﻿1
00:00:12,593 --> 00:00:16,431
‫هنا الوحدة ١٣، نتجه للاستجابة
‫إلى نداء ونتوقف حيث يجب

2
00:00:18,433 --> 00:00:19,934
‫هناك شيء ما يحدث

3
00:00:43,332 --> 00:00:44,375
‫الشرطة!

4
00:00:46,502 --> 00:00:50,882
‫إطلاق نار! إطلاق نار
‫يحتاج شرطيان إلى المساعدة

5
00:00:51,007 --> 00:00:52,800
‫نحتاج إلى فرقة التدخل السريع الآن!

6
00:01:01,642 --> 00:01:03,686
‫لدينا ٥ إلى ٦ مطلقي النار

7
00:01:03,811 --> 00:01:06,606
‫يجب الابتعاد عن المنطقة
‫نحن بحاجة إلى فريق إنقاذ الرهائن

8
00:01:06,731 --> 00:01:09,442
‫الجميع يعرف مواقعهم
‫فلنعمل من دون إحداث فوضى

9
00:01:09,609 --> 00:01:10,943
‫اجعلوه عملاً فنياً

10
00:01:11,068 --> 00:01:12,653
‫حسناً، ١٥ ثانية للوصول

11
00:01:12,820 --> 00:01:15,072
‫- هل يلعب فريق (لايكرز) الليلة؟
‫- (غولدن ستايت)

12
00:01:15,198 --> 00:01:17,074
‫دعونا ننتهي من ذلك
‫قبل النصف الثاني من اللعبة

13
00:01:17,200 --> 00:01:19,285
‫حسناً، أريد منكم أن تكونوا جاهزين
‫لمواجهة الوضع

14
00:01:19,535 --> 00:01:20,912
‫هل أنت معنا، (هوندو)؟

15
00:01:21,037 --> 00:01:24,040
‫"كونوا جاهزين لمواجهة الوضع"
‫تردد هذه الجملة كثيراً يا (باك)

16
00:01:24,165 --> 00:01:26,918
‫- لقد قمت برسمها كوشم على قوامي!
‫- ها نحن ذا

17
00:01:38,971 --> 00:01:41,724
‫سقط شرطي! سقط شرطي!

18
00:01:57,615 --> 00:01:58,783
‫لقد فروا!

19
00:02:00,284 --> 00:02:02,286
‫- هل أنت بخير؟
‫- أصيب برصاصة في الذراع

20
00:02:02,620 --> 00:02:03,746
‫سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا

21
00:02:08,876 --> 00:02:10,419
‫تحرك! تحرك

22
00:02:35,111 --> 00:02:36,529
‫أمي! ألعاب نارية

23
00:02:37,363 --> 00:02:38,489
‫أنتما بخير، أنتما بخير

24
00:02:38,614 --> 00:02:39,699
‫عودا إلى الداخل، تواريا

25
00:02:45,955 --> 00:02:47,248
‫نلت منهم

26
00:03:14,025 --> 00:03:15,610
‫(هوندو)، هرب المشتبه به

27
00:03:16,068 --> 00:03:17,194
‫(لوكا) تعال معي

28
00:03:36,714 --> 00:03:37,757
‫اخرج، اخرج!

29
00:03:37,882 --> 00:03:40,134
‫الوضع يسوء
‫يجب أن نوقف هذا

30
00:03:41,177 --> 00:03:43,220
‫- اخرج من السيارة
‫- أصوب على الرجل صاحب اللحية

31
00:03:43,346 --> 00:03:44,764
‫نعم، وأنا على (جاستن بيبر)

32
00:03:45,056 --> 00:03:46,641
‫ينقصنا مطلق نار هنا، (هوندو)

33
00:03:50,561 --> 00:03:52,271
‫سأكون هناك، ابدأ العد التنازلي

34
00:03:53,981 --> 00:03:55,608
‫حسناً، سننطلق عند العد إلى ثلاثة

35
00:03:56,567 --> 00:03:58,611
‫- واحد
‫- صوّب على معتمر القبعة يا (هوندو)

36
00:04:00,780 --> 00:04:01,822
‫اثنان

37
00:04:03,783 --> 00:04:04,909
‫ثلاثة

38
00:04:43,531 --> 00:04:44,615
‫يا للهول!

39
00:04:57,336 --> 00:05:00,715
‫سقط مدني، أكرر، سقط مدني
‫أحتاج إلى الدعم

40
00:05:00,881 --> 00:05:05,010
‫المساعدة قادمة
‫ابق معي، ابق معي

41
00:05:07,430 --> 00:05:10,349
‫ابق معي، أنت بخير
‫ابق معي

42
00:05:10,474 --> 00:05:11,559
‫سأهتم بالأمر يا (باك)

43
00:05:14,645 --> 00:05:16,188
‫أيها الفتى انظر إليّ، تحدث معي

44
00:05:16,313 --> 00:05:17,440
‫تحدث معي، ما اسمك؟

45
00:05:17,565 --> 00:05:19,108
‫- (ريموند)
‫- (ريموند)؟

46
00:05:19,233 --> 00:05:20,651
‫حسناً، تعيش هنا؟

47
00:05:21,026 --> 00:05:22,361
‫حقاً؟ أنا أيضاً

48
00:05:22,486 --> 00:05:24,071
‫نشأت على بعد أربع مبان
‫على ذلك الطريق

49
00:05:24,613 --> 00:05:27,283
‫تقربت من أول فتاة (إيفون توماس) هناك
‫وراء مركز التسجيل هذا

50
00:05:27,408 --> 00:05:29,869
‫هيا، أنت تعرف عما
‫أتحدث، أليس كذلك؟

51
00:05:30,077 --> 00:05:31,704
‫هل ما زالوا يفعلون ذلك هناك؟

52
00:05:31,996 --> 00:05:33,372
‫تحدث معي، ابق معي

53
00:05:33,497 --> 00:05:34,915
‫ابق معي، ما زالوا
‫يفعلون ذلك هناك؟

54
00:05:35,040 --> 00:05:38,669
‫أجل، ليس لديّ صديقة

55
00:05:38,794 --> 00:05:41,088
‫حسناً، حسناً، لا بأس
‫لا تقلق بشأن ذلك

56
00:05:41,338 --> 00:05:43,674
‫انتظر حتى ترى الفتيات هذه الندبة

57
00:05:43,841 --> 00:05:45,468
‫ستحتار من تختار، ثق في

58
00:05:46,010 --> 00:05:48,429
‫ذهبت سيارة الإسعاف إلى المكان الخطأ
‫ما زالوا يبعدون ١٠ دقائق

59
00:05:50,389 --> 00:05:52,016
‫هذا الولد لا يملك ١٠ دقائق

60
00:05:52,892 --> 00:05:55,436
‫سنضعه في الشاحنة، لنذهب
‫افتحوا الأبواب، هيا

61
00:05:55,561 --> 00:05:56,604
‫هيا

62
00:06:02,485 --> 00:06:05,571
‫أعلم أنك ربما خائف الآن
‫لا بأس، لا بأس

63
00:06:05,696 --> 00:06:09,074
‫الخوف جيد هذا يعني أن دماغك
‫يعمل جيداً وأن جسمك يقاوم

64
00:06:09,200 --> 00:06:12,369
‫أنت وأنا متمكنان من ذلك
‫سنقاوم معاً

65
00:06:28,010 --> 00:06:30,304
‫أوقفت النزيف
‫ووضعت له قسطر شرياني

66
00:06:30,429 --> 00:06:32,848
‫يقول الفتى إن فئة دمه (أو إيجابي)
‫ضغط الدم ينخفض

67
00:06:33,015 --> 00:06:34,475
‫سنتولى الأمر، هيا بنا

68
00:07:15,516 --> 00:07:16,559
‫ماذا حدث؟

69
00:07:16,892 --> 00:07:18,686
‫تعم الفوضى في هذا الحي

70
00:07:18,811 --> 00:07:21,272
‫- ليس رصاص الشرطة
‫- ماذا عن الرصاصة التي أصابت الفتى؟

71
00:07:21,397 --> 00:07:24,942
‫- هو في الجراحة الآن
‫- يقول الأطباء قد يكون الأمر كذلك

72
00:07:25,109 --> 00:07:29,488
‫- لولا، (هوندو) لكان توفي عند وصوله
‫- أحسنت بإنقاذه

73
00:07:31,699 --> 00:07:34,493
‫(ديكون) تولى إدارة الفريق
‫حتى يعود (باك) إلى العمل

74
00:07:34,827 --> 00:07:35,953
‫حاضر، سيدتي

75
00:07:55,055 --> 00:07:56,223
‫حسناً، شكراً

76
00:07:57,766 --> 00:08:00,394
‫- ما الجديد يا (هوندو)؟
‫- ما زال (ريموند) في الجراحة

77
00:08:00,519 --> 00:08:03,147
‫- سنعرف المزيد في الصباح
‫- الولد المسكين

78
00:08:03,272 --> 00:08:05,399
‫- لقد كان حادثاً
‫- لم يكن كذلك يا (لوكا)

79
00:08:05,524 --> 00:08:07,526
‫لهؤلاء الناس تاريخ سيئ جداً

80
00:08:12,698 --> 00:08:14,658
‫يبدو أننا سنواجه يوماً حافلاً غداً

81
00:08:15,618 --> 00:08:16,952
‫سيعود (باك) قريباً

82
00:08:17,161 --> 00:08:20,664
‫حتى ذلك الحين
‫فلنكن مدعاة فخر له

83
00:08:21,790 --> 00:08:23,042
‫أراكم في الصباح

84
00:09:02,303 --> 00:09:04,305
‫تعم الحي حالة غضب شديدة

85
00:09:05,431 --> 00:09:06,933
‫وسيسوء الأمر أكثر

86
00:09:07,975 --> 00:09:11,187
‫- أطلق (باك) النار على فتى أعزل
‫- كان قراراً سريعاً

87
00:09:11,312 --> 00:09:13,648
‫وكانت الطلقات تأتي
‫من كل حدب وصوب

88
00:09:15,775 --> 00:09:18,444
‫اسمعني، هناك شيء آخر أحتاج
‫إلى التحدث إليك عنه

89
00:09:22,156 --> 00:09:24,825
‫- ما هو؟
‫- نحن

90
00:09:26,202 --> 00:09:28,538
‫هذا أكثر من مجرد
‫تسكع في هذه المرحلة

91
00:09:28,996 --> 00:09:34,210
‫- لديك مفتاح، فرشاة أسنان، ملابس
‫- وأوشك الحصول على فنجان قهوتي

92
00:09:37,588 --> 00:09:40,258
‫- تعتقد أنك تستحق ذلك؟
‫- أخبريني أنت

93
00:09:43,594 --> 00:09:44,845
‫صراحة!

94
00:09:48,558 --> 00:09:49,809
‫قصدت هذا

95
00:09:58,818 --> 00:10:02,655
‫"اتفاقية الإفصاح عن العلاقة المهنية"؟
‫هذه دعابة، أليس كذلك؟

96
00:10:02,780 --> 00:10:06,242
‫- هذه سياسة القسم
‫- إنها سياسة يتجاهلها الجميع

97
00:10:06,367 --> 00:10:09,870
‫أنا امرأة
‫أنا شابة، أنا مهاجرة

98
00:10:09,996 --> 00:10:12,832
‫هذه ثلاث ضربات
‫لكثير من كبار الضباط

99
00:10:15,626 --> 00:10:19,255
‫لا تريد تسميتها علاقة، رسمياً

100
00:10:19,964 --> 00:10:22,383
‫أنا أحب هذا، كما هو واضح

101
00:10:22,800 --> 00:10:25,011
‫ولكن لن أخسر حياتي
‫المهنية بسبب ذلك

102
00:10:25,136 --> 00:10:27,346
‫- قضيت آخر ١٢
‫- حسناً

103
00:10:30,182 --> 00:10:33,769
‫- سأوقعه، نعم
‫- أحقاً؟

104
00:10:48,992 --> 00:10:52,704
‫- سنقوم ببث مباشر
‫- حسناً، أعطني دقيقة

105
00:11:06,635 --> 00:11:07,677
‫إنه داخل الشاحنة، سأحضره

106
00:11:09,721 --> 00:11:10,805
‫أعلمني بذلك

107
00:11:13,725 --> 00:11:14,851
‫ها أنت ذا

108
00:11:16,019 --> 00:11:17,687
‫يحتاج (هيكس) إليك الآن

109
00:11:21,650 --> 00:11:23,777
‫- ما هذا؟
‫- ابتسم وأومئ برأسك فحسب

110
00:11:23,902 --> 00:11:25,195
‫سنتحدث بعد ذلك

111
00:11:37,541 --> 00:11:41,419
‫في سياق الرد على هجوم
‫على شرطيين الليلة الماضية

112
00:11:41,545 --> 00:11:44,589
‫قتل عناصر وحدة التدخل السريع
‫إلى يميني أربعة مشتبه بهم

113
00:11:44,714 --> 00:11:47,300
‫وأنقذوا أسرة
‫تعرضت لسرقة سيارتها

114
00:11:47,801 --> 00:11:51,596
‫للأسف، شاب يبلغ
‫من العمر ١٧ عاماً، (ريموند هاريس)

115
00:11:52,430 --> 00:11:56,434
‫أصيب عن طريق الخطأ بجراح خطيرة
‫من قبل قائد الفريق، (باك سبايفي)

116
00:11:56,560 --> 00:12:00,605
‫هذا الصباح قمت بإقصاء الرقيب (سبايفي)

117
00:12:00,897 --> 00:12:02,732
‫قوات التدخل السريع
‫تتطلب أعلى المعايير

118
00:12:02,857 --> 00:12:07,362
‫ويحق لسكان (لوس أنجلوس) معرفة
‫أن لكل أفعال عواقب

119
00:12:08,780 --> 00:12:11,074
‫أيها الرقيب (هاريلسون) هلا تنضم إليّ؟

120
00:12:16,621 --> 00:12:22,502
‫اليوم، أسند منصب الرقيب الأعلى
‫لفرقة التدخل السريع وقيادة هذه الوحدة

121
00:12:22,877 --> 00:12:25,380
‫إلى الرقيب (دانيال هاريلسون)

122
00:12:25,547 --> 00:12:28,592
‫الذي أظهر شجاعة هائلة
‫في خضم إطلاق النار

123
00:12:28,717 --> 00:12:34,222
‫لمنع حادث الليلة الماضية
‫من أن يصبح أسوأ بكثير مما كان عليه

124
00:12:35,223 --> 00:12:39,144
‫لذا، انضموا إليّ من فضلكم
‫في تهنئة الرقيب (هاريلسون)

125
00:12:39,269 --> 00:12:41,396
‫على تعيين مستحق

126
00:12:54,909 --> 00:12:57,078
‫(هيكس) اتخذ القرار
‫بنفسه هذا الصباح

127
00:12:57,203 --> 00:12:59,998
‫ويعتقد أن ترقية رجل من بشرة داكنة
‫خلال بث مباشر سيصلح ذلك؟

128
00:13:00,123 --> 00:13:01,833
‫يعتقد أنه أفضل
‫من عدم القيام بأي شيء

129
00:13:01,958 --> 00:13:05,295
‫بحقك يا (جيس)
‫الناس هناك يشاهدون هذا الهراء

130
00:13:05,420 --> 00:13:08,548
‫ويعرفون الفرق بين مؤتمر صحفي
‫وبين ما يجري حقاً في الشارع

131
00:13:08,673 --> 00:13:11,134
‫كم من مرة قلت إن هناك طريقة
‫أفضل للقيام بالأشياء هنا؟

132
00:13:11,259 --> 00:13:13,720
‫معاملة المجتمع مثل
‫الأسرة بدلاً من العدو

133
00:13:13,845 --> 00:13:16,931
‫- الآن فرصتك لإثبات ذلك
‫- إنه لا يريد أفكاري

134
00:13:17,057 --> 00:13:19,643
‫- يريد جالب الحظ
‫- إنه يعطيك فريقاً

135
00:13:19,768 --> 00:13:21,603
‫ما تفعله به يعود لك

136
00:13:21,728 --> 00:13:24,814
‫- (ديكون) كان التالي في الرتبة
‫- (ديكون) هو رجل طيب

137
00:13:24,981 --> 00:13:27,233
‫أنت تقود، وهو سيتبعك

138
00:13:27,525 --> 00:13:30,528
‫حسناً، حتى أجد طريقة
‫لإعادة (باك) إلى هذا الفريق

139
00:13:30,654 --> 00:13:32,530
‫- أعطني (رانكينز)
‫- ستحصل على (جيم ستريت)

140
00:13:32,656 --> 00:13:35,617
‫- من هو (جيم ستريت)؟
‫- نقل من (لونغ بيتش)

141
00:13:38,536 --> 00:13:41,915
‫- يجب أن أخبرهم الآن عن رجل جديد
‫- بدأنا بشكل بطيء

142
00:13:42,040 --> 00:13:44,459
‫(هيكس) يريدك في مظاهرة الاحتجاج
‫نبدأ بعد ساعة

143
00:13:45,126 --> 00:13:46,169
‫شكراً

144
00:13:46,378 --> 00:13:48,338
‫السيطرة على الحشود، لا

145
00:13:48,463 --> 00:13:50,965
‫أريد أن أكون هناك لمحاولة القبض
‫على الرجل الذي فقدناه ليلة أمس

146
00:13:51,091 --> 00:13:53,551
‫تاجر السلاح الذي أمسكته
‫الليلة الماضية (يوربا غلانون)

147
00:13:53,677 --> 00:13:55,470
‫كان يبيع أسلحة للرجل الذي هرب

148
00:13:55,595 --> 00:13:57,806
‫- لا نعرف اسمه
‫- حسناً، سوف ننظر في الأمر

149
00:13:57,931 --> 00:13:59,641
‫فريق (مامفورد) يتولى ذلك

150
00:14:00,558 --> 00:14:04,437
‫ستعطين (مامفورد) البداية الجيدة؟
‫وأنا العلاقة مع المجتمع

151
00:14:04,562 --> 00:14:06,898
‫أنت تعرفين أنني لست كذلك

152
00:14:07,023 --> 00:14:11,778
‫إذا كان من شخص يمكنه سد الفجوة
‫بين ذلك المجتمع والشرطة فهو أنت

153
00:14:26,334 --> 00:14:27,877
‫(باك) تعرض للخداع بشكل كبير

154
00:14:28,002 --> 00:14:29,170
‫كيف يمكننا حل هذه المشكلة؟

155
00:14:29,587 --> 00:14:32,382
‫لا يستطيعون طرده
‫من دون إجراء تحقيق

156
00:14:32,507 --> 00:14:36,428
‫- لقد فعلوا ذلك تواً
‫- (هوندو) رائع لكنه منصبك (ديكون)

157
00:14:36,553 --> 00:14:39,723
‫أعني، كل السنوات التي بذلتها
‫وانتظارك لذلك، أنت تستحقه

158
00:14:39,848 --> 00:14:41,850
‫لا أحد يعرف أن (باك)
‫تعرض للخداع أكثر مني

159
00:14:42,016 --> 00:14:43,727
‫تعلمت كل ما أعرفه
‫عن فرقة التدخل منه

160
00:14:43,852 --> 00:14:45,937
‫لذلك لست على وشك
‫تغيير أي شيء

161
00:14:46,354 --> 00:14:48,356
‫الآن، علينا ارتداء زيينا الأزرق

162
00:14:48,481 --> 00:14:50,567
‫نحن ذاهبون إلى متنزه (أفالون)
‫للحفاظ على السلام

163
00:14:50,692 --> 00:14:55,196
‫- سنذهب ينقصنا رجل؟
‫- لا حصلنا على (جيم ستريت)

164
00:14:55,321 --> 00:14:56,364
‫من هو؟

165
00:15:27,395 --> 00:15:30,440
‫اتركا المخالفة على دراجتي
‫تأخرت عن العمل

166
00:15:31,483 --> 00:15:32,776
‫آسف!

167
00:15:36,029 --> 00:15:39,115
‫أنت (هوندو)؟
‫(جيم ستريت)

168
00:15:40,241 --> 00:15:41,868
‫أنت متأخر (ستريت)

169
00:15:41,993 --> 00:15:45,246
‫آسف، نعم، تخطيت
‫ألف ضوء أحمر

170
00:15:45,371 --> 00:15:48,041
‫لا نقبل بالأعذار هنا
‫وأنت ترتدي الزي الخطأ

171
00:15:48,166 --> 00:15:50,835
‫- أذهب لتغيير ملابسك، سننطلق
‫- هذا ما أحب سماعه

172
00:15:50,960 --> 00:15:53,254
‫لا تقلق بشأني
‫وجهني في الاتجاه الصحيح

173
00:15:53,379 --> 00:15:56,508
‫- أنا هنا لأبرحهم ضرباً
‫- فرقة التدخل السريع ليست كذلك

174
00:15:56,674 --> 00:15:58,301
‫بل هي تتمحور حول إنقاذ البشر

175
00:15:58,426 --> 00:16:03,973
‫نعم، الأمر الذي يتطلب أحياناً
‫أن نبرح أحدهم ضرباً، أليس كذلك؟

176
00:16:06,017 --> 00:16:08,436
‫مهلاً! إنه أهم شرطي في (أميركا)

177
00:16:08,561 --> 00:16:09,854
‫هل قدت سيارتك
‫إلى العمل هذا الصباح

178
00:16:09,979 --> 00:16:11,856
‫أم تتأرجح من مبنى إلى آخر
‫مثل (سبايدرمان)؟

179
00:16:13,149 --> 00:16:15,860
‫- (سبايدرمان)
‫- هذه كلمات (هيكس) ليست كلماتي

180
00:16:15,985 --> 00:16:19,989
‫هل فاتتني الدراما أم أن هذا الرجل
‫يتصرف كالأحمق؟

181
00:16:21,324 --> 00:16:23,952
‫لا أعرف ماذا ستفعل أيها المتحاذق
‫ولكن نتمنى لك التوفيق في ذلك

182
00:16:24,077 --> 00:16:26,913
‫نحن في طريقنا للعثور على الرجل
‫الذي هرب من (باك) الليلة الماضية

183
00:16:27,038 --> 00:16:28,081
‫نراك لاحقاً

184
00:16:50,478 --> 00:16:51,604
‫(هوندو)

185
00:16:54,315 --> 00:16:56,526
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- بحالة جيدة

186
00:16:56,651 --> 00:16:58,403
‫أنت هنا للعمل أو التسلية؟

187
00:16:58,528 --> 00:16:59,571
‫أنا هنا للعمل يا (ديل)

188
00:16:59,696 --> 00:17:02,991
‫ولكن أيضاً للتأكد من أنك لا تسرق
‫قلوب سيدات جميلات كثيرات هنا

189
00:17:04,158 --> 00:17:07,662
‫رأيت على التلفاز أنك
‫حصلت على ترقية كبيرة

190
00:17:07,787 --> 00:17:10,540
‫هل هذا يعني أنه يمكنك القيام
‫بشيء حول ما يحدث؟

191
00:17:12,125 --> 00:17:14,878
‫- سأحاول يا (ديل)
‫- سوف أراقب

192
00:17:15,503 --> 00:17:17,297
‫جميعنا سنراقب

193
00:17:18,423 --> 00:17:20,717
‫تحياتي إلى عمتك وأقربائك

194
00:17:23,511 --> 00:17:24,804
‫سأراك في الجوار

195
00:17:25,179 --> 00:17:26,681
‫ما هو اللون الذي من
‫المفترض أن تكونه يا أخي؟

196
00:17:26,806 --> 00:17:30,268
‫أسود أو أزرق؟
‫عليك أن تختار

197
00:17:31,477 --> 00:17:33,980
‫رأيت على شارتك أنك تستعينين
‫بكلب شرطة، أين هو؟

198
00:17:34,105 --> 00:17:37,609
‫(تشامب)؟ لقد تقاعد
‫يعاني آلاماً في وركه

199
00:17:37,942 --> 00:17:40,778
‫إنه في منزلي
‫وأستعد لتمرين كلب جديد

200
00:17:41,195 --> 00:17:44,616
‫- هل اخترت كلباً؟
‫- كلا، ما زلت أختار

201
00:17:44,741 --> 00:17:49,662
‫ربما خارج العمل، يمكنك
‫أن تعلميني بعض الحيل

202
00:17:52,665 --> 00:17:55,668
‫أحب الكلاب، لا البائسين

203
00:17:55,793 --> 00:17:58,421
‫راسلت أحد أصدقائي من (لونغ بيتش)
‫وسألته عنك يا (ستريت)

204
00:17:58,546 --> 00:18:00,590
‫يبدو أنك أنهيت أمورك
‫بشكل سيئ هناك

205
00:18:00,715 --> 00:18:04,260
‫هل من شيء يجب أن نعرفه؟
‫فما من سر يبقى كذلك في الفرقة

206
00:18:05,136 --> 00:18:08,598
‫إذا خططت لحجب أي
‫أسرار عنكم يا رفاق، سأخبركم

207
00:18:14,187 --> 00:18:18,024
‫(ديكون) كنت أفكر في أنه يمكننا
‫الذهاب لتناول العصير ليلة ما

208
00:18:18,274 --> 00:18:20,777
‫نتحدث عن طرق لجعل
‫الفريق أكثر كفاءة

209
00:18:22,987 --> 00:18:24,822
‫يتوقف الأمر على الليلة

210
00:18:28,076 --> 00:18:31,371
‫أنا (جيرولد هيوي)
‫و(ريموند هاريس) ابن عمي

211
00:18:32,038 --> 00:18:34,832
‫(ريموند) طالب متفوق في ثانويته

212
00:18:35,041 --> 00:18:38,711
‫الليلة الماضية، عند إحضاره البقالة
‫أطلق شرطي النار عليه

213
00:18:39,003 --> 00:18:43,549
‫هذا ثالث إطلاق نار للشرطة هنا
‫في الأشهر الستة الماضية

214
00:18:43,800 --> 00:18:46,302
‫أنتم لا تشاهدونهم يطلقون النار
‫على الناس في (برينتويد)، أليس كذلك؟

215
00:18:46,427 --> 00:18:48,805
‫- لا، لا
‫- (بيل آر)؟

216
00:18:48,930 --> 00:18:53,142
‫كم من مرة سنسمح بحدوث هذا
‫قبل أن...

217
00:19:03,444 --> 00:19:05,363
‫على السطح! في الاتجاه الشمالي الشرقي

218
00:19:10,868 --> 00:19:12,578
‫اذهب! اذهب! اذهب

219
00:19:41,691 --> 00:19:43,234
‫- لا شيء
‫- كلا

220
00:19:43,359 --> 00:19:46,863
‫- لا شيء
‫- أنت فوضوي

221
00:19:46,988 --> 00:19:48,489
‫كنت خارج موقعك
‫كنت تتحرك بسرعة كبيرة

222
00:19:48,614 --> 00:19:50,158
‫لم تتعلم أي شيء في (لونغ بيتش)؟

223
00:19:50,283 --> 00:19:52,702
‫أتحرك بسرعة كبيرة؟ كنت أحاول
‫الوصول إلى مطلق النار قبل أن يهرب

224
00:19:52,827 --> 00:19:54,579
‫بالركض وسط المتنزه بدون غطاء؟

225
00:19:54,704 --> 00:19:56,706
‫وصلت إلى هنا قبل أي
‫شخص آخر، أليس كذلك؟

226
00:19:58,624 --> 00:20:00,209
‫الدرس الأول، (ستريت)

227
00:20:00,501 --> 00:20:02,587
‫لا تكن في عجلة للموت

228
00:20:19,645 --> 00:20:21,898
‫شرطي ميت، مدني ميت، كلاهما بيض

229
00:20:22,023 --> 00:20:25,568
‫شخص ما يعرف ما يفعله، مطلق النار
‫خبير خطط لكل شيء حتى الفرار

230
00:20:25,693 --> 00:20:27,487
‫ذلك ما حصلنا عليه من كاميرات الأمن

231
00:20:27,612 --> 00:20:29,322
‫لا هوية
‫نحن نعرف أن مطلق النار أسود

232
00:20:29,447 --> 00:20:31,574
‫إنه انتقام لإطلاق النار
‫على (ريموند هاريس)

233
00:20:31,699 --> 00:20:35,536
‫(روبرت) وجد بعض الطلقات النارية
‫قد تقودنا إلى القناص

234
00:20:35,661 --> 00:20:38,539
‫- أفضل دليل لدينا
‫- أفكر في عدة طرق لتعقب ذلك

235
00:20:38,998 --> 00:20:40,500
‫سننسق مع فريق الاستجابة السريعة
‫ومناهضة المجموعات المسلحة

236
00:20:40,625 --> 00:20:41,667
‫حسناً

237
00:20:41,918 --> 00:20:43,294
‫(هوندو) تولى وفريقك
‫المهام غير المباشرة

238
00:20:43,419 --> 00:20:45,088
‫حتى عقد مؤتمر صحفي آخر؟

239
00:20:47,924 --> 00:20:51,761
‫هذه هي المذكرات المتعلقة بالمجرمين
‫في مدى ٥ كلم من إطلاق النار بالمنتزه

240
00:20:52,720 --> 00:20:54,806
‫قم بالتنسيق مع مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي الجنوبي

241
00:20:54,931 --> 00:20:57,141
‫ابدأ بطرق بعض الأبواب
‫أريد أن أرى ما ينفذ

242
00:20:57,266 --> 00:20:59,936
‫- أريد أن أجعل هذا الحي يتألم
‫- هؤلاء الناس فخورون

243
00:21:00,061 --> 00:21:01,562
‫وغالباً ما تتم معاملتهم
‫بطريقة غير منصفة

244
00:21:01,687 --> 00:21:04,941
‫- وتريد أن تجعلهم يتألمون؟
‫- بدأوا حرباً ضدنا يا (هوندو)

245
00:21:05,066 --> 00:21:06,901
‫أسود مقابل أبيض، أظنك لاحظت

246
00:21:07,026 --> 00:21:10,154
‫لذا سنضغط عليهم
‫حتى يخبرنا شخص من فعل ذلك

247
00:21:10,738 --> 00:21:12,406
‫- هل هذا واضح؟
‫- تماماً

248
00:21:12,532 --> 00:21:14,742
‫اختر الواعدين
‫وأعط الآخرين إلى (هوندو)

249
00:21:14,867 --> 00:21:16,953
‫لا تعودوا من دون معلومات

250
00:21:17,995 --> 00:21:19,455
‫احترسوا لكن كونوا سريعين

251
00:21:19,580 --> 00:21:22,500
‫كان لدينا بالفعل سرقة مصرف
‫لم نستجب لها بسبب إطلاق النار

252
00:21:27,880 --> 00:21:30,133
‫احزرا من في غرفة تبديل الملابس

253
00:21:33,427 --> 00:21:34,720
‫اخرج من هنا (هوندو)

254
00:21:34,846 --> 00:21:36,931
‫- لا تريد أن تكون حول شخص مقزز
‫- سنصلح هذا

255
00:21:37,056 --> 00:21:39,517
‫سأضغط على (هيكس) و(كورتيز)
‫هذه ليست النهاية (باك)

256
00:21:39,642 --> 00:21:41,477
‫توقف، انتهى الأمر

257
00:21:41,727 --> 00:21:42,979
‫كنت أطارد مشتبهاً به أبيض

258
00:21:43,104 --> 00:21:45,857
‫في نهاية المطاف
‫أطلقت النار على طفل أسود أعزل

259
00:21:45,982 --> 00:21:47,775
‫- ليس بالضبط البروتوكول
‫- لقد كان حادثاً

260
00:21:47,900 --> 00:21:51,070
‫- لا أحد يتحمله في فريقي
‫- (باك) هذا خطأ

261
00:21:51,821 --> 00:21:53,156
‫انظر، تعال و(جيني) إلى منزلي

262
00:21:53,281 --> 00:21:54,657
‫سأقوم بتحضير حساء (غومبو) الذي تحبه

263
00:21:54,782 --> 00:21:57,702
‫(جيني)، (جيني) تركتني
‫قبل أربعة أو ٥ أشهر

264
00:21:58,244 --> 00:21:59,412
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

265
00:21:59,537 --> 00:22:02,373
‫لأنني لم أكن أبحث عن التعاطف
‫أردت القيام بالعمل

266
00:22:02,874 --> 00:22:05,710
‫- هو عملك الآن
‫- يا لهذا العمل

267
00:22:05,835 --> 00:22:08,004
‫(هيكس) يجعلني أتجول
‫وأبتسم للكاميرات فحسب

268
00:22:08,129 --> 00:22:10,923
‫والآن يجبرني على فعل أشياء
‫ويضم (ستريت) إلى الفريق

269
00:22:11,048 --> 00:22:13,885
‫طلبت من (هيكس) وضع (ستريت)
‫في الفريق مكاني

270
00:22:14,010 --> 00:22:15,636
‫لماذا؟ ماذا تعرف عن الرجل؟

271
00:22:15,761 --> 00:22:18,389
‫لقد كنت أراقبه لفترة من الوقت
‫أظنه لديه إمكانيات كثيرة

272
00:22:18,806 --> 00:22:20,141
‫لا أستطيع أن أكون هنا لمساعدته

273
00:22:20,266 --> 00:22:21,976
‫- آمل أنك ستفعل
‫- لديّ ما يكفي من المتاعب

274
00:22:22,101 --> 00:22:23,811
‫دون محاولة جعل الفتى يتخطى المخاطر

275
00:22:23,936 --> 00:22:25,771
‫هناك سر بائس

276
00:22:25,897 --> 00:22:27,899
‫لم يكن لدي أي فكرة عما
‫كنت أفعله نصف الوقت

277
00:22:28,107 --> 00:22:30,902
‫أعتقد أن سر النجاح
‫هو بعدم السماح للآخرين بمعرفة ذلك

278
00:22:31,068 --> 00:22:34,155
‫لا تدير الفريق بالطريقة
‫التي كنت أفعلها، كن (هوندو)

279
00:22:35,698 --> 00:22:37,241
‫اعثر على طريقتك الخاصة

280
00:22:39,410 --> 00:22:40,661
‫ابق متجهزاً للوضع

281
00:22:46,876 --> 00:22:48,127
‫ها هي المذكرة

282
00:22:50,463 --> 00:22:52,006
‫إبرة واحد في كومة قش

283
00:22:52,173 --> 00:22:54,217
‫اسمعوا، نحن لا نضع الخطط
‫بل ننفذ الأوامر

284
00:22:55,051 --> 00:22:56,260
‫انه خطأ

285
00:22:56,385 --> 00:22:58,304
‫أخذ المعركة إلى جنوب (لوس أنجلوس)
‫هو مجرد خطأ

286
00:22:58,429 --> 00:23:00,514
‫- لن ينجح
‫- حسناً، تلك هي الأوامر

287
00:23:03,309 --> 00:23:05,102
‫وهذا هو فريقي

288
00:23:05,978 --> 00:23:07,813
‫إن أراد (هيكس) طردي فليفعل

289
00:23:09,273 --> 00:23:10,900
‫لكننا سنعتمد طريقة مختلفة

290
00:23:12,985 --> 00:23:19,742
‫- ما هي الطريقة؟
‫- نتعامل معهم مثل العائلة

291
00:23:36,008 --> 00:23:37,760
‫- مرحباً أيتها السيدات
‫- مرحباً

292
00:23:41,931 --> 00:23:43,391
‫واحد لكل منا

293
00:23:46,686 --> 00:23:48,312
‫وواحدة (لدينيس)

294
00:23:49,272 --> 00:23:54,402
‫(هوندو) لا تقل إنك أتيت أخيراً
‫لطلب الزواج مني؟

295
00:23:54,568 --> 00:23:58,656
‫بحقك يا (آمبري) أخبرتك ألف مرة
‫أنت أفضل مني بكثير

296
00:23:58,781 --> 00:24:00,866
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫لمعرفة ذلك بالتأكيد

297
00:24:01,367 --> 00:24:05,329
‫- يا فتاة، لا تتغيرين
‫- ليس حتى تعود إلى صوابك

298
00:24:06,163 --> 00:24:07,957
‫عليّ التحدث بالأعمال

299
00:24:09,041 --> 00:24:11,294
‫نحن نبحث في إطلاق النار في المتنزه

300
00:24:11,711 --> 00:24:13,629
‫وكلانا يعرف لا شيء يحدث في الحي

301
00:24:13,754 --> 00:24:17,466
‫من دون أن تتم مناقشته أو إدارته
‫من قبل السيدات في هذه الغرفة

302
00:24:20,594 --> 00:24:24,307
‫لست متأكدة من أنها ستساعد
‫ولكن ربما تحدث مع (جمال)

303
00:24:25,599 --> 00:24:27,685
‫(جمال) هل لديك معلومات
‫صغيرة يمكنني استخدامها؟

304
00:24:29,478 --> 00:24:34,734
‫صديقتي (بيتي)، صديقها السابق
‫يحاول دائماً العودة إليها

305
00:24:35,026 --> 00:24:38,612
‫راسلها بعد الظهر لإخبارها بأنه
‫رأى مطلق النار يفر عبر المتنزه

306
00:24:38,779 --> 00:24:42,908
‫(بيتي) اعتقدت أنها واحدة من أكاذيبه
‫لكنك تعرف كيف يجري ذلك

307
00:24:43,451 --> 00:24:48,706
‫- هل يمكنك الاتصال بـ(بيني)؟
‫- بالطبع

308
00:24:56,464 --> 00:24:58,758
‫كيف الحال يا (شورتي)؟ أنت رجل
‫من الصعب العثور عليه

309
00:24:58,883 --> 00:25:05,056
‫- هل أعرفك؟
‫- شطائر لرفاقي، من فضلك

310
00:25:09,435 --> 00:25:12,271
‫تعرف، عندما تشهد جريمة
‫من المفترض أن تخبر الشرطة

311
00:25:12,396 --> 00:25:14,732
‫- لم أشهد على أي جريمة
‫- أحقاً؟

312
00:25:15,524 --> 00:25:17,818
‫لماذا أرسلت هذا إلى (بيني)؟

313
00:25:19,153 --> 00:25:21,489
‫تحدثتم إلى (بيني)؟
‫ماذا تقول عني؟

314
00:25:21,614 --> 00:25:24,200
‫هيا الآن، تعرف عليك
‫أن تقول شيئاً لي أولاً

315
00:25:25,242 --> 00:25:30,664
‫- ماذا رأيت يا (شورتي)؟
‫- كنت بجانب المتنزه

316
00:25:30,790 --> 00:25:33,834
‫أريد جني بعض المال
‫وبيع بعض الشطائر خلال المظاهرة

317
00:25:33,959 --> 00:25:37,505
‫سمعت إطلاق نار بعد ٣٠ ثانية
‫شاحنة سحب مرت إلى جانبي

318
00:25:37,630 --> 00:25:39,673
‫شاحنة سحب؟ لم تر مطلق النار؟

319
00:25:39,799 --> 00:25:42,176
‫لست متأكداً مما إذا كان
‫مطلق النار أم لا

320
00:25:42,301 --> 00:25:44,553
‫ولكنه كان يقود بسرعة
‫وكأنه يريد الفرار من المكان

321
00:25:44,678 --> 00:25:47,098
‫هل رأيت من كان يقود؟
‫هل رأيت اسماً على الشاحنة؟

322
00:25:47,223 --> 00:25:49,725
‫لا، رأيت شعاراً
‫يشبه المرساة أو شيء من هذا القبيل

323
00:25:49,892 --> 00:25:51,352
‫هذا يبدو مثل (هوك أند غو توينغ)

324
00:25:51,477 --> 00:25:53,604
‫كان اسمه (أولد مان روجرز بلايس)
‫قبل وفاته

325
00:25:53,729 --> 00:25:56,357
‫- لست متأكداً من يمتلك المتجر الآن
‫- من الأفضل أن نعرف ذلك

326
00:26:00,486 --> 00:26:02,279
‫إذاً، ماذا قالت (بيني) عني؟

327
00:26:03,447 --> 00:26:06,117
‫أعتقد أن الوقت قد حان للبحث
‫عن خيارات أخرى يا (شورتي)

328
00:26:06,575 --> 00:26:08,994
‫- هل أنت متأكد؟
‫- حتماً

329
00:26:35,146 --> 00:26:38,482
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- خلتنا نبحث عن رجل أسود

330
00:26:38,732 --> 00:26:41,193
‫- نعم، هل أنت المالك هنا؟
‫- نعم، هذا صحيح

331
00:26:41,694 --> 00:26:44,488
‫نحن فريق التدخل نتحدث إلى الناس
‫في الحي حول إطلاق النار بالمتنزه

332
00:26:44,613 --> 00:26:46,115
‫هل من شخص أخذ شاحنة
‫السحب اليوم؟

333
00:26:46,240 --> 00:26:48,576
‫نعم، (لويز) لبعض المهمات
‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم

334
00:26:48,826 --> 00:26:50,661
‫اشتريت هذا المكان
‫من (أولد مان روجرز)؟

335
00:26:50,786 --> 00:26:54,290
‫- فعل هذا عمي، أنا أديره الآن
‫- ما اسمك؟

336
00:26:55,374 --> 00:26:57,626
‫لماذا؟
‫هل فعلت شيئاً سيئاً؟

337
00:26:57,877 --> 00:26:59,920
‫ما رأيكم بالذهاب والقبض
‫على مجرمين حقيقيين؟

338
00:27:00,045 --> 00:27:02,548
‫ما رأيك أن تظهر بعض الاحترام
‫وتجيب على السؤال

339
00:27:02,715 --> 00:27:04,842
‫- لماذا لا تأخذ سؤالك...
‫- مهلاً، مهلاً، اهدأ، اهدأ

340
00:27:04,967 --> 00:27:06,886
‫اهدأ وتحدث معي

341
00:27:08,012 --> 00:27:10,264
‫لا أحد آخر لديه الوصول
‫إلى شاحنة السحب هناك؟

342
00:27:11,265 --> 00:27:14,018
‫كلا، كلانا فحسب

343
00:27:14,143 --> 00:27:16,854
‫نداء، إلى رئيس فرقة التدخل السريع

344
00:27:16,979 --> 00:27:19,523
‫بحاجة إلى مساعدة فورية
‫عند تقاطع الشارع ٢٢ و(هوبر)

345
00:27:19,648 --> 00:27:20,900
‫- لنذهب
‫- نحن في طريقنا

346
00:27:22,359 --> 00:27:23,652
‫سررت بالتحدث إليكم

347
00:27:24,403 --> 00:27:28,449
‫توقفوا! ها قد بدأنا من جديد
‫انظر إلى ما يفعلونه

348
00:27:28,574 --> 00:27:31,243
‫عليكم البقاء هادئين
‫عليكم البقاء هادئين

349
00:27:31,410 --> 00:27:35,456
‫عليكم البقاء هادئين
‫هذا سوف ينتهي قريباً

350
00:27:35,623 --> 00:27:39,251
‫من فضلكم، ابقوا هادئين
‫ودعونا نقوم بعملنا

351
00:27:43,339 --> 00:27:45,674
‫الجميع، تراجعوا

352
00:27:45,799 --> 00:27:47,426
‫هذا لا يحتاج إلى تصعيد

353
00:27:47,551 --> 00:27:49,803
‫- لم يفعلوا شيئاً
‫- هناك مذكرات توقيف بحق اثنين منهم

354
00:27:49,929 --> 00:27:51,805
‫- ماذا عن الاثنين الآخرين؟
‫- يقاومان الاعتقال

355
00:27:51,931 --> 00:27:54,600
‫- أنت دائماً تقول إنهم يقاومون
‫- مهلاً، مهلاً! اهدأ! اهدأ

356
00:27:54,725 --> 00:27:56,435
‫أنا أطلب منكم جميعاً
‫السماح لهؤلاء الضباط

357
00:27:56,560 --> 00:27:57,978
‫بأخذ هؤلاء الرجال إلى الحجز

358
00:27:58,103 --> 00:28:00,940
‫- رجال؟ واحد منهم في الـ١٦
‫- اصغوا إليّ

359
00:28:01,065 --> 00:28:05,819
‫اصغوا إليّ
‫لديك كلمتي أنهم سيتعاملون باحترام

360
00:28:06,946 --> 00:28:08,364
‫من الأفضل أن تفعلوا ذلك

361
00:28:11,742 --> 00:28:14,411
‫الآن، دعوهم يعبرون
‫دعوهم يعبرون

362
00:28:27,550 --> 00:28:30,928
‫لا يمكنك تجاهل أوامر (هيكس)
‫وتتوقع مني أن أغطي أفعالك

363
00:28:31,053 --> 00:28:33,055
‫هناك طرق أفضل
‫للعثور على مطلق النار

364
00:28:33,347 --> 00:28:35,766
‫يقول (ديكون) إنك ذاهب إلى المستشفى
‫لرؤية (ريموند هاريس)

365
00:28:35,891 --> 00:28:37,226
‫خرج من الجراحة، إنه واعي

366
00:28:37,351 --> 00:28:38,852
‫- أريد تقديم احترامي
‫- لا

367
00:28:38,978 --> 00:28:42,314
‫نعرف أنه سيتقدم بدعوى ضدنا
‫لذلك لا يمكنك أن ترى هذا الولد

368
00:28:46,026 --> 00:28:47,069
‫مهلاً

369
00:28:48,821 --> 00:28:51,323
‫أحاول فهمك خلال الـ٢٤ ساعة ماضية

370
00:28:52,074 --> 00:28:54,076
‫لست متأكداً بالضبط
‫من كيف هي أمورنا

371
00:28:54,493 --> 00:28:58,664
‫أنت تحت قيادتي المباشرة الآن
‫لا يسمح بعلاقات

372
00:29:00,332 --> 00:29:04,211
‫ربما يمكننا أن نناقش هذا
‫في وقت لاحق الليلة، في منزلك؟

373
00:29:04,753 --> 00:29:08,549
‫- كلا
‫- ليلة غد، إذاً؟

374
00:29:11,885 --> 00:29:15,639
‫(هوندو) لا تجعل الأمر صعباً، مفهوم؟

375
00:29:17,558 --> 00:29:20,227
‫إذا أردنا البقاء معاً فهذا يعني
‫أن على أحدنا التخلي عن وظيفته

376
00:29:20,436 --> 00:29:22,479
‫لن أسمح لك بالتخلي عن وظيفتك
‫فأنت تعملين بجهد في سبيلها

377
00:29:22,605 --> 00:29:24,523
‫لن أسمح لك بالتخلي عن عملك

378
00:29:24,815 --> 00:29:29,570
‫- ما تقوم به مهم جداً
‫- أعتقد ذلك يحسم الأمور

379
00:29:35,117 --> 00:29:36,702
‫أراك غداً، يا رئيستي

380
00:29:55,804 --> 00:29:58,182
‫- مرحباً
‫- مرحباً

381
00:30:04,688 --> 00:30:09,318
‫- أردت أن أبدأ باكراً
‫- نعم، أنا أيضاً

382
00:30:22,956 --> 00:30:26,585
‫(ستريت) أتريد أن تعرف كيف
‫انتهى بك المطاف في فريقي؟

383
00:30:26,877 --> 00:30:31,048
‫- كيف حصل ذلك؟
‫- أوصى بك (باك سبايفي)

384
00:30:31,715 --> 00:30:34,843
‫- أحقاً؟
‫- علمني (باك) كل ما أعرفه

385
00:30:34,968 --> 00:30:36,929
‫- ولكن ليس...
‫- ليس كل ما يعرفه

386
00:30:37,304 --> 00:30:38,889
‫نعم، سمعت هذه الجملة سابقاً

387
00:30:41,892 --> 00:30:45,104
‫- ما مدى معرفتك بـ(باك)؟
‫- منذ أن كنت طفلاً

388
00:30:45,813 --> 00:30:47,022
‫أحقاً؟

389
00:30:48,941 --> 00:30:54,738
‫- هل هو مدرب فريقك لكرة القدم؟
‫- هو... كان يعرف أمي

390
00:30:54,863 --> 00:30:57,741
‫- هل تقرب منها؟
‫- وضعها في السجن

391
00:31:02,037 --> 00:31:04,289
‫- هل ما زالت مسجونة؟
‫- نعم

392
00:31:04,415 --> 00:31:05,666
‫السؤال التالي

393
00:31:11,547 --> 00:31:14,174
‫اسمعني أيها الفتى
‫عندما كنت جديداً في الفرقة

394
00:31:15,175 --> 00:31:18,595
‫افتخرت بنفسي
‫لأنني لا أخشى شيئاً

395
00:31:19,471 --> 00:31:21,432
‫لكن بعدها جلست وتحدثت مع (باك)

396
00:31:22,182 --> 00:31:24,184
‫وقال إنه مهما
‫كان الغضب الذي يحفزني

397
00:31:24,309 --> 00:31:25,978
‫من الافضل العثور
‫على مكان آخر للتنفيس عنه

398
00:31:26,103 --> 00:31:28,981
‫أو قد أعرّض تالياً الشخص
‫إلى جانبي للقتل

399
00:31:30,482 --> 00:31:32,943
‫لا أعلم ما يجري في حياتك

400
00:31:33,193 --> 00:31:35,112
‫ولكن مهما كان، أنا أقول لك

401
00:31:35,362 --> 00:31:37,281
‫اعثر على مكان آخر للتنفيس عنه

402
00:32:06,185 --> 00:32:11,064
‫- لا يمكنك المجيء إلى هنا
‫- أعرف ذلك

403
00:32:12,107 --> 00:32:14,151
‫لا أحد منا يجب أن يكون هنا الآن

404
00:32:15,486 --> 00:32:18,697
‫سيدتي، هل تمانعي إذا
‫تحدثت قليلاً مع ابنك؟

405
00:32:25,537 --> 00:32:30,334
‫- أنت الذي أنقذتني
‫- شريكه حاول قتلك

406
00:32:35,339 --> 00:32:38,717
‫الجرّاح أنقذك يا (ريموند)
‫أنا ساعدت في وصولك إلى هنا سالماً

407
00:32:39,635 --> 00:32:42,095
‫أريدك أن تعلم
‫كم أنا آسف لحدوث هذا لك

408
00:32:42,221 --> 00:32:44,473
‫لا أحد في الفريق أراد حدوث هذا

409
00:32:49,520 --> 00:32:52,064
‫انظر، الحقيقة هي

410
00:32:54,358 --> 00:32:56,985
‫عندما كنت أصغر سناً
‫وقعت في شجار مع الشرطة

411
00:32:57,778 --> 00:32:59,530
‫لم أفعل شيئاً خاطئاً
‫ولكن لا أعلم كيف

412
00:32:59,655 --> 00:33:02,699
‫انتهى بي المطاف بيد مكسورة
‫وبوجهي على الرصيف

413
00:33:05,869 --> 00:33:09,540
‫ذهبت إلى البيت ولأسابيع
‫كنت أتذمر من رجال الشرطة

414
00:33:10,040 --> 00:33:11,917
‫لكن ذات يوم، نظر إليّ والدي وقال

415
00:33:12,042 --> 00:33:15,879
‫إذا كنت تريد حقاً تغير شيء
‫في الشرطة انضم إليهم

416
00:33:17,840 --> 00:33:19,091
‫وهذا ما فعلت

417
00:33:20,968 --> 00:33:25,514
‫وجهة نظري هي أنك من الفتيان
‫الذين وعدت نفسي بحمايتهم دائماً

418
00:33:30,435 --> 00:33:33,730
‫- شكراً لك
‫- تحسن بسرعة

419
00:33:52,624 --> 00:33:54,042
‫ماذا؟

420
00:33:54,793 --> 00:33:56,879
‫وصلت إلى بريدنا منذ ٣٠ دقيقة

421
00:33:57,004 --> 00:34:00,215
‫ويتعهد الكاتب بقتل
‫طفلين أمريكيين أفريقيين

422
00:34:00,340 --> 00:34:03,218
‫في (لوس أنجلوس) وهما يغادران
‫المدرسة بعد ظهر اليوم

423
00:34:03,343 --> 00:34:09,057
‫رداً على مقتل شخصين أبيضين
‫في المظاهرة في متنزه (أفالون) أمس

424
00:34:12,185 --> 00:34:14,438
‫لا تدعوا هؤلاء يلحقونكم

425
00:34:15,272 --> 00:34:19,151
‫تراجعوا، احذروا
‫أحسنتم

426
00:34:19,902 --> 00:34:22,154
‫اعثروا على أي مقعد
‫على متن الحافلة، مفهوم؟

427
00:34:23,447 --> 00:34:25,032
‫أمسكت به، تعال إلى هنا أيها الولد

428
00:34:27,117 --> 00:34:28,452
‫لنصعد إلى الحافلة

429
00:34:33,582 --> 00:34:34,958
‫استمروا بالدخول إلى آخر الحافلة

430
00:34:38,086 --> 00:34:43,550
‫- أنت ابن عم (ريموند)، أليس كذلك؟
‫- أجل

431
00:34:43,884 --> 00:34:47,346
‫- ما الأمر؟
‫- اسمعني يا رجل أنا لست بواش

432
00:34:47,846 --> 00:34:49,765
‫بالتأكيد، أرى ذلك

433
00:34:50,098 --> 00:34:52,351
‫ولكنني أقدر ما قلته في المستشفى

434
00:34:52,476 --> 00:34:55,896
‫وأرى ما تقومون به هنا
‫أفهم أنك مختلف عنهم

435
00:34:56,021 --> 00:34:59,191
‫- لذا، هذا كلام بيننا، ليس وشاية
‫- بالطبع

436
00:34:59,608 --> 00:35:03,987
‫كان لدي صديق نشأت معه
‫رجل جيد ومضحك جداً

437
00:35:04,112 --> 00:35:06,531
‫التحق بالجيش
‫لم أره لفترة من الوقت

438
00:35:07,407 --> 00:35:09,368
‫جاء إلى المنزل قبل بضعة أشهر

439
00:35:09,493 --> 00:35:13,872
‫ويتفوه بهراء حول
‫الحاجة إلى هدم النظام

440
00:35:14,122 --> 00:35:17,042
‫الأسبوع الماضي رأيته، وكان يتحدث
‫وكأن الأمور بدأت تحدث

441
00:35:17,167 --> 00:35:18,877
‫وأنا لم أره مرة أخرى

442
00:35:19,461 --> 00:35:24,341
‫المهم هو أنه كان قناصاً في الجيش

443
00:35:24,549 --> 00:35:27,844
‫لا أعرف إذا كان له علاقة
‫مع ما جرى في المتنزه، لكن

444
00:35:28,470 --> 00:35:31,723
‫- ما اسمه؟
‫- (دورانتي دراموند)

445
00:35:31,974 --> 00:35:33,100
‫أين يعيش؟

446
00:35:33,976 --> 00:35:37,479
‫يعيش هو ورفاقه البيض في شقة
‫جانب المنتزه

447
00:35:48,198 --> 00:35:49,908
‫(ستريت)

448
00:36:04,006 --> 00:36:05,132
‫ابق منخفضاً

449
00:36:19,354 --> 00:36:21,523
‫- الجانب الأيمن خال
‫- الجانب الأيسر خال

450
00:36:22,107 --> 00:36:24,693
‫- الغرفة خالية
‫- (دورانتي) ليس هنا

451
00:36:25,402 --> 00:36:26,486
‫سيدي!

452
00:36:35,704 --> 00:36:36,872
‫تحقق من ذلك

453
00:36:37,372 --> 00:36:41,501
‫هذا هو (دورانتي)
‫مع رجلين من (هوك أند غو توينغ)

454
00:36:41,668 --> 00:36:44,046
‫هذا هو الرجل الذي كان
‫يطارده (باك) الليلة الماضية

455
00:36:46,048 --> 00:36:47,424
‫هذا كله متصل

456
00:36:47,549 --> 00:36:48,925
‫- كيف؟
‫- لا أعرف

457
00:36:49,051 --> 00:36:51,845
‫(ستريت)، (تان) أحضرا (ديكون)
‫وتوجهوا إلى هذا المرأب، هيا

458
00:36:52,971 --> 00:36:55,140
‫هذا السطح
‫(كريس) أين هذا؟

459
00:36:55,265 --> 00:36:57,059
‫هذا في وسط المدينة
‫تقاطع الشارع ٤ و(فيغ)

460
00:36:57,225 --> 00:36:58,268
‫حسناً، فلنتحرك

461
00:37:02,856 --> 00:37:04,649
‫- ماذا قال؟
‫- لم يقل الكثير

462
00:37:04,775 --> 00:37:08,987
‫اعترف أنه كان يبيع الأسلحة
‫إلى مجموعة من العسكريين السابقين

463
00:37:09,112 --> 00:37:10,572
‫لا، يوجد أمر غريب

464
00:37:10,781 --> 00:37:12,699
‫لماذا يهدد رجل أسود
‫بقتل أولاد سود في المدرسة

465
00:37:12,824 --> 00:37:14,659
‫للانتقام لشخصين بيض تم قتلهم؟

466
00:37:15,202 --> 00:37:17,829
‫تم تسريح (دورانتي) وهؤلاء الرجال
‫من (هوك أند غو) من الجيش

467
00:37:17,954 --> 00:37:20,582
‫بعد نشرهم عبر الإنترنت
‫حول الإطاحة بالحكومة

468
00:37:20,707 --> 00:37:22,793
‫واشتروا البنادق من طاقم (يوربا)

469
00:37:22,918 --> 00:37:25,170
‫عندما تعرض (ريموند هاريس)
‫لإطلاق النار عن طريق الخطأ

470
00:37:25,295 --> 00:37:26,838
‫استغلوا كل الغضب

471
00:37:26,963 --> 00:37:28,465
‫أطلق (دراموند) النار
‫على شخصين في المظاهرات

472
00:37:28,590 --> 00:37:30,258
‫لجعل هذه المدينة تنقلب على ذاتها

473
00:37:30,509 --> 00:37:33,720
‫هذا ليس عنصرياً
‫بل إنه سياسي

474
00:38:07,587 --> 00:38:10,507
‫ما كانت خطته؟
‫لا يمكن ضرب أولاد مدرسة من هنا

475
00:38:10,632 --> 00:38:11,842
‫من المستهدف؟

476
00:38:13,051 --> 00:38:14,427
‫دعني أمر، دعني أمر

477
00:38:15,178 --> 00:38:17,597
‫- الجانب الأيسر خال
‫- الجانب الأيمن خال

478
00:38:18,348 --> 00:38:19,432
‫الغرفة خالية

479
00:38:23,562 --> 00:38:26,314
‫الضباط القتلى دليل على سخافتك

480
00:38:26,439 --> 00:38:27,482
‫الأموال التي أخذناها من المصرف

481
00:38:27,607 --> 00:38:30,944
‫ستذهب لتدمير النظام الفاسد
‫الذي يعني لك الكثير

482
00:38:31,403 --> 00:38:34,114
‫- الضباط الميتون؟
‫- لم يكن من المفترض أن نجد هذه الآن

483
00:38:34,489 --> 00:38:35,740
‫دعونا نرحل

484
00:38:37,242 --> 00:38:40,203
‫(هوندو)، إنهم يخططون
‫للسطو على مصرف

485
00:38:41,496 --> 00:38:44,416
‫- هل هذا (مامفورد) ورجاله؟
‫- أجل، ماذا يحصل؟

486
00:38:45,667 --> 00:38:48,587
‫(كورتيز)، ماذا يفعل
‫(مامفورد) وسط المدينة؟

487
00:38:48,712 --> 00:38:50,797
‫هناك إنذار صامت في مصرف
‫(فيرست فايننس)

488
00:38:50,922 --> 00:38:52,549
‫وكان فريق (مامفورد) الوحيد في المنطقة

489
00:38:52,757 --> 00:38:54,050
‫انتظري دقيقة، انتظري دقيقة

490
00:38:54,176 --> 00:38:57,846
‫ألم تقولي إن سرقة مصرف
‫حصلت أثناء إطلاق النار في المظاهرات

491
00:38:57,971 --> 00:38:59,764
‫- وغالبية رجال الشرطة كانوا هناك؟
‫- هذا صحيح

492
00:38:59,890 --> 00:39:03,977
‫والآن هناك سرقة لمصرف آخر
‫وجميع رجال الشرطة يراقبون المدارس

493
00:39:04,603 --> 00:39:06,938
‫هؤلاء نفس الرجال
‫إنه كمين

494
00:39:07,063 --> 00:39:08,523
‫(كورتيز) نحن...

495
00:39:19,993 --> 00:39:21,411
‫اذهبا! اذهبا

496
00:39:28,168 --> 00:39:32,130
‫(ديكون) هناك سرقة جارية في مصرف
‫(فيرست فايننس) في شارع (غرانت)

497
00:39:32,255 --> 00:39:34,007
‫- توجه مباشرة إلى هناك
‫- سمعته

498
00:39:58,782 --> 00:40:00,408
‫سأهتم بالهارب
‫وأنتما بـ(مامفورد)

499
00:40:16,967 --> 00:40:18,760
‫اهتموا بالأعمال أيها الرفاق

500
00:40:26,393 --> 00:40:27,686
‫لماذا ندعه يقود؟

501
00:40:42,867 --> 00:40:45,745
‫(ستريت)! (ستريت)!

502
00:40:46,538 --> 00:40:47,872
‫(ستريت)!

503
00:41:00,093 --> 00:41:01,386
‫لا تتحركا

504
00:41:42,135 --> 00:41:45,722
‫كنت سأنال منه

505
00:41:52,562 --> 00:41:57,484
‫من دون خداع! كل ما يجب فعله
‫هو أن أصمد لثانية والمال من نصيبي

506
00:41:57,609 --> 00:41:59,611
‫- بهذه السهولة
‫- هذا رائع

507
00:42:00,570 --> 00:42:05,992
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة

508
00:42:07,911 --> 00:42:10,288
‫(لوكا) بطل القسم
‫لثلاث سنوات على التوالي

509
00:42:10,497 --> 00:42:12,040
‫هذا هو أسهل مال حصلنا عليه

510
00:42:12,165 --> 00:42:14,000
‫بالتوفيق المرة القادمة
‫أيها الفتى من (لونغ بيتش)

511
00:42:14,125 --> 00:42:15,877
‫- على أي حال
‫- تهانينا يا رجل

512
00:42:16,002 --> 00:42:18,046
‫(لوكا)، هذه حصتك

513
00:42:19,047 --> 00:42:20,131
‫إلى أين أنت ذاهب؟

514
00:42:23,259 --> 00:42:25,845
‫لا أحد يحب أن يفسد الرئيس
‫حفلة جيدة

515
00:42:26,471 --> 00:42:28,640
‫أحسنتم اليوم

516
00:42:29,391 --> 00:42:34,270
‫- سأغادر الآن
‫- طابت ليلتك

517
00:42:43,780 --> 00:42:45,615
‫لقد نسيت فرشاة الأسنان

518
00:42:50,578 --> 00:42:53,748
‫لقد عصيت أوامري بعدم رؤية
‫(ريموند) في المستشفى

519
00:42:55,083 --> 00:42:57,585
‫كل من يعمل لحسابي
‫يمكنه فعل ذلك مرة واحدة

520
00:42:58,670 --> 00:43:00,588
‫لا أحد يحصل على فرصة ثانية

521
00:43:06,803 --> 00:43:08,388
‫أنا آسف

522
00:43:48,303 --> 00:43:50,221
‫نحن جاهزون!

