﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:04,398
‫‫- "(باستيد)، منسقة الأغاني (باول جين)"
‫‫- "سأخبرها بما فعلته ليلة البارحة"

2
00:00:04,440 --> 00:00:08,194
‫‫"لقد أوقعت بك، أوقعت بك
‫‫أوقعت بك، أوقعت بك"

3
00:00:08,360 --> 00:00:11,989
‫‫"أنت تعلم
‫‫أنني سأخبرها بما فعلته ليلة البارحة"

4
00:00:12,031 --> 00:00:15,784
‫‫"لقد أمسكت بك، أمسكت بك
‫‫أمسكت بك، أمسكت بك"

5
00:00:16,076 --> 00:00:19,788
‫‫"نلت منك، نلت منك
‫‫عزيزي، إنني أقتفي أثرك الآن"

6
00:00:19,914 --> 00:00:23,626
‫‫"كاذب، كاذب
‫‫ستجعلها تعاني بشدة"

7
00:00:23,709 --> 00:00:26,795
‫‫"أيها الفتى
‫‫سأخبرها بما فعلته ليلة البارحة"

8
00:00:27,046 --> 00:00:30,549
‫‫"لقد أمسكت بك، أمسكت بك
‫‫أمسكت بك، أمسكت بك"

9
00:00:30,591 --> 00:00:36,889
‫‫"لقد صدقتك
‫‫ولم أعتقد مطلقاً أنني سأجدك مذنباً"

10
00:00:38,349 --> 00:00:44,230
‫‫"لقد أخبرتني بأنك ستبقى مخلصاً
‫‫وبأن الحب سيدوم للأبد"

11
00:00:47,233 --> 00:00:50,486
‫‫"أيها الفتى
‫‫سأخبرها بما فعلته ليلة البارحة"

12
00:00:50,528 --> 00:00:54,573
‫‫"لقد أمسكت بك، أمسكت بك
‫‫أمسكت بك، أمسكت بك"

13
00:01:06,377 --> 00:01:07,753
‫‫(جولز)!

14
00:01:09,463 --> 00:01:10,840
‫‫(جولز)!

15
00:01:11,757 --> 00:01:13,759
‫‫(ريك)!
‫‫النجدة! (ريك)!

16
00:01:13,801 --> 00:01:17,179
‫‫"إنها لا تدرك الأمر
‫‫تراقب ابتسامتك وحسب"

17
00:01:18,097 --> 00:01:20,558
‫‫مهلاً!
‫‫(ريك)!

18
00:01:21,350 --> 00:01:22,726
‫‫(ريك)!

19
00:01:23,978 --> 00:01:25,354
‫‫(ريك)!

20
00:01:29,066 --> 00:01:30,151
‫‫(ريك)!

21
00:01:30,234 --> 00:01:31,819
‫‫- لا! لا!
‫‫- عاملها بحذر!

22
00:01:31,902 --> 00:01:33,279
‫‫لا، لا!

23
00:01:38,325 --> 00:01:40,578
‫‫لم يكن ذلك جزء من خطتنا

24
00:01:51,964 --> 00:01:54,967
‫‫- "مسرح الجريمة، ممنوع الدخول"
‫‫- كيف هو الشاهد الوحيد؟

25
00:01:55,050 --> 00:01:58,929
‫‫على الأرجح، لأن جميع الناس الأخرين
‫‫كان همهم الهرب والنجاة بحياتهم

26
00:01:59,138 --> 00:02:01,432
‫‫قام فريقي بإخلاء مسرح الجريمة
‫‫يريد قسم السطو والقتل مساعدتنا...

27
00:02:01,473 --> 00:02:02,766
‫‫من أجل القبض على هؤلاء المسلحين

28
00:02:02,808 --> 00:02:04,476
‫‫سنعمم بلاغاً برقم لوحة السيارة
‫‫التي أعطانا إياها في كل نقاط التفتيش...

29
00:02:04,518 --> 00:02:05,853
‫‫تحسباً لربما يتضح أنه صادق

30
00:02:05,895 --> 00:02:07,605
‫‫حسناً، ما هي المعلومات
‫‫التي نملكها عن هذا الشاب حتى الآن؟

31
00:02:07,646 --> 00:02:11,567
‫‫إنه حارس شخصي خاص
‫‫يقول لقد اختطفت الفتاة الغنية التي كان يحرسها

32
00:02:11,650 --> 00:02:12,902
‫‫يدعى (ريك أوينز)
‫‫ويبلغ من العمر ٢٥ عاماً

33
00:02:12,985 --> 00:02:16,030
‫‫ليست لديه سوابق إجرامية
‫‫لديه تصريح حمل سلاح ساري المفعول

34
00:02:16,113 --> 00:02:18,741
‫‫- يعمل لدى شركة (غرنجير بروتيكشن)
‫‫- هذا الحارس الشخصي يتقاضى أجراً باهظاً

35
00:02:18,824 --> 00:02:21,202
‫‫حسناً... لا تحصل دائماً
‫‫على خدمة مثالية مقابل المال الذي تدفعه

36
00:02:23,704 --> 00:02:26,165
‫‫اسمها (جولييت كارلتون)
‫‫وتبلغ من العمر ٢٢ عاماً

37
00:02:26,207 --> 00:02:28,667
‫‫عنوان منزلها
‫‫١١٥ (ديميل درايف)، (لوس فيليز)

38
00:02:28,751 --> 00:02:30,544
‫‫لقد قدمت
‫‫كل هذه المعلومات للرقيب، سيدي...

39
00:02:30,586 --> 00:02:33,589
‫‫ولكنه ينظر إلى كمشتبه به...
‫‫وليس كشاهد عيان

40
00:02:35,007 --> 00:02:37,092
‫‫- إخلاص دائم
‫‫- إلى الأبد

41
00:02:37,134 --> 00:02:38,511
‫‫- مع من حاربت؟
‫‫- ١/١

42
00:02:38,552 --> 00:02:39,762
‫‫الكتيبة الأولى
‫‫الفوج الأول لمشاة البحرية

43
00:02:39,803 --> 00:02:41,514
‫‫- متى عدت؟
‫‫- عام ٢٠١٤

44
00:02:41,555 --> 00:02:43,390
‫‫- من خارج البلاد؟
‫‫- أجل

45
00:02:43,849 --> 00:02:45,809
‫‫- وأنت؟
‫‫- ١/٩، من عام ١٩٩٤ حتى عام ١٩٩٨

46
00:02:46,060 --> 00:02:48,979
‫‫- أين كنت؟
‫‫- كان معسكر (بندلتون) قاعدة رئيسية لكلانا

47
00:02:49,396 --> 00:02:51,565
‫‫ما زال لدي أصدقاء هناك

48
00:02:52,733 --> 00:02:54,193
‫‫لماذا تحتاج (جولييت)
‫‫إلى جندي بحرية؟

49
00:02:54,276 --> 00:02:56,278
‫‫حسناً، إنها فتاة ذكية
‫‫ولكنها لا تجيد التصرف مع الغرباء

50
00:02:56,445 --> 00:03:00,241
‫‫لأنها رافقت مجموعة من الأشخاص المنحطين
‫‫الذي ينظرون إليها كصراف آلي لدفع مصاريفهم

51
00:03:00,658 --> 00:03:02,451
‫‫استأجرنا والداها كي نردعهم

52
00:03:02,535 --> 00:03:04,787
‫‫- حسناً، من هو (ستيفين إيرل ويب)؟
‫‫- هو أحد هؤلاء الأشخاص وعلى رأس القائمة

53
00:03:04,829 --> 00:03:07,581
‫‫شكوى مفتوحة من قبل الفتاة
‫‫وانتهاكان لقوانين السلاح

54
00:03:07,623 --> 00:03:09,291
‫‫قضية معلقة
‫‫بتهمة حيازة ممنوعات بغرض البيع...

55
00:03:09,333 --> 00:03:10,584
‫‫كيف أطلق سراح هذا الوغد؟

56
00:03:10,626 --> 00:03:12,586
‫‫يبيع كميات كافية من الممنوعات
‫‫لدفع رواتب المحامين المحنكين

57
00:03:12,628 --> 00:03:14,255
‫‫- هل كان خطيبها؟
‫‫- لقد ظنت أنه يحبها

58
00:03:14,338 --> 00:03:15,589
‫‫بالنسبة له، كان الأمر برمته
‫‫من أجل مالها وحسب

59
00:03:15,631 --> 00:03:16,966
‫‫انزعج كثيراً
‫‫حين أوقفنا تدفق الأموال

60
00:03:17,007 --> 00:03:21,178
‫‫- إطلاق سراح مشروط، عنوانه المسجل لدينا هو...
‫‫- ٢٠١٧ (ويلكوغس)

61
00:03:21,303 --> 00:03:23,430
‫‫- هدفي الأول هو العثور على مكان اختبائه
‫‫- حسناً، إنه مكان قريب

62
00:03:23,472 --> 00:03:26,141
‫‫لا يمكنهم الابتعاد مع وجود البلاغ المعمم
‫‫على جميع دوريات الشرطة في الشوارع

63
00:03:26,183 --> 00:03:28,936
‫‫- هذا صحيح
‫‫- سأعطيكما معلومات عن (ويب)، دعاني أرافقكما

64
00:03:28,978 --> 00:03:30,563
‫‫- لا
‫‫- أرجوكما، أنا المسؤول عن اختطافها

65
00:03:30,604 --> 00:03:32,273
‫‫(ريك)، أنت تعلم جيداً
‫‫أنه لا يمكنني القيام بذلك

66
00:03:32,314 --> 00:03:34,150
‫‫اذهب لمعالجة جرح ذراعك

67
00:03:35,442 --> 00:03:36,819
‫‫إنه جاهز للمغادرة

68
00:03:37,653 --> 00:03:39,989
‫‫يبدو أننا بحاجة إلى التحقق
‫‫من التزامه بقواعد إطلاق السراح المشروط

69
00:03:40,030 --> 00:03:41,448
‫‫بالتأكيد، هذا أسرع
‫‫من إصدار مذكرة قضائية بحقه

70
00:03:41,490 --> 00:03:43,409
‫‫لم تكن كاميرات المراقبة
‫‫الموجودة عن الباب الخلفي مشغلة

71
00:03:43,450 --> 00:03:44,869
‫‫أثناء العملية، استخدموا البطاقات الإئتمانية فقط
‫‫لم يستخدموا النقود الحقيقية

72
00:03:44,910 --> 00:03:46,745
‫‫هؤلاء الرجال ليسوا ساذجين
‫‫لقد خططوا لعملية الاختطاف جيداً

73
00:03:46,787 --> 00:03:47,913
‫‫حسناً، أصغيا إلي!
‫‫لربما لن نجد هذه الفتاة...

74
00:03:47,955 --> 00:03:49,248
‫‫بناء على المعلومات التي لدينا
‫‫من الممكن أن تكون معلومات مزيفة...

75
00:03:49,290 --> 00:03:51,000
‫‫لذا من الضروري أن نتواصل مع عائلتها
‫‫لربما تردهم مكالمة من الخاطفين

76
00:03:51,125 --> 00:03:52,668
‫‫- سأتولى أمر والديها
‫‫- سأرسل لك الإحداثيات

77
00:03:52,710 --> 00:03:54,044
‫‫لعلهما يعرفان معلومات مفيدة

78
00:03:54,128 --> 00:03:57,173
‫‫أنت تسعى للمحافظة على سلامة أطفالك وحسب
‫‫ولكنه أمر شبه مستحيل!

79
00:03:57,590 --> 00:03:59,925
‫‫هذا هو السر الخفي للأبوة!

80
00:04:00,217 --> 00:04:02,720
‫‫هذا الأمر يثير غضبه حقاً!

81
00:04:15,483 --> 00:04:18,027
‫‫"شرطة (لوس أنجلوس)"

82
00:04:31,832 --> 00:04:35,294
‫‫- أكره ذلك الكلب
‫‫- يمكننا قتله

83
00:04:35,878 --> 00:04:37,254
‫‫ما خطبك؟

84
00:04:49,099 --> 00:04:50,351
‫‫(القوات الخاصة)!

85
00:04:51,352 --> 00:04:54,146
‫‫- انبطح أرضاً
‫‫- ضع يديك خلف ظهرك!

86
00:04:56,065 --> 00:04:59,443
‫‫انبطح أرضاً، أعطيني يديك، يديك حالاً
‫‫ضع يديك خلف ظهرك

87
00:04:59,485 --> 00:05:02,655
‫‫- حسناً، حسناً، حسناً
‫‫- المشتبه به يحاول الهرب أيها الجانب الثالث!

88
00:05:10,538 --> 00:05:11,914
‫‫انهض

89
00:05:13,374 --> 00:05:15,292
‫‫هل ظننت أنه بمقدورك الهرب بعيداً؟

90
00:05:15,459 --> 00:05:18,796
‫‫المكان خال، الفتاة ليست هنا
‫‫لا يوجد آثار تدل على أنها كانت هنا مسبقاً

91
00:05:18,963 --> 00:05:21,048
‫‫(تان)، خذه إلى الخارج

92
00:05:22,299 --> 00:05:24,343
‫‫انهض، انهض

93
00:05:25,511 --> 00:05:27,888
‫‫- أين (جوليت)؟
‫‫- هل حطمتم أبوابي بسببها؟

94
00:05:27,930 --> 00:05:30,808
‫‫- أين كنت قبل ساعتين، (ستيف)؟
‫‫- هنا

95
00:05:30,891 --> 00:05:32,893
‫‫لقد طلبت البيتزا
‫‫يمكنك التأكد من ذلك

96
00:05:33,143 --> 00:05:36,230
‫‫لقد... لقد رآني جاري، كان في الخارج
‫‫برفقة الكلب الذي تسمعون نباحه الآن

97
00:05:36,313 --> 00:05:37,523
‫‫إن سألته
‫‫سيخبرك أنني كنت هنا طوال الليل

98
00:05:37,565 --> 00:05:40,109
‫‫عملت بجد من أجل صيدلية الأدوية الممنوعة؟
‫‫أليس كذلك؟

99
00:05:40,151 --> 00:05:42,319
‫‫إذن، هل ستتهمني
‫‫بانتهاك قواعد إطلاق السراح المشروط بسببها؟

100
00:05:42,403 --> 00:05:44,822
‫‫مهما كانت ورطة (جولييت)
‫‫فلا بد أنها هي التي أوقعت نفسها بتلك الورطة

101
00:05:44,864 --> 00:05:45,990
‫‫ليست لي أية علاقة بذلك

102
00:05:46,031 --> 00:05:50,286
‫‫لقد اختطفت هذه الليلة من المقهى...
‫‫الذي على بعد بضعة مبان من شقتك

103
00:05:50,452 --> 00:05:52,246
‫‫حسناً، لم أرها منذ شهر

104
00:05:54,415 --> 00:05:55,916
‫‫يبدو أنهم جاؤوا لأخذك

105
00:05:56,000 --> 00:05:57,751
‫‫- انهض، انهض
‫‫- انهض

106
00:05:57,793 --> 00:05:59,253
‫‫حسناً

107
00:05:59,461 --> 00:06:01,463
‫‫حسناً، لنذهب من هنا

108
00:06:04,466 --> 00:06:07,178
‫‫- هل لديك أطفال، أيها الرقيب؟
‫‫- لدي ٣ أطفال، جميعم تحت سن السادسة

109
00:06:07,261 --> 00:06:10,222
‫‫- هل من بينهم طفلة؟
‫‫- أجل، ابنتي الوسطى، عمرها ٥ أعوام

110
00:06:10,347 --> 00:06:11,515
‫‫استمتع بالوجود بقربها
‫‫حين تسمح لك بذلك

111
00:06:11,724 --> 00:06:13,267
‫‫(جولييت) هي ابنتنا الوحيدة

112
00:06:13,392 --> 00:06:16,896
‫‫تحب القول بأنها نشأت
‫‫بطريقة مخالفة لطبيعتها الحقيقية

113
00:06:17,062 --> 00:06:19,648
‫‫- إنها تحاول شق طريق حياتها بنفسها
‫‫- بجميع الطرق الخاطئة

114
00:06:19,690 --> 00:06:21,317
‫‫- هل تلقيتما تهديدات؟
‫‫- لا

115
00:06:21,400 --> 00:06:22,485
‫‫هل لديك أعداء ضمن مجال عملك؟

116
00:06:23,569 --> 00:06:26,071
‫‫- عملنا هو صناعة دمية
‫‫- هل تعرف (جامين جولي)؟

117
00:06:26,322 --> 00:06:27,740
‫‫(جولييت) هي مصدر إلهامنا الحقيقي

118
00:06:28,282 --> 00:06:29,492
‫‫أطفاله صغار جداً، (جينا)

119
00:06:29,575 --> 00:06:32,119
‫‫لدينا خط تصنيع دمية شهيرة جداً
‫‫للفتيات في سن ما قبل المراهقة

120
00:06:32,620 --> 00:06:33,746
‫‫اشترينا هذا المنزل بفضله

121
00:06:33,787 --> 00:06:36,540
‫‫من شأن المال أن يجلب الأعداء
‫‫هل لديكما أعداء في حياتكما؟

122
00:06:36,624 --> 00:06:37,833
‫‫لا أعرف أحد يكرهنا

123
00:06:37,875 --> 00:06:40,211
‫‫منذ أن اتصلت الشرطة
‫‫ونحن نتناقش حول ذلك فحسب...

124
00:06:40,669 --> 00:06:43,214
‫‫لم نحن بالذات؟
‫‫لم هي بالذات؟

125
00:06:47,593 --> 00:06:48,677
‫‫- مرحباً؟
‫‫- "أمي؟"

126
00:06:48,719 --> 00:06:51,013
‫‫- أنا هنا
‫‫- كلانا هنا، عزيزتي

127
00:06:51,055 --> 00:06:53,933
‫‫"يفترض بي القول
‫‫إنهم يريدون ٥ ملايين دولار خلال ٢٤ ساعة"

128
00:06:54,016 --> 00:06:55,434
‫‫من هم؟

129
00:06:55,476 --> 00:06:56,602
‫‫- من هم؟
‫‫- "لا أدري"

130
00:06:56,685 --> 00:06:58,771
‫‫"سيطلبون مني معاودة الاتصال بكما
‫‫لإخباركما عن طريقة دفع ذلك المال"

131
00:06:58,854 --> 00:07:01,106
‫‫"يفترض بي القول
‫‫دون تدخل قوات الشرطة"

132
00:07:01,357 --> 00:07:03,442
‫‫"أبي، أنا..."

133
00:07:06,111 --> 00:07:09,657
‫‫"القوات الخاصة"

134
00:07:41,397 --> 00:07:43,440
‫‫شكراً لكما على وقتكما

135
00:07:45,234 --> 00:07:47,194
‫‫هل من المحتمل
‫‫أن تكون مجرد خدعة؟

136
00:07:47,486 --> 00:07:49,196
‫‫بدت الفتاة خائفة للغاية
‫‫حين تحدثت على الهاتف

137
00:07:49,280 --> 00:07:51,157
‫‫من الممكن
‫‫أن يكون شخص ما في حياتها

138
00:07:51,198 --> 00:07:53,075
‫‫تبدو أنها لا تجيد الحكم على الأشخاص

139
00:07:53,117 --> 00:07:55,327
‫‫ما مدى موثوقية الحارس الشخصي؟
‫‫هل من الممكن أن يكون متورطاً بذلك؟

140
00:07:55,369 --> 00:07:58,080
‫‫لقد أرسلك إلى المكان الخاطئ
‫‫ليكسب القليل من الوقت

141
00:07:58,289 --> 00:08:01,292
‫‫- لقد أصيب برصاصة وهو يحاول الدفاع عنها
‫‫- تفشل الخطط وتحدث الأخطاء أحياناً

142
00:08:01,876 --> 00:08:04,545
‫‫أو لربما أرادوا تقسيم الفدية
‫‫على أربعة أشخاص بدلاً من خمسة أشخاص

143
00:08:04,587 --> 00:08:07,298
‫‫لا، يبدو أن هذا الفتى
‫‫لديه مشاعر حقيقية تجاهها

144
00:08:07,464 --> 00:08:08,757
‫‫وصلت قوات
‫‫قسم شرطة السرقة والقتل

145
00:08:10,259 --> 00:08:12,636
‫‫(فيل غرنجير)، شركة (غرنجير بروتيكشن)
‫‫أنا المسؤول عن توفير الحراسة الأمنية للعائلة

146
00:08:12,678 --> 00:08:14,054
‫‫- النقيب (كوتيز)
‫‫- مرحباً، أيها النقيب

147
00:08:14,096 --> 00:08:15,222
‫‫- الرقيب (كاي)
‫‫- مرحباً، أيها الرقيب

148
00:08:15,264 --> 00:08:16,849
‫‫- الرقيب (هارلسون)
‫‫- مرحباً، أيها الرقيب

149
00:08:16,891 --> 00:08:19,894
‫‫وجود الحماية الأمنية أمر ضرروي
‫‫لم تكن هدفاً سهلاً

150
00:08:19,935 --> 00:08:22,688
‫‫هنالك الكثير من الأطفال الأثرياء في (لوس أنجلوس)
‫‫ولا يمكلون حراس شخصيين

151
00:08:22,730 --> 00:08:24,273
‫‫أطفال أكثر ثراء
‫‫أطفال مشهورون

152
00:08:24,315 --> 00:08:26,734
‫‫أنت تعرف (جولييت) وعائلتها
‫‫ما هي نظريتك حول الخطف؟

153
00:08:26,817 --> 00:08:29,320
‫‫ليس لدي أدنى علم
‫‫وإلا لكنت اتخذت إجراءات حماية مشددة

154
00:08:29,737 --> 00:08:32,364
‫‫أصغوا إلي، العائلة ثرية
‫‫ومستعدة لدفع الفدية

155
00:08:32,448 --> 00:08:35,075
‫‫- لكن ذلك لا يضمن عودتها سالمة
‫‫- أوافقك الرأي، أيها الرقيب

156
00:08:35,117 --> 00:08:37,536
‫‫أنا... أنا أخبرتهم
‫‫بأن أفضل فرصة لـ(جولييت) هي أن تجدوها أولاً

157
00:08:37,620 --> 00:08:39,413
‫‫هل واجهت مشاكل
‫‫مع ذلك الحارس الشخصي مسبقاً؟

158
00:08:39,455 --> 00:08:41,457
‫‫أبداً، إطلاقاً، لا، لا
‫‫أنا أوظف المحاربين القدامى أمثال (ريك)...

159
00:08:41,499 --> 00:08:43,792
‫‫لأنهم يمتلكون المهارات العالية
‫‫ويتحلون بالانضباط أثناء العمل، لذلك...

160
00:08:43,876 --> 00:08:45,628
‫‫وهو يهتم بالعمل بصورة شخصية

161
00:08:45,711 --> 00:08:47,463
‫‫جميع الرجال العاملين لدي
‫‫يهتمون بالعمل بصورة شخصية

162
00:08:47,630 --> 00:08:49,757
‫‫أصغوا إلي، سأجري تحقيقاً
‫‫حول كيفية حودث الاختطاف

163
00:08:49,840 --> 00:08:52,092
‫‫حسناً، إن احتجتم لأية مساعدة
‫‫أخبروني وحسب... من فضلكم!

164
00:08:52,176 --> 00:08:53,427
‫‫- أتأذنون لي بالمغادرة؟
‫‫- أجل

165
00:08:53,469 --> 00:08:54,845
‫‫شكراً لكم

166
00:08:56,055 --> 00:08:57,640
‫‫يريد والداها
‫‫أن تبقى فتاة محافظة

167
00:08:57,681 --> 00:09:00,809
‫‫أن تلعب التنس في النادي الرياضي
‫‫وأن تتطوع في الأعمال الخيرية

168
00:09:00,976 --> 00:09:03,103
‫‫وأن تتزوج
‫‫بشاب ثري حسن الأخلاق

169
00:09:03,312 --> 00:09:05,773
‫‫- شخصية (جولييت) ليست كذلك
‫‫- يبدو وكأنكما صديقان مقربان

170
00:09:06,023 --> 00:09:09,151
‫‫لا، لا، أعرف قوانين عملي جيداً
‫‫لا أخلط بين حياة العمل والحياة الشخصية

171
00:09:09,235 --> 00:09:10,986
‫‫(ريك)، هل هنالك أي احتمال
‫‫بأن تكون (جولييت) متورطة؟

172
00:09:11,028 --> 00:09:13,948
‫‫لربما أرادت العبث مع والديها
‫‫أو الحصول على المال الذي سئمت من انتظاره

173
00:09:14,114 --> 00:09:16,659
‫‫- هل تعتقد أنها زيفت عملية اختطافها؟
‫‫- ليست أول فتاة تفعل ذلك

174
00:09:16,700 --> 00:09:18,327
‫‫لا، لقد كنت هناك
‫‫ورأيت ما حدث حينها

175
00:09:18,369 --> 00:09:20,788
‫‫- رأيت كم كانت خائفة، ولم أستطع حمايتها
‫‫- لقد بذلت قصارى جهدك

176
00:09:20,955 --> 00:09:23,457
‫‫لقد علمتها كيفية التصرف
‫‫في حال حدوث أمر مشابه

177
00:09:23,541 --> 00:09:26,043
‫‫مهارة محاولة البقاء على قيد الحياة

178
00:09:26,126 --> 00:09:28,128
‫‫لقد تحدثت
‫‫مع أحد أصدقائي في (بندلتون) عنك

179
00:09:28,337 --> 00:09:30,965
‫‫- الرقيب (أندريس)
‫‫- أجل، توقعت أنك ستتواصل مع أحدهم هناك

180
00:09:31,006 --> 00:09:32,883
‫‫قال لي إنك كنت
‫‫أفضل جندي بحرية في وحدته

181
00:09:32,967 --> 00:09:34,927
‫‫من اللطيف سماع ذلك حقاً
‫‫ولكنه أخبرك بأمور أخرى، أليس كذلك؟

182
00:09:34,969 --> 00:09:36,846
‫‫ذكر أنك
‫‫تورطت بحادثة ذات مرة...

183
00:09:36,887 --> 00:09:39,807
‫‫ولكنه كفلك
‫‫وأكد على ولائك وشجاعتك المطلقين

184
00:09:40,266 --> 00:09:42,059
‫‫(ريك)، لم يكن بإمكانك
‫‫إيقاف ذلك بمجرد بدئه

185
00:09:44,687 --> 00:09:45,855
‫‫ستجدها،أليس كذلك؟

186
00:09:45,938 --> 00:09:47,606
‫‫سيبقى الرقيب (لوك) برفقته
‫‫حتى نجدها

187
00:09:47,690 --> 00:09:49,859
‫‫أجل، لأنه يجدر بكم مراقبتي

188
00:09:50,609 --> 00:09:52,361
‫‫- هذا إجراء أمني
‫‫- ولم لا يكون إجراء لحمايتك؟

189
00:09:52,528 --> 00:09:55,573
‫‫أنت الشاهد الوحيد لدينا حتى الآن
‫‫وسيحاول هؤلاء الرجال قتلك

190
00:10:03,205 --> 00:10:05,708
‫‫لا تقلق!
‫‫أنا لطيف المعشر

191
00:10:09,128 --> 00:10:11,922
‫‫- إليك ما ستفعله بعد أربعة أسابيع من الآن
‫‫- "(ديكون)"

192
00:10:12,840 --> 00:10:14,925
‫‫- هل ينبغي علي التدرب من أجل ذلك؟
‫‫- إن لم تكن تجيد الرقص فقط

193
00:10:15,426 --> 00:10:18,179
‫‫احفظ تاريخ بطاقة الدعوة
‫‫سوف أتزوج

194
00:10:18,387 --> 00:10:19,680
‫‫- مجدداً؟
‫‫- أجل، أجل، أجل، أجل

195
00:10:19,722 --> 00:10:22,725
‫‫لقد سبقك (روكر)
‫‫وقال لي نكتة "الضربات الثلاث"

196
00:10:22,808 --> 00:10:24,185
‫‫ولكن الممارسة
‫‫تجعل المرء مثالياً، صحيح؟

197
00:10:24,351 --> 00:10:26,145
‫‫أنا...
‫‫أنا لم أكن على علم بخطوبتك

198
00:10:26,228 --> 00:10:29,523
‫‫هل تظن أنني سأبقى وحيداً؟
‫‫لقد التقينا قبل شهر

199
00:10:30,191 --> 00:10:33,402
‫‫- أين؟
‫‫- لا، هي ليست راقصة

200
00:10:33,819 --> 00:10:35,946
‫‫حسناً، سئمت منهن

201
00:10:36,113 --> 00:10:38,574
‫‫- (نكي) أخصائية معالجة فيزيائية
‫‫- مدلكة؟

202
00:10:38,866 --> 00:10:40,326
‫‫أجل، تجري جلسات تدليك...

203
00:10:41,035 --> 00:10:43,954
‫‫ولكن في منتجع طبي محترم
‫‫في (بيفرلي هيلز)

204
00:10:44,121 --> 00:10:45,915
‫‫هل... التقيت بها هناك؟

205
00:10:46,040 --> 00:10:48,584
‫‫مهلاً... أعتقد أن هذه هي غرفة الطعام
‫‫وليست غرفة الاستجواب

206
00:10:48,709 --> 00:10:49,877
‫‫أنا آسف!

207
00:10:49,960 --> 00:10:53,214
‫‫تهاني الحارة لك
‫‫أنا سعيد من أجلك

208
00:10:53,297 --> 00:10:55,674
‫‫لقد قابلتها...
‫‫أمام مصبغة الغسيل الجاف

209
00:10:55,716 --> 00:10:58,886
‫‫لقد رأيت... زيها الرسمي
‫‫ورأت زيي الرسمي

210
00:10:58,969 --> 00:11:00,221
‫‫بدأنا بتبادل أطراف الحديث

211
00:11:00,304 --> 00:11:04,016
‫‫دعوتها لاحتساء القهوة
‫‫ثم تناولنا الغداء معاً، و...

212
00:11:04,183 --> 00:11:06,477
‫‫أنا أمكث في شقتها الآن
‫‫أليس هذا غريباً؟

213
00:11:07,228 --> 00:11:09,897
‫‫- هل انتقلت للعيش معها؟
‫‫- حين يكون اختيارك صائباً تشعر بذلك

214
00:11:10,439 --> 00:11:13,567
‫‫يبدأ الزواج السعيد منذ اللقاء الأول
‫‫مثلك زواج أنت و(آني) تماماً

215
00:11:13,609 --> 00:11:15,653
‫‫حسناً، نحن...
‫‫لم نتسرع باتخاذ قرارنا

216
00:11:15,736 --> 00:11:18,781
‫‫أجل، ولكن كان من الممكن قيامكما بذلك
‫‫النتيجة ذاتها

217
00:11:19,532 --> 00:11:22,868
‫‫أتمنى أن ينجح هذا الزواج حقاً
‫‫حتى أنني أصبحت نباتياً من أجلها

218
00:11:23,911 --> 00:11:26,372
‫‫إذن... بما أنه لديك عائلة سعيدة
‫‫هل من نصيحة تقدمها لي؟

219
00:11:26,497 --> 00:11:28,666
‫‫أجل
‫‫خذ وقتك

220
00:11:29,291 --> 00:11:31,252
‫‫خذ وقتك
‫‫وفكر ملياً بقرار الزواج

221
00:11:31,544 --> 00:11:34,922
‫‫أربعة أسابيع...
‫‫هي مدة كافية فعلاً

222
00:11:35,464 --> 00:11:38,926
‫‫أظن أنني شخص رومانسي للغاية
‫‫ولكنني أتفاخر بذلك

223
00:11:39,009 --> 00:11:42,221
‫‫بقية بطاقات دعوة فرقتك
‫‫موجودة في خزاناتهم

224
00:11:46,809 --> 00:11:50,271
‫‫أتريد الحصول على معلومات
‫‫ولم تقم حتى بتقديم شطيرة أو كوباً من القهوة؟

225
00:11:50,646 --> 00:11:52,815
‫‫- إنها لفظاظة كبيرة!
‫‫- ما الذي ترغب به يا (هوبكنز)؟

226
00:11:53,065 --> 00:11:54,692
‫‫أريد قضاء أسبوع أو إثنان في (هاواي)!

227
00:11:55,651 --> 00:11:57,486
‫‫كيف لنا أن نأتي كلانا من نفس القسم...

228
00:11:57,653 --> 00:12:00,406
‫‫فأنت في فريق الـ(قوات الخاصة)
‫‫وأنا مازلت جاثياً في بركة من العصير في (هوليوود)؟

229
00:12:00,739 --> 00:12:02,867
‫‫- على الأقل، أتمنى أن يكون عصير حقاً!
‫‫- كف عن التذمر!

230
00:12:03,284 --> 00:12:05,661
‫‫لطالما كنت تطارد الرقيب (ييتس)
‫‫لمزيد من العمل السري!

231
00:12:05,870 --> 00:12:08,497
‫‫ولقد تحققت أمنيتك!
‫‫أكنت واقفاً هنا عندما تم إطلاق النار على النادي؟

232
00:12:08,622 --> 00:12:10,374
‫‫لقد حاولنا إلقاء القبض
‫‫على عصابة لسرقة السيارات، نعم!

233
00:12:10,583 --> 00:12:13,711
‫‫لقد نصبت فخاً، وأبقيت السيارة مفتوحة
‫‫ووضعت المفتاح في مكانه ومن ثم انتظرت!

234
00:12:14,378 --> 00:12:15,838
‫‫وانتظرت...

235
00:12:16,046 --> 00:12:19,341
‫‫- أعلم أنك تفتقد ليالي المراقبة سوياً، (تان)!
‫‫- كلا، لا أفتقدها!

236
00:12:19,633 --> 00:12:21,385
‫‫- الآن لقد آلمتني!
‫‫- ألا توجد أخبار عن سيارتك؟

237
00:12:22,011 --> 00:12:23,804
‫‫في بعض الأحيان يصبح اللصوص أذكياء!

238
00:12:28,851 --> 00:12:31,645
‫‫- لقد استطاع التوصل لشيء ما!
‫‫- رصد (هوبكنز) سيارة تجوب المكان الليلة الماضية

239
00:12:31,854 --> 00:12:33,981
‫‫قبل تبادل إطلاق النار
‫‫وكانت تطابق المواصفات!

240
00:12:34,106 --> 00:12:36,192
‫‫وكانت مركونة
‫‫بالقرب من نزل (١٧٠)، عند الناصية!

241
00:12:36,400 --> 00:12:38,068
‫‫- واعتقد أنهم سياح!
‫‫- أشخاص من خارج المدينة، لا يستطيعون التمييز...

242
00:12:38,235 --> 00:12:39,862
‫‫بين حي (هوليوود) ومدينة (هوليوود)!

243
00:12:40,070 --> 00:12:41,739
‫‫- هل لازالت هناك؟
‫‫- هنالك طريقة واحدة لمعرفة ذلك!

244
00:12:42,198 --> 00:12:43,866
‫‫هيا بنا!

245
00:12:47,912 --> 00:12:51,290
‫‫(٢٤ ديفيد)، توجهوا إلى البناء (١٧٠٠)
‫‫جادة (هارفيرد)، (هوليوود)!

246
00:12:51,707 --> 00:12:54,293
‫‫- إنها ليست اللوحة المطلوبة!
‫‫-إنها لا تطابق السيارة في قاعدة البيانات أيضاً!

247
00:12:54,668 --> 00:12:57,296
‫‫وسيكون لدى مكتب الإستقبال
‫‫نسخة من تسجيل الدخول، يمكننا التحقق من الإسم!

248
00:12:57,588 --> 00:13:00,216
‫‫- حتى وإن كان مزيفاً، سيعرف الموظف أي غرفة
‫‫تعود لصاحب هذه السيارة!

249
00:13:01,884 --> 00:13:03,385
‫‫حسناً!

250
00:13:08,432 --> 00:13:10,142
‫‫سأتجول بطريقة طبيعية!

251
00:13:48,222 --> 00:13:51,559
‫‫(٢٦ ديفيد) للقيادة! هنالك إطلاق نار!
‫‫ولدينا أربعة مشتبه بهم مع رهينة!

252
00:14:27,761 --> 00:14:30,306
‫‫(٢٤ ديفيد)، لدينا أربعة مشتبه بهم
‫‫متوجهين شمالاً!

253
00:14:30,556 --> 00:14:33,100
‫‫في جادة (هارفيرد)
‫‫مستقلين سيارة (كرايسلر ٣٠٠) فضية اللون!

254
00:14:43,527 --> 00:14:45,404
‫‫(٢٤ ديفيد)، لقد فقدنا الرؤية!

255
00:14:45,613 --> 00:14:46,989
‫‫"نحتاج إلى دعم ومروحية!"

256
00:14:47,156 --> 00:14:49,742
‫‫من القيادة إلى (٢٤ ديفيد)
‫‫المروحية ليست قريبة بما فيه الكفاية!

257
00:14:50,075 --> 00:14:51,911
‫‫"لدي وحدات ستنطلق إلى موقعك"

258
00:14:52,578 --> 00:14:53,954
‫‫علم!

259
00:16:00,604 --> 00:16:03,732
‫‫ياللهول! هيا، تحرك!
‫‫اعبر الطريق!

260
00:16:12,032 --> 00:16:13,576
‫‫والدي سيقتلاني!

261
00:16:13,951 --> 00:16:16,453
‫‫- ربما أوفر عليهما العناء!
‫‫- نعم، لا تفعل ذلك!

262
00:16:16,704 --> 00:16:19,748
‫‫من (٢٤ ديفيد) إلى القيادة!
‫‫لقد تعرضنا لحادث تصادم!

263
00:16:20,124 --> 00:16:21,584
‫‫وقد هرب المشتبه به!

264
00:16:26,046 --> 00:16:27,882
‫‫- هل أنت متأكد من أن (جولييت) لم تصب بأذى؟
‫‫- انظر!

265
00:16:28,132 --> 00:16:30,759
‫‫على هؤلاء الشبان أن يبقونها حية!
‫‫فهم يريدون المال!

266
00:16:31,010 --> 00:16:33,137
‫‫إنها في سن الـ٢٢
‫‫لا يجب أن يكون هذا آخر عيد ميلاد لها!

267
00:16:33,387 --> 00:16:34,889
‫‫لا، لا يجب أن يكون كذلك!

268
00:16:38,642 --> 00:16:40,519
‫‫- هذا (ريك)!
‫‫- "(ريك)، هذه أنا!"

269
00:16:40,895 --> 00:16:43,439
‫‫"حصلت على هاتف كما علمتني
‫‫وأنا عالقة في سيارة!"

270
00:16:43,772 --> 00:16:45,858
‫‫- "إنها سيارة مختلفة، لقد غيروا السيارة"
‫‫- أبقها على الخط، هيا يا رجل!

271
00:16:46,025 --> 00:16:47,818
‫‫حسناً، ابقي على الهاتف، تنفسي بعمق
‫‫وحافظي على هدوءك!

272
00:16:48,027 --> 00:16:50,196
‫‫يمكننا استخدام هذا لتعقب الإشارة!
‫‫ما نوع السيارة وما لونها؟

273
00:16:50,446 --> 00:16:51,947
‫‫"لا أعرف! فأنا لم أستطع الرؤية!"

274
00:16:53,324 --> 00:16:56,243
‫‫هيا، أعرف بأنه ليس هاتفاً ذكياً
‫‫لكنني أحتاج لأكثر من ١٣ كلم مربعاً!

275
00:16:57,953 --> 00:17:01,207
‫‫لا تدعيهم يسمعونك!
‫‫أترين السلك المتوهج في الظلام؟

276
00:17:01,957 --> 00:17:04,585
‫‫- هذه للحالات الطارئة، أتذكرين ذلك؟
‫‫- "لقد قاموا بقطع الأسلاك!"

277
00:17:06,670 --> 00:17:09,340
‫‫- هل تمكنت من التعرف على أي منهم؟
‫‫- "لا، لم يدعوني أرى وجوههم!"

278
00:17:09,507 --> 00:17:11,467
‫‫حسناً، تلك إشارة جيدة
‫‫هذا يعني أنهم يفكرون في مستقبلك!

279
00:17:12,134 --> 00:17:14,094
‫‫والآن تلمسي حولك أي شيء
‫‫يمكنك استخدامه كسلاح!

280
00:17:14,261 --> 00:17:16,305
‫‫حسناً؟ اسحبي السجادة
‫‫يجب أن يكون هناك أدوات!

281
00:17:17,014 --> 00:17:19,225
‫‫- لا أستطيع إيجادها!
‫‫- حسناً، لا بأس بذلك!

282
00:17:19,767 --> 00:17:21,143
‫‫استمري بالمحاولة!

283
00:17:21,810 --> 00:17:24,814
‫‫- أريدك أن تعودي معي!
‫‫- "أسمع صوت مروحية!"

284
00:17:25,940 --> 00:17:27,650
‫‫هل هذا أحد رجالك؟

285
00:17:30,236 --> 00:17:31,987
‫‫من (٢٠ ديفيد) إلى المروحية (١٧)
‫‫ما هو موقعك؟

286
00:17:32,154 --> 00:17:35,574
‫‫من الروحية (١٧) إلى (٢٠ ديفيد)
‫‫نحن متوجهون إلى منصة فوق (هوليوود)!

287
00:17:35,783 --> 00:17:38,285
‫‫- إلى المروحية (١٧)، ابقوا في موقعكم!
‫‫- علم

288
00:17:38,994 --> 00:17:41,121
‫‫- يمكننا استخدام ضوضاء من فوق
‫‫- لتقليص منطقة البحث!

289
00:17:41,330 --> 00:17:43,582
‫‫كلما ازداد الصوت، كلما كانت أقرب
‫‫يمكنها مساعدتنا الآن!

290
00:17:43,874 --> 00:17:45,543
‫‫من (٢٠ ديفيد) إلى المروحية (١٧)

291
00:17:46,001 --> 00:17:49,129
‫‫لدينا عملية اختطاف جارية بسيارة مجهولة
‫‫والرهينة موجودة بداخلها، حول!

292
00:17:49,338 --> 00:17:51,090
‫‫- "علم"
‫‫- حافظوا على ارتفاعكم!

293
00:17:51,423 --> 00:17:53,676
‫‫- المدار صحيح، حافظوا على هذا النمط!
‫‫- "علم"

294
00:17:54,593 --> 00:17:57,179
‫‫- (جولز)، ألا زلت تسمعين صوت مروحية؟
‫‫- "نعم..."

295
00:17:57,930 --> 00:18:00,641
‫‫- هل تقترب أم تبتعد؟
‫‫- "تبتعد!"

296
00:18:02,184 --> 00:18:04,186
‫‫من (٢٠ ديفيد) إلى المروحية (١٧)
‫‫أريدكم أن تعودوا

297
00:18:04,436 --> 00:18:06,438
‫‫"علم، المروحية (١٧) تعود"

298
00:18:06,730 --> 00:18:09,567
‫‫- هل يقترب أن يبتعد الآن؟
‫‫- إنه يقترب لكن ليس كثيراً!

299
00:18:10,192 --> 00:18:12,403
‫‫- أيتها المروحية (١٧)، اقتربوا من المحيط!
‫‫- "علم"

300
00:18:13,863 --> 00:18:15,865
‫‫- "إنه يقترب!"
‫‫- (لوكا)!

301
00:18:16,073 --> 00:18:17,741
‫‫- أنا هنا أيها الرئيس!
‫‫- علينا الإقتراب!

302
00:18:18,159 --> 00:18:19,869
‫‫- نعم
‫‫- جهز بقية الفريق!

303
00:18:20,202 --> 00:18:22,413
‫‫- سأرسل إحداثيات الموقع إلى السيارة!
‫‫- حاضر أيها الرئيس!

304
00:18:22,788 --> 00:18:25,124
‫‫- مرحباً!
‫‫- من (٢٠ ديفيد) إلى المروحية (١٧)...

305
00:18:25,332 --> 00:18:27,168
‫‫- أريدكم أن تمشطوا المنطقة!
‫‫- "علم"

306
00:18:27,960 --> 00:18:30,921
‫‫- هل ترى أي شيء في تلك الشوارع؟
‫‫- "حركة المرور فقط، لا يوجد شيء مميز"

307
00:18:31,088 --> 00:18:34,425
‫‫- "(ريك)، هل تسمعني؟ (ريك)؟"
‫‫- مرحباً؟ (جولز)...!

308
00:18:36,343 --> 00:18:38,220
‫‫- ما حدث للتو؟
‫‫- ربما نفدت طاقة الهاتف

309
00:18:38,429 --> 00:18:39,972
‫‫أو أنها في منطقة معزولة!

310
00:18:40,598 --> 00:18:42,433
‫‫أو لربما هناك تشويش
‫‫فهناك الكثير من الاستديوهات في المنطقة!

311
00:18:42,600 --> 00:18:44,643
‫‫نعم، أو أننا أخفناهم بالمروحية!

312
00:18:45,436 --> 00:18:48,647
‫‫لقد علمتها كيف تبقى على قيد الحياة
‫‫حتى الآن، هذا يفلح

313
00:18:49,356 --> 00:18:51,692
‫‫من (٢٠ ديفيد) إلى المروحية (١٧)
‫‫لقد فقدنا الإتصال!

314
00:18:52,234 --> 00:18:54,153
‫‫- هل ترى أي نشاط؟
‫‫- "لا شيء"

315
00:18:54,653 --> 00:18:58,073
‫‫- "علينا التوقف، فلدينا نقص في الوقود"
‫‫- علم، شكراً لك!

316
00:18:58,407 --> 00:18:59,783
‫‫"المروحية (١٧)، انتهى!"

317
00:19:00,993 --> 00:19:02,912
‫‫ما كان علي السماح لها
‫‫بالذهاب لذاك النادي!

318
00:19:03,037 --> 00:19:04,663
‫‫لكن كل ما تسمعه هو "لا"!

319
00:19:05,498 --> 00:19:08,667
‫‫- إنها تحب الرقص!
‫‫- أتعرف ما هو شعورك نحوها؟

320
00:19:11,462 --> 00:19:13,172
‫‫هيا يا رجل!
‫‫هذا واضح للغاية!

321
00:19:14,465 --> 00:19:15,966
‫‫ربما هو واضح بالنسبة لك
‫‫لا بالنسبة لها!

322
00:19:16,634 --> 00:19:18,385
‫‫فهي زبونة!
‫‫هنالك حدود!

323
00:19:19,011 --> 00:19:21,055
‫‫أنا أعلم أنك فعلت ما بوسعك
‫‫لعدم اقتراف أي أخطاء!

324
00:19:21,222 --> 00:19:23,599
‫‫لا بل المزيد من الأخطاء
‫‫أنا بالفعل أخفقت، تركتها تختطف

325
00:19:24,391 --> 00:19:26,185
‫‫الآن قد فشلت بهذا الشيء؟

326
00:19:27,061 --> 00:19:29,772
‫‫(غرينجر) لا يدير مؤسسة خيرية!
‫‫إنه يعلم أننا ممتنون لهذا العمل!

327
00:19:29,939 --> 00:19:31,690
‫‫لكنك إما أن تعمل أو ستخرج!

328
00:19:32,358 --> 00:19:36,070
‫‫البصمات من غرفة النزل
‫‫لدينا تطابق لتلك المجموعة مع قضية مفتوحة!

329
00:19:36,445 --> 00:19:40,074
‫‫المتهم كان يعمل لحساب (غرينجر) للحماية!
‫‫هل تعرف (توم راسل)؟

330
00:19:40,282 --> 00:19:42,034
‫‫لا أعرفه شخصياً!
‫‫لكنني أعرف من هو!

331
00:19:42,660 --> 00:19:44,912
‫‫كل من في الشركة يعرف بأن (راسل)
‫‫محارب قديم

332
00:19:45,371 --> 00:19:47,540
‫‫تم طرده بعد تمزيقه الرباط الصليبي
‫‫في دوام العمل!

333
00:19:47,748 --> 00:19:49,250
‫‫أكان هذا كافياً لجعله مشهوراً؟

334
00:19:49,583 --> 00:19:52,253
‫‫لا، لقد قام بمقاضاة (غرينجر)
‫‫بسبب قرار إنهاء عمل ظالم ثم خسر!

335
00:19:53,212 --> 00:19:54,880
‫‫سمعت أنه بدأ يشرب كثيراً!

336
00:19:56,173 --> 00:19:57,967
‫‫انتظروا، هل هو من يحتجز (جولييت)؟

337
00:19:59,844 --> 00:20:03,472
‫‫- لم؟
‫‫- خمسة ملايين دولار وفرصة لإذلال رئيسه السابق!

338
00:20:04,181 --> 00:20:05,891
‫‫أيمكن لوالديها دفع المال؟

339
00:20:07,184 --> 00:20:08,978
‫‫- لديهما تأمين!
‫‫- تأمين على الإختطاف؟

340
00:20:09,186 --> 00:20:11,063
‫‫لديهم تأمين ضد الإختطاف ودفع الفدية

341
00:20:11,897 --> 00:20:14,024
‫‫إنه جزء من صفقة (غرينجر)
‫‫لعملائه المتميزين!

342
00:20:14,275 --> 00:20:15,943
‫‫إذاً، من سيدفع الفدية؟

343
00:20:16,986 --> 00:20:19,989
‫‫- إنه تمويل ذاتي، الشركة ستدفع!
‫‫- هذا يعني أن (غرينجر) سيدفع!

344
00:20:21,073 --> 00:20:22,908
‫‫ماذا لو لم يكن الأمر متعلقاً بـ(جولييت)!

345
00:20:23,534 --> 00:20:25,286
‫‫ماذا لو كان (غرينجر) الهدف الحقيقي؟

346
00:20:25,578 --> 00:20:27,454
‫‫يمكن لهذا التصرف أن يدمر شركتهم!

347
00:20:28,038 --> 00:20:30,124
‫‫لقد كان (توم) رجلاً صالحاً!
‫‫وقد عانى جداً!

348
00:20:30,291 --> 00:20:31,959
‫‫كنت حزيناً جداً لإصابته...

349
00:20:32,334 --> 00:20:33,794
‫‫لكنه لم يكن خطأي!

350
00:20:34,128 --> 00:20:36,672
‫‫لم يجد أي دليل ضدي
‫‫خسر القرار في كل مرة

351
00:20:36,881 --> 00:20:39,675
‫‫لأنه كان مقاولاً مستقلاً!
‫‫جميع رجالي كـ(ريك)!

352
00:20:40,009 --> 00:20:41,927
‫‫لا توجد إعانات للبطالة
‫‫ولا تعويض للعاملين!

353
00:20:42,052 --> 00:20:44,972
‫‫ولم يتم حجب الضرائب!
‫‫إنه لنموذج عمل جيد لكلا الطرفين!

354
00:20:45,222 --> 00:20:47,558
‫‫إنه رقم مجهول!
‫‫هذا (ريك)!

355
00:20:48,851 --> 00:20:50,603
‫‫- إنها هي!
‫‫- (مارك)، (جينا)!

356
00:20:50,811 --> 00:20:53,439
‫‫والداك قادمان، هل أنت بخير؟
‫‫أيؤذيك أحد؟

357
00:20:54,440 --> 00:20:56,108
‫‫- ضعها على المكبر يا (ربك)!
‫‫- "لقد عثروا على الهاتف بجانبي..."

358
00:20:56,317 --> 00:20:59,028
‫‫- "إنهم يعلمون أنني كنت أحدثكم"
‫‫- حسناً، والديك هنا!

359
00:20:59,528 --> 00:21:02,281
‫‫"يفترض بي القول بأنكم جميعاً مسؤولون
‫‫عما يحدث لي الآن..."

360
00:21:02,573 --> 00:21:05,201
‫‫حسناً، سنفعل كل ما يطلبونه منا!

361
00:21:05,451 --> 00:21:07,578
‫‫- "أمي!"
‫‫- أحبك، عزيزتي، أحبك جداً!

362
00:21:07,786 --> 00:21:09,538
‫‫دعينا نعرف كيفية استعادتك

363
00:21:09,914 --> 00:21:13,042
‫‫يفترض بي القول
‫‫بأنك خالفت الأوامر واتصلت بالشرطة!

364
00:21:13,250 --> 00:21:16,128
‫‫- لا، لا...
‫‫- لقد قاموا بإطلاق النار على ملهى ليلي...

365
00:21:16,795 --> 00:21:18,255
‫‫كان الجميع ليتصلوا بالشرطة!

366
00:21:24,220 --> 00:21:26,889
‫‫"يفترض بي أن أقول أن لديكم
‫‫أربع ساعات فقط..."

367
00:21:27,389 --> 00:21:28,891
‫‫"لإنقاذ حياتي"

368
00:21:29,225 --> 00:21:31,477
‫‫حسناً، حسناً، أين؟

369
00:21:31,602 --> 00:21:33,687
‫‫"يفترض بي أن أقول لك
‫‫سأكلمك لاحقاً من أجل عملية النقل..."

370
00:21:33,771 --> 00:21:35,397
‫‫"لكن عليك أولاً
‫‫أن تتخلص من كل الشرطة"

371
00:21:35,689 --> 00:21:38,234
‫‫"ويفترض بي أن أقول إن الأمر
‫‫غير قابل للتفاوض، لذا رجاء..."

372
00:21:38,776 --> 00:21:40,736
‫‫"رجاء، افعلوا ما يريدون"

373
00:21:40,945 --> 00:21:42,780
‫‫"افعلوا ما يقولو..."

374
00:21:43,113 --> 00:21:45,324
‫‫هل من سبب لتكرارها عبارة
‫‫"يفترض بي أن أقول"؟

375
00:21:45,449 --> 00:21:49,328
‫‫إنها شيفرة علمتها إياها، تعني أن المكالمة مراقبة
‫‫ولا يجب إعطاءها تعليمات خاصة

376
00:21:49,578 --> 00:21:50,913
‫‫لقد سمعت ما قالته...

377
00:21:51,455 --> 00:21:53,123
‫‫أنتم مطرودون
‫‫لذا دعهم يغادرون يا (فيل)

378
00:21:53,249 --> 00:21:56,919
‫‫لا، لا، لا يا(جينا) لايمكنك طرد (القوات الخاصة)
‫‫إن لديهم وسائل تقنية ليست لدي

379
00:21:57,044 --> 00:21:59,380
‫‫كل ما فعلوه حتى الآن
‫‫هو تعريض ابنتنا لخطر أكبر

380
00:21:59,505 --> 00:22:03,509
‫‫ليس مطلوب منك التعاون يا سيدة (كارلتون)
‫‫لكن نحن أفضل وسيلة لإعادتها سالمة

381
00:22:04,009 --> 00:22:05,553
‫‫ما لم تكونوا على خطأ!

382
00:22:06,470 --> 00:22:08,639
‫‫هذه ملكية خاصة
‫‫أريدهم أن يخرجوا من منزلي

383
00:22:10,766 --> 00:22:12,434
‫‫سنغادر

384
00:22:18,858 --> 00:22:21,318
‫‫- إنهم يراهنون على الورقة الخاسرة!
‫‫ـ لديهم الحق في ذلك

385
00:22:25,364 --> 00:22:26,824
‫‫مهلاً...

386
00:22:28,325 --> 00:22:29,743
‫‫لن تنسحبوا، أليس كذلك؟

387
00:22:30,077 --> 00:22:32,079
‫‫لا، سنغادر المكان فقط

388
00:22:32,788 --> 00:22:36,834
‫‫مهلاً، إما أن تكون معهم أو معنا
‫‫عليك أن تختار يا (ريك)

389
00:22:36,959 --> 00:22:38,627
‫‫أجل يا سيدي!

390
00:22:41,088 --> 00:22:42,631
‫‫إنه ليس خيارك الوحيد يا (ريك)

391
00:22:43,382 --> 00:22:46,135
‫‫- إنه نقاش طويل!
‫‫- علينا خوضه عندما ننتهي من هذا الأمر

392
00:22:50,681 --> 00:22:51,765
‫‫معك (هوندو)

393
00:22:52,057 --> 00:22:54,143
‫‫الطبيب البيطري في الجيش (توم راسل)
‫‫الذي رفع دعوى ضد (غرانجر)...

394
00:22:54,435 --> 00:22:56,854
‫‫جاءنا صديقنا في (قسم مكافحة العصابات والممنوعات)
‫‫للتو بآخر عنوان معروف له

395
00:22:57,062 --> 00:22:59,982
‫‫"في (إيكو بارك)، ليس بعيداً عن آخر موقع
‫‫تم تسجيله لـ(جولييت) عندما انقطع الاتصال!"

396
00:23:00,149 --> 00:23:03,110
‫‫حسناً، قد تكون هناك
‫‫لسنا بحاجة لمذكرة لأنه خطر مباشر

397
00:23:03,360 --> 00:23:05,946
‫‫سأرسل الإحداثيات والصور الجوية حالاً

398
00:23:06,030 --> 00:23:07,990
‫‫- هذا أول خبر سار أسمعه اليوم!
‫‫- بالتأكيد

399
00:23:08,324 --> 00:23:10,951
‫‫وصلنا لشيء بخصوص (راسل) يا (ديكون)

400
00:23:11,243 --> 00:23:14,538
‫‫اجمع الفريق على وجه السرعة
‫‫بينما ألقي نظرة على مكانه، نلتقي هناك

401
00:23:22,713 --> 00:23:26,926
‫‫يقول (روك) أن الرجل لا يزال يدفع نفقة
‫‫زوجاته الثلاثة السابقات، كيف يعقل هذا؟

402
00:23:27,009 --> 00:23:29,303
‫‫لا أفهم رغبة (مامفورد) الدائمة بالزواج...

403
00:23:29,553 --> 00:23:33,140
‫‫أعني أن بإمكانه العيش معهن فقط
‫‫فلا شيء يستمر للأبد، هذا هو شعاري!

404
00:23:33,390 --> 00:23:35,768
‫‫- هل تعني تخفيف الحمل يا (لوكا)؟
‫‫- ذلك يجنبه الفوضى

405
00:23:35,935 --> 00:23:39,230
‫‫إنك تنام على أريكتي منذ خمسة أشهر
‫‫بعد أن طردتك آخر صديقة لك...

406
00:23:39,522 --> 00:23:42,817
‫‫- وإن هذا وضع فوضوي، صدقني
‫‫- كما تعلم، فإن (مامفورد) مدمن على النساء

407
00:23:43,025 --> 00:23:45,569
‫‫- هل تتذكر زوجته السابقة يا (ديك)؟
‫‫- أجل، الأولى والثانية

408
00:23:45,736 --> 00:23:47,822
‫‫- للرجل ذائقة خاصة
‫‫- أجل، أرى ذلك

409
00:23:47,947 --> 00:23:49,615
‫‫أتعلم أن جدي حضرا زفافه الأول؟

410
00:23:49,782 --> 00:23:53,244
‫‫ووالدي حضر زفافه الثاني والثالث
‫‫أعتقد سيكون علي الحفاظ على تقاليد العائلة...

411
00:23:53,369 --> 00:23:55,663
‫‫- وأن أرقص في زفافه الرابع
‫‫- حسناً، من قال أنه سينتهي هنا؟

412
00:23:55,830 --> 00:23:57,665
‫‫فقد تزوجت (إليزابيث تايلور)
‫‫ثمان مرات!

413
00:23:57,998 --> 00:24:00,626
‫‫علينا البحث بدقة حول هذا
‫‫لنتأكد من عدم تعرضه للخداع ثانية

414
00:24:00,793 --> 00:24:03,420
‫‫-  هذا قاس يا (كريس)
‫‫- ليست فكرة سيئة برأي

415
00:24:34,243 --> 00:24:35,870
‫‫الموقع اثنان محدد

416
00:24:39,415 --> 00:24:41,542
‫‫الموقع واحد محدد
‫‫عند العد إلى ثلاثة...

417
00:24:42,126 --> 00:24:44,128
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة

418
00:24:45,880 --> 00:24:48,007
‫‫(القوات الخاصة) من شرطة (لوس أنجلوس)
‫‫ضعي يديك خلف ظهرك!

419
00:24:48,257 --> 00:24:50,634
‫‫أحتاج دعماً، أحتاج دعماً

420
00:24:51,927 --> 00:24:53,053
‫‫طفلي موجود في الداخل...

421
00:24:53,804 --> 00:24:55,139
‫‫إنه وحده في الداخل

422
00:24:55,472 --> 00:24:57,057
‫‫ادخل يا (لوكا)

423
00:24:57,433 --> 00:24:59,143
‫‫- الجانب الأيسر خال
‫‫- الجانب الأيمن خال

424
00:24:59,768 --> 00:25:01,187
‫‫- (لوكا)
‫‫- دعم، دعم

425
00:25:02,688 --> 00:25:04,273
‫‫- دعم!
‫‫- إنه خال

426
00:25:04,565 --> 00:25:05,816
‫‫- انتهيت يا (ديكون)
‫‫- انتهيت

427
00:25:05,983 --> 00:25:07,610
‫‫- المكان خال
‫‫- انتهيت يا (لوكا)

428
00:25:11,489 --> 00:25:12,740
‫‫سأتولى ذلك

429
00:25:14,700 --> 00:25:17,536
‫‫- أين (توم)؟
‫‫- لم يعد يعيش هنا

430
00:25:20,706 --> 00:25:22,166
‫‫الأطفال يحبونني

431
00:25:23,125 --> 00:25:25,085
‫‫- دعيها تذهب يا (كريس)
‫‫- هل أنت بخير؟

432
00:25:27,254 --> 00:25:29,715
‫‫- ما الذي فعله (توم) هذه المرة؟
‫‫- متى رأيته آخر مرة؟

433
00:25:29,965 --> 00:25:31,634
‫‫في غرفة الولادة

434
00:25:31,759 --> 00:25:34,178
‫‫كان أكثر هدوءاً مني، في حين
‫‫أخذت إبرة لتسكين آلام الولادة

435
00:25:34,303 --> 00:25:36,305
‫‫لم أكن أنوي إحضار الطفل
‫‫إلى المنزل في ذلك الوضع...

436
00:25:36,430 --> 00:25:38,224
‫‫فقد عاد لعاداته السيئة بعد أن تأذى

437
00:25:38,390 --> 00:25:41,352
‫‫- هل كان لديه مشاكل من قبل؟
‫‫- أبعدته خدمته في الجيش عن عاداته السيئة

438
00:25:42,394 --> 00:25:44,480
‫‫كان بحاجة لأمر ما يشغله
‫‫ليتخلص من أعباء عمله الشاق

439
00:25:44,730 --> 00:25:47,149
‫‫- ألم يعد إلى البرنامج؟
‫‫- بالطبع، برنامج المحاربين القدماء...

440
00:25:47,733 --> 00:25:50,194
‫‫والجلسات مع المرضى والأطباء
‫‫وكل ذلك لم ينفع...

441
00:25:50,820 --> 00:25:52,279
‫‫باستثناء رفاقه في الاحتفال

442
00:25:52,655 --> 00:25:54,657
‫‫ألن تخبروني الآن
‫‫لم اقتحمتم منزلي؟

443
00:25:54,782 --> 00:25:56,158
‫‫سنرسل فريقاً لإصلاح الضرر

444
00:25:56,367 --> 00:25:59,119
‫‫(توم) مشتبه به في حادث إطلاق نار
‫‫وقع البارحة في (هوليوود)

445
00:25:59,328 --> 00:26:02,039
‫‫- الحادثة التي وقعت في المقهى؟
‫‫- أجل، هل لديك ما يفيدنا؟

446
00:26:04,083 --> 00:26:06,460
‫‫سمعت أنه عاد إلى مصح (سوبر)...

447
00:26:06,669 --> 00:26:09,046
‫‫لإكمال رحلة علاجه
‫‫يا لها من نكتة!

448
00:26:09,588 --> 00:26:12,174
‫‫أنسب مكان لإيجاد المتاعب
‫‫هو في مركز إعادة التأهيل

449
00:26:21,058 --> 00:26:23,519
‫‫أعتقد أن مركز إعادة التأهيل
‫‫خارج الخدمة تماماً

450
00:26:24,687 --> 00:26:26,105
‫‫علينا أن نأخذ استراحة

451
00:26:27,064 --> 00:26:30,234
‫‫إنه مكان رائع للاختباء
‫‫مع سياج أمني موجود مسبقاً

452
00:26:32,403 --> 00:26:33,571
‫‫- ماذا؟
‫‫- هناك!

453
00:26:33,696 --> 00:26:36,490
‫‫ضوء خافت على جانب النافذة
‫‫في الطابق الثاني، ظهر للتو

454
00:26:38,075 --> 00:26:39,952
‫‫أسلاك جانبية

455
00:26:43,038 --> 00:26:45,166
‫‫شخص ما هنا ولا ينبغي له أن يكون كذلك
‫‫استعدوا!

456
00:28:11,794 --> 00:28:13,128
‫‫النظارات الليلية

457
00:28:15,214 --> 00:28:16,423
‫‫الأنوار

458
00:28:19,426 --> 00:28:20,803
‫‫مستعدون؟

459
00:28:31,021 --> 00:28:32,398
‫‫هيا!
‫‫اشربي المزيد

460
00:29:06,557 --> 00:29:09,602
‫‫(القوات الخاصة)
‫‫استدر! انبطح أرضاً!

461
00:29:09,935 --> 00:29:11,687
‫‫اذهب، تحرك، تحرك
‫‫أريد دعماً، أريد دعماً

462
00:29:11,812 --> 00:29:13,772
‫‫- انبطح! يوجد هارب
‫‫- سألاحقه يا (كريس)

463
00:29:13,898 --> 00:29:15,524
‫‫(القوات الخاصة)!

464
00:29:22,114 --> 00:29:23,491
‫‫اتجهي يميناً يا (كريس)
‫‫وأنا سأتجه يساراً

465
00:29:28,037 --> 00:29:30,498
‫‫مهلاً، ابقي منخفضة
‫‫أنا معك

466
00:29:32,791 --> 00:29:34,376
‫‫- أين (ريك)؟
‫‫- إنه بخير

467
00:29:44,136 --> 00:29:45,804
‫‫من (ديفيد ٢٠) إلى المروحية (١٧)...

468
00:29:45,971 --> 00:29:48,098
‫‫إن المشتبه به يتجه إلى السطح
‫‫الجانب رقم ٣

469
00:30:08,828 --> 00:30:10,913
‫‫من (ديفيد٢٠) إلى المروحية (١٧)
‫‫ما الذي تراه هنا؟

470
00:30:11,121 --> 00:30:13,791
‫‫"من المروحية (١٧) إلى (ديفيد٢٠)
‫‫المشتبه به خلف فتحة التهوية..."

471
00:30:13,958 --> 00:30:16,252
‫‫"بجانب الشارع من جهتك
‫‫وبالقرب من الحاجز..."

472
00:30:16,669 --> 00:30:18,629
‫‫"انتبه، المشتبه به مسلح..."

473
00:30:19,171 --> 00:30:20,381
‫‫"لقد وصلت"

474
00:30:20,798 --> 00:30:23,634
‫‫من (ديفيد٢٠) إلى (ديفيد٢٤)
‫‫قومي بتغطيتي عند الباب يا (كريس)

475
00:30:23,759 --> 00:30:25,344
‫‫لا تخرجي!

476
00:30:25,469 --> 00:30:27,429
‫‫من (ديفيد٢٤)
‫‫أنا في مكاني

477
00:30:30,516 --> 00:30:32,434
‫‫من (ديفيد٢٠) إلى المروحية (١٧)...

478
00:30:32,685 --> 00:30:35,813
‫‫- ارتفع قليلاً
‫‫- من المروحية (١٧)، علم

479
00:30:43,070 --> 00:30:44,321
‫‫يا (توم)!

480
00:30:44,697 --> 00:30:46,824
‫‫نستطيع لعب لعبة الاختباء
‫‫لمدة طويلة...

481
00:30:47,032 --> 00:30:49,118
‫‫أو بإمكاننا توفير الوقت
‫‫وإنهاء الليلة

482
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
‫‫أنت تعتقد أنك إن تجاوزت الدرج الثاني
‫‫فإن لديك فرصة، لكنك مخطىء!

483
00:30:54,081 --> 00:30:55,666
‫‫قم بدورك يا رجل!

484
00:30:56,083 --> 00:30:59,211
‫‫تغطي (القوات الخاصة) جميع المخارج
‫‫وتم إغلاق المبنى...

485
00:30:59,753 --> 00:31:01,630
‫‫"عصابتك لن تأتي لأجلك يا رجل..."

486
00:31:03,632 --> 00:31:06,135
‫‫لا بد أن ركبتيك تؤلمانك
‫‫جراء إبقاءهما هكذا

487
00:31:07,178 --> 00:31:08,596
‫‫لم يعد الأمر مهماً

488
00:31:08,762 --> 00:31:10,431
‫‫"من (ديفيد٣٠) إلى (ديفيد٢٠)"

489
00:31:10,639 --> 00:31:13,309
‫‫"المشتبه بهم الثلاثة محاصرون
‫‫والرهينة بأمان"

490
00:31:13,726 --> 00:31:15,019
‫‫"نحن في طريقنا على الدرج الخلفي لمقابلتك"

491
00:31:15,102 --> 00:31:17,813
‫‫من (ديفيد ٢٠) إلى (ديفيد٣٠)
‫‫أنا أحاول التفاوض

492
00:31:17,938 --> 00:31:20,399
‫‫تراجع عند السلالم
‫‫وانتظر إشارتي

493
00:31:21,358 --> 00:31:22,818
‫‫"من (ديفيد٣٠)، علم ذلك"

494
00:31:30,075 --> 00:31:33,579
‫‫(توم)، أنت لم تنج من الحرب
‫‫لتموت على سطح في (هوليوود)

495
00:31:36,499 --> 00:31:38,918
‫‫كنت آتي إلى هنا كثيراً
‫‫عندما كان المكان ما يزال مفتوحاً

496
00:31:40,294 --> 00:31:42,004
‫‫لم يكن يوجد أحد ليضايقني

497
00:31:42,421 --> 00:31:44,006
‫‫لم أكن سأؤذي الفتاة

498
00:31:44,673 --> 00:31:46,133
‫‫لست من أطلق النار على الحارس

499
00:31:46,258 --> 00:31:48,552
‫‫لم يكن من المفترض
‫‫أن يكون هناك أي أضرار جانبية

500
00:31:48,928 --> 00:31:50,804
‫‫- أنا أصدقك
‫‫- لا، أنت لا تصدقني

501
00:31:50,930 --> 00:31:53,474
‫‫لو كان الأمر كذلك لكان عدد القتلى أكبر
‫‫أنا أصدقك يا رجل

502
00:31:55,017 --> 00:31:57,478
‫‫أنت أردت فقط أن تؤذي (فيل غرينجر)
‫‫أليس كذلك؟

503
00:31:59,146 --> 00:32:01,398
‫‫كل ما تراه هو الابتسامة الكبيرة
‫‫مع الأسنان المزيفة

504
00:32:01,982 --> 00:32:03,234
‫‫مزيفة مثله تماماً

505
00:32:03,359 --> 00:32:05,152
‫‫إنه مندوب مبيعات ماكر
‫‫أنا أتفق معك

506
00:32:05,444 --> 00:32:08,906
‫‫يخبرك ما الذي سيقوم به من أجلك
‫‫ولماذا يجب أن تكون ممتناً له

507
00:32:10,032 --> 00:32:12,451
‫‫ويخبرك كيف أنه يوظف المحاربين فقط
‫‫بدون أن تطرح أسئلة

508
00:32:12,701 --> 00:32:14,620
‫‫وكأن ذلك يجعل منه البطل، صحيح؟

509
00:32:14,787 --> 00:32:18,707
‫‫لأن الشركات لا تعطي فرصة أخرى
‫‫لشخص بحاجة إليها بحق

510
00:32:21,585 --> 00:32:23,003
‫‫وبذلك أصبحت رخيصاً الآن...

511
00:32:25,339 --> 00:32:26,841
‫‫وشخصاً يمكن التخلص منه

512
00:32:28,050 --> 00:32:31,220
‫‫ولا يمكنك أن تتذمر حين يغدر بك
‫‫ذلك لأنك وقعت عقداً

513
00:32:32,555 --> 00:32:34,139
‫‫إنه عمل فحسب

514
00:32:35,057 --> 00:32:36,809
‫‫كم مرة سمعته يقول ذلك في المحكمة؟

515
00:32:36,934 --> 00:32:39,145
‫‫وأنت أردت أن تتسبب في إفلاسه، أفهم ذلك

516
00:32:39,311 --> 00:32:40,729
‫‫- كان مدين لي
‫‫- حسناً

517
00:32:41,021 --> 00:32:44,900
‫‫كان مديناً لك
‫‫ولـ(لولو) ولـ(تومي جونيور)

518
00:32:45,151 --> 00:32:48,988
‫‫هذا صحيح، لدي العديد من زملاء الجيش
‫‫المتقاعدين في (كوستاريكا) وهم ينتظروننا

519
00:32:51,115 --> 00:32:53,367
‫‫كان هنالك فندق قرب الشاطئ
‫‫أردنا شرائه نقداً

520
00:32:53,659 --> 00:32:55,327
‫‫وكانت (لولو) موافقة على ذلك؟

521
00:32:55,953 --> 00:32:57,872
‫‫لا يا رجل،لم تكن تعلم
‫‫أي شيء حيال ذلك بعد

522
00:32:58,581 --> 00:33:00,666
‫‫أنا أردت فقط أن أعتني بعائلتي

523
00:33:02,459 --> 00:33:04,336
‫‫لقد كنت محارباً يا (توم)
‫‫أليس كذلك؟

524
00:33:05,963 --> 00:33:08,340
‫‫أجل يا سيدي
‫‫في كتيبة المشاة الرابعة

525
00:33:08,591 --> 00:33:09,925
‫‫لقد كنت محارباً أيضاً

526
00:33:10,342 --> 00:33:12,303
‫‫الكتيبة الأولى
‫‫الفوج التاسع لمشاة البحرية

527
00:33:13,387 --> 00:33:15,139
‫‫المدنيوون لا يفهمون هذا

528
00:33:16,432 --> 00:33:19,852
‫‫نحن نوترهم يا رجل
‫‫بالتأكيد هم يشكروننا على خدماتنا

529
00:33:20,311 --> 00:33:23,981
‫‫ولكنهم يريدون أن يعرفوا ماذا فعلت
‫‫يريدون أن يعرفوا كم شخصاً قتلت

530
00:33:24,356 --> 00:33:27,610
‫‫- إنهم لا يفهموننا
‫‫- لقد مت هناك، ذلك ما حصل

531
00:33:29,487 --> 00:33:32,865
‫‫- جزء منك على الأقل
‫‫- ولكنك أيضاً عرفت قيمة الحياة

532
00:33:33,032 --> 00:33:36,035
‫‫- قل لي أنني مخطئ
‫‫- أعرف الأسلوب الذي تتبعه، توقف!

533
00:33:36,327 --> 00:33:41,081
‫‫لأن كل دقيقة تتنفس فيها
‫‫هي دقيقة يحب أحدهم أن يعيشها

534
00:33:42,249 --> 00:33:45,503
‫‫نحن المحاربون
‫‫ليس لدينا الحق بأن نضيعها

535
00:33:46,420 --> 00:33:48,130
‫‫نحن مدينون للموتى!

536
00:33:49,298 --> 00:33:50,966
‫‫هل تسمعني أيها الجندي؟

537
00:33:52,927 --> 00:33:54,845
‫‫- لم يعد الناس لرقم ثلاثة دوماً؟
‫‫- كلا!

538
00:33:55,054 --> 00:33:57,431
‫‫- لا تفعل ذلك يا (توم)! لديك ابن!
‫‫- واحد...

539
00:33:57,806 --> 00:34:01,560
‫‫لديك امرأة تهتم لأمرك
‫‫العائلة تستحق أن يعيش المرء من أجلها

540
00:34:01,769 --> 00:34:03,437
‫‫- كيفما وأينما كانت
‫‫- اثنان...

541
00:34:03,646 --> 00:34:06,357
‫‫(توم)، لا عيب من البقاء على قيد الحياة
‫‫والمكافحة يا رجل

542
00:34:06,524 --> 00:34:08,609
‫‫- لا تفعل ذلك!
‫‫- ثلاثة

543
00:34:19,912 --> 00:34:21,622
‫‫الآن أنت تعلم كم أنا جبان!

544
00:34:22,706 --> 00:34:24,124
‫‫كلا...

545
00:34:24,959 --> 00:34:26,502
‫‫لا أعتقد أنك جبان...

546
00:34:28,671 --> 00:34:31,215
‫‫أظن أنك تحب عائلتك لدرجة
‫‫أنك لا تستطيع تركهم هكذا

547
00:34:34,426 --> 00:34:37,137
‫‫أشجع شيء بالنسبة لنا
‫‫هو الاعتراف بما فعلناه

548
00:34:38,556 --> 00:34:40,099
‫‫الاعتراف بكل شيء

549
00:34:40,641 --> 00:34:42,768
‫‫هيا يا رجل
‫‫أرني...

550
00:34:44,311 --> 00:34:46,480
‫‫أرني ما هي الشجاعة حقاً

551
00:34:49,066 --> 00:34:50,484
‫‫أرني يا (توم)

552
00:35:09,295 --> 00:35:11,881
‫‫أرني يديك
‫‫أرني يديك!

553
00:35:12,339 --> 00:35:13,757
‫‫اجثم على الأرض
‫‫ووجهك إلى الأسفل

554
00:35:23,142 --> 00:35:24,560
‫‫ما اسمك؟

555
00:35:27,271 --> 00:35:28,647
‫‫(هوندو)

556
00:35:31,400 --> 00:35:34,111
‫‫من (٢٠ ديفيد) إلى المروحية ١٧
‫‫وجميع أعضاء فريق (دي)

557
00:35:35,362 --> 00:35:36,947
‫‫سيطرت على الوضع

558
00:35:37,156 --> 00:35:38,866
‫‫المشتبه به رهن الاعتقال

559
00:35:40,534 --> 00:35:42,244
‫‫"مكاتب الإدارة"

560
00:35:45,664 --> 00:35:46,957
‫‫مرحباً يا (ريك)

561
00:35:50,836 --> 00:35:52,296
‫‫شكراً لك

562
00:35:57,384 --> 00:35:58,761
‫‫لقد أنقذتني

563
00:36:00,304 --> 00:36:02,848
‫‫- هم من أنقذوك
‫‫- لقد أصبت بطلق ناري

564
00:36:03,057 --> 00:36:05,559
‫‫- كان يمكن أن تموت من أجلي
‫‫- أنا على قيد الحياة

565
00:36:08,813 --> 00:36:10,731
‫‫أبدو بحالة مزرية

566
00:36:12,024 --> 00:36:14,151
‫‫دائماً ما تقولين هذا
‫‫ودائماً ما تكونين على خطأ

567
00:36:22,952 --> 00:36:25,454
‫‫لقد وصل... والداي

568
00:36:26,247 --> 00:36:27,623
‫‫مرحباً

569
00:36:27,998 --> 00:36:29,375
‫‫طفلتي

570
00:36:31,210 --> 00:36:34,338
‫‫طلبوا مني أن أعتذر منكما بالنيابة عنهم

571
00:36:34,588 --> 00:36:37,174
‫‫(فيل)، هل من الصعب جداً
‫‫أن تهتم بموظفيك؟

572
00:36:37,341 --> 00:36:40,511
‫‫- هل تقوم بإلقاء اللوم علي الآن؟
‫‫- تعويض الموظفين؟ إجازة للمصابين؟

573
00:36:40,845 --> 00:36:44,640
‫‫حسناً، سأوصل زبائني إلى منزلهم الآن
‫‫شكراً على قيامكم بواجبكما المدني

574
00:36:45,099 --> 00:36:48,727
‫‫وهل تعلمون؟ ستظلان موظفين دوماً
‫‫إن لم تستطيعا فهم الاقتصاد

575
00:36:51,147 --> 00:36:53,315
‫‫سأحتاج إلى حمام لأتخلص من فساده

576
00:36:56,735 --> 00:36:58,988
‫‫أنت تعلم أن (باتي هيرسيت)
‫‫تزوجت حارسها الشخصي، صحيح؟

577
00:37:03,534 --> 00:37:05,077
‫‫السعادة الأبدية

578
00:37:05,327 --> 00:37:07,329
‫‫- هل ستقول ذلك لـ(ريك)؟
‫‫- أظن أنني قد أفعل

579
00:37:12,459 --> 00:37:14,336
‫‫أنت تعلم أنه لا يوجد
‫‫أحد أعمى هنا، صحيح؟

580
00:37:15,754 --> 00:37:20,176
‫‫هيا يا رجل، إن كانت الشخص المنشود
‫‫فلم لا تذهب وتتكلم معها؟

581
00:37:20,676 --> 00:37:22,261
‫‫لا يأتي الشخص المناسب دوماً

582
00:37:22,928 --> 00:37:24,305
‫‫هل لديك صديقة؟

583
00:37:26,599 --> 00:37:28,934
‫‫أنت تنظر إليها
‫‫أقتل وأموت من أجلها

584
00:37:30,311 --> 00:37:32,980
‫‫(القوات الخاصة) هو ما أردته بالضبط
‫‫حين غادرت البحرية

585
00:37:33,481 --> 00:37:36,484
‫‫أجل، فكرت بأن أصبح شرطياً
‫‫بعد أن خرجت

586
00:37:36,817 --> 00:37:39,737
‫‫مثلك، هدف أسمى ولكن...

587
00:37:39,945 --> 00:37:42,281
‫‫أخبرني صديقي الرقيب
‫‫إنه لم يتم اتهامك بالحادث

588
00:37:42,490 --> 00:37:44,617
‫‫حسناً، ما زال التوقيف
‫‫سيسجل في سجلي العسكري

589
00:37:44,825 --> 00:37:47,077
‫‫الرقيب يقول إن الملازم
‫‫استحق اللكمة على وجهه

590
00:37:47,328 --> 00:37:49,830
‫‫إنه ملازم اعتقد أنه كان مهماً جداً
‫‫حاصر فتاة قبالة حائط

591
00:37:49,997 --> 00:37:51,665
‫‫وجعلها تشعر بشعور لم تحبه بالتأكيد

592
00:37:52,082 --> 00:37:56,253
‫‫- ولكن بسبب زيه، لم يحدث له شيء
‫‫- باستثناء لكمتك

593
00:37:57,880 --> 00:37:59,089
‫‫- صحيح
‫‫- صحيح

594
00:37:59,256 --> 00:38:01,884
‫‫ولكن الاعتداء على ضابط برتبة أعلى
‫‫لا يناسب أكاديمية الشرطة بالتأكيد

595
00:38:02,051 --> 00:38:04,929
‫‫- وهذا هو الأمر
‫‫- (ريك)، كان هناك وقت في حياتي...

596
00:38:05,054 --> 00:38:06,138
‫‫احتجت فيه فرصة أخرى

597
00:38:06,222 --> 00:38:08,057
‫‫كنت أركض في الأرجاء
‫‫أبحث عن  شجار ما

598
00:38:08,224 --> 00:38:09,558
‫‫- هذا يبدو مألوفاً
‫‫- حسناً

599
00:38:10,226 --> 00:38:12,394
‫‫ولكن اسمع
‫‫إن كنت ما تزال تريد العمل في الخدمة العامة...

600
00:38:12,520 --> 00:38:13,979
‫‫قد أكون قادراً على مساعدتك

601
00:38:14,355 --> 00:38:17,316
‫‫- أجل؟ كيف؟
‫‫- يمكنني أن أرشح شخصياً للأكاديمية

602
00:38:17,566 --> 00:38:22,863
‫‫لقد عملت معك ورأيت تفانيك
‫‫أعلم أنك ستكون مصدر قوة للقسم

603
00:38:24,532 --> 00:38:27,243
‫‫- إخلاص دائم
‫‫- دائم

604
00:38:31,205 --> 00:38:33,207
‫‫- الرجل ميؤوس منه
‫‫- بل عاجز بالأحرى

605
00:38:33,332 --> 00:38:35,042
‫‫الرسوم البيانية جميلة
‫‫لقد عملت بجد

606
00:38:35,626 --> 00:38:37,419
‫‫هل سمعتم أن (مامفورد) سيتزوج مجدداً؟

607
00:38:38,379 --> 00:38:41,131
‫‫إنه متعلم بطيء
‫‫هل قابلها أحد؟

608
00:38:41,465 --> 00:38:43,843
‫‫بالكاد قابلها
‫‫يقول إنه يعرفها منذ شهر

609
00:38:44,260 --> 00:38:45,928
‫‫حققنا أنا و(ستريت) في سجلها الجنائي

610
00:38:46,095 --> 00:38:48,013
‫‫في قسم تسجيل المركبات وقسم السجلات
‫‫والهوية وقاعدة البيانات الوطنية

611
00:38:48,138 --> 00:38:50,140
‫‫- مهلاً، ماذا فعلت؟
‫‫- كانت فكرة (كريس)

612
00:38:50,474 --> 00:38:51,809
‫‫واش!

613
00:38:52,101 --> 00:38:54,228
‫‫- وهل وجدت شيئاً؟
‫‫- لقد كان سجل (نكي) نظيفاً

614
00:38:54,395 --> 00:38:56,647
‫‫- أجل، ولا حتى غرامة غير مدفوعة
‫‫- انتبهوا

615
00:38:57,898 --> 00:39:01,277
‫‫تحقيق هوية، يا للعجب
‫‫هناك خطب ما فيكم بلا شك

616
00:39:01,485 --> 00:39:02,570
‫‫نحاول أن نحميك فحسب

617
00:39:02,695 --> 00:39:04,822
‫‫هل من الصعب جداً عليكم تخيل السعادة
‫‫أيها المغفلين؟

618
00:39:04,947 --> 00:39:07,366
‫‫يمكن لأي أحد أن يكون متشائماً
‫‫هذا الأمر افتراضي

619
00:39:08,117 --> 00:39:11,620
‫‫إنه الوحيد من بينكم
‫‫الذي كان لديه الشجاعة ليتزوج للمرة الأولى

620
00:39:11,829 --> 00:39:12,913
‫‫أجل، هذه وجهة نظر

621
00:39:12,997 --> 00:39:15,666
‫‫اسمعوا، كل ما أعرفه
‫‫هو أنني أحب هذا المرأة

622
00:39:16,125 --> 00:39:17,668
‫‫وهي تحبني

623
00:39:17,793 --> 00:39:20,254
‫‫وآمل أن تأتوا وتحتفلوا معنا

624
00:39:20,671 --> 00:39:22,965
‫‫أو... فلتفعلوا ما تشاؤون

625
00:39:24,675 --> 00:39:27,595
‫‫وسأكون قد عرفتها لمدة شهرين حينها
‫‫يا (ديكون)، لأكون واضحاً فحسب

626
00:39:28,012 --> 00:39:30,431
‫‫اسمع يا (مامفورد)، كما قلت
‫‫إن كان الأمر صحيحاً فهو صحيح

627
00:39:31,640 --> 00:39:33,350
‫‫لكنني أريدك أن تعيد التفكير
‫‫في جدولك الزمني

628
00:39:33,684 --> 00:39:35,394
‫‫- لماذا؟
‫‫- الزفاف مرهق!

629
00:39:35,519 --> 00:39:37,271
‫‫لا، الطلاق هو المرهق

630
00:39:39,607 --> 00:39:44,361
‫‫حسناً، أتعلمون؟ توقعت سلوكاً مشابهاً
‫‫لذا طلبت منها اصطحابي من العمل

631
00:39:44,570 --> 00:39:46,322
‫‫- إنها هنا؟
‫‫- ستصل في أي دقيقة

632
00:39:46,489 --> 00:39:50,409
‫‫إنها... قابلوها قبل أن تتخذوا قراراتكم

633
00:39:51,243 --> 00:39:52,745
‫‫حسناً

634
00:40:02,671 --> 00:40:04,131
‫‫هذا...

635
00:40:05,132 --> 00:40:06,425
‫‫مربك؟

636
00:40:07,468 --> 00:40:09,637
‫‫علي الاعتراف
‫‫التشويق يقتلني

637
00:40:17,728 --> 00:40:19,230
‫‫هل يخدعنا؟

638
00:40:21,440 --> 00:40:22,983
‫‫ستحبينهم، لا تقلقي

639
00:40:25,194 --> 00:40:29,323
‫‫مرحباً، أريدكم أن تتعرفوا
‫‫على (نكي مامفورد) قريباً

640
00:40:29,406 --> 00:40:30,825
‫‫زوجتي المستقبلية

641
00:40:31,575 --> 00:40:33,118
‫‫لقد أخبرني (جاك) عنكم كلكم

642
00:40:33,369 --> 00:40:34,912
‫‫- (جيسيكا)، أليس كذلك؟
‫‫- كيف حالك؟

643
00:40:35,287 --> 00:40:36,872
‫‫- (كريس)؟
‫‫- سررت بلقائك يا (نكي)

644
00:40:37,206 --> 00:40:38,916
‫‫- (ستريت)
‫‫- تشرفت بمعرفتك يا سيدتي

645
00:40:39,542 --> 00:40:40,960
‫‫أشعر أنني كبيرة الآن

646
00:40:41,085 --> 00:40:43,337
‫‫- (لوكا)
‫‫- أجل، سررت بلقائك

647
00:40:43,504 --> 00:40:44,880
‫‫- (تان)
‫‫- أتمنى لك الكثير من السعادة

648
00:40:45,130 --> 00:40:47,299
‫‫لقد ربتك أمك جيداً
‫‫"لا تبارك لعروس"

649
00:40:47,466 --> 00:40:48,759
‫‫- (ديكون)
‫‫- مرحباً يا (نكي)

650
00:40:49,051 --> 00:40:51,387
‫‫- لقد عرفت (هوندو)
‫‫- سررت بمعرفتك حقاً

651
00:40:52,096 --> 00:40:55,766
‫‫أخبرني (جاك) إن التزوج من ضابط من (القوات
‫‫الخاصة)، هو أشبه بتزوج (القوات الخاصة)

652
00:40:55,891 --> 00:40:58,894
‫‫لذا، أنا سعيدة باللقاء
‫‫بعائلتي المستقبلية قبل الزفاف

653
00:41:00,437 --> 00:41:02,565
‫‫- يجب أن نذهب، سنتأخر
‫‫- إلى أين أنتما ذاهبين؟

654
00:41:02,898 --> 00:41:05,109
‫‫إلى الأوبرا
‫‫لأول مرة

655
00:41:05,985 --> 00:41:09,530
‫‫هذا جنوني بالنسبة لي
‫‫إنه رجل بصوت غنائي جميل

656
00:41:10,072 --> 00:41:11,282
‫‫- ماذا؟
‫‫- سيحبه!

657
00:41:11,365 --> 00:41:12,908
‫‫صوت غنائي؟

658
00:41:13,159 --> 00:41:14,994
‫‫- يمكنك أن تغني؟
‫‫- أجل

659
00:41:15,661 --> 00:41:17,580
‫‫- لم أعرف ذلك
‫‫- حسناً، أنت لم تسألني

660
00:41:17,913 --> 00:41:19,915
‫‫طبقة صوته من مستوى (تينور)

661
00:41:20,249 --> 00:41:21,417
‫‫شهر واحد

662
00:41:21,959 --> 00:41:25,379
‫‫شهر واحد و(نكي) تعرف أشياء عني
‫‫أكثر مما تعرفونه جميعكم معاً أيها الأبطال!

663
00:41:26,547 --> 00:41:29,967
‫‫(ديكون) كان يحاول أن يجعلني
‫‫أعيد التفكير في جدولنا

664
00:41:30,926 --> 00:41:32,303
‫‫أتعلمين؟

665
00:41:33,053 --> 00:41:34,430
‫‫لقد فعلت ذلك

666
00:41:35,639 --> 00:41:37,933
‫‫لم علينا أن ننتظر لشهر كامل يا (نكي)؟

667
00:41:38,893 --> 00:41:41,687
‫‫تبعد (فيغاس) خمس ساعات فقط
‫‫يمكننا أن نغادر بعد أن ينتهي العرض تماماً

668
00:41:41,937 --> 00:41:43,647
‫‫وانظري، نحن نرتدي ملابس مناسبة
‫‫منذ الآن

669
00:41:46,108 --> 00:41:48,777
‫‫سأحب ذلك يا (جاك)
‫‫لدينا خزان كامل من الوقود

670
00:41:49,069 --> 00:41:51,071
‫‫وبطاقتا ائتمان

671
00:41:51,280 --> 00:41:52,948
‫‫حسناً، لسنا بحاجة إلى هذه

672
00:41:53,324 --> 00:41:56,160
‫‫حسناً، الهدايا ما تزال مقبولة

673
00:41:58,621 --> 00:42:00,331
‫‫أراكم يوم الثلاثاء أيها الفاشلون!

674
00:42:09,673 --> 00:42:12,134
‫‫- إنها رائعة حقاً
‫‫- إنها مذهلة!

675
00:42:12,259 --> 00:42:14,762
‫‫استغرق الأمر ثلاث حالات طلاق
‫‫لكنني أعتقد أنه نجح أخيراً

676
00:42:17,139 --> 00:42:19,975
‫‫هل تشعرين بالسوء الآن؟
‫‫لإجراء تحقيق الهوية؟

677
00:42:20,184 --> 00:42:21,894
‫‫أجل، في الحقيقة أشعر

678
00:42:22,102 --> 00:42:23,854
‫‫أظن أنه يجب أن نحذرها منه

