1
00:00:09,020 --> 00:00:14,071
كنت في بالتيمور يوم 9 أكتوبر. ذهبت إلى هناك لأتحدث إلى بريتاني

2
00:00:14,083 --> 00:00:19,017
اذكر اسمها الكامل
بريتاني جاناواي

3
00:00:20,021 --> 00:00:22,067
مرحبا عزيزتي. حيي امك

4
00:00:22,080 --> 00:00:25,010
احبك بابا

5
00:00:25,013 --> 00:00:27,039
أخذت سيارة أجرة إلى منزلها

6
00:00:28,051 --> 00:00:30,064
ماذا حدث بعد أن وصلت هناك؟

7
00:00:30,076 --> 00:00:35,044
أنا ... رأيتها تتعرض للهجوم في منزلها، في غرفة العائلة

8
00:00:35,056 --> 00:00:38,015
أنا ... كنت خارج النافذة مباشرة
 00:00:39.31,00:00:41.73
كانت تصرخ

9
00:00:41,086 --> 00:00:46,030
هل رأيت أو سمعت من كان يهاجم بريتاني؟

10
00:00:46,016 --> 00:00:47,095
لا

11
00:00:49,024 --> 00:00:53,012
ثم اصطدم باب المنزل المجاور

12
00:00:53,024 --> 00:00:55,029
ركضت من هناك

13
00:00:55,041 --> 00:01:00,038
يؤكد ما نعرفه، إنه غامض بشأن ما لا نعرفه. انه يكذب

14
00:01:00,050 --> 00:01:04,026
سيكون من الأفضل أن يخبرنا أنه لم يرى أي شيء على الإطلاق

15
00:01:04,038 --> 00:01:06,084
إذا كان هو حالتنا بأكملها، فنحن في ورطة

16
00:01:06,097 --> 00:01:10,060
يجب أن نبدأ بإعادة مقابلة جاناواي مع الشرطة

17
00:01:10,072 --> 00:01:12,064
هناك طريقة سهلة للخروج من ذلك

18
00:01:12,077 --> 00:01:16,094
إذا تم اغتصاب الفتاة في بالتيمور، فإننا سنسلمهم الولاية القضائية

19
00:01:17,060 --> 00:01:19,035
ماتت الفتاة هنا. إنها حالتنا

20
00:01:19,048 --> 00:01:22,044
سوف ينازعنا رجال بالتيمور لتسليم جانواي

21
00:01:22,057 --> 00:01:25,070
الحيازة تسعة أعشار القانون

22
00:01:25,019 --> 00:01:28,049
طالما أن جانواي هنا، فإننا سنحتفظ به

23
00:01:48,093 --> 00:01:51,080
أين هو المستشار؟
ما الذي يحدث هنا؟

24
00:01:51,093 --> 00:01:53,097
غادر الدكتور جاناواي المبنى

25
00:01:54,010 --> 00:01:56,027
لا تقل، لقد أخبرتك بذلك

26
00:01:56,039 --> 00:01:59,035
لم أكن مقتنعًا أبدًا بأن الأب لم يكن متورطًا

27
00:01:59,048 --> 00:02:02,023
أين الدكتور والسيدة جاناوي؟
انا لا اعرف

28
00:02:02,036 --> 00:02:06,061
هل عرفوا أننا نريد التحدث معهم؟
لم يكن علي أن أرسم لهم رسمًا تخطيطيًا

29
00:02:06,073 --> 00:02:10,070
تريد المخاطرة بتخمين إلى أين ذهبوا؟

30
00:02:10,020 --> 00:02:13,053
أعتقد أنهم عادوا إلى ديارهم في بالتيمور

31
00:02:13,066 --> 00:02:16,066
جهة الممر أم النافذة؟
ماذا؟
(يقصد اين ستجلس في القطار)

32
00:02:17,049 --> 00:02:20,028
الى الجنوب لنتجه إلى المدينة الساحره


00:02:25,320 --> 00:02:35,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

00:02:36,320 --> 00:02:44,232
ملاحظة مهمه هذه الحلقه هي الجزء الثاني من حلقه بنفس الاسم بمسلسل 
law & order

33
00:03:36,052 --> 00:03:39,036
انظري إلى كل الناس السعداء المبتهجين

34
00:03:39,049 --> 00:03:42,045
نعم، حسنًا، لقد نجوا للتو من رحلة بالقطار

35
00:03:42,057 --> 00:03:44,099
أين (مونش) بحق الجحيم؟

36
00:03:45,012 --> 00:03:48,066
ما نوع اسم مونش؟ يبدو مثل المداعبة

37
00:03:48,079 --> 00:03:52,075
تزوجت والدته من رجل مغفل
آه

38
00:03:52,087 --> 00:03:57,063
هاي، أنت متزوج ، أم أنك ترتدي هذا فقط للحماية؟

39
00:03:57,075 --> 00:04:01,072
أنا لا أريد التكلم عنه
اووه تعال. لا يمكن أن يكون بهذا السوء

40
00:04:01,084 --> 00:04:03,034
ماذا تعرفي؟

41
00:04:03,047 --> 00:04:05,051
انت مطلق؟

42
00:04:05,064 --> 00:04:07,043
عرفي المطلق

43
00:04:07,056 --> 00:04:10,068
هل ما زلت متزوجا؟ هل لديك شيء ما يحدث لـ (جين آير)؟
(شخصية خيالية في رواية جين آير شارلوت برونتي الزوجة المجنونة لإدوارد روتشستر التي حبسها في غرفة في الطابق الثالث)

44
00:04:10,081 --> 00:04:13,060
هل جعلتها محبوسة في مكان ما؟

45
00:04:13,019 --> 00:04:16,011
لقد طُردت من سياتل ، أليس كذلك؟

46
00:04:16,023 --> 00:04:20,061
ميلدريك
مونشكين! ما الذي تحصل عليه؟

47
00:04:20,074 --> 00:04:24,030
نفس الركام، واقدم مختلفة. المحققان كورتيس وبريسكو

48
00:04:24,015 --> 00:04:27,095
المحققه بالارد. كيرتس متزوج. بريسكو يدور على اعتاب الموت

49
00:04:28,070 --> 00:04:30,070
مرحبا. حسنًا ، من سيركب معي؟

50
00:04:30,083 --> 00:04:33,046
نحن

51
00:04:35,017 --> 00:04:37,013
يا شباب اكانت رحلة سعيدة؟

52
00:04:37,025 --> 00:04:41,088
أنا متأكد من أنه في الحياة ألاخرى، كان بريسكو ومونش متزوجين

53
00:04:49,068 --> 00:04:53,094
محقق بايليس. هل هؤلاء المحققان بريسكو وكيرتس من مدينة نيويورك؟

54
00:04:54,060 --> 00:04:57,036
هل أرسل شارون أتباعه عبر ستيكس مرة أخرى؟
(شارون اله الموتى عند الاغريق الذي يحمل أرواح المتوفيين حديثًا الذين تلقوا طقوس الدفن عبر نهر ستيكس)

55
00:04:57,048 --> 00:05:00,094
ماذا يا فرانك؟
شارون، إله الموتى

56
00:05:01,070 --> 00:05:04,090
ألقينا القبض على رجل ينتمي إلى بريسكو وكيرتس

57
00:05:05,030 --> 00:05:10,012
استحوذوا على الرجل واخذوه وهو مريض الى ان

58
00:05:10,024 --> 00:05:14,083
مات هناك على منصة الانتظار في محطة بن. كان مجرد غريب

59
00:05:14,096 --> 00:05:19,040
آه، المحقق مونش، المحقق فالسون

60
00:05:19,017 --> 00:05:21,090
ما الذي أتى بكم إلى بالتيمور؟

61
00:05:21,021 --> 00:05:24,017
جي، نأسف لأن الأمر استغرق وقتًا أطول مما خططنا

62
00:05:24,030 --> 00:05:28,068
لقد أحضرت أصدقاء معك. كيرتس، بريسكو من فضلكم الى مكتبي

63
00:05:30,089 --> 00:05:35,056
اتصلت الملازم فان بيورين إنها تريد من أحدكم أن يتصل بجاك ماكوي

64
00:05:35,069 --> 00:05:37,060
اقالت لماذا؟

65
00:05:37,019 --> 00:05:42,023
إذا تم القبض على الدكتور جاناوي هنا سيرغب المدعي العام في نيويورك في تسلمه

66
00:05:42,036 --> 00:05:46,074
نحن نمتلك قضية جانواي هذه، وهلاء الحمقى سيعيدانه إلى الشمال؟

67
00:05:46,086 --> 00:05:51,070
نحن الحمقى لدينا ادعاء الولاية القضائية
كلنا نعلم ما حدث في المرة الماضية

68
00:05:51,020 --> 00:05:54,062
انتظروا. لنجده أولاً ، حسنًا؟ اخبرني

69
00:05:54,075 --> 00:05:59,088
يدعي المشتبه به الأصلي أنه رأى بريتاني تتعرض للاعتداء هنا في بالتيمور

70
00:06:00,000 --> 00:06:02,046
بواسطة من؟
والدها

71
00:06:04,092 --> 00:06:08,072
سنحصل على مذكرة تفتيش للمنزل على الفور التالي؟

72
00:06:08,084 --> 00:06:11,089
لا يزال جانواي يحتفظ بمكتب في ماديسون جنرال

73
00:06:12,010 --> 00:06:15,089
حسنا فالسون، اصطحب كورتيس إلى المنزل مع طاقم المختبر

74
00:06:16,020 --> 00:06:21,020
بريسكو رغم أنه غير لائق، اذهب مع مونش إلى المستشفى

75
00:06:23,060 --> 00:06:25,094
أنت تدعونا بالحمقى؟
إنه ظاهري

76
00:06:26,070 --> 00:06:29,090
كان علي أن أجعله يعتقد أنني أهتم. أنا لا أعطي اهتمام لمن سيضع ذلك اللقيط على كرسي الكهرباء

77
00:06:31,041 --> 00:06:34,087
لماذا توقف جانواي عن العمل هنا؟
لم يخبرني قط

78
00:06:34,099 --> 00:06:39,058
ولكن كان ذلك بعد أن جاءت ابنته إلى هنا من المدرسة وكانت تنزف

79
00:06:39,071 --> 00:06:41,063
تنزف من ماذا؟

80
00:06:41,075 --> 00:06:44,067
إصابة؟ مضربه؟
لا أتذكر

81
00:06:44,080 --> 00:06:50,050
لقد حرص ستيف على الحفاظ على الهدوء. لقد اهتز من كل شيء

82
00:06:50,018 --> 00:06:54,060
يمكنك التحدث إلى أحد الممرضات المسجلات في غرفة الطوارئ. يمكنهم إخبارك أكثر

83
00:06:57,098 --> 00:07:00,085
حي جميل
نعم

84
00:07:00,098 --> 00:07:04,090
يبدو شارعي هكذا، فقط أكثر قذارة وأكثر تدهوراً

85
00:07:06,011 --> 00:07:09,082
رجال شرطة نيويورك يجنون مالا افضل؟
نعم ، إذا وضعت وقتك فيه

86
00:07:09,094 --> 00:07:13,070
ماذا، بدون عمل اضافي؟
لن تظطر لذلك

87
00:07:13,091 --> 00:07:19,020
مم. لقد اعتنيت بالبار ، لقد كنت أراقبه وليلا اقود سيارة أجرة

88
00:07:19,033 --> 00:07:23,063
كنت أفكر في طباعة أحد تقاويم البيكيني لرجال شرطة بالتيمور
(تقويم عليه صور بملابس داخليه)

89
00:07:23,075 --> 00:07:26,030
ماذا حدث؟
هل رأيت رجال الشرطة في بالتيمور؟

90
00:07:26,042 --> 00:07:30,030
أنت على حق. سيكون رؤية الثونج على مونش صعبًا على العينين

91
00:07:32,088 --> 00:07:37,056
امنحنا دقيقة لمعرفة ما إذا كان المشتبه به هنا

92
00:07:42,023 --> 00:07:46,048
مهلا، أي نافذة قال راميريز إنه رأى الهجوم؟

93
00:07:46,061 --> 00:07:50,032
الجانب الأيمن من المنزل، بجانب بعض الأبواب الفرنسية

94
00:07:56,066 --> 00:08:00,087
من أين يأتي هذا الصوت؟

95
00:08:05,025 --> 00:08:07,063
هاي، افتحي الباب

96
00:08:09,038 --> 00:08:11,046
هيا

97
00:08:17,085 --> 00:08:22,023
ماذا تفعل؟
هذا هو مسرح الجريمة

98
00:08:32,082 --> 00:08:36,012
اجلسي يا سيدة جانواي وسنكون معك على الفور

99
00:08:40,020 --> 00:08:43,071
هذه السيدة جاناوي. وجدناها مع مكنسة كهربائية في يدها

100
00:08:43,083 --> 00:08:48,025
لم تحضر مدبرة المنزل لذا بدأت في تنظيف المكان بنفسها

101
00:08:48,038 --> 00:08:52,042
كانت تكنس مسرح جريمة؟
حصل الطب الشرعي على كيس التنظيف بالكامل

102
00:08:52,055 --> 00:08:54,010
سيؤدي ذلك إلى تسريع الأمور

103
00:08:54,013 --> 00:08:57,055
أي كلمة من مونش وبريسكو؟
هم ما زالوا في المستشفى

104
00:08:57,068 --> 00:09:01,056
فالسون، جانين اتصلت بك، ولم تترك اسم عائلتها

105
00:09:01,068 --> 00:09:06,035
هذا لأنه اسمي. الزوجة السابقة
أوه، ابنك بخير ولا داعي للقلق

106
00:09:06,048 --> 00:09:10,011
لا اقلق؟ عن ماذا؟
لم تقل

107
00:09:10,023 --> 00:09:13,036
تريد إجراء مكالمة؟ سأبدأ مع السيدة جانواي

108
00:09:13,049 --> 00:09:17,053
لا، إنها طريقة جانين لتذكيرني بأنها تتحكم في كل شيء

109
00:09:17,066 --> 00:09:19,074
لديها حق الوصاية على طفلي

110
00:09:24,016 --> 00:09:26,083
مونيكا ميسون؟
نعم، كيف أستطيع مساعدتك؟

111
00:09:26,096 --> 00:09:32,030
المحقق مونش والمحقق بريسكو. قال الدكتور كراندال أننا يجب أن نتحدث معك

112
00:09:32,042 --> 00:09:35,067
طبيب يحيل شخصا ما إلى ممرضة؟ هذا أول مره

113
00:09:35,080 --> 00:09:38,051
كنتي في الخدمة منذ بضع سنوات

114
00:09:38,063 --> 00:09:42,026
عندما تم إحضار بريتاني لنوع من النزيف

115
00:09:42,039 --> 00:09:44,027
نعم، أتذكر

116
00:09:44,039 --> 00:09:49,020
ما نوع الإصابة؟
مهبلي. كان هناك تمزق

117
00:09:49,015 --> 00:09:51,011
من أحضرها؟
المسعفون

118
00:09:51,023 --> 00:09:54,057
من عمل عليها؟
والدها حقا نعم وهو أصر

119
00:09:54,069 --> 00:09:58,045
أنا مندهشه من ان الدكتور كراندال اخبرك
لماذا؟

120
00:09:58,057 --> 00:10:02,091
كان الدكتور جانواي مصر على التزام الصمت بشأن ما حدث

121
00:10:03,030 --> 00:10:06,037
هل قال لماذا؟
لم يكن يريد أن تعرف زوجته

122
00:10:06,050 --> 00:10:09,037
حتى لا تقلق، على ما أعتقد

123
00:10:09,050 --> 00:10:11,013
شكرا

124
00:10:11,096 --> 00:10:17,088
هل ستخبرينا لماذا تركتي أنتي وزوجك نيويورك فجأة؟

125
00:10:18,010 --> 00:10:23,043
حسنًا ، بعد أن تم القبض على ذلك الرجل لقتله بريتاني

126
00:10:23,055 --> 00:10:26,060
وجميع الصحافة

127
00:10:26,073 --> 00:10:28,060
أردنا فقط الابتعاد

128
00:10:29,060 --> 00:10:33,019
الرجل في نيويورك لم يعد مشتبها به

129
00:10:33,032 --> 00:10:36,061
قاتل بريتاني مازال بالخارج؟

130
00:10:36,074 --> 00:10:39,024
هل لديك أي مشتبه بهم آخرين؟

131
00:10:39,036 --> 00:10:42,028
اين يمكن ان نجد زوجك؟

132
00:10:42,041 --> 00:10:46,070
زوجى؟ لماذا تريد التحدث مع ستيفن؟

133
00:10:46,083 --> 00:10:52,040
لدينا شاهد شاهد شخصًا يهاجم بريتاني في منزلك

134
00:10:53,092 --> 00:10:56,075
نريد فقط التحدث معه

135
00:10:56,088 --> 00:11:00,055
ستيفن أب مخلص. عشقها

136
00:11:00,068 --> 00:11:03,051
هل أمضى الكثير من الوقت بمفرده مع ابنتك؟

137
00:11:03,064 --> 00:11:06,072
حسنًا، نعم، مثل كل الآباء

138
00:11:06,085 --> 00:11:10,052
هل سبق أن اتهم بأنه يشكل خطرا على الأطفال؟

139
00:11:10,064 --> 00:11:12,010
مطلقا

140
00:11:12,023 --> 00:11:16,069
لم يكن لديه جاذبية لها؟
يا الهي لا

141
00:11:16,082 --> 00:11:21,070
طبعا لأ. ذلك فظيع. كيف يمكنك حتى التفكير في ذلك؟

142
00:11:21,020 --> 00:11:23,032
لأنه يحدث

143
00:11:23,045 --> 00:11:27,074
هل كان زوجك بمفرده مع بريتاني في الليلة التي تعرضت فيها للهجوم؟

144
00:11:27,087 --> 00:11:31,025
أوه ، أنت مخطئ. أنت مخطئ

145
00:11:31,037 --> 00:11:33,067
نود أن نكون مخطئين

146
00:11:33,079 --> 00:11:36,075
لكننا بحاجة للتحدث معه لمعرفة ذلك

147
00:11:36,088 --> 00:11:39,038
سيدتي أين هو؟

148
00:11:42,047 --> 00:11:45,022
أيمكنني مساعدتك؟
يعتمد على من أنت

149
00:11:45,035 --> 00:11:47,081
أنا تشيس تشاندلر، من محترفي النادي

150
00:11:47,093 --> 00:11:52,039
جون مونش، ليني بريسكو رجال شرطة يهود حصلنا على فرصة للانضمام إلى هذا النادي؟

151
00:11:52,052 --> 00:11:55,015
نريد التحدث إلى الدكتور ستيفن جانواي

152
00:11:55,027 --> 00:11:58,077
يجب أن يكون هو وشريكه يجب ان يكونوا عند المنطقة الثامنه عشر ذهبوا للحظة

153
00:11:58,090 --> 00:12:02,099
ماتت ابنته منذ خمسة أيام ، وهو في الخارج يضرب كرات الجولف

154
00:12:03,011 --> 00:12:04,087
هل ستنتظره؟

155
00:12:04,099 --> 00:12:08,099
لن يحاول نقل أي شخص، لا تقلق

156
00:12:09,012 --> 00:12:10,095
حسنا

157
00:12:11,080 --> 00:12:13,029
اذا، مونش، هل لعبت الجولف من قبل؟

158
00:12:13,041 --> 00:12:18,017
مرة واحده أتفق مع مارك توين بأن ما تفعله لعبة الجولف هو إفساد نزهة جيدة فقط

159
00:12:18,029 --> 00:12:21,030
لم تكن جيدًا في ذلك
لا أريد أن أكون

160
00:12:21,042 --> 00:12:25,030
ما هذه الفلسفة؟ أنت لا تريد أن تكون جيدًا في شيء ما؟

161
00:12:25,043 --> 00:12:30,043
أعلم أنك تحظى بتقدير معتدل في أحسن الأحوال  لكنك لا تعرفني حقًا

162
00:12:30,056 --> 00:12:34,010
أنت ترتدي شارة وأنت تنتقم للموتى اظن انني اعرفك

163
00:12:34,023 --> 00:12:36,020
ها هو

164
00:12:36,015 --> 00:12:38,040
دكتور ستيفن جاناوي؟
نعم؟

165
00:12:38,052 --> 00:12:43,070
المحقق جون مونش، قسم شرطة بالتيمور. المحقق بريسكو

166
00:12:43,020 --> 00:12:46,020
نعم مرحبا محقق

167
00:12:46,032 --> 00:12:50,028
دكتور، نحتاج ساعة من وقتك
لماذا؟ عن ماذا؟

168
00:12:50,041 --> 00:12:54,040
هناك شيئان في القضية قد تغيرتا

169
00:12:54,016 --> 00:12:57,096
أرغب في مساعدتك، لكنني على وشك العودة للمنزل الآن

170
00:12:58,090 --> 00:13:00,017
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً

171
00:13:00,029 --> 00:13:04,030
لقد ألقيت القبض على شخص ما في نيويورك
السيارة هنا، هاه؟

172
00:13:04,042 --> 00:13:09,030
كارل، هل يمكنك أن تأخذ هذه من أجلي من فضلك؟

173
00:13:15,086 --> 00:13:20,052
هل قرأت له حقوقه؟ لا، لقد دخل طواعية

174
00:13:21,065 --> 00:13:24,036
حسنًا، افعلها بطريقه مخفيه

175
00:13:24,049 --> 00:13:28,011
لا تدعه يتحدث عن جريمة القتل دون أن تخبره أنه مشتبه به

176
00:13:28,024 --> 00:13:30,032
حسنا جي

177
00:13:34,079 --> 00:13:38,040
هل زوجتي هنا الآن اتصلت بها من ساعه؟ لا

178
00:13:38,079 --> 00:13:40,075
حقا؟ إنه ليس من عاداتها

179
00:13:40,088 --> 00:13:45,090
هل هي زوجة صالحة بهذه الطريقة؟
ما الطريقة التي تقصدها؟

180
00:13:45,021 --> 00:13:49,047
أعني هل هي هناك من أجلك، في المرض والصحة، في ألغنى وألفقر؟

181
00:13:49,059 --> 00:13:52,055
نعم
أنت رجل محظوظ

182
00:13:52,068 --> 00:13:55,014
منذ متى وانت متزوج؟
منذ21 سنة

183
00:13:55,026 --> 00:13:58,098
منذ21 سنة؟ لقد اخذت تعويض الزوجية، أليس كذلك؟

184
00:13:59,010 --> 00:14:01,044
نعم

185
00:14:02,094 --> 00:14:07,015
هل تشعر بالملل؟
بالملل كيف؟

186
00:14:07,028 --> 00:14:11,082
من زوجتك. كل يوم، نفس الوجه، نفس الصوت

187
00:14:11,095 --> 00:14:14,066
الجنس الروتيني، نفس المشاكل

188
00:14:14,078 --> 00:14:17,080
الصفقات التي عليك إجراؤها

189
00:14:17,020 --> 00:14:20,075
لمساعدتك على التعامل مع البلادة الساحقة للحياة الزوجية

190
00:14:20,087 --> 00:14:22,071
الآن أعرف أنني أعرفك

191
00:14:22,084 --> 00:14:24,079
انا احب زوجتي

192
00:14:24,092 --> 00:14:29,055
حسنًا، قبل ثلاث سنوات هل عالجت ابنتك من نزيف مهبلي

193
00:14:29,067 --> 00:14:32,022
في غرفة الطوارئ في مشفى مادسون العام؟

194
00:14:32,034 --> 00:14:33,080
نعم

195
00:14:33,093 --> 00:14:40,031
وهل طلبت من الموظفين هناك ممارسة السلطة التقديرية في مناقشتها؟

196
00:14:42,060 --> 00:14:44,060
لماذا انا هنا؟

197
00:14:44,019 --> 00:14:47,028
أولا يجب أن أخبرك بشيء

198
00:14:47,040 --> 00:14:50,095
ماذا؟
لديك الحق في الحصول على محام

199
00:14:51,070 --> 00:14:54,016
لديك الحق في أن تصمت الآن

200
00:14:54,028 --> 00:14:57,012
اتفهم؟
نعم

201
00:14:57,024 --> 00:15:01,037
هل كنت في بالتيمور قبل أسبوعين؟
نعم

202
00:15:02,054 --> 00:15:05,059
هل كانت زوجتك وابنتك معك؟
نعم

203
00:15:05,071 --> 00:15:11,026
أنت تدرك أن الفاحصه الطبيه قررت أن بريتاني تعرضت لهجوم شبيه بالاغتصاب

204
00:15:11,038 --> 00:15:16,043
التي تطورت على مدى أسبوعين أو ثلاثة أسابيع إلى متلازمة الصدمة السامة؟

205
00:15:16,055 --> 00:15:18,035
نعم

206
00:15:18,047 --> 00:15:21,052
وبالنظر إلى الإطار الزمني لذلك الهجوم

207
00:15:21,064 --> 00:15:26,060
على الأرجح حدث ذلك هنا في بالتيمور

208
00:15:26,019 --> 00:15:28,048
أعتقد أن هذا منطقي، نعم

209
00:15:28,061 --> 00:15:33,040
وعندما كانت تبلغ من العمر 11 عامًا، عالجت ابنتك من نزيف داخلي

210
00:15:33,053 --> 00:15:36,049
وأنت تستر عليه

211
00:15:36,062 --> 00:15:38,012
نعم

212
00:15:38,024 --> 00:15:42,021
أعلم أن ابنتك كانت تبلغ من العمر 14 عامًا فقط عندما ماتت

213
00:15:43,092 --> 00:15:46,063
ولكن عندما كانت ترتدي ملابس العمل

214
00:15:48,040 --> 00:15:51,084
لم تشبه أي شيء مراهقة محتضنة

215
00:15:51,097 --> 00:15:54,050
نعم

216
00:15:54,018 --> 00:15:57,047
هل ترى أين أنا ذاهب مع هذا؟
نعم

217
00:15:57,060 --> 00:15:59,076
دكتور جانواي

218
00:15:59,089 --> 00:16:05,052
نتيجة بعض الصور الفاسدة لها كنوع من أنواع الجمال

219
00:16:05,065 --> 00:16:09,069
و ... وربما يشجعك السلوك السابق

220
00:16:09,082 --> 00:16:14,036
هل في الواقع اعتديت جنسيا على ابنتك؟

221
00:16:14,049 --> 00:16:16,049
لا

222
00:16:16,062 --> 00:16:18,049
لا لم أفعل

223
00:16:19,078 --> 00:16:22,091
نعتقد أنك فعلت
أنا لا أهتم بما تعتقده

224
00:16:23,040 --> 00:16:27,038
حسنًا، لقد كنت في المنزل ليلة حدوث ذلك

225
00:16:27,050 --> 00:16:32,000
لدينا شاهد عيان ولدينا أدلة موثوقة على إساءة معاملة الأطفال السابقة

226
00:16:32,013 --> 00:16:37,022
ولدينا فتاة صغيرة أضعف من أن تدافع عن نفسها وهي ميتة الآن

227
00:16:37,034 --> 00:16:40,018
هل تعتقد أنني اغتصب ابنتي؟

228
00:16:44,023 --> 00:16:46,073
اذن اثبت ذلك

229
00:17:21,035 --> 00:17:23,052
مرحبا جاك

230
00:17:24,056 --> 00:17:27,056
تاخذين قيلولة على مكتب السلطة القانونيه الخاص بكي؟

231
00:17:27,069 --> 00:17:30,065
أعتقد أنني أفقد لمستي

232
00:17:30,077 --> 00:17:34,048
تم إحضار جاناوي للتو للاستجواب في بالتيمور

233
00:17:34,061 --> 00:17:37,032
أنت ذاهب إلى الطعن في حق الولايه؟

234
00:17:37,045 --> 00:17:42,020
إذا اتهم، نعم. هل بحثتي عن حق الولاية القضائية؟

235
00:17:42,033 --> 00:17:45,045
إنه موجود على جهاز الكمبيوتر الخاص بي.  فقط يجب أن أطبعها

236
00:17:45,058 --> 00:17:47,071
سوف يجادل دانفرز بأنها جريمة قتل

237
00:17:47,083 --> 00:17:51,084
وأن الجناية الأساسية وقعت في بالتيمور

238
00:17:51,096 --> 00:17:54,000
هذه هي الحجة الواضحة

239
00:17:54,013 --> 00:17:58,022
إنه فائز، إلا إذا قمت بإعادة رسم خريطة مدينة نيويورك لتشمل بالتيمور

240
00:17:58,034 --> 00:18:02,030
سأعيد تعريف الجريمة، القتل الثاني، اللامبالاة الفاسدة

241
00:18:02,043 --> 00:18:07,085
في نيويورك، علم الدكتور جانواي أنها تحتضر ولم يفعل شيئًا لإنقاذها

242
00:18:07,098 --> 00:18:12,086
حسنًا، قد تفوز بجائزة ترضية للمشاركة الأكثر إبداعًا

243
00:18:12,098 --> 00:18:16,036
إنها تستحق رحلة بالقطار
يبدو أنك متحمس جدا

244
00:18:16,048 --> 00:18:20,070
بعد الأطواق التي وضعها دريك علينا

245
00:18:20,020 --> 00:18:24,095
أريد رأسه فوق عباءتي بجوار موكله

246
00:18:25,080 --> 00:18:27,058
إنهم يقدمون عدالة جيدة في بالتيمور أيضًا يا جاك

247
00:18:27,070 --> 00:18:30,083
ماتت بريتاني جاناواي هنا، لقد دفنت هنا

248
00:18:30,096 --> 00:18:33,092
ستحقق العدالة هنا

249
00:18:34,071 --> 00:18:37,084
مرحبا؟
مرحبًا جانين. هذا أنا

250
00:18:37,096 --> 00:18:42,050
هل دانيال بخير؟
نعم، لقد كان في المستشفى

251
00:18:42,018 --> 00:18:45,097
متى؟
اليوم الذي اتصلت به. كان يعاني من الحمى

252
00:18:46,010 --> 00:18:48,081
انه على ما يرام. شكرا على الاتصال مرة أخرى

253
00:18:48,093 --> 00:18:53,010
هل يمكنني التحدث معه؟ فقط ثواني
إنه لا يشعر ... اتصل لاحقًا

254
00:18:53,023 --> 00:18:57,069
أريد فقط أن أسمعه يقول أبي
لدي مكالمة اخرى. أنا سأذهب

255
00:19:02,070 --> 00:19:06,012
هيا، يجب أن نذهب إلى قاعة المحكمة لجلسة الاستماع

256
00:19:18,046 --> 00:19:21,034
إد؟
جاك مكوي

257
00:19:21,047 --> 00:19:24,010
مرحبا
إد دانفرز. سعيد بلقائك

258
00:19:24,013 --> 00:19:28,072
كيف كانت الرحلة؟
خاليه من الأحداث، وهي الطريقة التي أحبها

259
00:19:28,085 --> 00:19:31,043
ما اسم القاضي؟
سوزان اندل

260
00:19:31,056 --> 00:19:34,031
هل تعرفها إذن؟
نعم

261
00:19:34,044 --> 00:19:37,077
غير عادل قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟ اثنان ضد واحد؟

262
00:19:37,090 --> 00:19:41,024
ها. أنا أعلم سمعتك. سآخذ الاحتمالات

263
00:19:43,011 --> 00:19:45,066
هل هذه صفقة منتهية ام ماذا؟
انا لا اعرف

264
00:19:45,078 --> 00:19:49,062
أنت لا تعرف؟
لا، محققون. انا لا

265
00:19:49,074 --> 00:19:51,058
كل منصب له ميزة

266
00:19:51,070 --> 00:19:56,080
مهلا، لا تخذلنا. هذا التافه يجب أن يعترف على ما فعله في ولايتنا

267
00:19:56,021 --> 00:20:00,038
حسنا. صباح الخير جميعا ومرحبا بكم

268
00:20:00,051 --> 00:20:04,088
أنا أطلب فقط أن نحافظ على النبرة الحضارية والخطابية على الاقل

269
00:20:05,010 --> 00:20:07,047
السيد مكوي، اقترب

270
00:20:08,051 --> 00:20:11,039
نعم حضرتك. المدعي العام

271
00:20:11,052 --> 00:20:14,060
كيف حال آدم؟
آدم؟ آدم شيف؟

272
00:20:14,073 --> 00:20:19,065
نعم. قبل عشر سنوات، كنت مساعد المدعي العام في نيويورك في مكتب آدم

273
00:20:19,077 --> 00:20:24,070
إنه بخير. لماذا غادرتي؟
كنت من محبي ميتس

274
00:20:24,082 --> 00:20:27,070
إنه من محبي ريد سوكس
بالضبط
(فرق بيسبول)

275
00:20:27,020 --> 00:20:31,062
بعد أن قام باكنر بالرمية الارضيه تلك، لم يعطيني آدم الاهتمام من ذلك اليوم

276
00:20:31,074 --> 00:20:33,054
هذه المرأة تكرهني

277
00:20:33,066 --> 00:20:36,071
من فضلك، ابلغه تحياتي
بالتأكيد

278
00:20:36,083 --> 00:20:40,013
حسنا سيد مكوي، يمكنك المتابعة
نعم، سيادتك

279
00:20:40,025 --> 00:20:43,090
سوف يحدد المدعي العام لمقاطعة نيويورك

280
00:20:43,021 --> 00:20:46,059
أن اغتصاب بريتاني جاناواي وقع في هذه الولاية القضائية

281
00:20:46,072 --> 00:20:50,035
ما لم يحدث في هذه الولاية هو وفاتها

282
00:20:50,047 --> 00:20:54,081
وتفاقمت العدوى التي قتلتها وهي في عهدة والدها

283
00:20:54,093 --> 00:20:57,094
وبمعرفته، وفي مدينة نيويورك

284
00:20:58,060 --> 00:21:01,020
نحن نطلب توقيع الحاكم للتسليم

285
00:21:01,015 --> 00:21:02,061
أنت جاهز

286
00:21:02,073 --> 00:21:05,065
لا يوجد دليل على أن (جاناواي) لديه أي معرفة

287
00:21:05,078 --> 00:21:08,082
أن ابنته كانت تعاني من صدمة سامة متقدمة

288
00:21:08,095 --> 00:21:11,037
كان طبيبا يحظى بتقدير كبير

289
00:21:11,049 --> 00:21:14,075
هذه ليست لامبالاة فاسدة. هذه جريمة قتل

290
00:21:14,087 --> 00:21:19,013
الجريمة الأصلية هي الاغتصاب ولا يهم أين ماتت

291
00:21:19,025 --> 00:21:23,030
من المهم متى. شاهدها وهي تموت على مدار أسبوعين

292
00:21:23,042 --> 00:21:29,010
كان بإمكانه أن ينقذها، لكنه لم يفعل، وهذه اللامبالاة الفاسدة

293
00:21:29,013 --> 00:21:32,031
لماذا حاول إنقاذ حياتها عندما كانت تنازع؟

294
00:21:32,043 --> 00:21:33,093
الخوف أو تغيير قلبه

295
00:21:34,060 --> 00:21:38,073
لا يغير ذلك من ادعاءنا أنه بينما كانت تحتضر، لم يتخذ أي إجراء

296
00:21:38,085 --> 00:21:43,094
تم العثور عليه على ركبتيه يبكي ويدخل أنفاسه في رئتيها

297
00:21:44,070 --> 00:21:45,053
مثل ذلك ليراه الشاهد

298
00:21:45,065 --> 00:21:48,057
حسنًا، إنه في سجننا. والحيازة تسعة أعشار القانون

299
00:21:48,070 --> 00:21:53,020
ولدينا شاهد العيان
الكثير من البلاغة والكياسة

300
00:21:53,033 --> 00:21:57,012
سيد مكوي، أنا أتفق مع حجتك

301
00:21:57,025 --> 00:22:02,063
لكن لا يمكنك الإجابة عن سبب محاولته الإنعاش إذا أراد لها أن تموت

302
00:22:02,075 --> 00:22:06,059
في انتظار لائحة الاتهام، ستتم محاكمة الدكتور جاناواي هنا في هذه المحكمة

303
00:22:06,071 --> 00:22:08,097
لقتل ابنته بريتاني

304
00:22:09,090 --> 00:22:12,072
السيد دانفرز، إنصافًا لمحامي مقاطعة نيويورك

305
00:22:12,085 --> 00:22:17,064
سأقوم بتعيين محامي نائب مساعد

306
00:22:17,077 --> 00:22:22,040
كلاكما يريده، كلاكما ستحصلان عليه تاريخ المحاكمة شهر من اليوم

307
00:22:38,010 --> 00:22:42,032
هاي، أين دانفرز؟
في قاعة المحكمة

308
00:22:42,058 --> 00:22:45,055
اسمح لي أن أحصل على مشروب اخر. هل اجلب مشروب لك؟

309
00:22:46,044 --> 00:22:48,097
جلينليفيت مع ثلج، من فضلك

310
00:22:50,046 --> 00:22:53,051
إنها المرة الأولى لك في بالتيمور، أليس كذلك؟
نعم

311
00:22:53,063 --> 00:22:57,076
أنت تكرهها، أليس كذلك؟
لا لماذا؟

312
00:22:57,089 --> 00:23:01,060
يكره سكان نيويورك كل مدينة ما عدا مدينتهم

313
00:23:05,031 --> 00:23:10,032
هل تساءلت يومًا عما يمكن أن يكون عليه بعض هؤلاء الموتى

314
00:23:10,044 --> 00:23:13,020
اتعلم، لو كانوا عاشو؟

315
00:23:13,032 --> 00:23:16,024
رجل تعرض للضرب في مترو الأنفاق

316
00:23:16,037 --> 00:23:20,041
ربما اكتشف علاج السرطان

317
00:23:20,054 --> 00:23:25,058
أو ربما بريتاني، ربما كانت عالمة أو معلمة

318
00:23:25,071 --> 00:23:27,084
ام

319
00:23:28,096 --> 00:23:31,092
سيعترف على ذلك يا فالسون. لا تقلق

320
00:23:33,022 --> 00:23:36,043
نعم، حسنًا، أريده أن يعاني من أجل ذلك

321
00:23:40,010 --> 00:23:44,043
كان لدي هذا الصديق عندما كنت في السابعة أو الثامنة من عمري أو ... لا أعرف ، أيا كان

322
00:23:44,056 --> 00:23:46,048
جيك مورسيت

323
00:23:46,060 --> 00:23:48,056
طفل جميل

324
00:23:48,069 --> 00:23:53,019
لم يرتدي بنطال لم يرتديه شخص آخر أولاً

325
00:23:53,032 --> 00:23:55,074
على أي حال، كان والديه يشربون

326
00:23:56,078 --> 00:23:59,058
اعتادوا أن يضربوه بشكل فظيع، يا رجل

327
00:23:59,070 --> 00:24:03,075
أخبرته أن يأتي للعيش معي، لكنه كان يعود كل يوم إلى المنزل

328
00:24:03,087 --> 00:24:08,033
ثم ذات يوم لم يحضر إلى المدرسة

329
00:24:13,046 --> 00:24:15,097
كيف هي حالتنا؟

330
00:24:17,090 --> 00:24:20,026
شائكه. ظرفية

331
00:24:21,081 --> 00:24:24,081
حسنًا، من أين أتت؟

332
00:24:24,093 --> 00:24:28,090
كيف يقوم الرجل بالاعتداء الجنسي على طفله؟

333
00:24:31,094 --> 00:24:34,099
ذات مرة كنت في إجازة مع عائلتي

334
00:24:35,011 --> 00:24:37,061
اجلس على الرمال واشاهد الماء

335
00:24:37,074 --> 00:24:42,024
ألقي نظرة على الشاطئ، أرى هذه الفتاة ذات المظهر الجميل، وظهرها لي

336
00:24:42,037 --> 00:24:44,091
انها تتحدث إلى بعض الشباب

337
00:24:45,040 --> 00:24:47,029
بدأت أفكر

338
00:24:47,041 --> 00:24:52,040
تعلم، ماذا تفكر عندما ترى فتاة جميلة

339
00:24:52,017 --> 00:24:53,096
استدارت

340
00:24:54,090 --> 00:24:56,050
كانت ابنتي

341
00:24:57,090 --> 00:24:59,084
شعرت بقليل من الغثيان في معدتي

342
00:24:59,097 --> 00:25:03,047
بعض الناس ليس لديهم أي ضمير

343
00:25:15,090 --> 00:25:19,082
مرحبا عزيزتي. حيي امك
احبك بابا

344
00:25:24,091 --> 00:25:26,037
السيد راميريز

345
00:25:26,050 --> 00:25:31,013
هل عملت والدتك خادمة منزل لعائلة جاناواي في نيويورك؟

346
00:25:31,025 --> 00:25:32,084
نعم سيدي

347
00:25:32,096 --> 00:25:35,063
هل قابلت بريتاني جانواي من قبل؟

348
00:25:35,076 --> 00:25:37,092
نعم سيدي

349
00:25:38,050 --> 00:25:41,076
هل كنتما صديقان؟ هل كنتما على الانسجام؟

350
00:25:43,022 --> 00:25:45,077
لقد احببتها

351
00:25:45,089 --> 00:25:49,014
سيد راميريز، هل زرت بالتيمور من قبل؟

352
00:25:49,027 --> 00:25:50,073
نعم مرة واحدة

353
00:25:50,085 --> 00:25:54,086
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
بسببها

354
00:25:54,098 --> 00:25:57,070
حقا؟ لماذا؟

355
00:25:57,019 --> 00:26:00,082
حسنًا، أردت أن أتحدث معها عن الأشياء، تعلم؟

356
00:26:00,095 --> 00:26:03,030
لذلك جئت إلى هنا في القطار

357
00:26:03,016 --> 00:26:07,058
هل رأيتها؟
حسنا نوعا ما نعم

358
00:26:08,045 --> 00:26:13,017
ماذا تقصد؟
أنا ... أخذت سيارة أجرة إلى منزلها

359
00:26:13,029 --> 00:26:16,038
كانت الأضواء منطفئة إلى حد كبير

360
00:26:16,050 --> 00:26:18,063
أنا ... مشيت إلى الباب الأمامي

361
00:26:19,038 --> 00:26:21,063
سمعت بريتاني تصرخ

362
00:26:21,076 --> 00:26:26,081
كانت تقول، لا، من فضلك. من فضلك، لا لا تؤذيني

363
00:26:28,097 --> 00:26:31,060
ماذا فعلت بعدها؟

364
00:26:31,018 --> 00:26:35,036
ذهبت إلى جانب المنزل ونظرت عبر النافذة

365
00:26:37,015 --> 00:26:39,028
ركضت بريتاني عبر النافذة

366
00:26:39,040 --> 00:26:43,078
لم تكن ترتدي أي بنطلون أو لا شيء. كانت تبكي.

367
00:26:43,091 --> 00:26:49,033
ثم صدم الباب المنزل المجاور، فهربت

368
00:26:50,025 --> 00:26:53,025
هل تتذكر كم كان الوقت؟

369
00:26:53,037 --> 00:26:58,013
كان8:45. أنا ... كنت قد تحققت من ساعتي

370
00:27:00,042 --> 00:27:02,017
شكرا لك

371
00:27:02,030 --> 00:27:06,026
سيد دريك
نعم

372
00:27:06,039 --> 00:27:08,064
كيف حالك يا سيد راميريز؟

373
00:27:08,076 --> 00:27:11,060
جيد سيدي
جيد

374
00:27:11,073 --> 00:27:15,027
هل ... إيه ... هل تم القبض عليك من قبل؟

375
00:27:16,081 --> 00:27:20,090
نعم سيدي
مم. ما هي التهمة

376
00:27:21,030 --> 00:27:24,028
السطو
حسنا

377
00:27:24,040 --> 00:27:28,053
لقد أحببت بريتاني كثيرًا جدًا، أليس كذلك؟ من كل قلبك

378
00:27:28,066 --> 00:27:31,045
لكن هل أعطتك اهتمام في اي يوم؟
لا

379
00:27:31,058 --> 00:27:33,058
هل جعلتك غاضب؟

380
00:27:33,071 --> 00:27:37,038
بالتأكيد، أجل
مم-هم. غاضب، أليس كذلك؟

381
00:27:37,050 --> 00:27:42,038
غاضب بما يكفي للقدوم إلى هنا وربما تريها شيئًا أو اثنين، هاه؟

382
00:27:42,051 --> 00:27:46,055
ربما حتى لجعلها تتحسر؟
اعتراض، سيادتك. لو سمحتي

383
00:27:46,068 --> 00:27:48,014
مستمر

384
00:27:48,026 --> 00:27:51,031
ماذا تقول؟
ماذا اقول؟ هاه

385
00:27:51,043 --> 00:27:55,077
يجب أن أدافع عنك بتهمة القتل
اعتراض، سيادتك

386
00:27:55,089 --> 00:27:59,098
مستمر. ألم تسمعني أحكم على الإعتراضات؟

387
00:28:00,011 --> 00:28:04,011
لن يحدث مرة أخرى، سيادتك. أنا آسف

388
00:28:06,095 --> 00:28:08,099
اسمي جودي فارار

389
00:28:09,012 --> 00:28:14,041
جودي، هل تعرفي بريتاني جانواي؟
نعم، ذهبنا إلى المدرسة معًا

390
00:28:14,054 --> 00:28:19,017
جودي، هل تتذكري حادثة وقعت قبل ثلاث سنوات مع بريتاني في المدرسة؟

391
00:28:19,029 --> 00:28:21,021
نعم

392
00:28:21,034 --> 00:28:23,017
أخبرينا بما حدث

393
00:28:23,030 --> 00:28:26,042
كنا في فصل الفنون، وبدأت بريت تشعر بالمرض

394
00:28:26,055 --> 00:28:31,056
طلبت الذهاب إلى الحمام، وسألت إذا كنت سأذهب معها

395
00:28:31,068 --> 00:28:34,068
وماذا عنك؟
نعم

396
00:28:34,081 --> 00:28:38,094
ماذا حدث في الحمام؟
كانت تمسك بطنها

397
00:28:39,060 --> 00:28:44,082
كانت مريضة جدا. كانت تبكي. كانت تنزف بشدة

398
00:28:44,094 --> 00:28:47,082
أين كانت تنزف يا جودي؟

399
00:28:47,095 --> 00:28:50,030
كانت مهبلية

400
00:28:50,016 --> 00:28:52,020
من كان الطبيب المعالج؟

401
00:28:52,033 --> 00:28:54,066
في الأصل كان الدكتور كارل فورستون

402
00:28:54,079 --> 00:28:59,042
ولكن بعد ذلك جاء والد بريتاني، الدكتور جاناواي، وحل محله

403
00:28:59,054 --> 00:29:01,038
كيف عولجت؟

404
00:29:01,050 --> 00:29:04,026
لست متأكده
لماذا هذا؟

405
00:29:04,038 --> 00:29:07,076
طلبت الدكتورة جانواي من الجميع مغادرة غرفة الفحص

406
00:29:07,088 --> 00:29:10,051
هل قال لماذا؟

407
00:29:10,064 --> 00:29:14,035
قال إنه لا يريد أن تعرف زوجته

408
00:29:20,010 --> 00:29:23,015
الادعاء سيأخذ استراحه، حضرتك

409
00:29:31,030 --> 00:29:34,029
سيد دريك، نحن في الانتظار، من فضلك

410
00:29:34,041 --> 00:29:35,099
اه نعم

411
00:29:36,012 --> 00:29:40,087
الدفاع يستدعي الدكتور ستيفن جاناواي إلى المنصة

412
00:29:45,075 --> 00:29:48,017
من فضلك ارفع يدك اليمنى

413
00:29:48,030 --> 00:29:51,022
هل تقسم أن الشهادة التي أنت على وشك الإدلاء بها هي الحقيقة

414
00:29:51,034 --> 00:29:53,068
الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة؟

415
00:29:53,080 --> 00:29:57,020
اقسم
شكرا لك. الرجاء الجلوس

416
00:29:58,098 --> 00:30:03,040
دكتور جانواي، هل أحببت ابنتك؟

417
00:30:03,052 --> 00:30:05,082
نعم

418
00:30:05,094 --> 00:30:08,028
هل تفتقدها؟

419
00:30:08,040 --> 00:30:12,028
نعم. في كل لحظة يقظة

420
00:30:13,016 --> 00:30:16,070
دكتور جانواي، هل اغتصبت ابنتك

421
00:30:16,083 --> 00:30:19,010
وبالتالي تسببت في وفاة الطفلة؟

422
00:30:20,012 --> 00:30:23,088
لا لم أفعل
شكرا لك

423
00:30:24,096 --> 00:30:27,071
سعادتك، هل لنا بلحظة؟

424
00:30:27,084 --> 00:30:30,055
هذا ليس صحيحا
إنها خدعة

425
00:30:30,067 --> 00:30:33,068
إد، هذا الرجل يوقع بنا
لا أعتقد ذلك

426
00:30:33,080 --> 00:30:36,085
يجب أن نطلب الاستمرار

427
00:30:36,097 --> 00:30:40,068
السادة المحترمون؟
اه شكرا لك نحن جاهزون

428
00:30:40,081 --> 00:30:44,069
هل تملك المنزل في سوارثمور درايف، حيث تم الاعتداء عليها؟

429
00:30:44,081 --> 00:30:46,027
نعم

430
00:30:46,040 --> 00:30:51,053
هل كنت في منزلك أثناء زيارة بالتيمور ليلة 9 أكتوبر؟

431
00:30:51,065 --> 00:30:53,030
نعم

432
00:30:53,015 --> 00:30:57,079
شهد شاهد العيان هنا أنه رأى ابنتك تتعرض للاعتداء

433
00:30:57,091 --> 00:31:02,071
في تمام الساعة 8:45 ليلة 9 أكتوبر

434
00:31:02,083 --> 00:31:04,079
نعم

435
00:31:04,092 --> 00:31:11,059
الدكتور جانواي، هل كنت في المنزل في تلك الساعة من تلك الليلة؟

436
00:31:11,071 --> 00:31:14,097
لا لم أكن

437
00:31:15,090 --> 00:31:17,039
حقا؟ اين كنت اذا؟

438
00:31:17,051 --> 00:31:20,018
كنت في فندق هاربور كورت

439
00:31:24,060 --> 00:31:26,073
هل كنت وحيدا؟

440
00:31:28,027 --> 00:31:31,023
لا لم أكن. كنت مع امرأة

441
00:31:32,065 --> 00:31:35,011
لنجتمع، سيادتك
في غرفتي

442
00:31:47,084 --> 00:31:50,021
هذه الشهادة غير مقبولة

443
00:31:50,034 --> 00:31:53,080
لقد طلبنا إشعار الغيبة منهم قبل شهر

444
00:31:53,092 --> 00:31:56,068
لم أكن أعرف أن هناك عذرًا

445
00:31:56,080 --> 00:32:00,018
إذا حجبت هذه المعلومات، فأنت في حكم المنتهي معي

446
00:32:00,031 --> 00:32:01,077
أنا أعرف

447
00:32:01,089 --> 00:32:04,077
لم يعتقد جانواي أبدًا أنه سيتعين عليه قول ذلك

448
00:32:04,089 --> 00:32:09,036
انتظروا لحظة. مع استراح الادعاء، سعادتك، وقتها اكتشفت الأمر

449
00:32:09,048 --> 00:32:13,078
جانواي استدار إلي ووضع هذا علي كان يجب أن أضعه على المنصة

450
00:32:13,090 --> 00:32:17,028
يتحرك الناس لشطب الشهادة الغيبة

451
00:32:17,041 --> 00:32:21,054
من ماذا انت خائف؟ لماذا لا تضعه على المنصة؟

452
00:32:21,066 --> 00:32:25,037
نحن بحاجة إلى الاستمرار لإثبات أو دحض الحجة

453
00:32:27,090 --> 00:32:31,086
لديك 48 ساعة. الآن اخرجوا من مكتبي

454
00:32:41,041 --> 00:32:45,062
لدينا 48 ساعة فقط لانجاز هذا العمل

455
00:32:45,075 --> 00:32:49,079
لا تكن مشاكسًا أو أنانيًا. تواصل وتعاون. دانفرز؟

456
00:32:49,092 --> 00:32:54,088
ما نحتاجه هو أن تقوم فرق متعددة بفحص كل جزء من حجة جانواي

457
00:32:55,010 --> 00:33:00,010
مونش ولويس، قابلا موظفي الفندق. تحققا من سجلات التسجيل وإيصالات بطاقات الائتمان

458
00:33:00,014 --> 00:33:02,052
نعم حسنا. فتى التوصيل، والخادمات، فهمت

459
00:33:02,064 --> 00:33:05,056
هل لديك صورة لجاناواي؟
يتم طباعته

460
00:33:05,068 --> 00:33:07,056
إنه فندق كبير. سوف يستغرق بعض الوقت

461
00:33:07,069 --> 00:33:09,069
كيليرمان وفالسون، قوما بمقابلة طاقم العمل

462
00:33:09,081 --> 00:33:12,098
المرأة التي تقول ان جانواي كان برفقتها هي أندريا بلوتكين

463
00:33:13,011 --> 00:33:17,032
الآن، هذه المحاكمة لديها الكثير من الصحافة قد تكون مترددة في المشاركة

464
00:33:17,045 --> 00:33:21,041
تملقها، اجعلها مرتاحة بما يكفي لإعطاء بيان

465
00:33:21,053 --> 00:33:24,070
حسنا، مثل شراء مشروب لها
او تفرك ظهرها

466
00:33:24,083 --> 00:33:28,021
ليس لدينا الكثير من الوقت. أحضرو كل القذاره والسوء

467
00:33:28,033 --> 00:33:31,046
وساتعامل معها
حسنا

468
00:33:39,093 --> 00:33:44,060
♪ الغرفة تدور ♪

469
00:33:44,072 --> 00:33:49,073
♪ خارج نطاق السيطرة ♪

470
00:33:49,085 --> 00:33:53,073
♪ أنت تتصرف وكأنك لم تلاحظ ♪

471
00:33:53,086 --> 00:33:56,057
♪ غسلت يدي ♪

472
00:33:59,045 --> 00:34:04,041
♪ الفاكهة المحرمة ♪

473
00:34:04,054 --> 00:34:08,087
♪ الخاتم على إصبعي ♪

474
00:34:08,010 --> 00:34:13,042
♪ أنت مثل هذا الرجل الأخلاقي والأخلاقي ♪

475
00:34:13,054 --> 00:34:17,030
♪ لكنك ترميها بعيدًا ، بلا شك ♪

476
00:34:18,059 --> 00:34:24,030
♪ هل أتظاهر بأنني بريء؟ ♪

477
00:34:24,043 --> 00:34:27,010
♪ ماذا سيحدث إذا قبلنا؟ ♪

478
00:34:27,022 --> 00:34:31,090
♪ هل ينزلق لسانك من خلال شفتي؟ ♪

479
00:34:32,020 --> 00:34:34,023
♪ هل تهرب؟ ♪

480
00:34:34,036 --> 00:34:36,040
♪ هل ستبقى؟ ♪

481
00:34:36,053 --> 00:34:40,091
♪ أم سأذوب فيك؟ ♪

482
00:34:41,030 --> 00:34:46,062
كان  جانواي في هاربور كورت في 9 أكتوبر سجل الوصول في الساعة 6:20 مساءً

483
00:34:46,074 --> 00:34:51,058
الساعة 8:15، طلب من خدمة الغرف فودكا مارتيني وطبق خضار

484
00:34:51,071 --> 00:34:54,090
اعتقد أنت بحاجة إلى الألياف لارتكاب الزنا

485
00:34:54,021 --> 00:34:56,055
اخذ الحمال الطبق في الساعة 8:50

486
00:34:56,067 --> 00:35:02,010
لقد رأى جانواي والآنسة بلوتكين، ولم يسجلوا المغادرة حتى الساعة 1:30 صباحًا

487
00:35:02,013 --> 00:35:04,010
الآنسة بلوتكين هي في الواقع الدكتورة بلوتكين

488
00:35:04,014 --> 00:35:08,010
أخبرتنا أنها وجاناواي ذهبا إلى كلية الطب معًا

489
00:35:08,022 --> 00:35:11,014
العلاقه مستمرة منذ عشر سنوات

490
00:35:11,027 --> 00:35:15,056
قالت كثيرًا ما اشتكى جاناوا" من أنه والسيدة جاناواي يواجهان مشاكل

491
00:35:15,069 --> 00:35:17,082
أكثر ما يتعلق بابنتهم

492
00:35:17,094 --> 00:35:20,099
حجة الغياب حقيقية
من سنحضر أولاً؟

493
00:35:21,011 --> 00:35:26,020
اقترح ان نجمعهم معًا في سيارات منفصلة وفي غرف منفصلة

494
00:35:26,032 --> 00:35:29,041
لا ينبغي أن يكون هذا ممتعًا لأي منهما

495
00:35:29,054 --> 00:35:35,017
لقد كانوا يتلاعبون بالقانون منذ شهور. الآن نحن فقط وهم

496
00:35:44,043 --> 00:35:47,085
هاي، جانواي مرحبًا، جانواي. أعطني بيانا واحدا

497
00:35:47,097 --> 00:35:51,085
سيدي
واحد فقط سريع

498
00:35:59,086 --> 00:36:01,032
ها نحن ذا

499
00:36:01,044 --> 00:36:04,030
السيدة جاناوي

500
00:36:04,016 --> 00:36:08,045
سيدة جاناوي، سؤال واحد فقط

501
00:36:10,012 --> 00:36:12,045
سيدة جاناوي

502
00:36:12,058 --> 00:36:16,080
سيدة جاناوي
سيدة جاناوي

503
00:36:18,059 --> 00:36:20,096
اذا هنا حيث نقف

504
00:36:22,010 --> 00:36:25,089
حجة غيبك عن الليلة التي تعرضت فيها بريتاني للهجوم

505
00:36:26,010 --> 00:36:33,031
ما نحتاج إلى معرفته منك الآن هو أنك إذا لم تفعل ذلك، فهل تعرف من فعل ذلك؟

506
00:36:35,056 --> 00:36:38,031
لا

507
00:36:38,044 --> 00:36:42,069
هل علمت زوجتك بالعلاقة مع الدكتوره بلوتكين؟

508
00:36:44,030 --> 00:36:46,086
شكرًا على حضوركم لن يستغرق هذا وقتًا طويلاً

509
00:36:46,099 --> 00:36:50,058
لابد أنه كان من الصعب الاستماع إلى شهادة زوجك

510
00:36:50,070 --> 00:36:52,087
صعب؟

511
00:36:52,099 --> 00:36:57,037
عندما تحدث عن رياضة الصيد مع تلك المرأة الأخرى

512
00:36:57,050 --> 00:36:59,050
نعم لقد كان هذا

513
00:37:00,042 --> 00:37:02,034
هل كنتي ام جيدة؟

514
00:37:03,021 --> 00:37:06,068
هل تعتقد أنك أب جيد يا دكتور؟

515
00:37:06,080 --> 00:37:08,026
في بعض الأحيان

516
00:37:08,039 --> 00:37:11,043
أنت لم تضرب بريتاني أبدًا، أليس كذلك؟

517
00:37:11,055 --> 00:37:15,048
لا
كيف يمكنك؟

518
00:37:15,060 --> 00:37:21,011
كنت في الخارج تفعل ما تفعله في الليلة التي كانت في أمس الحاجة إليك

519
00:37:21,023 --> 00:37:25,053
أنت لم تعتدي عليها جنسيًا ، أليس كذلك؟

520
00:37:25,065 --> 00:37:27,091
لا

521
00:37:28,082 --> 00:37:30,057
ولا في أي وقت مضى؟

522
00:37:31,091 --> 00:37:34,091
أنت تستمتع بهذا ، أليس كذلك؟
اجب

523
00:37:36,087 --> 00:37:38,083
لا

524
00:37:41,034 --> 00:37:45,034
ألا يقتلك من الداخل أن تعرف أن شخصًا ما فعل ذلك؟

525
00:37:49,072 --> 00:37:52,010
لماذا تعتقدي أنه فعل ذلك؟

526
00:37:52,022 --> 00:37:53,093
عذرا؟
ضل الطريق

527
00:37:54,060 --> 00:37:57,018
انتي امراة جذابة. أنتي تشعري بالملل، إنه يشعر بالملل

528
00:37:57,031 --> 00:38:00,060
لقد تزوجت. لا أعرف لماذا أعود مرة أخرى

529
00:38:00,019 --> 00:38:02,061
انا اعرف الشعور

530
00:38:02,073 --> 00:38:04,090
تعرفي؟

531
00:38:05,099 --> 00:38:09,053
كل ما أعنيه هو أن 21 سنة هي فترة طويلة

532
00:38:09,066 --> 00:38:13,070
أجل، لكن كان لديكي ابنة جميلة، أليس كذلك؟

533
00:38:14,087 --> 00:38:16,033
نعم

534
00:38:22,042 --> 00:38:25,075
هل سبق لزوجتك أن اعتدت على ابنتك؟

535
00:38:29,043 --> 00:38:31,097
ستيفن، أجب على ذلك
إنه فقط لا

536
00:38:32,090 --> 00:38:36,035
ستيفن، فتحت هذا الموضوع، حسنًا؟ ستخرج

537
00:38:36,047 --> 00:38:40,085
الآن، أخبر الرجل بما تعرفه. لنخرج من هنا. هيا

538
00:38:45,061 --> 00:38:48,019
لماذا خاطرت بالمحاكمة؟

539
00:38:48,032 --> 00:38:52,061
لماذا خاطرت بعقوبة الإعدام إذا كنت بريئا؟

540
00:38:52,074 --> 00:38:56,012
لأنني مذنب ... لأنني لم أفعل شيئًا

541
00:38:58,033 --> 00:39:01,016
كان يجب أن أكون هناك تلك الليلة

542
00:39:02,021 --> 00:39:07,038
أنا ... كان يجب أن أخرج بريتاني من هذا المنزل منذ وقت طويل

543
00:39:08,046 --> 00:39:15,055
هل اعتدت زوجتك على الاعتداء الجسدي على ابنتك؟

544
00:39:18,026 --> 00:39:20,043
نعم

545
00:39:25,048 --> 00:39:29,074
تعتبري نفسكي جميلة؟
لقد استمعت إليك تدور لمدة ساعة

546
00:39:29,086 --> 00:39:32,036
حافظ على أسئلتك في صلب الموضوع

547
00:39:32,049 --> 00:39:36,062
هل تعتقدي أنكي جميلة؟
أنا أه

548
00:39:36,074 --> 00:39:39,033
أنا بخير، على ما أعتقد

549
00:39:39,045 --> 00:39:43,096
اتبعك الأولاد في جميع الأنحاء؟ كان عليه أن يضربهم بعصا؟

550
00:39:44,080 --> 00:39:48,059
كنت مشهوره
مشهوره مثل ابنتك؟

551
00:39:50,021 --> 00:39:51,067
لا

552
00:39:51,080 --> 00:39:53,093
لا يمكن أن يكون شعور جيد

553
00:39:54,050 --> 00:39:59,047
ها أنت ذا، بعد أن أمضيتي حياتك كشخص يتحدث عنه الناس، ثم بام

554
00:39:59,060 --> 00:40:04,035
يأتي هذا الملاك من جسدك ويحظى بكل الاهتمام

555
00:40:04,048 --> 00:40:09,040
يكسب كل هذا المال، ويحصل على كل وقت ولدها، ويترك لك الغسيل القابل للطي

556
00:40:09,053 --> 00:40:11,070
هذه خساره

557
00:40:11,019 --> 00:40:15,066
يبدو أن زوجك ربما أحب ابنتكي أكثر منكي

558
00:40:15,078 --> 00:40:19,066
يبدو أنه اهتم بها أكثر، وكان أكثر حنانًا معها

559
00:40:19,078 --> 00:40:22,040
كان

560
00:40:22,016 --> 00:40:24,025
أعني

561
00:40:24,037 --> 00:40:27,029
شعرت وكأنني منظر في بعض الأحيان

562
00:40:27,042 --> 00:40:31,000
الآن، هذا لا يبدو عادلاً بالنسبة لي
لم يكن كذلك

563
00:40:31,013 --> 00:40:34,038
ماذا بكي بحق الجحيم؟
اعذرني؟

564
00:40:34,051 --> 00:40:37,051
لقد كنتي تغاري من ابنتك

565
00:40:37,064 --> 00:40:42,043
تقاتلنا أنا وابنتي كثيرًا. هذا كل ما سأقوله

566
00:40:42,056 --> 00:40:44,073
هل ناقشته مع زوجك؟

567
00:40:44,085 --> 00:40:47,065
لم يكن موجودا ابدا
هذا قد ذهب بعيدا جدا

568
00:40:47,077 --> 00:40:51,061
هل سبق لكي أن غضبتي من زوجكي لدرجة أنكي ثرتي؟

569
00:40:51,073 --> 00:40:53,019
ثرت؟

570
00:40:53,032 --> 00:40:57,032
ضائعه جدًا ومتألمه جدًا ووحيده جدًا

571
00:40:57,045 --> 00:41:02,070
أن الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله هو تدمير أكثر شيء تحبه

572
00:41:06,071 --> 00:41:10,079
سيدة جاناوي، هل اغتصبتي فتاتك الصغيرة؟

573
00:41:47,012 --> 00:41:49,054
ألم تتحدث إلى دانفرز؟

574
00:41:49,067 --> 00:41:53,075
نعم، لكن الأمر أشبه بالذهاب إلى الطبيب أردت فقط رأيًا ثانيًا

575
00:41:54,071 --> 00:41:59,030
أعتقد أن الحصول على حضانة مشتركة لطفلك الصغير يقع عليك تمامًا

576
00:41:59,043 --> 00:42:04,010
ومما رأيته، تريد شيئًا سيئًا بدرجة كافية، لتحصل عليه

577
00:42:04,022 --> 00:42:08,014
نعم، دعني أسألك شيئًا آخر، لأنه يزعجني

578
00:42:08,027 --> 00:42:11,040
الرجل الخطأ كاد أن يذهب بعيدا عن كل هذا

579
00:42:11,052 --> 00:42:16,070
لا يمكنك ارتداء هذا الشعور بالذنب بنفسك. أنا أيضا أردته

580
00:42:17,019 --> 00:42:19,070
أجل، لكن ماذا عن ماذا لو؟

581
00:42:21,045 --> 00:42:26,024
لا أعرف يا (بول). أنا فقط لا أعرف

582
00:42:28,029 --> 00:42:30,040
حسنًا، أراك

583
00:42:30,016 --> 00:42:31,088
لا اتمنى

584
00:42:37,055 --> 00:42:43,022
♪ تعال لوحدك واترك جسدك وشأنه ♪

585
00:42:43,093 --> 00:42:47,026
♪ شخص ما يجب أن يتغير  ♪

586
00:42:47,039 --> 00:42:49,081
محقق

587
00:42:49,093 --> 00:42:52,094
تفضل بالدخول

588
00:42:53,060 --> 00:42:57,023
لم أقصد إزعاجك. اعتقدت أنك قد ترغب في الأشياء التي أخذناها

589
00:42:57,036 --> 00:42:59,044
نعم بالتأكيد

590
00:43:01,070 --> 00:43:03,016
شكرا لك

591
00:43:03,028 --> 00:43:07,066
نعم، أردت فقط التأكد من أن هذه الأشياء تعود إليك

592
00:43:10,079 --> 00:43:13,021
لقد كرهتني، أليس كذلك؟

593
00:43:14,063 --> 00:43:19,090
من طبيعتي تصديق الأسوأ في الناس

594
00:43:19,021 --> 00:43:22,068
كما تعلم، إنه مضحك، لم تعرف ابنتي أبدًا

595
00:43:22,080 --> 00:43:26,072
لكنك عملت على قضيتها وكأنها من دمك

596
00:43:30,018 --> 00:43:31,089
نعم

597
00:43:32,094 --> 00:43:36,060
كانها مني، تعلم؟

598
00:43:36,019 --> 00:43:38,069
لدي طفلي. هو ثلاثة سنوات

599
00:43:38,082 --> 00:43:41,049
ثالثة ونصف

600
00:43:41,061 --> 00:43:45,087
لقد فاتني نصف حياته بقضاء وقتي مع بنفسي

601
00:43:45,099 --> 00:43:48,030
يبدو بالفعل أنه قد فات الأوان

602
00:43:52,083 --> 00:43:58,084
♪ لكن لا يمكنني أن أجد طريقي إلى المنزل ♪

603
00:44:03,088 --> 00:44:08,060
♪ لكن لا يمكنني أن أجد طريقي إلى المنزل ♪

604
00:44:08,072 --> 00:44:14,039
♪ ما زلت لا أجد طريقي إلى المنزل ♪

605
00:44:14,052 --> 00:44:19,098
♪ لم أفعل أي شيء خطأ ♪

606
00:44:20,011 --> 00:44:28,095
♪ لكن لا يمكنني أن أجد طريقي إلى المنزل ♪


00:44:30,320 --> 00:44:40,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

