﻿1
00:00:03,499 --> 00:00:05,835
‫"المبنى (إيه)"

2
00:00:13,885 --> 00:00:15,136
‫هيا!

3
00:00:15,595 --> 00:00:19,640
‫هيا، احرقوا المكان
‫احرقوه!

4
00:00:19,765 --> 00:00:23,185
‫أجل! هذا هو سجننا الآن
‫نحن المسؤولون

5
00:00:24,645 --> 00:00:26,856
‫حسناً، أخيراً حصلت على تفاصيل
‫حول أعمال الشغب

6
00:00:26,981 --> 00:00:29,734
‫تولّت ثلاث عصابات مختلفة
‫ثلاثة أقسام مختلفة من السجن

7
00:00:29,859 --> 00:00:30,985
‫هل تمكنوا من الدخول
‫إلى غرفة التحكم؟

8
00:00:31,110 --> 00:00:33,154
‫أجل، هذا يعني
‫أن لديهم مفاتيح كل زنزانة

9
00:00:33,279 --> 00:00:35,114
‫- هذا ليس جيداً
‫- هل مفتاح مخزن الأسلحة من بينها؟

10
00:00:35,239 --> 00:00:38,075
‫أجل، كل الأسلحة النارية التي يملكها
‫الحراس أصبحت بحوزتهم الآن

11
00:00:38,200 --> 00:00:39,952
‫- ما هي هذه العصابات يا سيدي؟
‫- (وان ناينرز)؟

12
00:00:40,161 --> 00:00:41,621
‫أعط هذا الرجل مكافأة

13
00:00:42,246 --> 00:00:45,458
‫الزعيم هو (كاتريل بورتر)
‫رجل عصابة يقضي عقوبة سجن طويلة

14
00:00:46,459 --> 00:00:48,878
‫الجريمة الوحيدة التي لا يتهم بها
‫هي السذاجة

15
00:00:49,545 --> 00:00:52,798
‫في مبنى الزنزانات (بي)، يبدو أن
‫عصابة (باها ديابلو) هي المسؤولة الآن

16
00:00:53,424 --> 00:00:54,467
‫تتضمن أشخاصاً أقوياء

17
00:00:54,592 --> 00:00:56,761
‫مجموعة من المحاربين القدامى
‫الذين يروق لهم قتل الناس

18
00:00:56,886 --> 00:00:58,596
‫اسم زعيمهم هو (هرنانديز)
‫الملقّب بـ(موكو)

19
00:00:58,721 --> 00:01:02,225
‫- مهلاً، هل يلقّبون هذا الرجل بـ(موكو)؟
‫- ربما لهذا السبب هو غاضب جداً

20
00:01:02,516 --> 00:01:03,726
‫العصابة الثالثة هي الأسوأ

21
00:01:03,851 --> 00:01:05,728
‫- ماذا؟ أهم (نازي إيغلز)؟
‫- أجل، الشيء عينه

22
00:01:05,853 --> 00:01:09,273
‫يسيطرون حالياً على مبنى الزنزانات
‫(سي)، جميعنا نعرف أسلوب عملهم

23
00:01:09,607 --> 00:01:12,360
‫يهرّبون الممنوعات خارج (فونتانا)
‫بقيادة (غانر كايد)

24
00:01:12,485 --> 00:01:13,694
‫سمعت قصصاً عنه

25
00:01:13,819 --> 00:01:16,697
‫شتّان بين أن تكون ذكياً وشريراً
‫وهذا الرجل يجمع بين الاثنين

26
00:01:17,240 --> 00:01:20,326
‫لا تفعل هذا
‫لا أحد هنا يريد إيذائك

27
00:01:23,412 --> 00:01:27,124
‫- هذا مكان مكرّس
‫- التقيّة (كارمليتا)

28
00:01:27,250 --> 00:01:31,254
‫كل أسبوع، تأتين إلى هنا
‫في محاولة لتخليص الناس

29
00:01:31,587 --> 00:01:33,130
‫وإعطائهم الأمل الأبدي

30
00:01:33,631 --> 00:01:36,050
‫هذا يجعلني أتساءل كيف يمكنني
‫الحصول على نصيب من ذلك

31
00:01:42,848 --> 00:01:47,186
‫(جاي آر)، أخبر طبيبتك النفسية
‫بأنني لن أعتدي عليها أبداً

32
00:01:55,486 --> 00:01:58,739
‫المشكلة هي أنك لست
‫من نوعي المفضل يا (كارمليتا)

33
00:01:59,490 --> 00:02:03,953
‫وقبل أن تنعتينني بالعنصري
‫افهمي أن المسألة لا تقتصر على هذا فقط

34
00:02:04,203 --> 00:02:09,542
‫- فأنا أكره المؤمنين أيضاً
‫- دعهم يذهبون، رجاءً

35
00:02:10,585 --> 00:02:14,964
‫- هل تتوسلين إليّ؟
‫- إذا كان هذا يساعدهم، نعم

36
00:02:15,131 --> 00:02:20,845
‫لا! (غانر)!
‫أرجوك لا تفعل هذا!

37
00:02:22,096 --> 00:02:27,727
‫دع المدنيين يذهبون
‫لا تقحم نفسك في المزيد من المتاعب

38
00:02:27,852 --> 00:02:30,605
‫أيها الآمر، أقضي ثلاث أحكام
‫بالسجن المؤبد

39
00:02:31,063 --> 00:02:32,940
‫لا يمكن للمتاعب أن تكون أكثر سوءاً

40
00:02:33,107 --> 00:02:36,986
‫حسناً، ابقوا متيقظين
‫الأشرار يتمتعون بأفضلية الأرض

41
00:02:37,111 --> 00:02:40,239
‫- سيكون الخطر متربصاً في كل زاوية
‫- حسناً، وصلنا، لنذهب

42
00:02:40,364 --> 00:02:41,741
‫احموا بعضكم البعض

43
00:02:52,335 --> 00:02:53,544
‫لحسن الحظ أنكم أتيتم

44
00:02:53,669 --> 00:02:55,796
‫(هوندو)، هذا (آش جونز)
‫إنه مالك هذا السجن

45
00:02:55,963 --> 00:02:57,423
‫لم أكن أعرف
‫أنه يمكن لأحد امتلاك سجن

46
00:02:57,548 --> 00:02:58,591
‫أنا أعمل في القطاع الخاص

47
00:02:58,716 --> 00:03:01,802
‫لديّ عقد مع الدولة
‫يدفعون لشركتي لإدارة هذا المرفق

48
00:03:01,928 --> 00:03:03,095
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫بشأن ما حدث هنا؟

49
00:03:03,221 --> 00:03:04,263
‫التفاصيل قليلة

50
00:03:04,388 --> 00:03:06,349
‫يبدو أن المشكلة بدأت
‫مع السجناء البيض المتفاخرين

51
00:03:06,474 --> 00:03:09,227
‫عندما نقل آمر السجن
‫الموارد للتعامل معهم

52
00:03:09,352 --> 00:03:12,438
‫أفراد عصابتَي (باها ديابلو) و(وان ناينرز)
‫استغلوا الوضع، وتمكنوا من تجاوزنا

53
00:03:12,563 --> 00:03:15,233
‫ممّا سمعته، تعدّى ذلك قدرات
‫فريق الإخراج المستجيب الذي لدينا

54
00:03:15,358 --> 00:03:18,402
‫- هل يتحدث المفاوضون مع العصابتين؟
‫- مع (باها ديابلو) و(وان ناينرز)، أجل

55
00:03:18,527 --> 00:03:19,570
‫هل قدّموا أي مطالب حتى الآن؟

56
00:03:19,695 --> 00:03:21,656
‫طعام أفضل، المزيد من الوقت
‫في الفناء، الزيارات الزوجية

57
00:03:21,781 --> 00:03:22,823
‫تلك أمور عادية

58
00:03:22,990 --> 00:03:24,784
‫ألم يرد خبر بعد من (نازي إيغلز)
‫و(غانر كايد)؟

59
00:03:24,909 --> 00:03:27,245
‫- لم يجيبوا على مكالماتنا بعد
‫- كم عدد الرهائن في الداخل؟

60
00:03:28,162 --> 00:03:33,251
‫١٨، آمر سجن و٦ حراس و٨ عمّال بناء
‫واثنان من رجال الدين وتقيّة

61
00:03:34,126 --> 00:03:36,879
‫مهلاً لحظة، التقية (كارمليتا)
‫في الداخل؟

62
00:03:37,004 --> 00:03:38,631
‫- هل تعرفها؟
‫- أجل

63
00:03:38,756 --> 00:03:41,259
‫تتنقل بين السجون
‫لتحاول إعادة تأهيل هؤلاء الرجال

64
00:03:41,509 --> 00:03:44,303
‫تطلب مني أن أتحدث إليهم أحياناً
‫تقوم بعمل جيد ومجهد

65
00:03:44,428 --> 00:03:45,888
‫يقول المفاوضون
‫إنها ربما تكون مصابة

66
00:03:46,013 --> 00:03:47,932
‫- ما مدى خطورة إصابتها؟
‫- نحاول معرفة ذلك

67
00:03:49,016 --> 00:03:50,935
‫أحتاج إلى خطة اقتحام
‫في حال فشلت المحادثات

68
00:03:51,060 --> 00:03:52,728
‫التحدث مع هؤلاء الوحوش
‫لا فائدة منه

69
00:03:52,853 --> 00:03:55,523
‫أودّ أن أعرف ماذا ينوي (غانر كايد)
‫ورجاله فعله قبل أن نقوم باقتحام المكان

70
00:03:55,856 --> 00:03:56,899
‫ما هذا؟

71
00:04:00,111 --> 00:04:03,322
‫شخص ما شغّل كاميرا الأمن
‫في المبنى (سي)

72
00:04:03,447 --> 00:04:04,657
‫هذا (غانر كايد)

73
00:04:07,159 --> 00:04:09,287
‫هذا هو آمر السجن (فيل هارفي)

74
00:04:15,293 --> 00:04:16,836
‫"ابقوا في الخارج"

75
00:04:22,466 --> 00:04:25,261
‫"وإلّا سيموت المزيد"

76
00:05:04,467 --> 00:05:05,843
‫ما الوقت المتوقّع
‫لوصول فريق (مامفورد)؟

77
00:05:05,968 --> 00:05:07,929
‫إنهم ملتزمون بإتمام عملية
‫في (سنتشوري سيتي)

78
00:05:08,095 --> 00:05:09,305
‫سيصلون إلى هنا بأسرع وقت ممكن

79
00:05:09,430 --> 00:05:11,641
‫- (غانر كايد) يخطط لشيء ما
‫- مهما كان، فهذا يجعله أكثر خطورة

80
00:05:11,766 --> 00:05:14,685
‫لن يقتل الآمر من أجل المتعة فقط
‫لديه مخطط دائماً

81
00:05:15,978 --> 00:05:19,148
‫- جهّزوا أسلحتكم، فريقي سيدخل
‫- انتظر، أنتم فقط؟

82
00:05:19,398 --> 00:05:20,983
‫ماذا عن كل هؤلاء الشرطيين
‫الآخرين هنا؟

83
00:05:21,108 --> 00:05:22,193
‫إنهم ليسوا مدربين على هذا

84
00:05:22,401 --> 00:05:24,320
‫إذا أدخلناهم إلى هناك
‫من دون معرفة الوضع العام

85
00:05:24,445 --> 00:05:27,281
‫- يمكن أن يتعرّض البعض منهم للخطف
‫- مما يزيد عدد الرهائن ولا يقلله

86
00:05:28,449 --> 00:05:30,117
‫قطعوا بث الكاميرا
‫لذا لا نستطيع رؤيتهم

87
00:05:30,243 --> 00:05:31,702
‫هذا يعني أيضاً
‫أنهم لا يستطيعون رؤيتنا

88
00:05:31,827 --> 00:05:35,206
‫حسناً، سندخل بسرّية تامة
‫هذا يعطينا عنصر المفاجأة

89
00:05:35,331 --> 00:05:38,334
‫سنرى ما هي الفخاخ
‫ثم نستخدم هؤلاء الشرطيون هنا كدعم

90
00:05:38,626 --> 00:05:42,213
‫لكن إذا رأى أحدنا التقيّة (كارمليتا)
‫سنفعل كل ما يلزم لإخراجها

91
00:05:42,338 --> 00:05:44,715
‫حسناً، هناك ثلاث زنزانات مختلفة
‫وثلاث عصابات مختلفة

92
00:05:44,840 --> 00:05:46,092
‫سنتقسم إلى ثلاثة فرق من شخصين

93
00:05:46,217 --> 00:05:49,428
‫(ستريت) و(تان)، قوما بتعقّب
‫عصابة (باها ديابلو) وعمّال البناء

94
00:05:49,554 --> 00:05:50,846
‫لم أتخيل مطلقاً أنني سأقتحم سجناً

95
00:05:50,972 --> 00:05:54,100
‫(ديكون) و(كريس)، تعقّبا عصابة
‫(وان ناينرز) وحراس السجن المحتجزين

96
00:05:54,225 --> 00:05:55,893
‫- حاضر
‫- (لوكا) أنت سترافقني

97
00:05:56,018 --> 00:05:57,603
‫سأتولى أمر (غانر كايد)

98
00:06:08,864 --> 00:06:10,491
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل

99
00:06:10,741 --> 00:06:12,451
‫- حسناً، لنفعل هذا
‫- هيا

100
00:06:26,465 --> 00:06:27,967
‫"المبنى (بي)"

101
00:06:29,176 --> 00:06:30,928
‫أنتما احرسا الباب

102
00:06:37,518 --> 00:06:41,230
‫(٢٤ دايفيد) إلى القيادة
‫اخترقنا المدخل من الأسفل

103
00:06:48,237 --> 00:06:50,740
‫(٢٠ دايفيد) إلى القيادة
‫نحن على سطح مبنى الزنزانات (سي)

104
00:06:50,865 --> 00:06:52,158
‫علم يا (٢٠ دايفيد)

105
00:06:52,617 --> 00:06:55,661
‫ثلاثة، اثنان، واحد

106
00:06:57,455 --> 00:06:59,498
‫لا تسمحا لأحد بالخروج
‫من دون أن تتأكدا من هويته أولاً

107
00:07:44,752 --> 00:07:46,754
‫حسناً، إلى القيادة، عند إشارتي

108
00:07:50,925 --> 00:07:52,718
‫الآن

109
00:07:56,430 --> 00:07:58,015
‫ما هذا؟

110
00:08:02,687 --> 00:08:04,355
‫أعطني يدك الأخرى

111
00:08:04,522 --> 00:08:06,315
‫- هل أنت بخير يا (لوكا)؟
‫- أجل

112
00:08:10,486 --> 00:08:12,738
‫(٢٠ دايفيد) إلى القيادة، دخلنا

113
00:08:18,119 --> 00:08:19,912
‫جميع الفرق الثلاثة دخلوا

114
00:08:20,037 --> 00:08:21,539
‫هل من وقت متوقع
‫لوصول فريق (مامفورد)؟

115
00:08:21,706 --> 00:08:22,874
‫نحتاج إلى فرق إضافية

116
00:08:22,999 --> 00:08:24,959
‫لا زالوا يتولّون عملية
‫في (سنتشوري سيتي)

117
00:08:25,084 --> 00:08:26,878
‫سوف أرسلهم إليك، فور توافرهم

118
00:08:28,212 --> 00:08:29,922
‫- أطلعني على المستجدات
‫- حاضر سيدي

119
00:08:30,339 --> 00:08:32,174
‫- (آني)
‫- (بوب)

120
00:08:32,300 --> 00:08:34,302
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫- مناسبة خاصة

121
00:08:34,468 --> 00:08:38,639
‫أقول لـ(ديكون) كل يوم
‫إنك محظوظة لأنك قررت أن تتزوجي

122
00:08:38,973 --> 00:08:42,101
‫لا تدعه ينسى ذلك
‫تبدو منشغلاً

123
00:08:42,226 --> 00:08:46,147
‫لن أنشغل عن العائلة أبداً، صنعت
‫كعكة، أقلت إن هناك مناسبة خاصة؟

124
00:08:46,689 --> 00:08:48,065
‫لا أعرف إذا كان
‫أي شخص هنا يتذكر

125
00:08:48,190 --> 00:08:51,235
‫لكن اليوم الذكرى السنوية العاشرة
‫لانضمام (دايفيد) إلى فرقة التدخل

126
00:08:51,360 --> 00:08:52,737
‫إنها الذكرى العاشرة
‫لانضمام (ديكون) إلى الفرقة؟

127
00:08:52,862 --> 00:08:53,905
‫أجل

128
00:08:54,614 --> 00:08:57,366
‫- لم يذكر هذا مطلقاً
‫- بالطبع لن يذكر هذا

129
00:08:57,700 --> 00:08:59,285
‫لذا قررت زوجته إحراجه

130
00:08:59,410 --> 00:09:01,913
‫لا، قررت أن أحرص
‫على أن يحظى بالتقدير

131
00:09:02,038 --> 00:09:05,499
‫- أجل
‫- لم تسر الأمور كما يريد هذا العام

132
00:09:05,875 --> 00:09:06,959
‫أعرف

133
00:09:07,084 --> 00:09:09,670
‫أردته أن يحظى ببعض الاهتمام
‫حتى لو كان هذا ليوم واحد

134
00:09:09,795 --> 00:09:12,673
‫إنه اقتراح مبهر
‫لسوء الحظ، هو ليس موجوداً

135
00:09:12,798 --> 00:09:17,553
‫كنت أخشى ذلك
‫شغب سجون أو حواجز شاهقة؟

136
00:09:19,013 --> 00:09:20,473
‫تعرفين كيف تسير الأمور يا (آني)

137
00:09:20,598 --> 00:09:24,560
‫أجل، (باربرا) هي التي علمتني
‫كيف أكون زوجة شرطي

138
00:09:24,769 --> 00:09:26,187
‫- حقاً؟
‫- أجل

139
00:09:30,066 --> 00:09:33,444
‫(بارب) كانت بارعة في ذلك
‫وفي كل شيء آخر

140
00:09:33,569 --> 00:09:37,240
‫لكن أتمنى لو أعلمتها بذلك أكثر
‫عندما كانت حية

141
00:09:37,365 --> 00:09:39,408
‫- (بوب)، أنا آسفة...
‫- لا، لا، لا بأس

142
00:09:40,243 --> 00:09:46,707
‫مضت ٣ سنوات على وفاة (بارب)
‫يسرني أن يذكرني أحد بها

143
00:09:47,917 --> 00:09:51,212
‫اسمعي، إذا تركت هذه الكعكة
‫في المطبخ

144
00:09:51,420 --> 00:09:54,173
‫أولئك الحمقى سيلتهمونها
‫قبل أن يراها (ديكون)

145
00:09:54,298 --> 00:09:56,092
‫هيا، سنضعها في مكتبي

146
00:10:07,311 --> 00:10:09,021
‫أين هم؟ أين هم؟

147
00:10:29,166 --> 00:10:32,962
‫لا! لا! لا! أرجوك لا

148
00:10:35,298 --> 00:10:39,093
‫- ارفع يديك، أرنا يديك
‫- ضع السكين أرضاً!

149
00:10:39,385 --> 00:10:41,470
‫- لا تتحركوا، لا تتحركوا!
‫- أنا أعزل، أنا أعزل!

150
00:10:41,596 --> 00:10:44,015
‫- أرنا يديك!
‫- أنا أعزل! أنا أعزل!

151
00:10:44,140 --> 00:10:51,731
‫انبطحوا! وجهكم للأسفل!

152
00:10:53,399 --> 00:10:54,442
‫إنه ميت

153
00:10:54,567 --> 00:10:57,028
‫الأمر ليس كما يبدو
‫أنا حارس، قام بسرقة زيّ

154
00:10:57,153 --> 00:10:59,447
‫- ما اسمك؟
‫- (تيلي أبلتون)

155
00:10:59,572 --> 00:11:01,073
‫(كريس)

156
00:11:09,165 --> 00:11:11,709
‫إنه مدرج في قاعدة
‫بيانات السجن كحارس

157
00:11:11,834 --> 00:11:14,462
‫لم أسمح له بأخذ الزي
‫من دون قتال

158
00:11:30,937 --> 00:11:32,813
‫هل لديك مفاتيح
‫لكل غرفة في هذا المبنى؟

159
00:11:33,022 --> 00:11:34,357
‫البعض منها فقط

160
00:11:34,482 --> 00:11:36,734
‫نحتاج إلى أن نعرف بالضبط أين يتم
‫احتجاز حراس السجن الآخرين كرهائن

161
00:11:36,943 --> 00:11:39,403
‫حسناً، أعرف أين أجدهم

162
00:11:39,528 --> 00:11:42,698
‫لكن (كاتريل) وأفراد (وان ناينرز)
‫أقوياء وأذكياء

163
00:11:42,823 --> 00:11:44,242
‫إذاً، علينا أن نلعب بذكاء أيضاً

164
00:11:44,367 --> 00:11:47,870
‫جد طريقاً غير مباشر للدخول
‫هل تعرف كيف يمكن فعل ذلك؟

165
00:11:47,995 --> 00:11:49,747
‫يمكنني الدخول
‫إلى ممرات الخدمة بمفاتيحي

166
00:11:49,872 --> 00:11:51,249
‫أو يمكنك أن تخبرنا، إذا أردت

167
00:11:51,499 --> 00:11:54,585
‫اسمع، عد من ذلك الطريق بعد خمس
‫دقائق، ستجد شرطيّين يحرسان المخرج

168
00:11:55,670 --> 00:12:01,217
‫خمس دقائق؟
‫أعتقد أنني سأكون بأمان أكثر معكما

169
00:12:03,636 --> 00:12:05,638
‫أرشدنا إلى الطريق إذاً

170
00:12:06,180 --> 00:12:10,476
‫مهلاً، أنا لست شخصاً عنيفاً
‫أنا لا أفعل أشياء كهذه

171
00:12:10,601 --> 00:12:13,521
‫- منذ متى تعمل هنا؟
‫- منذ ستة أشهر

172
00:12:14,605 --> 00:12:17,400
‫- ماذا كنت تعمل قبل هذا؟
‫- كنت أعبأ أكياس البقالة

173
00:12:17,525 --> 00:12:22,029
‫- هناك تدريب مطلوب لعمل مثل هذا
‫- ربما في سجون أخرى لكن ليس هذا

174
00:12:22,154 --> 00:12:24,782
‫رأيت فرصة عمل شاغرة واستغليتها

175
00:12:25,074 --> 00:12:28,369
‫والآن أفكر في أن مبلغ
‫١١ دولاراً بالساعة لا يستحق العناء

176
00:12:29,245 --> 00:12:31,622
‫فقد قتلت شخصاً تواً

177
00:12:33,374 --> 00:12:36,669
‫سأسدي إليك نصيحة
‫عندما تمّ قبولي في هذه الوظيفة

178
00:12:37,044 --> 00:12:40,715
‫أخبرني أحدهم بأنني سأرى أشياء قاسية
‫وسأضطر إلى القيام بأشياء قاسية

179
00:12:41,549 --> 00:12:46,470
‫- لكن كل شرطي يحتاج إلى مقعد
‫- مقعد؟ ماذا يعني ذلك؟

180
00:12:47,889 --> 00:12:50,558
‫إنه أي شيء تستخدمه لتخفيف الضغوط

181
00:12:50,683 --> 00:12:52,977
‫بالنسبة إلى البعض
‫إنه مقعد وكأس من الشراب

182
00:12:53,185 --> 00:12:57,773
‫بالنسبة إلى الآخر، إنها وجبة مفضلة
‫أو كتاب معين أو أي شيء

183
00:12:58,900 --> 00:13:02,737
‫كلما أسرعنا في القيام بذلك
‫سنعيدك إلى مقعدك في وقت أسرع

184
00:13:06,324 --> 00:13:09,201
‫أجل، حسناً

185
00:13:10,578 --> 00:13:13,414
‫(٢٦ دايفيد) إلى القيادة
‫نحن في عمق مبنى الزنزانات (بي)

186
00:13:13,623 --> 00:13:16,542
‫- أي أثر لأي من الرهائن بعد
‫- علم يا (٢٦ دايفيد)

187
00:13:16,834 --> 00:13:18,836
‫طلبت من فريق التفاوض
‫أن يماطل لأجلنا

188
00:13:19,045 --> 00:13:22,131
‫لن يدوم ذلك لفترة طويلة
‫قبل أن تدرك العصابات أننا هنا

189
00:13:22,256 --> 00:13:24,383
‫ما زال علينا مسح بضع مناطق
‫يا (ستريت)، لنواصل التحرك

190
00:13:24,508 --> 00:13:26,677
‫- أردت رؤيتك تموت منذ فترة طويلة
‫- توقف

191
00:13:26,802 --> 00:13:32,016
‫- اليوم يومك أيها الوقح!
‫- لا يبدو هذا ودوداً

192
00:13:35,645 --> 00:13:37,980
‫إلى الداخل، إلى الداخل
‫هيا، هيا، هيا

193
00:13:38,189 --> 00:13:39,232
‫هنا

194
00:13:39,357 --> 00:13:41,150
‫استلقوا هنا

195
00:13:46,239 --> 00:13:48,074
‫أسرع

196
00:13:54,914 --> 00:13:57,416
‫"المبنى (بي)، غرفة الاستراحة"

197
00:13:57,708 --> 00:13:59,669
‫دعوني أرى أيديكم
‫دعوني أرى أيديكم، الآن!

198
00:13:59,794 --> 00:14:02,922
‫"معلومات سرية لأنك بقيت تأتينا
‫يا (جاك) بزيادات الإيجارات"

199
00:14:03,047 --> 00:14:05,925
‫- ما هذا بحقكم؟
‫- أنت، تتحدث فوق الحوار

200
00:14:06,551 --> 00:14:09,679
‫- "لن أجلس وأسمح لك بسرقة..."
‫- (يانغ آند ذا راسلس)

201
00:14:09,804 --> 00:14:12,598
‫- "اكتسبنا كل مبيع حققناه يا (جاك)"
‫- "ما عدا ما اشتريته، صحيح؟"

202
00:14:13,307 --> 00:14:15,977
‫(جاك) يكره شقيقه الوقح
‫لأنه أقام علاقة مع زوجته

203
00:14:16,102 --> 00:14:17,520
‫هناك عداوة قديمة بينهما

204
00:14:17,645 --> 00:14:18,813
‫هل تعرف أن هناك أعمال شغب قائمة؟

205
00:14:18,938 --> 00:14:21,274
‫ما أعرفه هو أنه في معظم الأيام
‫يمنعون عنا مشاهدة التلفاز

206
00:14:21,482 --> 00:14:26,028
‫اليوم، حصلنا على المثلجات
‫من ضابط التموين وهو يشاهد قصصنا

207
00:14:26,153 --> 00:14:31,200
‫أبحث عن عمّال بناء احتجزوا كرهائن
‫يبدو أنكم تستخدمون بعض معداتهم

208
00:14:31,325 --> 00:14:33,327
‫لا أعرف شيئاً عن العمال المفقودين

209
00:14:33,452 --> 00:14:35,538
‫لكن يمكنني إخبارك
‫بمن يخون الآخر في (جنوة سيتي)

210
00:14:35,663 --> 00:14:36,831
‫حسناً، حفلة المشاهدة انتهت

211
00:14:36,956 --> 00:14:38,958
‫بحقك يا رجل!
‫نحن لا نؤذي أحداً حتى

212
00:14:39,333 --> 00:14:41,836
‫لمَ لا تتركانا هنا وتغلقان الباب؟

213
00:14:46,591 --> 00:14:48,384
‫ألن تزجّنا معهما هناك؟

214
00:14:48,509 --> 00:14:52,513
‫- الزنزانات مهيئة لشخصين
‫- أجل، أنت جديد هنا بالتأكيد

215
00:14:55,224 --> 00:14:58,853
‫في هذا المكان، الجميع يشارك زنزانته
‫مع أربعة أشخاص على الأقل

216
00:14:58,978 --> 00:15:00,396
‫لماذا تعتقد أن هناك أعمال شغب؟

217
00:15:14,493 --> 00:15:17,079
‫قطع الكهرباء
‫لعب الألعاب على الهاتف

218
00:15:17,288 --> 00:15:20,541
‫هذا أسلوب رجال الشرطة
‫سنركز على المهمة

219
00:15:21,167 --> 00:15:25,796
‫أنتما، اسمعا، لا تقلقا
‫كل شيء سيكون على ما يرام

220
00:15:25,922 --> 00:15:28,758
‫أنت، هل طلبت منك
‫أن تتحدثي أيتها التقيّة؟

221
00:15:28,925 --> 00:15:32,386
‫إذا أردتك أن تفتحي فمك
‫سأجبرك على فتحه

222
00:15:33,137 --> 00:15:39,227
‫أتظن أن ذلك يخيفني؟ سمعت
‫أسوأ بكثير من الأشياء التي تقولها

223
00:15:50,112 --> 00:15:53,574
‫سمعت أسوأ منها؟ اسمعي هذا

224
00:16:05,545 --> 00:16:07,630
‫سينتهي أمرك قريباً جداً

225
00:16:08,965 --> 00:16:11,425
‫سأرسلك إلى حتفك

226
00:16:21,435 --> 00:16:23,271
‫"المبنى (سي)، صيدلية"

227
00:16:24,480 --> 00:16:25,523
‫ما رأيك؟

228
00:16:25,648 --> 00:16:27,858
‫ما هو أول مكان يذهب إليه السجناء
‫حين تخرج الأمور عن السيطرة؟

229
00:16:27,984 --> 00:16:30,361
‫- صيدلية السجن
‫- للحصول على عقارهم

230
00:16:35,950 --> 00:16:38,286
‫- وشوم النسر
‫- لا بد أنه أحد رجال (غانر كايد)

231
00:16:38,411 --> 00:16:40,746
‫- الرهائن ليسوا بعيدين
‫- لنتحرك

232
00:17:01,100 --> 00:17:03,352
‫واصل التقدم

233
00:17:19,994 --> 00:17:22,121
‫حصلت عليه

234
00:17:38,012 --> 00:17:42,099
‫حسناً، الرهائن هم عند أقصى الجانب
‫عند شمال شرقي المبنى

235
00:17:42,391 --> 00:17:47,021
‫من بينهم التقيّة (كارمليتا)
‫(غانر كايد) هناك أيضاً

236
00:17:47,230 --> 00:17:49,398
‫هؤلاء الرجال مدججون بالسلاح

237
00:17:49,732 --> 00:17:52,485
‫يجب أن نضعف قوتهم
‫عند إشارتي

238
00:18:06,541 --> 00:18:08,584
‫هيا، هيا، هيا!

239
00:18:16,592 --> 00:18:18,469
‫(هوندو)!

240
00:18:19,178 --> 00:18:22,848
‫انبطحوا! يديكم للأسفل!
‫دعوني أراها

241
00:18:25,184 --> 00:18:30,356
‫أتدركين أمراً؟ بعد التفكير ملياً
‫قد لا تكون الكعكة آمنة معي بأي حال

242
00:18:31,732 --> 00:18:34,777
‫- (آني)، أرجو المعذرة
‫- أجل

243
00:18:35,403 --> 00:18:36,445
‫تحدثي إليّ

244
00:18:36,571 --> 00:18:39,115
‫الخبر السار هو أننا استعدنا رهينتين
‫وهما رجلا الدين

245
00:18:39,240 --> 00:18:41,659
‫أما الخبر السيئ
‫هو أن (غانر كايد) لا يزال طليقاً

246
00:18:41,784 --> 00:18:44,787
‫إنه يحتجز التقيّة (كارمليتا)
‫والآن يعرف أننا داخل السجن

247
00:18:44,912 --> 00:18:46,497
‫- نحتاج إلى مساعدة فريق (مامفورد)
‫- إنهم في طريقهم إليكم

248
00:18:46,622 --> 00:18:48,082
‫يفترض أن يصلوا إلى الموقع
‫خلال عشر دقائق

249
00:18:48,207 --> 00:18:51,460
‫- شكراً، سأجهزهم
‫- (آني)، أنا آسف، عليّ الذهاب

250
00:18:51,669 --> 00:18:54,130
‫إنه يوم حافل
‫هل كل شيء على ما يرام؟

251
00:18:54,338 --> 00:18:56,007
‫نحن نبذل قصارى جهدنا

252
00:18:56,424 --> 00:18:59,468
‫هذا يكفيني، وأنا أدرس تماماً

253
00:18:59,594 --> 00:19:01,929
‫عذراً، ماذا؟

254
00:19:02,054 --> 00:19:05,349
‫- كانت نصيحة مفيدة
‫- حقاً؟

255
00:19:05,516 --> 00:19:10,688
‫هذا رائع

256
00:19:12,690 --> 00:19:16,444
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

257
00:19:16,569 --> 00:19:18,571
‫- (آني) هل أنت بخير؟
‫- أشعر...

258
00:19:18,696 --> 00:19:20,197
‫مهلاً، مهلاً

259
00:19:20,323 --> 00:19:23,576
‫(آني)، (آني)، هيا، هيا، هيا
‫عليك الاستلقاء

260
00:19:23,784 --> 00:19:27,455
‫عليك الاستلقاء يا عزيزتي
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس، لا بأس

261
00:19:27,747 --> 00:19:30,833
‫حسناً، والآن لا تخافي، لا تخافي

262
00:19:31,584 --> 00:19:33,961
‫سأطلب المساعدة، سأطلب المساعدة

263
00:19:35,087 --> 00:19:37,715
‫ليقم أحدكم باستدعاء الإسعاف الآن

264
00:19:45,932 --> 00:19:47,808
‫فريق (مامفورد) في طريقه إليكم

265
00:19:47,934 --> 00:19:50,353
‫- في هذه الأثناء، حافظوا على سلامتكم
‫- علم

266
00:19:50,478 --> 00:19:52,271
‫اسمع، أنا لست مع عصابة (غانر)
‫يا رجل

267
00:19:52,396 --> 00:19:54,482
‫لا؟ هل أنت مواطن شريف أدين خطأ؟

268
00:19:54,607 --> 00:19:56,525
‫كنت أحاول إنقاذ التقيّة (كارمليتا)

269
00:19:56,651 --> 00:19:59,737
‫إن لم تجداها بسرعة، (غانر) سيقتلها
‫إن لم تمت من النزيف أولاً

270
00:19:59,862 --> 00:20:02,490
‫- النزيف؟ ما مدى خطورة إصابتها؟
‫- (غانر) طعنها

271
00:20:02,615 --> 00:20:05,493
‫ذكر شيئاً عن استخدامها كدرع
‫لإنجاز هذه المهمة

272
00:20:05,618 --> 00:20:07,370
‫- أنا أصغي، أي مهمة؟
‫- لا أعرف

273
00:20:07,495 --> 00:20:10,331
‫أجل، لكنك تعرف كفاية لجعلنا نساعدك
‫لكن ليس كفاية لمساعدنا؟

274
00:20:10,456 --> 00:20:15,044
‫أنتما لحقتما بي من الصيدلية، صحيح؟
‫كنت أحضر الأدوية للتقيّة (كارمليتا)

275
00:20:15,169 --> 00:20:17,171
‫هي الوحيدة في هذا المكان
‫التي ساعدتني

276
00:20:17,296 --> 00:20:19,924
‫كل مدان لديه قصة
‫لماذا يجب أن نصدق قصتك؟

277
00:20:21,676 --> 00:20:24,804
‫- ما اسمك؟
‫- (جاي آر كولتراين)

278
00:20:26,597 --> 00:20:30,184
‫(جاي آر كولتراين)
‫متهم بالسطو المسلح أربع مرات

279
00:20:30,351 --> 00:20:32,562
‫هذا قبل أن نتحدث
‫عن حماقة الفخر الأبيض

280
00:20:32,687 --> 00:20:33,813
‫أنا لست كذلك

281
00:20:33,938 --> 00:20:38,359
‫على الأقل ليس بعد الآن
‫ارفع قميصي، سترى

282
00:20:40,611 --> 00:20:43,030
‫- واش!
‫- أحمق!

283
00:20:43,531 --> 00:20:48,286
‫- حرقت وشومك القديمة
‫- لديّ ماض، لكنني أحاول الهروب منه

284
00:20:48,411 --> 00:20:50,496
‫برهن ذلك
‫تقول إن (غانر كايد) يخطط لشيء ما

285
00:20:50,621 --> 00:20:52,957
‫وهو يستخدم التقيّة (كارمليتا)
‫كدرع بشري لكسب الوقت

286
00:20:53,124 --> 00:20:55,293
‫- ماذا ينوي فعله؟
‫- أريد مساعدتكما حقاً

287
00:20:55,418 --> 00:20:57,086
‫لكنه لا يخبرني بأي شيء

288
00:20:57,211 --> 00:20:59,839
‫بل يتواصل مع الشخصيات المهمة
‫عبر الطائرات الورقية

289
00:20:59,964 --> 00:21:01,215
‫رسائل السجن، حسناً

290
00:21:01,340 --> 00:21:04,760
‫إنه يتبادلها مع مساعديه
‫زعماء العصابات الأخرى

291
00:21:04,927 --> 00:21:07,972
‫حسناً يا (لوكا)، لنفتش زنزانة
‫(غانر كايد)، ونرى ماذا سنجد

292
00:21:16,689 --> 00:21:18,524
‫شرطة (لوس أنجلوس)! توقفا!

293
00:21:19,400 --> 00:21:20,693
‫المكان خال

294
00:21:20,902 --> 00:21:22,695
‫فرقة تدخّل شرطة (لوس أنجلوس)

295
00:21:22,945 --> 00:21:26,782
‫- ارفعا يديكما! أظهرا يديكما!
‫- هيا، ألقيا سلاحيكما!

296
00:21:26,908 --> 00:21:29,201
‫- أظهرا يديكما!
‫- ألقيا سلاحيكما!

297
00:21:29,327 --> 00:21:32,246
‫- انبطحا، انبطحا!
‫- اجثيا على ركبتيكما!

298
00:21:37,043 --> 00:21:39,837
‫أعتقد أنه عليكم أنتم أن تستسلموا

299
00:21:42,840 --> 00:21:46,135
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً
‫ليس لديكم العدد الكافي حتى

300
00:21:46,510 --> 00:21:50,848
‫وهذا طريق مسدود، أنتم عالقون
‫لا يمكنكم تخطينا

301
00:21:53,684 --> 00:21:55,102
‫ليس لديّ أي جديد للإبلاغ عنه

302
00:21:55,228 --> 00:21:57,063
‫أيمكنك التواصل مع (ديكون) بطريقة ما؟
‫هل أنت قادرة على الاتصال به؟

303
00:21:57,188 --> 00:22:00,149
‫هناك حظر خلوي في مبنى الزنزانة
‫ولا يزال في الداخل، هل هناك مشكلة؟

304
00:22:00,274 --> 00:22:04,445
‫إنها (آني)، أنا في المستشفى معها
‫حالتها خطيرة، تعرّضت لسكتة دماغية

305
00:22:04,570 --> 00:22:05,613
‫ماذا حدث؟

306
00:22:05,738 --> 00:22:06,822
‫الأطباء أجروا لها
‫تصويراً بالرنين المغناطيسي

307
00:22:06,948 --> 00:22:08,699
‫والسكتة الدماغية
‫ناجمة عن نزيف في الدماغ

308
00:22:08,824 --> 00:22:09,867
‫يا للهول!

309
00:22:09,992 --> 00:22:12,787
‫اسمعي، قد تحتاج إلى عملية جراحية
‫وليسوا متأكدين مما إذا كانت ستنجو

310
00:22:13,454 --> 00:22:16,749
‫لا أقول إنها لن تنجو، لكن هل
‫من طريقة لإخراج (ديكون) من هناك؟

311
00:22:16,874 --> 00:22:18,167
‫سأجد طريقة

312
00:22:18,793 --> 00:22:22,463
‫قلت، ألقوا أسلحتكم
‫ليس هناك ما نخسره يا أصدقائي

313
00:22:22,630 --> 00:22:24,674
‫لا يمكنكم قول المثل

314
00:22:25,633 --> 00:22:26,717
‫هل أنت (كاتريل)؟

315
00:22:26,842 --> 00:22:29,303
‫هذا صحيح، أيتها الجميلة
‫تعرفين اسمي، أليس كذلك؟

316
00:22:29,428 --> 00:22:31,430
‫سمعت أنك رجل ذكي
‫يحب نصب الفخاخ

317
00:22:31,556 --> 00:22:33,975
‫لذا يفترض أن تعرف
‫عندما يتم الإيقاع بك

318
00:22:34,392 --> 00:22:36,227
‫لستم الفريق الوحيد الذي يحضر الدعم

319
00:22:36,352 --> 00:22:37,937
‫- ضعوا الأسلحة أرضاً
‫- الآن!

320
00:22:38,062 --> 00:22:41,232
‫- ضعوا الأسلحة أرضاً! ضعوها أرضاً
‫- أفلتوها! أفلتوها!

321
00:22:41,357 --> 00:22:44,443
‫- انبطحوا!
‫- ضعوها أرضاً

322
00:22:46,445 --> 00:22:48,364
‫ألقوها نحوي

323
00:22:52,285 --> 00:22:53,703
‫كم يبعد الحراس الآخرون من هنا؟

324
00:22:53,828 --> 00:22:55,830
‫- بعض ممرات
‫- حسناً، لنذهب

325
00:23:23,733 --> 00:23:27,445
‫- (لوكا)
‫- إلامَ تنظر؟

326
00:23:31,616 --> 00:23:33,701
‫إنها إحدى رسائل السجن
‫التي يبعثها (غانر كايد)

327
00:23:35,328 --> 00:23:38,456
‫"تلال (فالهالا)
‫هي نعيم البرق لـ(ثور)"

328
00:23:39,332 --> 00:23:41,751
‫- تبدو وكأنها ترهات
‫- لا، هذا رمز

329
00:23:41,876 --> 00:23:44,128
‫هل تعتقد أن لها علاقة
‫بخطته الخطيرة؟

330
00:23:44,253 --> 00:23:45,796
‫إذا قمنا بفك رموزها، فسنعرف

331
00:23:45,922 --> 00:23:48,049
‫لا تنظر إليّ، أنا أجيد إطلاق النار
‫ولست (شيرلوك هولمز)

332
00:23:48,174 --> 00:23:50,593
‫ولا أنا، لكن ربما هناك شخص
‫يمكنه مساعدتنا

333
00:23:50,718 --> 00:23:53,846
‫أتقصد (جاي آر)؟
‫لا أعرف يا (هوندو)

334
00:23:53,971 --> 00:23:56,432
‫إذا كان يمكن لشخص فكها
‫فسيكون هو

335
00:23:57,767 --> 00:24:00,811
‫هل ستجعلني أدافع عن الشخص
‫الذي يناصر سيادة البيض؟

336
00:24:01,479 --> 00:24:04,482
‫أتظن أنك تستطيع الوثوق
‫بشخص مثله؟

337
00:24:06,192 --> 00:24:09,153
‫لا بد أن التقيّة (كارمليتا) وثقت به
‫حتى تقوم بإرشاده كل أسبوع

338
00:24:10,071 --> 00:24:11,906
‫ربما تريدنا أن نثق به أيضاً

339
00:24:15,326 --> 00:24:16,953
‫حسناً

340
00:24:28,172 --> 00:24:31,384
‫(جيس)؟ ظننت أن هناك
‫حظر خلوي على السجن؟

341
00:24:31,509 --> 00:24:32,927
‫تمّ رفعه لإجراء هذا الاتصال فقط

342
00:24:33,052 --> 00:24:34,220
‫ما الخطب؟

343
00:24:35,263 --> 00:24:40,059
‫(آني)، نقلها (هيكس)
‫إلى المستشفى، حالتها خطيرة

344
00:24:41,310 --> 00:24:42,436
‫هل (ديكون) يعلم؟

345
00:24:42,562 --> 00:24:45,481
‫ليس بعد، هل الوضع
‫تحت السيطرة عندكم؟

346
00:24:45,606 --> 00:24:47,942
‫- أيمكنني أن أسحبه؟
‫- لا يمكن حسم هذا بعد

347
00:24:48,651 --> 00:24:52,947
‫(غانر كايد) يلعب لعبة لا نعرف ما هي
‫لا تزال التقيّة (كارمليتا) معه

348
00:24:53,406 --> 00:24:56,450
‫- ما زال يومنا طويلاً جداً
‫- مفهوم

349
00:24:56,784 --> 00:24:58,786
‫ماذا تريدينني أن أفعل بشأن (ديكون)؟

350
00:25:02,164 --> 00:25:07,169
‫لن أعرّضه وفريقه للخطر بينما
‫أنتم في الداخل سيبقى الموضوع بيننا

351
00:25:08,462 --> 00:25:10,089
‫علم

352
00:25:13,968 --> 00:25:15,386
‫"المبنى (بي)"

353
00:25:16,220 --> 00:25:17,638
‫الجهة اليمنى آمنة

354
00:25:19,640 --> 00:25:21,309
‫الجهة اليسرى آمنة

355
00:25:22,059 --> 00:25:23,436
‫ما هذا المكان؟

356
00:25:23,561 --> 00:25:26,814
‫لا أعرف يا (روكر)
‫ربما كان مشفى السجن

357
00:25:26,939 --> 00:25:28,691
‫يبدو أشبه بمصنع قديم الآن

358
00:25:31,444 --> 00:25:34,488
‫بدأت أفهم الآن كيف يمكن لشخص
‫أن يكسب المال عبر إدارة سجن

359
00:25:35,114 --> 00:25:36,908
‫يد عاملة رخيصة
‫لصنع سترات مضادة للرصاص

360
00:25:37,033 --> 00:25:38,409
‫هناك مسلح!

361
00:25:44,749 --> 00:25:46,334
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

362
00:25:48,211 --> 00:25:49,962
‫ساندوا بعضكم، ساندوا بعضكم!

363
00:25:51,130 --> 00:25:53,132
‫ساندوا بعضكم، ساندوا بعضكم!

364
00:26:27,917 --> 00:26:30,294
‫أرى أنكم ترغبون في خوض قتال

365
00:26:30,878 --> 00:26:34,549
‫وإذا ظننتم أنه ليس لديكم ما تخسروه
‫فافعلوا ما شئتم، بشتى الوسائل

366
00:26:35,341 --> 00:26:39,845
‫لكن مستودع أسلحة السجن
‫لا يحتوي على أسلحة تكفي الجميع

367
00:26:40,137 --> 00:26:43,140
‫لذا فبأحسن الأحوال
‫شخصان منكم مسلحان

368
00:26:43,349 --> 00:26:46,852
‫أما البقية، فيحملون
‫سكاكين مصنوعة يدوياً

369
00:26:47,019 --> 00:26:49,730
‫معتقدين أن السترات المضادة
‫للرصاص ستنقذ حياتكم

370
00:26:52,733 --> 00:27:00,074
‫بالحديث عن السترات
‫فرصاصاتنا تخرقها بسهولة تامة

371
00:27:00,199 --> 00:27:05,621
‫أجل، تذكرت معلومة أخرى عن السترات
‫فهي ليست مصممة لتحمي رؤوسكم

372
00:27:06,122 --> 00:27:09,876
‫ونحن نتدرب على الرماية يومياً
‫وبشكل دائم

373
00:27:11,836 --> 00:27:15,423
‫لذا أخبروني
‫ماذا تريدون أن تفعلوا؟

374
00:27:27,059 --> 00:27:29,061
‫هيا

375
00:27:30,438 --> 00:27:32,231
‫(تان)، انتبه للباب

376
00:27:32,356 --> 00:27:34,984
‫- ادخلوا الثلاجة في الحال
‫- هيا، هيا، ادخلوا الثلاجة!

377
00:27:35,109 --> 00:27:37,445
‫- هيا، تحركوا!
‫- هيا، بسرعة!

378
00:27:37,570 --> 00:27:39,530
‫- هيا، تحركوا
‫- هيا

379
00:27:44,493 --> 00:27:47,830
‫(موكو هرنانديز)
‫انبطح على الأرض أيها الضخم!

380
00:27:49,874 --> 00:27:52,501
‫إنه الإنذار الأخير
‫انبطح على الأرض الآن!

381
00:27:53,669 --> 00:27:55,713
‫سأحميك إذا أردت التعامل مع هذا

382
00:27:55,838 --> 00:27:59,383
‫شكراً يا (روكر)
‫ألا يمكننا أن نطلق النار عليه؟

383
00:28:03,596 --> 00:28:06,599
‫حسناً، سنفعل هذا معاً

384
00:28:34,001 --> 00:28:35,878
‫انبطح يا (موكو)!

385
00:28:38,256 --> 00:28:42,176
‫- كم هو قوي، أمسكت به
‫- حرّك اليدين

386
00:28:44,595 --> 00:28:46,597
‫ابقَ أرضاً يا صديقي

387
00:28:51,561 --> 00:28:55,690
‫- عذراً، هل أتيت من أجل (آني كاي)؟
‫- أجل، لست من أفراد أسرتها

388
00:28:55,815 --> 00:28:58,985
‫زوجها يعمل لديّ، إنه شرطي
‫وأبذل قصارى جهدي لإحضاره إلى هنا

389
00:28:59,360 --> 00:29:02,238
‫أجل، لكن الوقت يداهمنا
‫أجرينا المزيد من الفحوصات

390
00:29:02,405 --> 00:29:06,534
‫العوارض التي رأيتها والنزيف
‫في دماغ (آني) هي نتيجة ورم سحائي

391
00:29:06,659 --> 00:29:09,328
‫- وهو ورم غير سرطاني
‫- وما مدى خطورته؟

392
00:29:09,453 --> 00:29:11,414
‫هناك تورم في دماغها
‫وهو يزداد سوءاً

393
00:29:11,539 --> 00:29:14,834
‫لذا علينا حفر ثقب في جمجمتها
‫وتفريغ السوائل

394
00:29:14,959 --> 00:29:19,797
‫يا للهول! أخبريني بالحقيقة أيتها الطبيبة
‫هل ستكون (بارب) بخير؟

395
00:29:19,922 --> 00:29:22,008
‫عفواً؟ من (بارب)؟

396
00:29:22,967 --> 00:29:26,554
‫أنا آسف، (بارب) كانت زوجتي
‫قصدت أن أقول (آني)

397
00:29:26,679 --> 00:29:30,391
‫عندما يتعلق الأمر بجراحة في الدماغ
‫فهناك دائماً احتمال وجود أضرار خطيرة

398
00:29:30,600 --> 00:29:35,313
‫يمكننا أن نؤجل الجراحة لبعض الوقت
‫لكن على زوجها أن يحضر بسرعة

399
00:29:35,605 --> 00:29:38,399
‫حسناً، أحاول فعل ذلك

400
00:29:42,820 --> 00:29:45,948
‫(٢٦ دايفيد) إلى القيادة
‫عمّال البناء معنا

401
00:29:46,073 --> 00:29:47,617
‫وألقينا القبض على (موكو) الضخم ثانيةً

402
00:29:47,742 --> 00:29:52,538
‫علم، أعدنا ٨٠ بالمئة من المشاغبين
‫إلى زنزاناتهم، وتمّ إنقاذ ١٠ رهائن

403
00:29:52,788 --> 00:29:55,708
‫- وتبقّى ٧ بعد
‫- أيتها القائدة، هناك شيء آخر

404
00:29:56,000 --> 00:29:57,293
‫ماذا هناك؟

405
00:29:57,418 --> 00:30:00,171
‫سمعت (ديكون) يتحدث عن وجود
‫حراس سجن قليلي الخبرة

406
00:30:00,296 --> 00:30:04,508
‫ورأيت زنزانات مكتظة
‫وأنا متأكد من أنني موجود داخل ورشة

407
00:30:04,926 --> 00:30:07,553
‫ما أقصده هو أنه ربما هناك
‫ما لا نعرفه عن هذا السجن

408
00:30:19,023 --> 00:30:20,858
‫مرحباً يا (تالي)

409
00:30:22,568 --> 00:30:24,153
‫أحسنت

410
00:30:26,322 --> 00:30:28,449
‫تسرني رؤيتك يا (تالي)

411
00:30:29,075 --> 00:30:30,785
‫شكراً يا (تالي)

412
00:30:34,830 --> 00:30:35,957
‫مهلاً، ليس أنت

413
00:30:36,082 --> 00:30:38,834
‫(كاتريل)، قلت إنك ستخرجني من هنا

414
00:30:38,960 --> 00:30:42,880
‫هذا مستحيل، أتدرك أمراً؟
‫سأسدي لك خدمة أفضل

415
00:30:47,593 --> 00:30:50,429
‫(هوندو)، أعدنا كل أفراد عصابة
‫(وان ناينرز) إلى زنزاناتهم

416
00:30:50,555 --> 00:30:53,641
‫- حسناً، أحسنت يا (ديك)
‫- تمّ استرجاع كل الرهائن أيضاً

417
00:30:54,350 --> 00:30:57,311
‫- حصلنا على مساعدة من الداخل
‫- حسناً، لم يتبقَ سوى التقيّة (كارمليتا)

418
00:30:57,436 --> 00:31:02,400
‫- و(غانر كايد) وفريقه، نحن قادمون
‫- علم

419
00:31:07,530 --> 00:31:11,534
‫يبدو أن هؤلاء العباقرة ليسوا أغبياء
‫أخبره بما ترجمته

420
00:31:11,742 --> 00:31:13,452
‫(غانر) تعجبه أساليب
‫الحرب العالمية الثانية

421
00:31:13,578 --> 00:31:15,162
‫لذا فهو يستخدم
‫شيفرات قديمة في رسائله

422
00:31:15,288 --> 00:31:18,124
‫تشير الإشارات الإسكندنافية إلى الأبجدية
‫الجمل هي في الواقع كلمات

423
00:31:18,249 --> 00:31:21,252
‫تمّ استلام هذه الرسالة من فرد آخر
‫في العصابة، قبل بداية أعمال الشغب

424
00:31:23,379 --> 00:31:26,382
‫- ما ترجمتها؟
‫- إنه اسم واحد، (دايل ديغرو)

425
00:31:26,507 --> 00:31:28,843
‫بحثت عنه في بيانات السجن
‫ولم أجد شيئاً

426
00:31:29,844 --> 00:31:31,345
‫شيء ما يفوتنا إذاً

427
00:31:31,470 --> 00:31:35,349
‫(دايل ديغرو)، سأسأل عنه
‫سيد (جونز)، أريد التحدث معك

428
00:31:35,474 --> 00:31:36,517
‫بالطبع، ما الأمر؟

429
00:31:36,642 --> 00:31:38,936
‫فريقي صادف اسماً
‫ليس في قاعدة بياناتك

430
00:31:39,061 --> 00:31:41,272
‫(دايل ديغرو)، هل تعرف من يكون؟

431
00:31:41,397 --> 00:31:45,318
‫نبقي بعض السجناء
‫في زنزانة منفصلة ومحمية

432
00:31:45,776 --> 00:31:47,820
‫يجب أن يكونوا
‫تحت نظام حراسة خاص بهم

433
00:31:47,945 --> 00:31:50,364
‫يفترض حبسهم في زنزاناتهم
‫أثناء أعمال الشغب

434
00:31:50,615 --> 00:31:52,241
‫كلّفني هذا مبلغاً طائلاً

435
00:31:52,617 --> 00:31:57,288
‫الاسم الذي تبحثين عنه
‫ستجدينه في هذا الملف

436
00:31:57,997 --> 00:31:59,582
‫لماذا لم تظهره لنا من قبل؟

437
00:31:59,707 --> 00:32:01,792
‫لم أتوقع أن أعمال الشغب
‫ستطال هذا القسم

438
00:32:01,918 --> 00:32:05,421
‫فريقي يجد أشياء غير متوقعة
‫في هذا السجن

439
00:32:05,963 --> 00:32:08,341
‫عندما ننتهي من المهمة
‫سنعود للتحدث بها

440
00:32:11,677 --> 00:32:14,597
‫حسناً، اسمعوا
‫حددنا هوية (دايل ديغرو)

441
00:32:14,722 --> 00:32:16,349
‫إنه سجين في السجن الوقائي

442
00:32:16,474 --> 00:32:17,516
‫هذا يعني أنه مخبر

443
00:32:18,184 --> 00:32:21,354
‫تمّ نقل (ديغرو) إلى هنا قبل أسبوع
‫بعد عقد صفقة مع مكتب المدعي العام

444
00:32:21,479 --> 00:32:22,688
‫إذا أدلى بشهادته

445
00:32:22,813 --> 00:32:25,900
‫فقد يؤدي ذلك إلى سجن عشرات شركاء
‫(غانر كايد) المستخدمين للممنوعات

446
00:32:26,025 --> 00:32:27,485
‫إذاً هذا ما كان يخطط له (غانر كايد)

447
00:32:27,610 --> 00:32:29,320
‫أخبر العصابات الأخرى
‫بأنه سيبدأ أعمال شغب

448
00:32:29,445 --> 00:32:31,572
‫ليصرف انتباهنا لفترة كافية
‫حتى يجد (دايل ديغرو)

449
00:32:31,697 --> 00:32:34,492
‫وإذا حدث خطب ما، فلا يزال
‫يحتجز التقيّة (كارمليتا) كضمانة

450
00:32:34,617 --> 00:32:36,285
‫- إنه ليس غبياً
‫- لا، ليس كذلك

451
00:32:36,661 --> 00:32:40,831
‫نظن أن (غانر كايد) يطارد (دايل ديغرو)
‫في مبنى الزنزانات (دي)، لننطلق

452
00:32:45,753 --> 00:32:48,422
‫أنا سيد الموت يا (دايل)

453
00:32:49,173 --> 00:32:52,802
‫أريدك أن تعرف ما سأفعله معك
‫بمجرد أن أعبر هذا الباب

454
00:32:58,724 --> 00:33:06,190
‫- (كارمليتا)، هل لديك ثقة بالمسامحة؟
‫- لديّ ثقة بالحصول على فرص ثانية

455
00:33:08,859 --> 00:33:10,653
‫حتى بالنسبة إليك

456
00:33:12,238 --> 00:33:17,618
‫لم يفت الأوان لقبول القدير في حياتك
‫وتغيير طبعك

457
00:33:20,788 --> 00:33:22,874
‫لا تفعل هذا

458
00:33:31,132 --> 00:33:37,221
‫سأحرق هذا الواشي حياً
‫ثم سأهتم بالمسامحة

459
00:33:40,141 --> 00:33:42,602
‫لم يتبقَ سوى خمسة أشخاص
‫من ضمنهم (غانر كايد)

460
00:33:42,727 --> 00:33:44,604
‫السجن الوقائي في هذا الاتجاه
‫أين (هوندو)؟

461
00:33:44,729 --> 00:33:46,147
‫إنه قادم

462
00:33:46,314 --> 00:33:47,940
‫وصلت، ضعوا الأقنعة

463
00:34:10,963 --> 00:34:14,175
‫- ساندوني، ساندوني
‫- هيا، انطلقوا!

464
00:34:14,300 --> 00:34:16,761
‫- أعطني يديك
‫- أعطني يديك

465
00:34:16,886 --> 00:34:18,763
‫ضع يديك خلف ظهرك

466
00:34:19,388 --> 00:34:22,141
‫- أتظن أنني أكترث إذا تمّ القبض عليّ؟
‫- لا

467
00:34:23,643 --> 00:34:25,394
‫معه سلاح

468
00:34:30,942 --> 00:34:33,277
‫- التقيّة (كارمليتا)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

469
00:34:33,402 --> 00:34:35,154
‫- (لوكا)
‫- أجل

470
00:34:35,446 --> 00:34:36,989
‫سنهتم بك، اتفقنا؟ سنهتم بك

471
00:34:37,114 --> 00:34:39,492
‫سأهتم بها، سأهتم بها
‫هل أنت بخير؟

472
00:34:39,659 --> 00:34:41,535
‫(هوندو)، سأحميك

473
00:35:29,125 --> 00:35:31,961
‫- هذا ليس (غانر)، كبّله يا (روكر)
‫- سأهتم بالأمر

474
00:35:34,964 --> 00:35:36,841
‫ابقَ مستلقياً

475
00:36:00,406 --> 00:36:02,617
‫سيد (جونز)
‫كم حارساً قلت إنه لديك؟

476
00:36:02,742 --> 00:36:04,827
‫- ستة
‫- ليس سبعة؟

477
00:36:04,952 --> 00:36:08,289
‫- لا، لماذا؟
‫- ابقَ في الخلف

478
00:36:18,299 --> 00:36:21,594
‫(غانر كايد)
‫انبطح أرضاً في الحال

479
00:36:23,721 --> 00:36:26,766
‫انبطح أرضاً، الآن!

480
00:36:42,865 --> 00:36:46,202
‫(غانر كايد) انتهى أمره
‫أصبح الوضع تحت السيطرة

481
00:36:48,371 --> 00:36:49,580
‫أيتها التقيّة

482
00:36:49,705 --> 00:36:53,417
‫(هوندو)، لماذا وجودك هنا
‫لا يفاجئني؟

483
00:36:54,335 --> 00:36:57,463
‫- أنا آسفة لأنني سبّبت لكم المتاعب
‫- كفي عن هذا، أنت لا تسبّبين المتاعب

484
00:36:57,755 --> 00:36:59,549
‫- كيف حالها يا (لوكا)؟
‫- ستكون على ما يرام

485
00:36:59,674 --> 00:37:02,426
‫يستحسن هذا، هناك مجموعة
‫جديدة من السجناء في (لومبوك)

486
00:37:02,552 --> 00:37:04,220
‫يجب أن أعالجهم الأسبوع المقبل

487
00:37:06,264 --> 00:37:08,891
‫- هل هذا هو العدد الكامل؟
‫- تمّ عدّ جميع السجناء

488
00:37:11,519 --> 00:37:15,064
‫- (ديكون)، عليّ التحدث إليك
‫- حسناً، سأضمّد جرحها أولاً

489
00:37:15,189 --> 00:37:17,817
‫لا، ليفعل هذا (لوكا)
‫أريد التحدث إليك في الحال

490
00:37:18,109 --> 00:37:22,822
‫حسناً، ما الأمر؟

491
00:37:25,074 --> 00:37:29,370
‫- إنها (آني)
‫- ما بها؟

492
00:38:18,961 --> 00:38:20,338
‫- أبحث عن (آني)
‫- (ديكون)

493
00:38:20,504 --> 00:38:21,923
‫أين هي؟

494
00:38:22,048 --> 00:38:25,134
‫حاولت كثيراً
‫لكنهم لم يستطيعوا الانتظار أكثر

495
00:38:25,259 --> 00:38:28,471
‫- تمّ إخضاعها لجراحة منذ ٢٠ دقيقة
‫- ماذا حصل؟ هل شيء ما سبّب هذا؟

496
00:38:28,596 --> 00:38:29,847
‫سيكتشفون السبب
‫خلال إجراء الجراحة

497
00:38:29,972 --> 00:38:31,766
‫وسيعلموننا بأي جديد
‫حالما يعرفون شيئاً

498
00:38:31,891 --> 00:38:34,310
‫حسناً، سيكون كل شيء على ما يرام
‫يا صديقي، سنتخطى هذا

499
00:38:36,312 --> 00:38:38,648
‫- شكراً لك على وجودك هنا
‫- لا شكر على واجب

500
00:38:38,773 --> 00:38:39,982
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل
‫لو كانت لوحدها...

501
00:38:40,107 --> 00:38:42,652
‫- هل تمزح معي؟
‫- لا أصدق أنني لم أكن بجانبها

502
00:38:42,777 --> 00:38:45,488
‫بحقك، اسمع، أصغ إليّ
‫لا تفعل هذا

503
00:38:46,739 --> 00:38:50,576
‫لا تفعل هذا
‫ستصيب نفسك بالجنون

504
00:38:50,701 --> 00:38:54,539
‫حسناً، صدقني، أنا أعرف، مفهوم؟

505
00:38:54,664 --> 00:39:00,336
‫الخلاصة هي أنك هنا الآن، اتفقنا؟

506
00:39:03,589 --> 00:39:05,800
‫- لديك أشخاص يحتاجون إليك هنا
‫- أبي

507
00:39:05,925 --> 00:39:08,553
‫- مرحباً
‫- أتيت

508
00:39:12,431 --> 00:39:13,683
‫أين هو؟

509
00:39:17,937 --> 00:39:21,482
‫- عمل ممتاز أيها الضابط
‫- في الواقع، رتبتي هي رقيب

510
00:39:21,857 --> 00:39:27,822
‫عذراً أيها الرقيب
‫لكن هكذا يتم إحقاق العدالة، شكراً لك

511
00:39:27,947 --> 00:39:30,700
‫لماذا تشكرني؟ لإنقاذ ورشتك؟

512
00:39:30,825 --> 00:39:33,744
‫أو إعادة سجنائك تحت السيطرة
‫لتضع كل أربعة منهم في زنزانة واحدة؟

513
00:39:33,869 --> 00:39:36,414
‫- لا أعرف ما الذي تلمّح إليه
‫- بالطبع تعرف

514
00:39:36,998 --> 00:39:39,709
‫لا أعلم ما مدى حجم الفساد
‫لكنني أعلم أنك متورط فيه تماماً

515
00:39:39,834 --> 00:39:43,588
‫أعلم أن آمر السجن قتل والتقيّة طعنت
‫بسبب الظروف التي صنعتها هنا

516
00:39:43,963 --> 00:39:45,548
‫انتبه أيها الرقيب

517
00:39:46,132 --> 00:39:48,259
‫لا تزال هناك قوانين
‫اعتداء في هذا البلد

518
00:39:48,384 --> 00:39:51,888
‫انتبه إلى ما تتهمني به
‫إلّا إذا أردت أن تتحدث بها مع محاميّ

519
00:39:52,013 --> 00:39:55,224
‫أرجوك أخبرني
‫عن المكان والزمان وسأحضر

520
00:39:55,349 --> 00:39:58,269
‫لأنني سأذهب إلى مكتب السجون
‫وإلى مجلس المدينة

521
00:39:58,394 --> 00:40:00,479
‫وسأقول ما لديّ
‫لأي شخص سيصغي إليّ

522
00:40:00,605 --> 00:40:02,273
‫لأنني أريد التأكد
‫من أن تدفع ثمن فعلتك

523
00:40:02,398 --> 00:40:08,905
‫عاملتهم كما يستحقون أن يعاملوا
‫هذا سجن وليس ناد ريفي

524
00:40:09,113 --> 00:40:12,033
‫سأذكّرك بهذا عندما أزجك في واحد

525
00:40:17,830 --> 00:40:22,043
‫- هل هو غاضب هكذا دائماً؟
‫- فقط عندما يرى شخصاً يستحق السجن

526
00:40:22,460 --> 00:40:25,630
‫وبحسب خبرتي
‫غالباً ما ينجح بذلك

527
00:40:45,524 --> 00:40:48,444
‫- انظر من جاء، كيف حالك يا صديقي؟
‫- مرحباً، أيها الصغير

528
00:40:57,870 --> 00:41:03,334
‫- مرحباً يا (ديك)
‫- أجل، خذها، احملها

529
00:41:03,459 --> 00:41:05,545
‫- تعالي يا صغيرة
‫- اذهبي لرؤية العم (لوكا)

530
00:41:05,753 --> 00:41:08,798
‫اخلدي للنوم، أحسنت

531
00:41:16,097 --> 00:41:17,890
‫هل وصلت في الوقت
‫المناسب لرؤيتها؟

532
00:41:18,266 --> 00:41:19,976
‫لا

533
00:41:20,601 --> 00:41:24,272
‫لكن أنت و(كورتيز)
‫فعلتما الصواب بعدم إخباري

534
00:41:26,691 --> 00:41:29,986
‫لأن ذلك كان سيؤثر سلباً
‫على طريقة تفكيري ويؤذي الفريق

535
00:41:31,487 --> 00:41:34,323
‫- مكانكما، لفعلت الشيء عينه
‫- لهذا السبب أنت الأفضل

536
00:41:34,991 --> 00:41:39,245
‫و(آني) هي الأفضل أيضاً يا (ديك)
‫وأنت تعلم أنها ستكافح بقوة

537
00:41:42,373 --> 00:41:48,546
‫أتدرك أمراً؟ اليوم هي الذكرى العاشرة
‫لانضمامي إلى فريق التدخل

538
00:41:49,714 --> 00:41:51,799
‫- لم أكن أعرف هذا
‫- أجل

539
00:41:53,509 --> 00:41:56,095
‫عندما بدأت
‫كتبت أنا و(آني) وصية

540
00:41:57,221 --> 00:42:02,184
‫وخططنا لشيء واحد
‫ماذا سيفعلون إذا أصابني مكروه

541
00:42:06,063 --> 00:42:09,400
‫لم نخطط لشيء
‫إذا حصل أي مكروه لها

542
00:42:15,531 --> 00:42:18,993
‫- لكنني اكتشفت شيئاً واحداً
‫- ما هو؟

543
00:42:20,411 --> 00:42:22,455
‫أعلم ما هو مقعدي...

544
00:42:24,832 --> 00:42:26,876
‫إنها (آني)

