119
00:09:58,038 --> 00:10:00,620
اختفت الضحية ولم يكن أحد بالجوار

120
00:10:00,871 --> 00:10:02,244
هذا ليس اعتداءً ببساطة

121
00:10:02,324 --> 00:10:04,504
هل أنت واثقة كأم؟

122
00:10:05,555 --> 00:10:07,070
أم كمحامية؟

123
00:10:16,671 --> 00:10:17,937
كأمّ

124
00:10:20,538 --> 00:10:22,525
لكن بناءً على القانون والدليل
والسابقة الجنائية

125
00:10:22,605 --> 00:10:24,325
تم وضع هان سيونغ غو تحت المراقبة

126
00:10:24,405 --> 00:10:25,965
وحمّل نفسه المسؤولية

127
00:10:27,271 --> 00:10:28,787
ليس لديّ أكثر آخر لقوله

128
00:10:35,555 --> 00:10:37,070
أشكرك على إجابتك، سيدة تشوي

129
00:10:38,121 --> 00:10:40,687
سنبذل أفضل ما بوسعنا

130
00:10:41,455 --> 00:10:43,254
لمساعدتك في حضور جلسة الاستماع

131
00:10:44,555 --> 00:10:45,570
شكراً لك

132
00:10:47,688 --> 00:10:49,404
سأبذل كل جهدي في ذلك

133
00:10:49,938 --> 00:10:51,204
وأقوم بدوري بأمانة

134
00:10:51,488 --> 00:10:54,471
المشكلة هي حقيقة أنّ
ابنك ارتكب اعتداء

135
00:10:54,871 --> 00:10:56,887
تم تسوية الأمر بشكل قانونيّ

136
00:10:57,421 --> 00:10:59,941
لكن العامة سيظلون ينتقدون بقسوة

137
00:11:00,021 --> 00:11:05,121
إن لم يتغير رأي العامة سيكون
من العسير علينا متابعة الترشيح

138
00:11:06,405 --> 00:11:08,454
أتفهّم ما تقوله

139
00:11:20,121 --> 00:11:22,420
(يون سو)

140
00:12:01,438 --> 00:12:02,520
<i>سيدة تشوي

141
00:12:05,355 --> 00:12:07,075
المحقق جونغ، ها نحن نلتقي مجدداً

142
00:12:07,155 --> 00:12:08,538
ماذا جاء بك إلى هنا؟

143
00:12:11,421 --> 00:12:13,487
(مشروع الأرملة)

144
00:12:22,805 --> 00:12:24,337
ذلك الرجل يعتمر قبّعة

145
00:12:27,421 --> 00:12:34,070
<i>هذه محطة حديقة دونغدايمون التاريخية والثقافية

146
00:12:35,371 --> 00:12:37,904
<i>أبواب الخروج على اليسار

147
00:12:46,588 --> 00:12:48,637
<i>الأبواب تُفتح

148
00:12:50,155 --> 00:12:51,155
أنت

149
00:13:15,388 --> 00:13:16,388
أنت

150
00:13:18,255 --> 00:13:20,270
(حديقة دونغدايمون التاريخية والثقافية)

151
00:13:22,321 --> 00:13:23,321
أنت

152
00:13:23,605 --> 00:13:24,605
اللعنة

153
00:13:32,855 --> 00:13:34,387
<i>الأبواب تُقفل

154
00:13:37,488 --> 00:13:38,504
أيها السافل

155
00:13:39,538 --> 00:13:41,087
<i>سيغادر القطار قريباً

156
00:13:45,221 --> 00:13:46,237
لا

157
00:13:46,771 --> 00:13:47,771
أنت

158
00:13:56,838 --> 00:13:58,337
اللعنة

159
00:14:05,521 --> 00:14:07,054
(السيد غو)

160
00:14:11,855 --> 00:14:12,891
مرحبا، سيدي

161
00:14:12,971 --> 00:14:15,787
جونغ تشول هون، أنت تلهث
أين أنت؟

162
00:14:16,338 --> 00:14:17,387
...حسناً

163
00:14:33,421 --> 00:14:34,625
(بارك مين وو)

164
00:14:34,705 --> 00:14:35,745
(مصرف سينيل، بارك مين وو)

165
00:14:39,038 --> 00:14:39,725
(جوو هيون كيو)

166
00:14:39,805 --> 00:14:41,087
مصرف سينيل، جوو هيون كيو)

167
00:14:44,488 --> 00:14:45,488
(جو يون سون)

168
00:14:47,688 --> 00:14:48,688
(تشوي جي وون)

169
00:14:50,855 --> 00:14:52,387
(جو دنغ بال)

170
00:14:56,838 --> 00:14:58,104
ادخل إلى السيارة

171
00:15:01,855 --> 00:15:03,237
هل أبدو مثل خالتك؟

172
00:15:03,455 --> 00:15:04,455
بجد؟

173
00:15:06,621 --> 00:15:07,637
هل أنا حقاً

174
00:15:08,971 --> 00:15:09,987
اصطدمت بك؟

175
00:15:16,155 --> 00:15:18,438
هل هو هذا الرجل؟ -
أجل -

176
00:15:19,418 --> 00:15:20,425
شكراً لك

177
00:15:20,505 --> 00:15:24,604
بفضلك تمكنّا من إنهاء هذه المهمة
السرية اللعينة على قيد الحياة

178
00:15:28,117 --> 00:15:30,570
فلنتحتسِ شراباً معاً
عندما تشفى يدي

179
00:15:31,621 --> 00:15:32,870
أنا جو دونغ بال... كلا

180
00:15:33,921 --> 00:15:34,921
أنا تشا مين هو

181
00:15:35,438 --> 00:15:38,235
لقد عشت كجو دونغ بال لأكثر
من ثمانية شهور، هذا هو السبب

182
00:15:40,621 --> 00:15:41,654
أنا لي سوك غيو

183
00:15:47,571 --> 00:15:48,525
(جو دونغ بال)

184
00:15:48,605 --> 00:15:50,887
تشا مين هو؟ كان هذا الرجل

185
00:15:53,238 --> 00:15:55,037
(كيم جو هي)

186
00:15:55,321 --> 00:15:56,321
كي دو هي؟

187
00:15:57,871 --> 00:15:59,404
أنا لست كيم دو هي

188
00:15:59,688 --> 00:16:00,704
أنا غو يون جو

189
00:16:02,005 --> 00:16:03,520
كيم دو يو؟ إنها تلك الفتاة ايضاً

190
00:16:05,088 --> 00:16:06,128
ما الذي يجري؟

191
00:16:06,761 --> 00:16:07,888
(مصرف سينيل، كيم دو هي)

192
00:16:11,021 --> 00:16:13,034
(بطاقة هوية،لي سوك غيو )

193
00:16:15,905 --> 00:16:17,437
لماذا هذه هنا؟

194
00:16:20,321 --> 00:16:21,337
(لي سوك غيو)

195
00:16:22,388 --> 00:16:24,670
(مصرف سينيل، لي سوك غيو)

196
00:16:31,518 --> 00:16:32,838
(مشروع الأرملة)

197
00:16:49,971 --> 00:16:50,971
مرحبا

198
00:16:51,255 --> 00:16:53,554
دونغ هيون
هل تفقّدت الخزنة؟

199
00:16:53,838 --> 00:16:55,797
أجل، فعلت

200
00:16:57,438 --> 00:16:58,454
كانت فارغة

201
00:16:59,238 --> 00:17:00,238
ماذا؟

202
00:17:01,021 --> 00:17:03,775
لم يكن فيها شيء؟ -
بلى -

203
00:17:03,855 --> 00:17:04,855
<i>حقاً؟

204
00:17:05,371 --> 00:17:06,371
<i>هذا غريب

205
00:17:08,255 --> 00:17:09,335
ماذا قال البيت الأزرق؟

206
00:17:10,088 --> 00:17:11,120
لا أعلم

207
00:17:11,671 --> 00:17:12,671
كيف حال سيونغ غو؟

208
00:17:13,188 --> 00:17:14,779
إنه نائم -
<i>حسناً -

209
00:17:14,955 --> 00:17:16,454
  <i>أراك فيما بعد</i> -
حسناً -

210
00:17:34,341 --> 00:17:35,454
جونغ تشول هون

211
00:17:36,255 --> 00:17:37,191
نعم؟

212
00:17:37,271 --> 00:17:39,008
تم التقرير بأنها قضية انتحار

213
00:17:39,088 --> 00:17:42,075
الم أقل لك ألّا تبحث فيها مجدداً؟

214
00:17:43,171 --> 00:17:45,237
...حسناً -
أجبني -

215
00:17:47,305 --> 00:17:48,337
بلى فعلت

216
00:17:50,655 --> 00:17:51,686
جونغ تشول هون

217
00:17:52,471 --> 00:17:54,520
أريدك أن تذهب في مهمة مراقبة

218
00:17:54,788 --> 00:17:57,008
ماذا؟ من أجل ماذا؟

219
00:17:57,088 --> 00:17:59,120
ساونا هاني في دونغبيك دونغ

220
00:17:59,937 --> 00:18:02,705
"صديقة اكس من "عائلة العالم
عادة تظهر هناك

221
00:18:03,004 --> 00:18:04,520
اكس فجأةً؟ لماذا؟

222
00:18:04,600 --> 00:18:05,788
فجأة؟

223
00:18:06,588 --> 00:18:08,857
كنا نبحث عنه منذ أكثر من عام

224
00:18:08,937 --> 00:18:11,787
ماذا تعني بفجأة؟ -
سيد غو -

225
00:18:12,088 --> 00:18:13,928
ربما تكون قضية تشا مين هو
ليست قضية انتحار

226
00:18:15,421 --> 00:18:16,421
هل لديك دليل؟

227
00:18:16,671 --> 00:18:19,158
قبل وفاته وضع تشا شيئاً
في خزنة محطة تشنغمورو

228
00:18:19,238 --> 00:18:20,958
اليوم رأيت أحداً أخذه

229
00:18:21,038 --> 00:18:23,275
ما هو؟ -
مظروف وثائق أصفر -

230
00:18:23,355 --> 00:18:24,355
من أخذه؟

231
00:18:25,388 --> 00:18:26,388
...ذلك

232
00:18:27,421 --> 00:18:28,421
لا أعلم

233
00:18:28,971 --> 00:18:31,641
لقد اكتفيت من هذا يا أحمق

234
00:18:31,721 --> 00:18:32,721
اخرج من هنا

235
00:18:33,321 --> 00:18:36,005
اذهب إلى ساونا هاني وابحث
عن صديقة اكس

236
00:18:36,438 --> 00:18:37,891
لا تذهب إلى مكان آخر

237
00:18:37,971 --> 00:18:39,204
أجبني

238
00:18:39,738 --> 00:18:40,738
حسناً

239
00:18:41,021 --> 00:18:42,999
حباَ بالله

240
00:18:44,638 --> 00:18:45,575
اسرع

241
00:18:45,655 --> 00:18:46,507
(تشا مين هو)

242
00:18:46,588 --> 00:18:48,708
(أ-3 محطة تشنغمورور، كلمة السر 0913)

243
00:18:48,788 --> 00:18:52,654
هل زوجي أرسل لك هذه؟ -
أجل -

244
00:18:53,405 --> 00:18:56,720
لقد تفقدنا الخزنة

245
00:18:57,788 --> 00:18:59,304
ولكن كانت فارغة

246
00:18:59,588 --> 00:19:01,870
لماذا لم يرسلها لي؟

247
00:19:03,171 --> 00:19:04,954
لا تقلقي بشأنها، جونغ هي

248
00:19:05,455 --> 00:19:08,254
أظن زوجك

249
00:19:09,013 --> 00:19:13,670
حاول جاهداً ألّا يورّطك
في هذا الأمر

250
00:19:14,971 --> 00:19:17,020
لماذا عليه فعل ذلك؟

251
00:19:17,996 --> 00:19:21,904
ليحميك -
ما قصدك؟ -

252
00:19:22,705 --> 00:19:23,705
...حسناً

253
00:19:24,255 --> 00:19:28,637
هل ذهبت إلى صندوق استثمار دايانغ
حيث يعمل زوجك؟

254
00:19:30,738 --> 00:19:31,754
كلا

255
00:19:31,921 --> 00:19:33,787
لقد بحثنا عنها

256
00:19:35,605 --> 00:19:37,137
ليس هناك شركة بهذا الاسم

257
00:19:39,471 --> 00:19:41,437
ماذا؟ -
...يبدو -

258
00:19:43,055 --> 00:19:45,087
أنها تتبع جهاز المخابرات الوطنية

259
00:19:46,888 --> 00:19:47,888
 ج.م.و؟

260
00:19:48,652 --> 00:19:51,391
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
لابد أنك مخطئة

261
00:19:51,471 --> 00:19:54,287
عندما ذهب المحقق المسؤول
لفحص سيارة زوجك

262
00:19:54,821 --> 00:19:58,687
رأى موظفاً من ج.م.و يفحصها بالفعل

263
00:20:01,255 --> 00:20:02,255
!لا

264
00:20:02,805 --> 00:20:05,104
كان بالفعل يعمل في شركة استثمارية

265
00:20:05,638 --> 00:20:06,904
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

266
00:20:07,438 --> 00:20:08,954
جونغ هي -
مهلاً -

267
00:20:09,991 --> 00:20:11,725
سأذهب إلى الولايات المتحدة
بعد ثلاثة ايام

268
00:20:11,805 --> 00:20:13,325
ستتخرج ابنتي من المدرسة

269
00:20:14,905 --> 00:20:16,420
لقد حجزنا تذاكر الرحلة

270
00:20:16,886 --> 00:20:18,754
قبل بضعة أشهر
للذهاب إلى هناك معاً

271
00:20:21,088 --> 00:20:23,841
أنا واثقة من أنّك مرتبكة

272
00:20:23,921 --> 00:20:25,437
أظنك على خطأ

273
00:20:29,521 --> 00:20:32,187
عليّ أن أذهب -
جونغ هي -

274
00:20:34,288 --> 00:20:35,288
انتظري

275
00:20:42,505 --> 00:20:43,708
(استطلاع رأي)

276
00:20:43,788 --> 00:20:46,275
هذه نتيجة استطلاع الرأي
سوف تُعلن غداً

277
00:20:46,355 --> 00:20:47,458
(معارضون، 54.7)

278
00:20:47,538 --> 00:20:49,158
منذ أن نُشر المقال الأول

279
00:20:49,238 --> 00:20:52,804
كانت الصحافة تكتب مواضيع
سلبية عن تشوي يون سو

280
00:20:53,823 --> 00:20:55,317
بفضل مساعدتك

281
00:20:56,205 --> 00:20:58,487
سيسير كل شيء بسلاسة

282
00:20:59,521 --> 00:21:00,521
بسلاسة؟

283
00:21:03,405 --> 00:21:04,405
كلا، سيدي

284
00:21:04,671 --> 00:21:08,811
"الطريق إلى الجحيم ممهّد بالنوايا الحسنة"

285
00:21:10,821 --> 00:21:12,591
إن كنت تشعر بالحسرة عليهم

286
00:21:12,671 --> 00:21:16,254
أو تتساءل إن كان عليك المضيّ
إلى هذا الحدّ حتى للحظة

287
00:21:17,555 --> 00:21:19,354
ستجد نفسك في الجحيم ذات يوم

288
00:21:21,938 --> 00:21:26,804
سأحاول بكل وسيلة ممكنة
أن أرغمهم على الاستسلام

289
00:21:31,205 --> 00:21:32,487
ماذا حدث لوجهك؟

290
00:21:34,288 --> 00:21:35,288
...حسناً

291
00:21:35,499 --> 00:21:36,525
ليس بالأمر الهام

292
00:21:36,605 --> 00:21:39,421
ليس عليك التصرف بوقاحة الآن، أليس كذلك؟ -
كلا، سيدي -

293
00:21:40,488 --> 00:21:41,488
أعتذر

294
00:21:43,071 --> 00:21:44,354
ياله من منظر

295
00:22:02,121 --> 00:22:05,954
مساء الخير، سيدي
حان وقت العشاء

296
00:22:06,721 --> 00:22:07,721
هنا

297
00:22:08,638 --> 00:22:09,755
تناول العشاء يا سيونغ غو

298
00:22:10,486 --> 00:22:11,820
اخرج وتناول شيئاً، أبي

299
00:22:14,905 --> 00:22:15,905
ما الذي يجري؟

300
00:22:16,455 --> 00:22:18,254
قم، سيونغ غو، هيا

301
00:22:19,685 --> 00:22:21,855
يا إلهي
لا أرغب بالأكل

302
00:22:22,138 --> 00:22:23,841
لا أحبّ أيّاً من هذه الأطباق الجانبية

303
00:22:23,921 --> 00:22:24,921
هان سيونغ غو

304
00:22:25,001 --> 00:22:26,625
إن كنت لا ترغب بتناول طعام المستشفى

305
00:22:26,705 --> 00:22:29,237
كل هذا، خذ الدواء وغادر المستشفى

306
00:22:29,771 --> 00:22:30,771
حسناً

307
00:22:32,121 --> 00:22:33,154
لا بأس

308
00:22:34,705 --> 00:22:35,785
لماذا تقفين هناك؟

309
00:22:39,671 --> 00:22:40,687
أمّاه

310
00:22:40,893 --> 00:22:43,537
مفاجأة، خمّن ما هذا؟ -
دجاج -

311
00:22:43,805 --> 00:22:45,639
إنه دجاج مقليّ، كنتُ محقاً

312
00:22:45,719 --> 00:22:46,870
صحيح

313
00:22:48,238 --> 00:22:49,278
هل سارت المقابلة بشكل جيد؟

314
00:22:49,521 --> 00:22:52,570
بالطبع، ألا تعرف من أنا؟

315
00:22:53,855 --> 00:22:57,455
سيونغ غو، هل تودّ أن أبقى معك الليلة؟ -
ما رأيك؟ -

316
00:22:58,255 --> 00:22:59,191
سيونغ غو

317
00:22:59,271 --> 00:23:01,458
بالنظر إلى كيفية التهامك الدجاج
لابد أنك أفضل الآن

318
00:23:01,538 --> 00:23:03,508
دع لي السيقان والأجنحة

319
00:23:03,588 --> 00:23:05,025
لا تتصرف كأنك الطفل الوحيد

320
00:23:09,755 --> 00:23:11,791
ثمة الكثير من القطع هنا

321
00:23:11,871 --> 00:23:14,841
دعونا نبحث عن السيقان -
توجد واحدة هناك -

322
00:23:14,921 --> 00:23:16,970
هذا يريحني

323
00:23:18,305 --> 00:23:21,491
قالوا أنه سيكون اجتماعاً
غير رسميّ

324
00:23:21,571 --> 00:23:23,437
لكنّهم وضعوا ضغطاً كبيراً عليّ

325
00:23:23,955 --> 00:23:25,754
ضغطوا على تشوي يون سو؟

326
00:23:26,788 --> 00:23:29,641
بغض النظر عن إصراري القويّ
على أنّ سيونغ غو كان مظلوماً

327
00:23:29,721 --> 00:23:32,404
يعتقدون أنني أمٌّ مفْرِطة في الحماية

328
00:23:32,671 --> 00:23:35,754
ليس هناك دليل ولا شهود لذا
فهو أمر غير مفهوم

329
00:23:36,768 --> 00:23:37,788
يا إلهي

330
00:23:38,121 --> 00:23:39,620
هل يردون منك القيام بذلك أم لا؟

331
00:23:40,671 --> 00:23:42,470
هم كذلك لا يعرفون ماذا سيحدث

332
00:23:46,338 --> 00:23:48,370
أين الرسالة؟

333
00:23:51,488 --> 00:23:52,520
تفضلي

334
00:23:52,807 --> 00:23:54,407
(من تشا مين هو إلى تشوي يون سو)

335
00:23:56,938 --> 00:23:58,408
أنا واثقة من أنّ هناك شيء

336
00:23:58,488 --> 00:24:00,504
أراد أن يريني إياه قبل وفاته

337
00:24:00,771 --> 00:24:01,771
هل هو ميت؟

338
00:24:02,038 --> 00:24:03,917
أجل، قالوا أنه كان انتحاراً

339
00:24:04,838 --> 00:24:06,354
لكنني أشك بهذا

340
00:24:08,421 --> 00:24:09,920
من أخذه؟

341
00:24:12,221 --> 00:24:14,754
جونغ هي ستذهب إلى الولايات
 المتحدة لرؤية ابنتها

342
00:24:17,588 --> 00:24:19,663
أولست متعَبة؟

343
00:24:19,743 --> 00:24:21,608
سآخذك إلى البيت، لا تقارير الآن

344
00:24:21,688 --> 00:24:22,968
أعتقد أنّ بوسعك الذهاب
إلى البيت الليلة

345
00:24:23,205 --> 00:24:23,954
!لا

346
00:24:24,221 --> 00:24:25,958
سأبقى مع سيونغ غو الليلة

347
00:24:26,038 --> 00:24:29,404
عُد أنت إلى البيت مع سيونغ مي -
كلا، لا بأس، سأبقى هنا -

348
00:24:29,505 --> 00:24:30,970
!لا

349
00:24:32,005 --> 00:24:33,304
يا إلهي

350
00:24:39,921 --> 00:24:40,921
التالي

351
00:24:41,438 --> 00:24:43,775
<i>منذ خمس سنوات اعتدى 
ابن تشوي يون سو

352
00:24:43,855 --> 00:24:46,241
<i>مرشحة رئاسة سي آي او
على رجل غريب

353
00:24:46,321 --> 00:24:48,870
<i>حصلنا على لقطة من كاميرا
 مراقبة من الحادث

354
00:24:54,005 --> 00:24:55,008
يا إلهي

355
00:24:55,088 --> 00:24:57,558
<i>الرجل ذو القميص المقلّم هو هان

356
00:24:57,638 --> 00:24:59,437
ابن المحامية تشوي

357
00:24:59,721 --> 00:25:02,831
<i>عانى الضحية جرّاء هذا الحادث
جروحاً خطيرة

358
00:25:02,911 --> 00:25:05,825
<i>كسر في الجمجمة
ونزيف في المخ

359
00:25:05,905 --> 00:25:07,954
<i>تطلّب منه المكوث في المستشفى
ستة أسابيع ليشفى تماماً

360
00:25:08,221 --> 00:25:10,191
<i>حُكم على هان بالسجن 6 شهور

361
00:25:10,271 --> 00:25:13,325
<i>مع وقف التنفيذ في المحاكمة الأولى

362
00:25:13,405 --> 00:25:15,391
رباه، ماذا؟ -
كان عقاباً ناعماً -

363
00:25:15,471 --> 00:25:18,991
هذا هو الدليل الذي أظهره الادعاء

364
00:25:19,071 --> 00:25:21,428
كيف وصل للتلفاز؟

365
00:25:22,405 --> 00:25:23,825
مرحبا

366
00:25:23,905 --> 00:25:25,921
مرحبا -
يا إلهي -

367
00:25:27,755 --> 00:25:28,755
تشونغ مو

368
00:25:29,527 --> 00:25:30,657
مرحبا

369
00:25:30,737 --> 00:25:32,558
أعتذر على الحضور هكذا

370
00:25:32,638 --> 00:25:33,638
يا إلهي

371
00:25:34,100 --> 00:25:35,525
السكرتير الأول للشؤون المدنية

372
00:25:35,605 --> 00:25:37,458
ماذا أتى بك إلى هذا المكان المتواضع؟

373
00:25:37,538 --> 00:25:38,538
يا إلهي

374
00:25:48,571 --> 00:25:50,337
تبدو الأمور سيئة

375
00:25:51,518 --> 00:25:53,370
لا أعلم كيف تسرّبت لقطات الكاميرا

376
00:25:53,621 --> 00:25:55,726
بأيّ حال، لقد أعطت الناس
انطباعاً سيئاً

377
00:25:56,738 --> 00:25:58,770
كان وجه سيونغ غو في التلفاز

378
00:25:59,459 --> 00:26:01,320
لماذا يذهبون حتى هذا الحدّ؟

379
00:26:03,155 --> 00:26:04,155
يون سو

380
00:26:04,721 --> 00:26:05,881
سأكون صريحاً

381
00:26:07,788 --> 00:26:09,741
إن قدمتِ اعتذاراً علنياً عن الحادث

382
00:26:09,821 --> 00:26:11,612
أعتقد سيتغير رأي العامّة

383
00:26:13,188 --> 00:26:14,454
اسمح لي أن أكون واضحة

384
00:26:15,672 --> 00:26:18,208
ليس لديّ أيّة نية للفوز بالمنصب
على حساب ابني

385
00:26:18,288 --> 00:26:19,587
يون سو

386
00:26:20,855 --> 00:26:22,341
السكرتيرون العامون الآخرون

387
00:26:22,421 --> 00:26:24,641
يتحدثون عن ترشيح شخص آخر

388
00:26:24,721 --> 00:26:26,458
أخشى أنك ضيعت وقتك

389
00:26:26,538 --> 00:26:29,875
أحياناً عليك التنازل أو الاستسلام بشأن
أمور معيّنة لتقومي بشيء أكبر

390
00:26:29,955 --> 00:26:31,354
تعلمين هذا -
سيد كانغ -

391
00:26:32,671 --> 00:26:36,004
لا يمكنني التظاهر بالاستسلام
بشأن إيماني بابني

392
00:26:40,871 --> 00:26:43,108
إذن لِم لا تعربين عن أسفك للضحية؟

393
00:26:43,188 --> 00:26:45,035
سيد كانغ تشونغ مو

394
00:26:53,755 --> 00:26:55,254
حسناً فهمتك

395
00:26:56,305 --> 00:26:58,304
أُقدّر اهتمامك

396
00:27:01,121 --> 00:27:02,670
 محادثتنا التالية

397
00:27:03,971 --> 00:27:06,020
قد تبدأ باعتذار

398
00:27:11,938 --> 00:27:13,954
رفضت الاعتذار علناً؟

399
00:27:16,055 --> 00:27:18,637
هي بالتأكيد الشخص المناسب للمنصب

400
00:27:19,921 --> 00:27:21,204
...سيدي، هل هذا يعني

401
00:27:23,888 --> 00:27:25,320
أنها مرغوبة لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

402
00:27:26,030 --> 00:27:28,937
هناك شيء أهم من سي آي او

403
00:27:31,438 --> 00:27:32,537
حسناً

404
00:27:32,805 --> 00:27:34,854
سأعلم السيدة تشوي بهذا

405
00:27:46,138 --> 00:27:48,841
سينتهي وقت الزيارة قريباً، أحدكم
فقط يمكنه البقاء هنا

406
00:27:48,921 --> 00:27:51,237
على الباقين المغادرة -
حسناً، شكراً لك -

407
00:27:51,771 --> 00:27:53,804
عودي إلى البيت مع سيونغ مي
سأبقى أنا هنا الليلة

408
00:27:54,071 --> 00:27:55,354
هل ستكون بخير؟ -
أجل -

409
00:27:55,638 --> 00:27:56,841
إنهم هنا -
مهلاً -

410
00:27:56,921 --> 00:27:57,858
مهلاً -
لحظة فقط -

411
00:27:57,938 --> 00:27:58,938
جونغ هيون

412
00:27:59,221 --> 00:28:02,054
سيدة تشوي، هل ستنسحبين من الترشح؟

413
00:28:02,338 --> 00:28:04,541
هذا مستشفى، لا تزعجوا المرضى

414
00:28:04,621 --> 00:28:05,621
اهدؤوا أرجوكم

415
00:28:05,905 --> 00:28:08,770
سيد هان سيونغ غو، اعتذر
للضحية من فضلك

416
00:28:09,521 --> 00:28:11,591
سيد هان، اعتذر من الضحية

417
00:28:11,671 --> 00:28:13,820
غادروا -
مهلاً، توقفوا عن دفعنا -

418
00:28:19,571 --> 00:28:22,120
سيونغ غو -
قل شيئاً من فضلك -

419
00:28:22,638 --> 00:28:24,638
لا تفعل هذا -
مهلاً -

420
00:28:25,205 --> 00:28:26,220
قل شيئاً من فضلك

421
00:28:28,288 --> 00:28:29,288
اهدأ

422
00:28:45,988 --> 00:28:47,628
(مرشحة إدارة سي آي او تدافع عن ابنها)

423
00:28:52,371 --> 00:28:53,308
(كلاهما متشابهان)

424
00:28:53,388 --> 00:28:54,388
الناس في غاية الوحشية

425
00:28:59,255 --> 00:29:02,321
(لا تنتقدوه بدون معرفة كل الحقائق)
(إنه ليس مجرماً)

426
00:29:03,371 --> 00:29:05,637
هناك كذلك شخص لطيف مثل هذا

427
00:29:07,188 --> 00:29:08,454
صن فلاور؟

428
00:29:10,788 --> 00:29:13,291
(يضرب غريباً؟ إنه قطعة قمامة وأمه كذلك )

429
00:29:13,371 --> 00:29:14,620
يا له من مجنون أحمق

430
00:29:14,905 --> 00:29:16,687
علينا مقاضاة هذا الشخص

431
00:29:16,955 --> 00:29:20,537
(السيد هان سيونغ غو ليس مجرماً، لا تنتقدوه)

432
00:29:21,088 --> 00:29:22,887
هذا ليس تعليقاً داعماً بسيطاً

433
00:29:24,705 --> 00:29:27,020
من هو؟
صن فلاور15؟

434
00:29:27,521 --> 00:29:28,601
أليس هذا الشخص نفسه؟

435
00:29:29,588 --> 00:29:30,354
(صن فلاور15)

436
00:29:30,605 --> 00:29:31,605
أجل، إنه هو

437
00:29:32,138 --> 00:29:33,154
لا يُصدق

438
00:29:34,071 --> 00:29:35,658
(معلومات المستخدم صن فلاور15)

439
00:29:35,738 --> 00:29:37,904
من أنت؟

440
00:29:38,821 --> 00:29:39,570
(قام السيد هان بالصواب)

441
00:29:39,855 --> 00:29:42,704
"أنا محبطٌ جداً، هذا ليس صحيحاً"

442
00:29:44,255 --> 00:29:45,735
هذا ليس تعليقاً داعماً بسيطاً

443
00:29:46,338 --> 00:29:47,275
(صن فلاور15)

444
00:29:47,355 --> 00:29:48,637
(جنة ثياب الأطفال)

445
00:29:58,938 --> 00:30:01,237
(كيم دا كيونغ غاون للشقق الصغيرة)

446
00:30:14,621 --> 00:30:15,621
سيونغ مي

447
00:30:15,921 --> 00:30:17,994
مرحبا سيدتي -
مرحبا، يو بين -

448
00:30:18,971 --> 00:30:19,987
أمّاه

449
00:30:20,771 --> 00:30:22,304
إنها المنشودة -
حسناً -

450
00:30:27,738 --> 00:30:28,770
(صن فلاور)

451
00:30:42,955 --> 00:30:44,237
لقد سمعت بالأمر

452
00:30:45,038 --> 00:30:46,304
من ابنتي

453
00:31:02,988 --> 00:31:04,004
أنا ىسفة

454
00:31:07,321 --> 00:31:09,620
أنا لم أرغب فقط بتذكر الأمر

455
00:31:09,888 --> 00:31:10,888
(البحث عن شهود)

456
00:31:11,821 --> 00:31:13,487
بعد ذلك الحادث

457
00:31:14,271 --> 00:31:16,087
انفصلت عن لي مين يول

458
00:31:17,405 --> 00:31:18,405
...الآن

459
00:31:19,184 --> 00:31:21,254
أنا متزوجة ولديّ طفل

460
00:31:22,845 --> 00:31:23,864
...لو

461
00:31:25,405 --> 00:31:26,805
...علم زوجي بذلك

462
00:31:33,438 --> 00:31:34,438
لا عليك

463
00:31:35,488 --> 00:31:37,000
لا عليك يا دا كيونغ

464
00:31:40,437 --> 00:31:42,637
كان عندي لقاء تلك الليلة

465
00:31:44,336 --> 00:31:46,237
لكن فقط لأنّني لم أرد على اتصاله

466
00:31:47,271 --> 00:31:49,054
انتظرني بقرب المنزل

467
00:31:51,121 --> 00:31:53,220
لاحقاً، جرّني إلى زقاق وضربني

468
00:31:57,855 --> 00:31:59,055
لماذا لم تردي على اتصالي؟

469
00:31:59,621 --> 00:32:01,804
لقد أتيت من اللقاء مباشرة إلى المنزل

470
00:32:02,421 --> 00:32:03,421
لقاء؟

471
00:32:05,255 --> 00:32:06,287
هل تمازحينني؟

472
00:32:17,388 --> 00:32:21,442
قلت لك أنني سأقتلك إن
لم تردي عليّ مجدداً

473
00:32:31,988 --> 00:32:32,988
لا تفعل هذا

474
00:32:34,505 --> 00:32:37,128
على الشخص الكبير ألّا يضرب شخصاً صغيراً

475
00:32:41,205 --> 00:32:42,720
من أنت؟

476
00:32:47,588 --> 00:32:49,120
إياك

477
00:32:53,755 --> 00:32:56,520
على الشخص الكبير ألّا يضرب شخصاً صغيراً

478
00:33:02,955 --> 00:33:03,987
ولكن

479
00:33:04,771 --> 00:33:05,851
لي مين يول، ذلك الأحمق

480
00:33:06,704 --> 00:33:08,604
كذب على الناس بدون حياء

481
00:33:09,638 --> 00:33:11,491
...والناس الذين لا يعرفون الحقيقة

482
00:33:12,721 --> 00:33:15,270
انتقدوك أنت والسيد هان

483
00:33:16,588 --> 00:33:18,955
لم أستطع الجلوس فقط والمشاهدة

484
00:33:20,438 --> 00:33:22,237
فكتبت تلك التعليقات

485
00:33:24,788 --> 00:33:26,621
فكرت بأنّ عليّ على  الأقل
أن أفعل ذلك من أجلك

486
00:33:38,421 --> 00:33:39,708
...أشكرك

487
00:33:40,521 --> 00:33:41,770
على فعلك ذلك، دا كيونغ

488
00:33:43,088 --> 00:33:45,404
لا عليك، أنا أفهمك

489
00:33:46,671 --> 00:33:47,920
...شكراً

490
00:33:49,488 --> 00:33:51,270
جزيلاً

491
00:33:52,088 --> 00:33:53,854
على إخباري بذلك

492
00:34:17,940 --> 00:34:19,021
أنا ىسفة

493
00:34:20,821 --> 00:34:23,170
أنت تعرضت لكل ذلك بسببي

494
00:34:26,488 --> 00:34:28,020
شكراً لك

495
00:34:30,621 --> 00:34:32,154
...بفضلك

496
00:34:35,521 --> 00:34:36,270
...استطعت

497
00:34:36,437 --> 00:34:38,837
لقد مضت فترة طويلة

498
00:34:49,922 --> 00:34:50,922
...أنا

499
00:34:52,723 --> 00:34:53,723
...أنا

500
00:34:54,723 --> 00:34:56,820
توجّب عليّ أن آتي في وقت أبكر

501
00:35:00,401 --> 00:35:01,970
على الشخص الكبير

502
00:35:02,755 --> 00:35:04,770
ألّا يضرب شخصاً صغيراً

503
00:35:06,854 --> 00:35:07,854
أنا آسفة

504
00:35:08,655 --> 00:35:09,970
أنا آسفة

505
00:35:10,505 --> 00:35:12,270
أنا في غاية الأسف

506
00:35:42,721 --> 00:35:45,491
<i>منذ ثلاث سنوات في 23 ابريل 2016

507
00:35:45,571 --> 00:35:49,741
<i>تعرّضت كيم للضرب على يد
صديقها لي مين يول

508
00:35:49,821 --> 00:35:52,708
<i>قالت أنها تلقّت مساعدة من
السيد هان سيونغ غو

509
00:35:52,788 --> 00:35:55,120
<i>الذي كان يطعم القطط في ذلك الحيّ

510
00:35:56,388 --> 00:35:59,204
<i>عندما كنت فاقدة للوعي

511
00:36:00,238 --> 00:36:01,925
<i>أتى وساعدني

512
00:36:02,005 --> 00:36:05,025
<i>...لو لم ينقذني -
</i>هذه دا كيونغ -

513
00:36:05,105 --> 00:36:07,651
<i>طيلة الأعوام الخمسة الماضية
كنت خائفة من لي مين يول

514
00:36:09,002 --> 00:36:12,754
<i>لهذا تجاهلت خير أنه
يبحث عن شاهدة

515
00:36:14,338 --> 00:36:15,325
<i>...برغم أنه متأخّر

516
00:36:15,405 --> 00:36:16,091
(كانغ تشونغ مو)

517
00:36:16,171 --> 00:36:17,612
<i>أودّ أن أشكره

518
00:36:18,370 --> 00:36:22,575
<i>وأن أعتذر له بصدق

519
00:36:22,655 --> 00:36:23,858
...خلال اللقاء

520
00:36:23,938 --> 00:36:25,454
مرحبا -
<i>...هي اعتذرت -

521
00:36:25,571 --> 00:36:27,658
<i>أنا آسفة، يون سو

522
00:36:27,738 --> 00:36:29,725
<i>هي بصدق تشكر السيد هان

523
00:36:29,805 --> 00:36:32,508
لديك إيمان قويّ بسيونغ غو
لكنني لم أصدّقك

524
00:36:32,588 --> 00:36:34,358
<i>...ابن مرشحة إدارة سي آي او

525
00:36:34,438 --> 00:36:35,438
أنا أتفهّم

526
00:36:36,455 --> 00:36:37,455
باملناسبة

527
00:36:37,988 --> 00:36:40,320
كنت أشعر بالقلق لأنّ وجه سيونغ غو
معروف تماماً الآن

528
00:36:40,571 --> 00:36:41,754
<i>لقد شاهدت الأخبار

529
00:36:42,105 --> 00:36:43,920
<i>كثير من الناس يتحدثون عن
ذلك في بث مباشر

530
00:36:44,738 --> 00:36:48,541
<i>سنقوم بترشيحك رسمياً لإدارة
سي آي او غداً

531
00:36:48,621 --> 00:36:51,187
أنا أتصل لتهنئتك

532
00:36:52,005 --> 00:36:54,975
<i>عليك فوراً الاستعداد لجلسة
سماع البرلمان

533
00:36:55,055 --> 00:36:56,575
<i>وتجنيد أعضاء جدد ليس آي او

534
00:37:09,361 --> 00:37:11,204
صمدتِ جيداً يا يون سو

535
00:37:12,771 --> 00:37:15,054
لم أفعل ذلك بمفردي، جميعكم ساعدتموني

536
00:37:16,371 --> 00:37:17,371
أنت على حق

537
00:37:18,371 --> 00:37:20,904
سيونغ غو صمد بشكل جيد كذلك

538
00:37:22,221 --> 00:37:25,092
وكانت سيونغ مي محققة افضل منك

539
00:37:29,155 --> 00:37:33,475
أنت كذلك عانيت كثيراً -
أنا؟

540
00:37:33,555 --> 00:37:34,555
لم أفعل شيئاً

541
00:37:40,245 --> 00:37:42,137
فجأةً أنا أتذكر ذلك

542
00:37:43,438 --> 00:37:45,704
أظنّ ذلك كان

543
00:37:46,755 --> 00:37:49,775
عندما كانت سيونغ مي
عمرها فقط 100 يوم

544
00:37:49,855 --> 00:37:52,508
كان أوّل يوم لي في العمل
بعد إجازة الأمومة

545
00:37:53,438 --> 00:37:56,254
كانت لديّ محاكمة وانتهت متأخرة جداً

546
00:37:57,021 --> 00:37:59,991
كنت قلقة عليكم كثيراً

547
00:38:00,071 --> 00:38:03,904
فهرعت عائدة بأسرع ما يمكن
حالما انتهيت وفتحت الباب الأماميّ

548
00:38:04,688 --> 00:38:05,904
كانت سيونغ مي تبكي

549
00:38:06,738 --> 00:38:10,058
وكنت تسقيها الحليب بين ذراعيك

550
00:38:10,138 --> 00:38:12,075
كان سيونغ غو جالساً في المشّاية

551
00:38:12,155 --> 00:38:15,204
وكنتَ تحركها بقدمك

552
00:38:16,005 --> 00:38:18,570
عندما رأيت ذلك شعرت بالأسف الشديد

553
00:38:19,605 --> 00:38:22,904
لكنّك التفتّ هكذا

554
00:38:23,438 --> 00:38:25,987
نظرت إليّ وابتسمت وقلت مرحبا

555
00:38:26,788 --> 00:38:27,788
حقاً؟

556
00:38:29,121 --> 00:38:30,137
هل فعلتُ ذلك؟

557
00:38:31,022 --> 00:38:34,220
شعرت بسوء شديد
فاستحممتُ على عجل

558
00:38:34,721 --> 00:38:36,270
لابد أنك كنت متعباً

559
00:38:36,350 --> 00:38:41,104
عندما عدت ونظرت
كنتَ نائماً على الأرض

560
00:38:41,355 --> 00:38:42,654
وهل تعلم ذلك؟

561
00:38:43,113 --> 00:38:45,220
...وسيونغ مي

562
00:38:46,005 --> 00:38:49,037
كانت ترضع صدرك

563
00:38:51,905 --> 00:38:53,154
يا إلهي

564
00:38:53,921 --> 00:38:56,908
كل الأمور تحدث عندها

565
00:38:56,988 --> 00:38:58,037
صحيح

566
00:38:58,338 --> 00:39:01,387
منذ ذلك اليوم
صار صدري غير مستوٍ

567
00:39:01,905 --> 00:39:02,909
صحيح

568
00:39:02,989 --> 00:39:05,520
هل كان هذا الجانب أكبر أم ذلك؟

569
00:39:06,288 --> 00:39:08,208
كنت أحملها هكذا لذا
قد يكون هذا الجانب

570
00:39:09,121 --> 00:39:10,075
هل تريدين أن تري؟

571
00:39:10,155 --> 00:39:12,486
بالتأكيد، دعني أرى

572
00:39:14,988 --> 00:39:17,837
ربّاه، بأيّ حال

573
00:39:18,638 --> 00:39:20,154
هذا الحادث

574
00:39:21,188 --> 00:39:23,220
جمعنا معاً كفريق واحد

575
00:39:24,021 --> 00:39:25,021
صحيح

576
00:39:29,605 --> 00:39:32,654
بخصوص تشا مين هو الذي
أرسل لي تلك الرسالة

577
00:39:33,688 --> 00:39:34,688
نعم؟

578
00:39:35,755 --> 00:39:37,037
كنت أظنه

579
00:39:37,805 --> 00:39:40,087
كان مجرّد موظف عادي في مكتب

580
00:39:40,888 --> 00:39:44,504
لكن تبيّن أنه كان يعمل
مع جهاز المخابرات الوطنية

581
00:39:49,388 --> 00:39:50,608
ج.م.ع؟

582
00:39:50,688 --> 00:39:55,820
أجل، وعلى ما يبدو أن زوجته
لم تكن تعلم منذ 27 عاماً

583
00:39:58,621 --> 00:40:01,220
قلت لها ذلك ولم تصدقني

584
00:40:02,788 --> 00:40:03,804
أنا أفهم

585
00:40:04,605 --> 00:40:06,937
لقد خُدِعت طوال زواجها

586
00:40:07,971 --> 00:40:10,037
ما كنت لأصدق ذلك أنا أيضاً

587
00:40:12,905 --> 00:40:15,954
لقد شعرت بالسوء وأنا
أخبرها بذاك بنفسي

588
00:40:17,805 --> 00:40:18,805
أراهن على ذلك

589
00:40:19,571 --> 00:40:23,920
من الأفضل أن أستمر بالبحث
في قضيته حتى يحين موعد جلسة الاستماع

590
00:40:24,721 --> 00:40:25,908
اشعر كأنّما

591
00:40:25,988 --> 00:40:28,570
هناك من يخفي الأمر
بأقصى جهده

592
00:40:50,205 --> 00:40:54,151
  أشعر بالقلق على البلد إن اصبح شخص
  مثل تشوي يون سو مديراً لسي آي او

593
00:40:55,138 --> 00:40:57,687
سنشعر كثيراً بعدم الراحة بأداء عملنا

594
00:40:57,971 --> 00:40:59,725
ماذا بوسعنا أن نفعل؟

595
00:40:59,805 --> 00:41:01,537
الناس يريدونها في ذلك المنصب

596
00:41:03,371 --> 00:41:05,137
منذ حوالي 20 سنة

597
00:41:05,655 --> 00:41:08,420
ذهبت في مهمة إلى سيبيريا

598
00:41:09,238 --> 00:41:12,275
قرية في الريف

599
00:41:12,355 --> 00:41:14,420
دُمّرت بفعل عاصفة

600
00:41:14,955 --> 00:41:17,504
سألت عمّا حدث فقالوا أنّ
مسؤولاً تسبب في ذلك

601
00:41:18,571 --> 00:41:22,387
وسيلة النقل الوحيدة لشعب الانويت
هي زلاجة الكلاب

602
00:41:22,921 --> 00:41:24,187
بدونها

603
00:41:24,471 --> 00:41:26,754
لا يمكنهم التنقل في تلك
المنطقة الباردة الصعبة

604
00:41:27,271 --> 00:41:29,604
ذات يوم أتى مسؤول جديد

605
00:41:30,138 --> 00:41:34,504
وغير طريقتهم في التعامل
مع كلاب التزلج

606
00:41:35,271 --> 00:41:36,287
كيف؟

607
00:41:37,071 --> 00:41:38,637
الانويت عادةً لا يتركون

608
00:41:39,671 --> 00:41:41,220
كلابهم في راحة

609
00:41:41,771 --> 00:41:44,070
نادراً ما يطعمونها، وأحيانهاً يضربونها

610
00:41:45,138 --> 00:41:49,020
بتلك الطريقة تتحرك كلابهم بسرعة
عند جرّ الزلاجات

611
00:41:49,521 --> 00:41:51,604
لكن المسؤول أوقفهم

612
00:41:52,371 --> 00:41:55,937
جعلهم يطعمون الكلاب بشكل لائق
ومنع الضرب

613
00:41:56,738 --> 00:41:57,987
وسمح للكلاب بالنوم براحتها

614
00:42:01,371 --> 00:42:03,137
خمنوا ماذا حدث لتلك الكلاب

615
00:42:05,471 --> 00:42:06,471
الكلاب تلتزم

616
00:42:06,988 --> 00:42:10,070
باتباع من يتعاملون معها بلطف

617
00:42:10,355 --> 00:42:12,341
صارت سمينةً وكسولة

618
00:42:12,421 --> 00:42:14,221
بحيث صارت ترفض جرّ الزلاجات

619
00:42:15,488 --> 00:42:18,354
تلقوا مكالمة بخصوص
هذه العاصفة الضخمة

620
00:42:18,871 --> 00:42:20,420
لكن الكلاب لم تكن تسمع

621
00:42:22,021 --> 00:42:24,287
لم يستطيعوا الهرب

622
00:42:25,855 --> 00:42:27,575
وانتهى بهم الحال أمواتاً
بسبب العاصفة

623
00:42:28,888 --> 00:42:30,120
...الناس

624
00:42:30,905 --> 00:42:31,905
...والكلاب

625
00:42:32,421 --> 00:42:33,987
والقرية برمّتها

626
00:42:34,755 --> 00:42:35,755
!كلا

627
00:42:36,538 --> 00:42:37,858
تلك الإمرأة المدعوة تشوي يون سو

628
00:42:38,088 --> 00:42:41,604
تبدو كما تتكلم عن
المبادئ والعدالة

629
00:42:41,888 --> 00:42:44,470
لكنها مثل ذلك المسؤول السيبيري

630
00:42:45,755 --> 00:42:47,454
ستجعل الناس ضعفاء

631
00:42:48,305 --> 00:42:50,604
ستدمّر البلد، إنها سرطان

632
00:42:51,105 --> 00:42:52,075
أوافقك الرأي

633
00:42:52,155 --> 00:42:56,554
ستحوّل مشاكل ثانوية إلى
مشاكل كبيرة ولتحلّها

634
00:42:57,321 --> 00:42:59,370
يتقدم عرضاً، ومن أجل ماذا؟

635
00:43:01,955 --> 00:43:02,987
المال

636
00:43:04,855 --> 00:43:06,341
إنها مرائية

637
00:43:06,421 --> 00:43:09,504
بلاوى الآخرين فرصة لها

638
00:43:09,855 --> 00:43:11,870
منذ 30 سنة كانت سيئة السمعة

639
00:43:12,405 --> 00:43:15,204
بانتقاد شؤون البلاد

640
00:43:17,038 --> 00:43:19,291
ذلك النفاق المتناقض

641
00:43:19,371 --> 00:43:21,308
على وشك أن يمسك سيفاً

642
00:43:21,388 --> 00:43:23,437
لستُ خائفاً من تلك الامرأة

643
00:43:24,738 --> 00:43:27,270
أنا قلقٌ على بلدنا

644
00:43:28,588 --> 00:43:32,420
سنقوم باستعدادات دقيقة
لجلسة الاستماع

645
00:43:39,421 --> 00:43:41,537
بصحة البلد

646
00:43:42,005 --> 00:43:43,005
بصحتكم

647
00:43:48,955 --> 00:43:50,237
(الموت بالفحم)

648
00:43:56,205 --> 00:44:00,087
(العثور على جثة في ضواحي ويجيونغبو)

649
00:44:04,488 --> 00:44:07,020
(...تبعاً لقول الشرطة)

650
00:44:10,371 --> 00:44:12,637
(قضية الموت بالفحم)

651
00:44:12,888 --> 00:44:17,220
(موظفٌ رسميٌّ ينتحر بدافع اليأس)

652
00:44:20,588 --> 00:44:23,887
وعلى ما يبدو أن زوجته لم تكن تعلم

653
00:44:24,388 --> 00:44:26,220
طوال 27 عاماً

654
00:44:26,988 --> 00:44:29,570
أخبرتها ولكنها لم تصدقني

655
00:44:30,638 --> 00:44:31,887
أنا أفهم

656
00:44:32,405 --> 00:44:34,937
أنها كانت مخدوعة طوال فترة زواجها

657
00:44:35,988 --> 00:44:38,254
ما كنت لأصدق ذلك أنا أيضاً

658
00:45:00,671 --> 00:45:02,351
ماذا أتي بك في هذا الصباح المبكّر؟

659
00:45:05,038 --> 00:45:06,038
سيد أوه

660
00:45:08,855 --> 00:45:09,887
شاهدتُ الأخبار

661
00:45:11,221 --> 00:45:13,287
لابد أنك وقعت في مأزق
بسبب مشكلة ابنك

662
00:45:15,538 --> 00:45:18,154
هل هذا من فعل دو يونغ غيول مجدداً؟

663
00:45:18,971 --> 00:45:20,504
ذلك الوغد مخيّب للأمل

664
00:45:26,171 --> 00:45:27,437
سيد أوه

665
00:45:27,971 --> 00:45:28,987
ما هذا المكان؟

666
00:45:30,021 --> 00:45:31,508
لماذا أتت يون سو إلى هنا؟

667
00:45:31,588 --> 00:45:34,170
هذا ما أردت السؤال عنه

668
00:45:34,471 --> 00:45:37,720
...أتت حالما غادرت أنت
لماذا أتت إلى هنا؟

669
00:45:43,188 --> 00:45:44,323
لا أعلم

670
00:45:46,724 --> 00:45:47,805
هذا المكان؟

671
00:45:48,838 --> 00:45:52,437
عندما استقلتُ أخبروني أن
أفتح شركةً لتأجير السيارات

672
00:45:54,788 --> 00:45:56,854
وهكذا أجّرت سيارات للشركة

673
00:45:58,188 --> 00:46:00,704
فجأة زوجتك ومحققٌ دخلا إلى هنا

674
00:46:01,738 --> 00:46:03,254
حاولا تفقد بعض الأمور

675
00:46:05,088 --> 00:46:06,120
تشا مين هو

676
00:46:08,971 --> 00:46:10,254
أنت تتذكره، صحيح؟

677
00:46:16,921 --> 00:46:21,787
عملية تطهير
عصابات المخدرات في 1990

678
00:46:22,571 --> 00:46:23,587
صحيح

679
00:46:37,455 --> 00:46:41,504
هل تعلم ماذا حدث لتشا مين هو
وغو يون سو بعد ذلك؟

680
00:46:43,288 --> 00:46:45,035
لا أعلم، لم أسمع أيّ خبر

681
00:46:46,138 --> 00:46:47,138
ولكن

682
00:46:47,888 --> 00:46:49,918
عُثر على تشا مين هو ميتاً

683
00:46:50,505 --> 00:46:52,270
في سيارة استُأجِرت مؤخراً

684
00:46:53,305 --> 00:46:54,970
لابد أنها كانت الشركة

685
00:46:55,738 --> 00:46:56,904
غو يون جو

686
00:46:57,688 --> 00:47:00,175
أصبحت مدمنةً بعد تلك العملية

687
00:47:00,255 --> 00:47:02,320
فطردتها الشركة

688
00:47:03,621 --> 00:47:04,937
هذا كل ما أعرف

689
00:47:07,271 --> 00:47:09,070
أنت تتذكر، صحيح؟

690
00:47:09,855 --> 00:47:13,970
قائد فريقهم
ذلك الرجل المزعج

691
00:47:15,538 --> 00:47:17,337
حالياً هو المدير التنفيذيّ

692
00:47:19,171 --> 00:47:21,754
المدير التنفيذيّ؟ -
أجل، للمخابرات العامة -

693
00:47:22,755 --> 00:47:24,235
كبيرهم يدوم ولكن لدقيقة

694
00:47:24,315 --> 00:47:26,054
لكن مديرهم التنفيذي يدوم إلى الأبد

695
00:47:26,838 --> 00:47:28,620
إنه الشخص الأهم

696
00:47:32,755 --> 00:47:33,770
(البيت الأزرق)

697
00:47:36,121 --> 00:47:37,721
المدير التفيذيّ إم هيونغ راك هنا

698
00:47:41,838 --> 00:47:42,838
مرحبا

699
00:47:43,638 --> 00:47:44,870
لم أرك منذ زمن طويل

700
00:47:51,021 --> 00:47:53,587
تشوي يون سو، المرشحة
لإدارة سي آي او

701
00:47:54,355 --> 00:47:55,887
أنت تعرفها، أليس كذلك؟

702
00:47:58,505 --> 00:48:00,487
بلى، أعرفها

703
00:48:01,521 --> 00:48:05,105
سمعت أنّ لديك أفضل
سلطة معلومات في البلاد

704
00:48:07,121 --> 00:48:11,454
أريد أن أعلم واستعدّ
لأية مشاكل بشأنها قد تظهر

705
00:48:11,988 --> 00:48:13,270
خلال جلسة الاستماع

706
00:48:14,288 --> 00:48:15,320
أفهمك

707
00:48:15,605 --> 00:48:17,620
سأقوم بفحص دقيق وأسلمك تقريراً

708
00:48:18,388 --> 00:48:19,537
شكراً لك

709
00:48:21,188 --> 00:48:22,470
دعنا نشرب -
بالتأكيد -

710
00:48:35,105 --> 00:48:36,825
<i>سأذهب إلى الولايات المتحدة
في غضون ثلاثة ايام

711
00:48:36,905 --> 00:48:38,425
ابنتي ستتخرج من المدرسة

712
00:48:38,955 --> 00:48:40,487
لقد حجزنا تذاكر السفر

713
00:48:41,021 --> 00:48:43,087
منذ بضعة أشهر لنذهب معاً

714
00:48:58,488 --> 00:48:59,687
جونغ هي

715
00:49:03,271 --> 00:49:04,725
سيدة تشوي؟

716
00:49:04,805 --> 00:49:06,354
هل سترحلين الآن؟

717
00:49:07,121 --> 00:49:09,826
شاهدت الأخبار عن ترشيحك

718
00:49:10,738 --> 00:49:13,913
هل لديك وقت لاحتساء الشاي؟

719
00:49:21,271 --> 00:49:22,787
...مثلما قلتِ

720
00:49:23,571 --> 00:49:25,087
..أعتقد

721
00:49:26,655 --> 00:49:29,846
أنه التزم الصمت ليحمي عائلتنا

722
00:49:31,555 --> 00:49:34,320
سألت زميله الذي ساعدني بجنازته

723
00:49:34,855 --> 00:49:37,354
وفي النهاية أخبرني بالحقيقة

724
00:49:41,221 --> 00:49:42,237
سيدة تشوي

725
00:49:43,621 --> 00:49:44,621
نعم

726
00:49:45,055 --> 00:49:51,607
عندما تترقّين أرجوك
احرصي على كشف

727
00:49:53,288 --> 00:49:54,537
سبب وفاة زوجي

728
00:49:58,905 --> 00:49:59,905
جونغ هي

729
00:50:01,505 --> 00:50:03,754
في الواقع أنا هنا لأخبرك بذلك

730
00:50:05,488 --> 00:50:08,670
حتى لا يبقى أيّ شيء
 يتعلق بموته غامضاّ

731
00:50:09,971 --> 00:50:11,211
أريد أن أكشف المستور

732
00:50:12,555 --> 00:50:13,820
شكراً لك

733
00:50:14,888 --> 00:50:16,170
ما كان زوجك

734
00:50:17,488 --> 00:50:20,520
يحاول إخباري به

735
00:50:21,855 --> 00:50:23,320
أريد حقاً أن أعلم

736
00:50:25,188 --> 00:50:26,438
لقد كان

737
00:50:27,455 --> 00:50:29,504
يراقب الناس على ما أظنّ

738
00:50:37,438 --> 00:50:39,937
سأبذل ما بوسعي بطريقةٍ ما

739
00:50:49,755 --> 00:50:51,458
لقد عدت

740
00:50:51,538 --> 00:50:52,775
كل أكلتِ؟

741
00:50:52,855 --> 00:50:54,058
عودة حميدة سيدة تشوي -
أجل -

742
00:50:54,138 --> 00:50:56,188
تابعا الأكل -
حسناً -

743
00:50:56,705 --> 00:50:58,708
سيد باي، عندما تنتهي

744
00:50:58,788 --> 00:51:02,137
ابحث عن نوع عمل تشا مين هو
في جهاز المخابرات

745
00:51:04,505 --> 00:51:07,587
دعينا نتوقف عن النظر في قضيته

746
00:51:09,138 --> 00:51:11,704
أنت لست محققة ولا مدعية عامة

747
00:51:12,488 --> 00:51:13,641
إن كان في الأمر شبهة

748
00:51:13,721 --> 00:51:15,804
ستتولى الشرطة التحقيق فيها

749
00:51:16,238 --> 00:51:19,437
...لكن الشرطة أغلقت القضية كانتحار

750
00:51:19,705 --> 00:51:23,135
متى ستتوقفين عن التدقيق في عمل
الشرطة والنيابة العامة؟

751
00:51:23,605 --> 00:51:24,870
لقد أخبرتك

752
00:51:25,155 --> 00:51:27,875
من الخطير أن تكوني المسؤولة
عن السي آي او

753
00:51:27,955 --> 00:51:29,408
شاهدي ما يحدث

754
00:51:29,488 --> 00:51:31,708
قبل اللقاء حتى اشتهرت
مشكلة سيونغ غو

755
00:51:31,788 --> 00:51:34,791
هل تظنين ذلك مصادفة؟

756
00:51:34,871 --> 00:51:37,154
سيد باي -
والآن ج.م.و؟

757
00:51:37,438 --> 00:51:38,886
العبث معهم

758
00:51:39,221 --> 00:51:42,708
يشبه تهييج عش الدبابير

759
00:51:42,788 --> 00:51:45,825
ربما ستخفقين بأن تصبحي
مديرة سي آي او بفعلك هذا

760
00:51:45,905 --> 00:51:48,937
وحينها ستكونين في ورطة
 خطيرة يا سيدة تشوي

761
00:51:49,205 --> 00:51:52,958
...أجهل، أفهم أنك قلقٌ ولكن

762
00:51:53,038 --> 00:51:56,075
إن كنت لا تنصتين فلِم
عساك تحتاجينني؟

763
00:51:56,155 --> 00:51:59,441
لقد قرّرت تولي هذه القضية
لذا احترم قراري

764
00:51:59,521 --> 00:52:01,304
أحترم، حسناً

765
00:52:01,571 --> 00:52:03,120
سأحترم قرارك

766
00:52:03,905 --> 00:52:04,937
...ولكن

767
00:52:05,471 --> 00:52:07,520
أريدك أن تحترمي هذا كذلك

768
00:52:08,571 --> 00:52:10,171
إن قررت المضي في تلك القضية

769
00:52:10,621 --> 00:52:12,075
سأستقيل

770
00:52:12,155 --> 00:52:15,487
يا إلهي، ما خطبك حقاً؟

771
00:52:15,588 --> 00:52:17,806
أنا أهرب من الخوف

772
00:52:18,255 --> 00:52:20,037
يا إلهي -
سيد باي -

773
00:52:20,321 --> 00:52:21,531
ماذا نفعل، سيدة تشوي؟

774
00:52:21,611 --> 00:52:23,120
دعيه يفعل ما يشاء

775
00:52:26,705 --> 00:52:28,237
...ولكن

776
00:52:31,321 --> 00:52:33,104
ليس هو الوحيد الغاضب

777
00:52:38,555 --> 00:52:40,554
(تقرير التحقيق)

778
00:52:40,838 --> 00:52:42,620
(تقرير قضية وفاة تشا مين هو)

779
00:52:43,138 --> 00:52:45,170
(بارك وون جونغ)

780
00:52:45,971 --> 00:52:47,504
(تشو دونغ وو)

781
00:52:51,938 --> 00:52:52,938
...لكن

782
00:52:53,471 --> 00:52:56,208
أريد أن أكتشف كيف
مات السيد تشا مين هو

783
00:52:56,288 --> 00:52:59,137
يا فتى، هل كنت تواعده أو ما شابه؟

784
00:52:59,217 --> 00:53:00,341
هل كان صديقك؟

785
00:53:00,421 --> 00:53:01,704
كلا، ليس الأمر هكذا

786
00:53:02,505 --> 00:53:03,770
أريد توقيع هذا المستند

787
00:53:11,805 --> 00:53:13,445
 (التقرير النهائي لقضية وفاة تشا مين هو)

788
00:53:14,905 --> 00:53:17,437
(المحقق)

789
00:53:18,805 --> 00:53:20,754
رباه، لا يمكنني فعل ذلك

790
00:53:26,938 --> 00:53:27,970
تشو دونغ وو يتحدث

791
00:53:28,988 --> 00:53:29,988
أين؟

792
00:53:31,055 --> 00:53:33,087
فريق الموارد البشرية للنيابة؟ و؟

793
00:53:34,655 --> 00:53:35,670
أنا؟

794
00:53:37,488 --> 00:53:38,987
لماذا فجأة؟

795
00:54:05,294 --> 00:54:06,258
(إشعار بإيقاف عن العمل)

796
00:54:06,338 --> 00:54:07,870
هل تم إيقافي عن العمل الآن؟

797
00:54:08,655 --> 00:54:10,670
لابد أنهم يمزحون معي

798
00:54:13,021 --> 00:54:15,624
يجب أن يكونوا سريعين بهذا
مثل أي عمل آخر

799
00:54:18,671 --> 00:54:19,704
(عملية الأرملة)

800
00:54:27,888 --> 00:54:30,437
(لي دو هون، مصرف سينيل)

801
00:54:37,188 --> 00:54:39,770
(مصرف سينيل)

802
00:54:44,688 --> 00:54:48,520
(الاسم، لي سوك غيو)

803
00:55:01,455 --> 00:55:03,720
مرحباً -
أهلاً -

804
00:55:05,288 --> 00:55:07,554
ستستغرق عملية إعادة الإصدار
حوالي اسبوعين

805
00:55:08,888 --> 00:55:09,888
حقاً؟

806
00:55:10,438 --> 00:55:11,391
هل يمكن تسريعها؟

807
00:55:11,471 --> 00:55:13,875
يمكنني منحك واحدة مؤقتة الآن

808
00:55:13,955 --> 00:55:16,025
سيكون لها نفس فعالية بطاقة التعريف

809
00:55:16,105 --> 00:55:17,858
يمكنك استعمالها بدلاً عنها

810
00:55:17,938 --> 00:55:20,808
هل يمكنك وضع إبهامك على
هذا لتأكيد هويتك؟

811
00:55:29,871 --> 00:55:31,370
شكراً لك/ إلى اللقاء

812
00:55:35,521 --> 00:55:37,554
(طلب شهادة بطاقة هوية)

813
00:55:41,888 --> 00:55:43,187
سيد لي سوك غيو

814
00:55:43,634 --> 00:55:46,245
ما هي المدة التي تريدها لكشوف حسابك؟

815
00:55:46,910 --> 00:55:48,008
ما أقصى حد؟

816
00:55:48,088 --> 00:55:49,587
انتظر من فضلك

817
00:55:59,338 --> 00:56:00,791
(كشف حساب)

818
00:56:01,838 --> 00:56:04,187
...مائة ألف... مليون... مليون

819
00:56:04,455 --> 00:56:05,455
مائة مليون؟

820
00:56:08,821 --> 00:56:10,370
(سحب - ايداع - رصيد)

821
00:56:11,171 --> 00:56:13,270
(إيداع - رصيد)

822
00:56:14,588 --> 00:56:18,058
(سحب - إيداع)

823
00:56:18,138 --> 00:56:20,504
(مينغوك للأوراق المالية والاستثمار)

824
00:56:22,838 --> 00:56:25,437
(رصيد - سحب - إيداع)

825
00:56:29,288 --> 00:56:31,837
مليار و930 مليون وون؟ 	20
<i>(حوالي 174 مليون دولار امريكي)

826
00:56:36,005 --> 00:56:37,787
(نايغوك)

827
00:56:46,238 --> 00:56:47,504
(تحذير)

828
00:56:47,891 --> 00:56:48,918
سيدي

829
00:56:50,088 --> 00:56:51,854
عليك أن ترى هذا

830
00:56:56,455 --> 00:56:57,408
(تم الولوج من قبل لي سوك غيو)

831
00:56:57,488 --> 00:56:59,758
من أين أتى فجأة لي سوك غيو؟

832
00:56:59,838 --> 00:57:01,337
أمّن اللقطات للتعرف عليه

833
00:57:01,838 --> 00:57:02,870
حسناً

834
00:57:13,838 --> 00:57:15,454
هل كان ينتظرني أم ماذا؟

835
00:57:21,405 --> 00:57:22,687
إلى أين تذهب سيد تشو؟

836
00:57:23,721 --> 00:57:26,804
رباه، أخمّن أنّك
وقّعت على شيء خاطئ

837
00:57:27,321 --> 00:57:29,120
لستُ من النوع الذي يعمل في الظلام

838
00:57:29,905 --> 00:57:30,905
أرى ذلك

839
00:57:35,571 --> 00:57:36,571
ذلك الأحمق

840
00:57:43,305 --> 00:57:44,305
(السيد كيم)

841
00:57:47,155 --> 00:57:48,891
(تم الولوج إلى المعلومات من قِبل لي سوك غيو)

842
00:57:48,971 --> 00:57:50,520
(مكالمة واردة من السيد كيم)

843
00:57:53,071 --> 00:57:54,320
قرأت رسالتك

844
00:57:56,905 --> 00:57:57,905
حسناً

845
00:58:01,588 --> 00:58:03,087
نعم سيدي،، أنا بارك وون جونغ

846
00:58:04,138 --> 00:58:05,837
أريد زيارتك الآن

847
00:58:27,788 --> 00:58:30,104
مرحبا، سيدي

848
00:59:26,155 --> 00:59:29,470
أنا دو يونغ غيول المسؤول فريق
ألفا في التخطيط والمعلومات

849
00:59:30,005 --> 00:59:31,020
أنا بارك وون جونغ

850
00:59:34,934 --> 00:59:36,173
إذن؟

851
00:59:36,455 --> 00:59:37,455
...حسناً

852
00:59:39,805 --> 00:59:41,337
هلّا تتركنا لوحدنا قليلاً؟

853
00:59:41,855 --> 00:59:43,370
بالتأكيد

854
00:59:44,171 --> 00:59:45,687
سأعود فيما بعد إذن

855
00:59:46,721 --> 00:59:47,721
أنصت

856
00:59:50,288 --> 00:59:51,288
نعم سيدي

857
00:59:58,271 --> 00:59:59,737
الرجل في تلك الصورة

858
01:00:01,071 --> 01:00:03,070
ولج الحساب منذ 35 دقيقة

859
01:00:04,105 --> 01:00:05,120
انتظر

860
01:00:06,671 --> 01:00:07,671
...هذا

861
01:00:09,221 --> 01:00:11,919
لي سوك غيو، زوج تشوي يون سو

862
01:00:15,988 --> 01:00:18,804
تشوي يون سو المرشحة
لإدارة سي آي او؟

863
01:00:19,855 --> 01:00:21,120
أجل

864
01:00:50,238 --> 01:00:51,238
يونغ غيول

865
01:00:52,271 --> 01:00:53,554
نعم سيدي

866
01:00:54,121 --> 01:00:56,887
سأوقف كلاً من لي سيوك غيو
 وتشوي يون سو

867
01:00:57,555 --> 01:00:58,687
يمكنك الاعتماد عليّ

868
01:01:09,093 --> 01:01:10,437
يريدك أن تعود إلى الداخل

869
01:01:22,371 --> 01:01:23,554
أين لي سوك غيو؟

870
01:01:24,355 --> 01:01:25,587
ابحث عنه حالاً

871
01:01:25,888 --> 01:01:27,154
(تشوي يون سو)

872
01:01:27,921 --> 01:01:29,437
(قضية تشا مين هو)

873
01:01:29,988 --> 01:01:31,754
(تسجيلات تحقيقات الشرطة)

874
01:01:33,805 --> 01:01:35,870
(قضية وفاة درب خزان سانغوك)

875
01:01:36,421 --> 01:01:37,437
(تحويل)

876
01:01:43,588 --> 01:01:45,468
(وحدة التحقيقات، مركز شرطة شمال غيونغي)

877
01:01:45,671 --> 01:01:47,170
(تشوي مين هو - ذكر- السن 55 عاماً)

878
01:01:51,821 --> 01:01:52,991
(الاسم تشا مين هو)

879
01:01:53,071 --> 01:01:54,275
(احرقوا جثتي وانثروا رمادي في البحر)

880
01:01:54,355 --> 01:01:56,075
(العثور على عقد استئجار السيارة في الموقع)

881
01:01:57,421 --> 01:01:59,437
(إيصال، بطاقة الائتمان 7000 وون)

882
01:02:07,921 --> 01:02:08,961
(مكان العثور على الجثة)

883
01:02:09,938 --> 01:02:11,818
 (سان 801 - 1، سانغوك دونغ، ويجينغبو غيونغي دو)

884
01:02:36,705 --> 01:02:39,520
 (سان 801 - 1، سانغوك دونغ، ويجينغبو غيونغي دو)

885
01:03:11,621 --> 01:03:14,920
(ممنوع الدخول)

886
01:04:20,088 --> 01:04:21,104
مين هو

887
01:04:23,705 --> 01:04:25,470
ارقد في سلام

888
01:04:59,505 --> 01:05:02,354
(ممنوع الدخول)

889
01:05:27,955 --> 01:05:28,955
تشا مين هو

890
01:05:30,505 --> 01:05:33,054
لماذا فعلت ذلك؟

891
01:05:35,138 --> 01:05:37,170
لماذا فعلت ذلك؟

892
01:05:38,255 --> 01:05:39,287
لماذا؟

893
01:05:44,471 --> 01:05:48,320
مين هو، لماذا عساك تنتحر؟

894
01:05:54,488 --> 01:05:56,787
لماذا؟

895
01:06:03,238 --> 01:06:04,238
ألا تعرفني؟

896
01:06:05,021 --> 01:06:07,054
غو يون جو؟

897
01:06:08,355 --> 01:06:10,154
لماذا هي هنا؟

898
01:06:12,221 --> 01:06:14,270
ماذا حدث؟

899
01:06:16,088 --> 01:06:18,104
قل شيئاً

900
01:06:19,905 --> 01:06:21,670
قل شيئاً

901
01:07:58,188 --> 01:08:00,221
إلى أين تذهبين؟ -
وسط المدينة -

902
01:08:53,071 --> 01:08:54,587
أنا لست كيم دو هي

903
01:08:55,588 --> 01:08:56,954
أنا غو يون جو

904
01:09:04,105 --> 01:09:07,204
لماذا؟ هل اسم خالتك غو يون جو؟

905
01:09:11,105 --> 01:09:12,854
في الواقع ليس عندي خالة

906
01:09:14,421 --> 01:09:17,220
حقاً؟ ليس هناك أحد يشبهني

907
01:09:22,588 --> 01:09:24,370
هل هذه إصابة أو ما شابه؟

908
01:09:25,405 --> 01:09:26,405
كلا

909
01:09:30,237 --> 01:09:31,754
دعونا نترك العمل

910
01:09:33,054 --> 01:09:34,837
فلنلتق لاحتساء السوجو يوماً ما -
حسناً -

911
01:10:00,304 --> 01:10:02,337
هل حدث شيء؟

912
01:10:26,588 --> 01:10:28,104
...ما الذي

913
01:11:29,171 --> 01:11:31,220
لِم تطاردني يا منحرف؟

914
01:11:34,805 --> 01:11:37,904
إن كنت أعجبك فقل ذلك
بدل اختلاس النظر

915
01:11:44,855 --> 01:11:46,387
انتظري

916
01:12:07,488 --> 01:12:09,504
انتظري وأنصتي

917
01:12:25,755 --> 01:12:28,037
(عملية تطهير عصابات المخدرات، 1990)

918
01:12:29,305 --> 01:12:30,225
توقفوا

919
01:12:30,305 --> 01:12:31,715
توقفوا قبل أن أطعنكم

920
01:12:38,805 --> 01:12:40,320
أنت، ايها الوغد

921
01:12:52,721 --> 01:12:55,270
أحسن التصرف إن 
كنت لا تريده ميتاً

922
01:12:55,734 --> 01:12:57,714
أنقذني

923
01:12:57,794 --> 01:12:59,404
يا رفاق، هنا

924
01:13:01,488 --> 01:13:03,020
هل تريد الموت؟

925
01:13:03,805 --> 01:13:06,087
مهلا، انتظر

926
01:13:06,871 --> 01:13:09,391
حسناً، دعنا أولاً نهدأ

927
01:13:09,471 --> 01:13:10,487
نهدأ؟

928
01:13:11,488 --> 01:13:13,704
هل تمازحني؟

929
01:13:14,371 --> 01:13:15,654
إن مات

930
01:13:16,221 --> 01:13:18,537
ستتلقى اللوم أيها الجاسوس

931
01:13:20,855 --> 01:13:22,104
ما الذي يجري؟

932
01:13:23,155 --> 01:13:25,420
اللعنة، ماذا الآن؟

933
01:13:25,705 --> 01:13:27,737
يا هذا، لقد انتهى الأمر

934
01:13:28,021 --> 01:13:30,337
ارمِ ذلك السكين -
توقّف -

935
01:13:30,871 --> 01:13:34,437
سأقتل هذا الوغد وأنتحر

936
01:13:35,238 --> 01:13:37,737
ارموا أسلحتكم -
يا إلهي، ذلك المدمن -

937
01:13:37,955 --> 01:13:40,587
لقد فهمنا، ذلك لذا ارم هذا السكين

938
01:13:41,355 --> 01:13:42,870
هل ترغب بأن تراه يموت؟

939
01:13:43,405 --> 01:13:45,925
ارموا أسلحتكم يا حثالة

940
01:13:46,005 --> 01:13:48,070
حسناً، سوف نفعل

941
01:13:48,338 --> 01:13:49,508
ارموا الأسلحة

942
01:13:49,588 --> 01:13:53,204
هل عليّ أن أطلق عليه النار وحسب؟ -
ارم سلاحك، يونغ غيول -

943
01:13:53,488 --> 01:13:54,754
اللعنة

944
01:13:55,788 --> 01:13:56,820
ارموا الأسلحة جميعاً

945
01:13:58,121 --> 01:13:59,154
أأنت سعيد الآن؟

946
01:14:00,505 --> 01:14:02,037
يا هذا

947
01:14:03,855 --> 01:14:06,154
رباه، هل سنسمح له بالذهاب هكذا؟

948
01:14:06,421 --> 01:14:07,421
لا تتحرك

949
01:14:11,288 --> 01:14:14,120
إن تحركتم سأطعنه

950
01:14:19,321 --> 01:14:20,587
!لا

951
01:15:23,170 --> 01:15:26,070
تحت جناح السرية

