﻿1
00:00:15,087 --> 00:00:18,257
‫‫تذكرت وأنا في منتصف الطريق
‫‫إلى الاجتماع بأنني نسيت دفتر الموكلين!

2
00:00:21,260 --> 00:00:22,636
‫‫عزيزتي!

3
00:00:23,262 --> 00:00:24,638
‫‫أين أنت؟

4
00:00:26,515 --> 00:00:27,891
‫‫(ديردرا)؟

5
00:00:28,433 --> 00:00:29,810
‫‫(ديردرا)!

6
00:00:30,394 --> 00:00:31,770
‫‫(ديردرا)!

7
00:00:34,773 --> 00:00:36,275
‫‫ألم تسمعينني أناديك؟

8
00:00:36,942 --> 00:00:38,777
‫‫هلا تساعدني من فضلك!

9
00:00:41,655 --> 00:00:43,031
‫‫ماذا تفعل في المنزل؟

10
00:00:43,407 --> 00:00:44,783
‫‫نسيت هذا!

11
00:00:47,286 --> 00:00:48,662
‫‫حظاً موفقاً في عرض فكرتك!

12
00:00:50,455 --> 00:00:51,832
‫‫شكراً لك!

13
00:01:01,591 --> 00:01:03,010
‫‫ماذا؟ هل أنت متزوجة؟

14
00:01:03,260 --> 00:01:06,555
‫‫- وهل هذا يهم؟
‫‫-  أجل، عندما يعود زوجك في غير موعده!

15
00:01:06,763 --> 00:01:11,560
‫‫تذكرت تواً يا عزيزتي!
‫‫لقد نفد عصير الحمية الأخضر خاصتي!

16
00:01:15,522 --> 00:01:16,898
‫‫- هل سمعت ما قلته؟
‫‫- أجل!

17
00:01:17,316 --> 00:01:20,152
‫‫وسأجلب بعضاً منه من متجر (هول فودز)
‫‫وأنا في طريق العودة من رياضة اليوغا!

18
00:01:38,295 --> 00:01:42,716
‫‫قفزت على بعد مسافة حوالي ٦ أمتار
‫‫في المسبح! كانت المياه باردة كالثلج!

19
00:01:43,008 --> 00:01:45,010
‫‫البرد كان قارصاً!
‫‫لا بد من أن هذا لم يرض غرورك!

20
00:01:45,135 --> 00:01:49,389
‫‫كما قام كلب من نوع (روت وايلر) بملاحقتي!
‫‫خرجت من هناك بصعوبة بالغة!

21
00:01:49,514 --> 00:01:51,766
‫‫أتقول بإنك لا تملك أدنى فكرة
‫‫عن أن تلك المرأة متزوجة؟

22
00:01:51,892 --> 00:01:54,561
‫‫- إنها لا تضع خاتماً في أصبعها!
‫‫- الخائنون يتركون خاتم الزواج في المنزل!

23
00:01:54,686 --> 00:01:56,396
‫‫ربما تعتقدين بأن هذا...

24
00:01:56,980 --> 00:01:58,773
‫‫مضحك جداً، ولكن...

25
00:01:59,065 --> 00:02:02,027
‫‫- أشعر بأنه تم استغلالي في الحقيقة!
‫‫- (ستريت)، أيها المسكين!

26
00:02:02,152 --> 00:02:05,155
‫‫- إنك تجذب ما تود الحصول عليه!
‫‫- أتعتقدين أنني أبحث عن تلك المجنونة؟

27
00:02:05,280 --> 00:02:07,157
‫‫- أجل، لأنك تقول...
‫‫- مرحباً...

28
00:02:07,449 --> 00:02:09,826
‫‫هناك حالة طارئة في الوادي، استعدا!

29
00:02:15,373 --> 00:02:17,167
‫‫أجبني في الحال!

30
00:02:17,584 --> 00:02:19,377
‫‫وإلا سأقوم بملاحقة عائلتك أيضاً!

31
00:02:24,466 --> 00:02:25,842
‫‫لا!

32
00:02:28,094 --> 00:02:29,471
‫‫لا!

33
00:03:22,607 --> 00:03:24,526
‫‫ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

34
00:03:26,027 --> 00:03:30,574
‫‫أضع هنا جهاز قياس الحرارة ويستطيع المشغل
‫‫تحديد إذا كان المريض لا يزال حياً أم لا

35
00:03:30,699 --> 00:03:34,035
‫‫استعدت بعد ٦ أشهر وأخيراً غرفة الطعام!

36
00:03:34,160 --> 00:03:36,162
‫‫أعدك يا أمي بأن بعد غد سيكون...

37
00:03:36,329 --> 00:03:37,747
‫‫- يا للهول!
‫‫- ماذا تفعل؟

38
00:03:38,582 --> 00:03:40,208
‫‫نفذ ما أطلبه منك يا سيد!

39
00:03:40,917 --> 00:03:42,627
‫‫ادخلوا! تحركوا!

40
00:03:42,961 --> 00:03:45,130
‫‫- تحركوا! أمام النافذة!
‫‫- مهلاً!

41
00:03:46,006 --> 00:03:48,466
‫‫اجلسوا على ركبكم!
‫‫اجلسوا على ركبكم!

42
00:03:49,593 --> 00:03:52,512
‫‫(واحد آدم ١٢)، قام المشتبه به
‫‫باقتحام سكن خاص...

43
00:03:52,721 --> 00:03:55,348
‫‫(١١٨٧٤، هيزل تاين)
‫‫متى ستصل (القوات الخاصة)؟

44
00:03:55,599 --> 00:03:56,975
‫‫سؤال أخير...

45
00:03:57,142 --> 00:04:00,937
‫‫كيف تشعرين كونك أول نقيب امرأة
‫‫في تاريخ (القوات الخاصة)؟

46
00:04:01,062 --> 00:04:05,984
‫‫وما هو شعور الموظفين حيال قيامك بدفعهم
‫‫للمشاركة بشكل أكبر في المجتمع المحلي؟

47
00:04:06,109 --> 00:04:07,611
‫‫حسناً، هذان سؤالان!

48
00:04:08,278 --> 00:04:09,654
‫‫يبدو ذلك منطقياً...

49
00:04:09,904 --> 00:04:13,825
‫‫فمفوض الشرطة (مايكل بلانك)
‫‫يكون شريكي في كل التغييرات الإيجابية...

50
00:04:13,950 --> 00:04:15,910
‫‫التي نحاول تنفيذها في القسم

51
00:04:16,244 --> 00:04:18,955
‫‫(ستيلا)! إنه رئيسي
‫‫قائد (القوات الخاصة)، (روبرت هيغس)

52
00:04:19,080 --> 00:04:20,832
‫‫عليك المغادرة من تلقاء نفسك!

53
00:04:21,207 --> 00:04:25,462
‫‫(كورتيز)، تحولت مطاردة سيارتنا تواً
‫‫إلى حالة احتجاز رهائن!

54
00:04:29,132 --> 00:04:32,886
‫‫(ستيلا)؟ متى أصبحت (القوات الخاصة)
‫‫تتحدث مع المراسلين بالاسم الأول؟

55
00:04:33,053 --> 00:04:35,096
‫‫إنها تكتب مقالاً
‫‫عن مبادرتنا الأخيرة في الحي

56
00:04:35,221 --> 00:04:37,432
‫‫تقصدين مبادرتك!
‫‫سأسألك سؤالاً يا (كورتيز)...

57
00:04:37,557 --> 00:04:40,060
‫‫هل تعملين لدى (القوات الخاصة) أم العكس؟

58
00:04:40,935 --> 00:04:43,313
‫‫- سيدي...
‫‫- أتريدين نشر مقالات مهيبة للمقترحات...

59
00:04:43,438 --> 00:04:46,566
‫‫التي تحاولين أنت والمفوض إقحامنا بها؟
‫‫افعلي هذا بوقتك الخاص!

60
00:04:46,775 --> 00:04:49,861
‫‫والآن، أريد أن تكوني مساعدتي
‫‫في مركز القيادة المتنقل!

61
00:04:53,657 --> 00:04:56,034
‫‫حسناً، اسمعوا
‫‫لدينا عملية إنقاذ رهائن...

62
00:04:56,201 --> 00:04:58,161
‫‫هناك رجل لاتيني مسلح بمسدس...

63
00:04:58,286 --> 00:05:01,706
‫‫إنه يحتجز عائلة كرهينة، سيقابلنا (هيغس)
‫‫و(كورتيز) في الموقع لإعطائنا المعلومات

64
00:05:01,873 --> 00:05:03,375
‫‫وسط المدينة الجميلة (فان نويس)...

65
00:05:03,500 --> 00:05:05,877
‫‫مئة مخرج على الطريق السريع
‫‫ولا مقهى واحد لائق!

66
00:05:06,044 --> 00:05:08,922
‫‫على الأقل هي حارة وضبابية
‫‫وغير باردة عموماً!

67
00:05:09,089 --> 00:05:11,174
‫‫لا تقلق يا (ديك)!
‫‫عرفنا بأنك تعيش هنا، لديك أولاد!

68
00:05:11,299 --> 00:05:14,052
‫‫إن لم تكن قريباً من الشاطئ
‫‫فلماذا تكون في (لوس أنجلوس)؟

69
00:05:14,177 --> 00:05:16,304
‫‫يمكنكم جميعاً الاحتفاظ بالاستديوهات
‫‫باهظة الثمن في (البندقية)...

70
00:05:16,429 --> 00:05:17,931
‫‫ومنازلكم على ركائز خشبية في التلال!

71
00:05:18,056 --> 00:05:20,850
‫‫لدي هنا منزل حقيقي لقاء مالي
‫‫يمكن لأطفالي الذهاب إلى مدرسة عامة!

72
00:05:21,017 --> 00:05:22,727
‫‫وعلى عكس (لوس أنجلوس)
‫‫هناك دائماً مكان لركن السيارات!

73
00:05:22,852 --> 00:05:24,813
‫‫ما رأيك يا (هوندو)؟
‫‫(ويست سايد) أم الوادي؟

74
00:05:24,938 --> 00:05:27,357
‫‫لا، أنا سأختار جنوب (لوس أنجلوس)
‫‫سيكون هذا المكان موطناً لي على الدوام

75
00:05:27,482 --> 00:05:30,777
‫‫حسناً، الجميع يعرف الاتفاق!
‫‫لا تتفرقوا! سنقبض على ذلك الرجل!

76
00:05:40,203 --> 00:05:43,331
‫‫- هل قطعت الكهرباء وخدمة الاتصال؟
‫‫- قطع القسم المسؤول الماء والكهرباء...

77
00:05:43,456 --> 00:05:45,291
‫‫كما أن التشويش على المكالمات الخلوية
‫‫يعمل بأقصى طاقته!

78
00:05:45,458 --> 00:05:48,878
‫‫- لا مكالمات صادرة أو واردة إلا إن أردنا
‫‫- هل حصلتم على هوية الرجال الأشرار؟

79
00:05:49,003 --> 00:05:52,674
‫‫اثنان منهم! تم التعرف على جثة
‫‫الموجود في السيارة المحطمة...

80
00:05:52,841 --> 00:05:55,009
‫‫على أنه (مانويل) "القاتل" (لوبيز)

81
00:05:55,343 --> 00:05:58,847
‫‫(لوبيز) هو قاتل مخلص لدى (لوس رايس)
‫‫ملوك (الجانب الشرقي)

82
00:05:58,972 --> 00:06:02,434
‫‫المشتبه به الذي قتل (لوبيز)
‫‫وكان يقود سيارته يكون (أنجل لوسيرو)

83
00:06:02,642 --> 00:06:05,353
‫‫(لوسيرو) هو مجرم محترف
‫‫منتسب إلى (لوس رايس)...

84
00:06:05,478 --> 00:06:08,565
‫‫أطلق سراحه بشكل مشروط مؤخراً
‫‫من (كوركوران) بعد ٦ سنوات بتهمة السرقة

85
00:06:08,690 --> 00:06:11,109
‫‫لقد تعاملت مع (لوس رايس)
‫‫عندما ظهروا للمرة الأولى في (رامبرت)

86
00:06:11,234 --> 00:06:13,570
‫‫وهم مشهورون برمي الجثث
‫‫في أماكن لا يعرفها أحدها!

87
00:06:13,695 --> 00:06:15,947
‫‫أتعتقد بأن هناك مشكلة
‫‫بين شركاء الجريمة وخرجت عن السيطرة؟

88
00:06:16,072 --> 00:06:18,491
‫‫أياً كان الأمر
‫‫هناك عائلة بريئة محتجزة...

89
00:06:18,616 --> 00:06:23,079
‫‫- مع رجل يتصرف وكأنه ليس لديه ما يخسره!
‫‫- حسناً، لنحاول التحدث معه...

90
00:06:23,913 --> 00:06:26,166
‫‫إن لم يفلح ذلك، فسنفعل ما علينا فعله!

91
00:06:28,626 --> 00:06:31,755
‫‫"سوات"

92
00:07:07,582 --> 00:07:08,958
‫‫اسمعوا!

93
00:07:09,542 --> 00:07:11,211
‫‫إن خطوتم خطوة واحدة إلى الأمام فستموت!

94
00:07:11,961 --> 00:07:15,173
‫‫هنا شرطة (لوس أنجلوس)
‫‫لدينا هاتف هنا من أجلك!

95
00:07:15,298 --> 00:07:18,426
‫‫لا أحد سيدخل!
‫‫لن ندخل نحن!

96
00:07:18,885 --> 00:07:22,096
‫‫أريد إلقاء الهاتف عبر النافذة فحسب
‫‫كي نستطيع بدء مكالمة!

97
00:07:22,514 --> 00:07:23,890
‫‫سأرميه الآن!

98
00:07:24,224 --> 00:07:26,351
‫‫ثلاثة، اثنان...

99
00:07:27,018 --> 00:07:28,394
‫‫واحد!

100
00:07:39,531 --> 00:07:42,534
‫‫النقيب (كورتيز) تتحدث
‫‫هل أنت (أنجل لوسيرو)؟

101
00:07:42,700 --> 00:07:45,078
‫‫اسمعي، لا أريد أن أؤذي هؤلاء الأشخاص!
‫‫ولكن عليكم الخروج من هنا!

102
00:07:45,203 --> 00:07:47,872
‫‫وأنا أريد ذلك أيضاً!
‫‫لنتعاون معاً كي نحقق ذلك!

103
00:07:48,039 --> 00:07:50,959
‫‫أريد لتلك السيارة الكبيرة التي في الخارج
‫‫والتابعة لـ(القوات الخاصة) أن تغادر!

104
00:07:51,209 --> 00:07:53,503
‫‫كما أريد إحضار سيارة بلا لوحة
‫‫إلى الجزء الخلفي من المنزل من أجلي!

105
00:07:53,628 --> 00:07:57,006
‫‫أنت تعرف يا (أنجل) بأنه لا يمكن لشرطة
‫‫(لوس أنجلوس) أن تحزم أمتعتها وتغادر!

106
00:07:57,131 --> 00:07:59,008
‫‫حسناً، إنني أسمع مروحيات الأخبار...

107
00:07:59,384 --> 00:08:02,387
‫‫أراهن بأنهم يحبون رؤية بعض الصور
‫‫المباشرة لجثث موتى ملقية على العشب!

108
00:08:15,775 --> 00:08:17,735
‫‫المروحية جاهزة يا (هوندو)!
‫‫أنا مستعد للدخول بقوة!

109
00:08:17,902 --> 00:08:19,988
‫‫- بانتظار إشارتك!
‫‫- هناك عائلة في الداخل يا (لوكا)...

110
00:08:20,113 --> 00:08:22,949
‫‫- أبقي الغاز المسيل للدموع كخيار أخير!
‫‫- حسناً، علم ذلك!

111
00:08:23,199 --> 00:08:25,159
‫‫" الجانب الثاني
‫‫هل هناك أي مفاجآت في الداخل؟"

112
00:08:25,285 --> 00:08:28,580
‫‫لا مفاجآت يا (هوندو)!  تظهر الإشارات
‫‫الحرارية المشتبه به والرهائن الثلاثة فقط

113
00:08:28,705 --> 00:08:31,207
‫‫"حسناً، علم ذلك! تماسكوا!
‫‫الجانب الرابع، ماذا لديكم؟"

114
00:08:31,624 --> 00:08:33,001
‫‫يبدو  المشتبه به مرتبكاً...

115
00:08:33,126 --> 00:08:36,296
‫‫- من الأفضل أن تقنعه (كورتيز) بالخروج!
‫‫- "الجانب الثالث، هل لديكم رؤية؟"

116
00:08:36,421 --> 00:08:39,340
‫‫تلقيت ذلك! يأخذ المشتبه به
‫‫خطوة إلى الخلف! لدي فرصة مواتية!

117
00:08:39,757 --> 00:08:41,134
‫‫لماذا تفعل ذلك؟

118
00:08:41,342 --> 00:08:43,011
‫‫- ماذا تريد؟
‫‫- سيقتلونها!

119
00:08:43,219 --> 00:08:45,680
‫‫- من سيقتلون؟
‫‫- أختي! لقد قاموا بأخذها!

120
00:08:45,889 --> 00:08:49,434
‫‫أنتم الشرطة لا تصدقون أي كلمة أقولها!
‫‫لن تفعلوا ذلك مع كل أخطائي!

121
00:08:50,435 --> 00:08:53,146
‫‫- (هوندو)، أسمعت ذلك؟
‫‫- أجل، يريد المشتبه به سيارة هروب

122
00:08:53,271 --> 00:08:54,772
‫‫هذا مطلبه الوحيد إلى الآن!

123
00:08:54,898 --> 00:08:57,734
‫‫إن كان من أفراد (لوس رايس) فلا يمكننا
‫‫الاعتماد عليه في فعل الصواب لهذه العائلة

124
00:08:57,901 --> 00:09:00,445
‫‫علينا إبعاده عنهم
‫‫استمري في الحديث معه

125
00:09:01,029 --> 00:09:04,073
‫‫لقد عملت في (بويل هايتس)
‫‫يا (أنجل) وأعرف جماعة (لوس رايس)...

126
00:09:04,407 --> 00:09:06,826
‫‫كان (لوبيز) قاتلاً
‫‫أودى بحياة الكثيرين

127
00:09:07,035 --> 00:09:09,996
‫‫ماذا حدث بينكما؟
‫‫هل كنت تتصرف دفاعاً عن النفس؟

128
00:09:10,204 --> 00:09:11,915
‫‫لقد كان (لوبيز) مريضاً نفسياً!

129
00:09:12,582 --> 00:09:14,208
‫‫- لقد استحق ذلك!
‫‫- أتفهم ما تقول

130
00:09:14,375 --> 00:09:17,879
‫‫ولكن العائلة التي تحتجزها
‫‫لا تستحق أن تكون جزءاً من هذا!

131
00:09:18,004 --> 00:09:19,839
‫‫سلموني سيارة وأمهلوني ساعتين فحسب!

132
00:09:20,006 --> 00:09:22,717
‫‫ثم سأسلم نفسي!
‫‫هناك مهمة علي إنجازها أولاً!

133
00:09:22,925 --> 00:09:24,844
‫‫تحدث شيئاً بخصوص أن أخته في خطر!

134
00:09:25,011 --> 00:09:28,806
‫‫يختلق المشتبه به أي قصة خيالية
‫‫كي يتمكن من الخروج من المأزق!

135
00:09:29,015 --> 00:09:32,852
‫‫وحتى وإن كان كلامه صحيحاً فعلينا التحقق
‫‫منه، ونحن ليس لدينا الوقت الكافي!

136
00:09:33,478 --> 00:09:36,856
‫‫قبل أن أتصل برجالي يا (أنجل)
‫‫أريد دليلاً على حسن نيتك!

137
00:09:37,065 --> 00:09:38,733
‫‫أطلق سراح الرهائن!

138
00:09:44,113 --> 00:09:45,740
‫‫أتحب والديك؟

139
00:09:46,658 --> 00:09:48,034
‫‫أخبرهما بأنك تحبهما!

140
00:09:49,911 --> 00:09:51,579
‫‫- أحبك يا أمي!
‫‫- وأنا أحبك يا عزيزي!

141
00:09:52,205 --> 00:09:53,665
‫‫- أحبك يا أبي!
‫‫- وأنا أيضاً!

142
00:09:54,415 --> 00:09:56,042
‫‫حسناً! أتريدين دليلاً على حسن نيتي؟

143
00:09:56,626 --> 00:09:58,378
‫‫تعالوا وخذوا الولد!

144
00:09:58,586 --> 00:10:00,338
‫‫- انهض! انهض! انهض!
‫‫- لا! لا!

145
00:10:00,546 --> 00:10:01,923
‫‫- انهض!
‫‫- لا!

146
00:10:02,215 --> 00:10:03,591
‫‫اخرج من هنا!

147
00:10:03,841 --> 00:10:05,343
‫‫- اذهب! اذهب!
‫‫- اخرج يا عزيزي!

148
00:10:05,635 --> 00:10:07,762
‫‫- اذهب! اذهب!
‫‫- انبطحي أرضاً!

149
00:10:09,472 --> 00:10:11,557
‫‫(جوليان)! خذ نفساً وتعال معي!

150
00:10:11,724 --> 00:10:13,351
‫‫- ماذا عن أبي وأمي؟
‫‫- سنقوم بإخراجهما!

151
00:10:16,979 --> 00:10:19,065
‫‫حسناً، لقد أطلقت سراح أحد الرهائن
‫‫والآن، أعطوني سيارة!

152
00:10:19,482 --> 00:10:22,110
‫‫- لا، لا!
‫‫- وإلا سأقتله بطريقة عنيفة!

153
00:10:22,360 --> 00:10:25,071
‫‫- ١٠...
‫‫- من الأفضل أن تكون مستعداً يا (هوندو)

154
00:10:25,238 --> 00:10:27,490
‫‫إن كان يريد سيارة
‫‫سنرمي مفاتيحاً من النافذة الخلفية

155
00:10:27,615 --> 00:10:28,908
‫‫- علم
‫‫- ٦...

156
00:10:28,950 --> 00:10:30,034
‫‫توقف عن العد يا (أينجل)

157
00:10:30,201 --> 00:10:32,578
‫‫إني أفي بوعدي
‫‫بعد أن أطلقت سراح أحد الرهائن

158
00:10:32,829 --> 00:10:34,580
‫‫يقترب أحد رجال الشرطة
‫‫من المدخل الخلفي للمنزل

159
00:10:34,747 --> 00:10:36,582
‫‫إنه سيقوم برمي مجموعة مفاتيح إليك

160
00:10:36,666 --> 00:10:38,668
‫‫إنها خاصة بسيارة (دودج)
‫‫مركونة في المدخل

161
00:10:42,130 --> 00:10:43,631
‫‫انبطح أرضاً!

162
00:10:47,844 --> 00:10:49,345
‫‫راقبوا الجوانب الثلاث
‫‫إن (ديك) على وشك الوصول وبحوزته سلاح يعيق الحركة

163
00:10:49,429 --> 00:10:52,390
‫‫ولكن مسموح لكم أن تطلقوا النار
‫‫إذا هرب المشتبه به من الباب الخلفي

164
00:10:52,557 --> 00:10:56,352
‫‫- نحن جاهزون للقضاء عليه يا (هوندو)
‫‫- وجه له ضربة مزدوجة وعرقله يا (ديك)

165
00:11:08,698 --> 00:11:10,408
‫‫مكانك!
‫‫لا تتحرك! لا تتحرك!

166
00:11:13,202 --> 00:11:14,537
‫‫قم بحمايتي يا (تان)!

167
00:11:14,996 --> 00:11:16,873
‫‫لقد أنقذنا الرهائن يا (ديك)!
‫‫قفا، أنتما في أمان

168
00:11:17,165 --> 00:11:19,000
‫‫- سأمنعه من الحركة!
‫‫- هيا!

169
00:11:30,178 --> 00:11:31,929
‫‫- شكراً لكم
‫‫- تسعدني مقدرتنا على تقديم المساعدة

170
00:11:37,185 --> 00:11:39,312
‫‫لقد حظينا بأمسية لا بأس بها!

171
00:11:39,604 --> 00:11:41,355
‫‫يساهم العمل الجماعي في تحقيق المهمات!

172
00:11:41,481 --> 00:11:43,691
‫‫متى سيحين الوقت المناسب
‫‫لتستخدم تلك السيارة يا (لوكا)؟

173
00:11:43,816 --> 00:11:45,276
‫‫أتوق للقيام بجولة بداخلها!

174
00:11:45,359 --> 00:11:47,153
‫‫لا تقلق يا (لوكا)
‫‫سواء كان اليوم أو الأسبوع القادم...

175
00:11:47,195 --> 00:11:49,614
‫‫لا بد من أن يفعل أحدهم شيئاً غبياً
‫‫ليمنحك تلك الفرصة!

176
00:11:51,783 --> 00:11:54,619
‫‫كان هناك طائرة مسيرة خاصة بي
‫‫على منضدة الطعام، هلى تمكن أحدكم من رؤيتها؟

177
00:11:54,744 --> 00:11:57,246
‫‫يؤسفني إخبارك أن منزلك
‫‫بات مسرحاً لجريمة يا بني

178
00:11:57,413 --> 00:12:00,666
‫‫ستمر بضعة أيام قبل أن تتمكن
‫‫من استعادة أي ممتلكات شخصية

179
00:12:00,750 --> 00:12:02,919
‫‫ولكنني أحتاج لتلك الطائرة
‫‫من أجل مسابقة هندسية ستحدث في الغد!

180
00:12:03,127 --> 00:12:04,796
‫‫إني أعمل على إنهائها منذ زمن طويل!

181
00:12:05,254 --> 00:12:07,840
‫‫- أرجوكم!
‫‫- علي العودة لاستعادة مفاتيحي...

182
00:12:07,965 --> 00:12:09,133
‫‫ما رأيك أيها القائد؟

183
00:12:09,175 --> 00:12:11,511
‫‫لا مانع من أن ندع الشاب يدخل
‫‫قبل أن نغلق المكان بالكامل

184
00:12:13,304 --> 00:12:14,972
‫‫- حسناً، اذهب
‫‫- شكراً لك!

185
00:12:24,190 --> 00:12:26,025
‫‫يا للهول، لقد تحطمت!

186
00:12:26,234 --> 00:12:29,028
‫‫- نحن آسفون جداً
‫‫- يمكنك تقديم شكوى ضد مجلس المدينة...

187
00:12:29,195 --> 00:12:32,031
‫‫- عليك إخبار والداك
‫‫- ولكن ستحدث المسابقة في صباح الغد!

188
00:12:33,741 --> 00:12:36,077
‫‫المرتبة الأولى
‫‫تقدر بـ٢٥ ألف دولار كأقساط جامعية

189
00:12:36,452 --> 00:12:38,079
‫‫تلك كانت فرصتي الأسمى
‫‫التي ستمكنني من الذهاب إلى جامعة رسمية

190
00:12:38,204 --> 00:12:40,081
‫‫- أي نوع من الطائرات المسيرة كانت؟
‫‫- أطلقت عليها اسم (ميديك هوك)

191
00:12:40,832 --> 00:12:42,583
‫‫إنها مجهزة بمعدات طبية موجودة
‫‫على متن سيارات الإسعاف...

192
00:12:42,917 --> 00:12:45,753
‫‫لتقديم العون للمرضى الذين يعانون
‫‫من مواقف صعبة حتى وصول مسعفي الطوارىء

193
00:12:45,837 --> 00:12:48,548
‫‫يا للهول! معظم الشباب
‫‫يستخدمون الطائرات المسيرة لأغراض متهورة

194
00:12:51,843 --> 00:12:54,971
‫‫إليكم اقتراح: لنصلح ما يمكننا من بقايا
‫‫هذه الطائرة ونأخذها معنا إلى المقر...

195
00:12:55,805 --> 00:12:57,640
‫‫برفقة هذا العبقري الصغير هنا

196
00:12:57,723 --> 00:12:59,475
‫‫- حسناً، لنذهب
‫‫- حسناً

197
00:13:00,226 --> 00:13:01,936
‫‫هيا بنا، لنذهب!

198
00:13:03,145 --> 00:13:04,981
‫‫هل هذا ملف موقع التعارف خاصتك؟ حقاً؟

199
00:13:05,106 --> 00:13:07,942
‫‫- أين عثرت عليه؟
‫‫- لقد استخدمت التطبيق بضع مرات

200
00:13:08,067 --> 00:13:11,320
‫‫رفضت مراسلتك بالطبع
‫‫ولكنني التقطت صورة لملفك

201
00:13:12,363 --> 00:13:14,657
‫‫تلك الصورة المملة لك داخل حلبة الملاكمة؟

202
00:13:15,449 --> 00:13:18,870
‫‫- وأخرى تظهر فيها مستعداً للذهاب إلى العمل
‫‫- تلك صورة جميلة

203
00:13:18,911 --> 00:13:20,580
‫‫المضحك في الأمر هو التعليق الذي أرفقته

204
00:13:20,621 --> 00:13:23,624
‫‫إنه يوحي لي برجل رائع متفرغ للعمل...

205
00:13:23,791 --> 00:13:26,085
‫‫مستعد لإنقاذ البشر ومكافحة الشر!

206
00:13:26,127 --> 00:13:27,837
‫‫بالإضافة إلى أن لديه جانب عاطفي!

207
00:13:28,296 --> 00:13:30,172
‫‫لا تظهر ابتسامتك
‫‫في أي من تلك الصور

208
00:13:30,965 --> 00:13:33,342
‫‫لماذا تتصرف بجدية مفرطة يا (ستريت)؟

209
00:13:33,467 --> 00:13:36,721
‫‫هيا، يمكنك أن تثق بي!
‫‫هل تلك حقاً هويتك الغامضة؟

210
00:13:37,972 --> 00:13:40,349
‫‫ابتسامتي...

211
00:13:40,683 --> 00:13:42,727
‫‫تجعلني أبدو كالمغفل

212
00:13:43,102 --> 00:13:44,896
‫‫"ليس لدي أولاد
‫‫أو زوجة سابقة أو حيوانات أليفة"

213
00:13:45,104 --> 00:13:47,023
‫‫"إني شرطي يعمل بجد
‫‫ويدرك كيفية الاستمتاع بوقته"

214
00:13:47,106 --> 00:13:49,734
‫‫"إن كنت أهلاً للتحدي
‫‫قد تكون الشخص المنشود"

215
00:13:50,359 --> 00:13:53,070
‫‫بحقك، أنت لست في تلك الدرجة
‫‫من البؤس وثقالة الظل في الواقع

216
00:13:53,362 --> 00:13:54,906
‫‫- أتريد سماع رأيي؟
‫‫- لا

217
00:13:54,947 --> 00:13:57,491
‫‫أظن أن عليك إعطائي الإذن
‫‫لإضفاء لمساتي الخاصة على ملفك

218
00:13:57,658 --> 00:13:59,911
‫‫لا، قد أثق بك تمام الثقة...

219
00:14:00,077 --> 00:14:02,038
‫‫ولكن حياتي الشخصية أمر آخر

220
00:14:02,163 --> 00:14:04,957
‫‫إذاً توقف عن التذمر بشأن عدم قدرتك
‫‫على خوض تجارب حقيقية!

221
00:14:08,461 --> 00:14:10,171
‫‫حسناً...

222
00:14:13,424 --> 00:14:16,218
‫‫لا تجعليني أبدو مثيراً للشفقة، اتفقنا؟

223
00:14:24,977 --> 00:14:27,688
‫‫كيف تمكنت من معرفة كلمة السر خاصتي؟

224
00:14:27,772 --> 00:14:29,315
‫‫سبق وأخبرتك أني أعرفك جيداً

225
00:14:31,525 --> 00:14:33,945
‫‫حسناً يا (جوليان)
‫‫لقد أرسلنا والداك إلى فندق...

226
00:14:34,403 --> 00:14:36,656
‫‫وقد وافقا أن ترافقنا كمنتدب

227
00:14:36,739 --> 00:14:39,784
‫‫يمكنك أن تقضي الليل بأكمله
‫‫محاولاً إصلاح هذا الشيء بهدف ربح تلك المسابقة

228
00:14:40,034 --> 00:14:41,786
‫‫شكراً لك، ولكن هل قلت ليلة واحدة؟

229
00:14:41,869 --> 00:14:43,496
‫‫أمضيت أسابيعاً عديدة أعمل عليها
‫‫لذا فليلة واحدة لن تكفيني

230
00:14:43,537 --> 00:14:45,623
‫‫لدينا مرآب مليء
‫‫وورشة ميكانيكية يا (جوليان)...

231
00:14:45,665 --> 00:14:47,625
‫‫لا عليك سوى إنشاء قائمة
‫‫بحاجياتك وسنحضرها على الفور

232
00:14:47,667 --> 00:14:51,087
‫‫قد لا يبدو (لوكا) شخصاً ذو فائدة
‫‫ولكنه بارع جداً بالحرف الميكانيكية

233
00:14:51,253 --> 00:14:53,673
‫‫كان سيلتحق بجامعة التكنولوجيا
‫‫لو لم يصبح شرطياً

234
00:14:53,923 --> 00:14:57,426
‫‫أسمع أيها الفتى، إننا نواجه الكثير
‫‫من المواقف الصعبة والمهل المحددة

235
00:14:57,718 --> 00:15:00,262
‫‫ولكن أياً كانت مهمتنا
‫‫نبذل قصارنا جهدنا لإتمامها على أكمل وجه

236
00:15:00,763 --> 00:15:02,723
‫‫نحن هنا إن احتجت للمساعدة
‫‫ولكن عليك أن تمنح الأمر كل ما لديك

237
00:15:03,891 --> 00:15:06,060
‫‫- اتفقنا؟
‫‫- نعم يا سيدي

238
00:15:06,686 --> 00:15:07,937
‫‫حسناً

239
00:15:11,941 --> 00:15:14,819
‫‫- أهذا المكان مستودع للأسلحة؟
‫‫- إنهم يمنحون المعدات الأفضل لـ(القوات الخاصة)

240
00:15:14,944 --> 00:15:17,613
‫‫أرسل لي الصحفي
‫‫الذي يعمل لدى (ذا كرونيكل) النسخة الأولى للمقال

241
00:15:19,573 --> 00:15:21,659
‫‫لقد أبليت بلاء حسناً

242
00:15:22,868 --> 00:15:25,454
‫‫- أهناك خطب ما؟
‫‫- تفوه (هيغس) بتعليق قبل قليل...

243
00:15:25,538 --> 00:15:28,457
‫‫جعلني أبدو وكأني مهتمة بالشهرة
‫‫أكثر من القيام بعملي بشكل صحيح

244
00:15:28,541 --> 00:15:31,836
‫‫- أعلم أنك تحترمين رأيه...
‫‫- لقد قام (هيغس) بترقيتي إلى القوات الخاصة

245
00:15:32,128 --> 00:15:34,296
‫‫إنه يعاملني بقسوة
‫‫ولكني تعلمت دروساً ثمينة منه

246
00:15:34,338 --> 00:15:37,049
‫‫لا شك في ذلك، بالإضافة إلى كونه
‫‫شرطي مخضرم في قسم (لوس أنجلوس)...

247
00:15:37,091 --> 00:15:39,260
‫‫يشهد تلميذته تتفوق عليه

248
00:15:39,385 --> 00:15:41,095
‫‫أنت الممثلة الجديدة
‫‫لقسم شرطة (لوس أنجلوس)

249
00:15:41,929 --> 00:15:44,432
‫‫ولكن (هيغس) محق
‫‫لا تقومي بالمزيد من المقابلات في المقر

250
00:15:45,182 --> 00:15:47,351
‫‫لا داع للتباهي بإنجازاتك

251
00:15:51,480 --> 00:15:54,025
‫‫القتل واقتحام المنازل
‫‫وعمليات الخطف...

252
00:15:55,109 --> 00:15:56,444
‫‫آمل أن يكون لديك محام بارع يا صديقي

253
00:15:59,447 --> 00:16:00,781
‫‫انبطح، انبطح أرضاً!

254
00:16:05,494 --> 00:16:07,371
‫‫هل أنت بخير؟
‫‫لقد أصيب شرطي!

255
00:16:07,621 --> 00:16:09,373
‫‫- نحن بحاجة لتعزيزات!
‫‫- ألق سلاحك!

256
00:16:10,708 --> 00:16:12,460
‫‫هناك خطب ما

257
00:16:14,503 --> 00:16:16,213
‫‫انبطحا، انبطحا أرضاً!

258
00:16:23,846 --> 00:16:26,015
‫‫(أينجل)...
‫‫استمع لي

259
00:16:26,098 --> 00:16:27,850
‫‫- دعنا نتحدث
‫‫- (كورتيز)...

260
00:16:30,227 --> 00:16:31,771
‫‫لم ترغبي بالاستماع
‫‫لما لدي في المرة الأولى

261
00:16:33,355 --> 00:16:34,732
‫‫لازم مكانك

262
00:16:41,530 --> 00:16:43,532
‫‫هل ستستمعين إلي هذه المرة؟

263
00:16:44,784 --> 00:16:46,702
‫‫ماذا يحدث يا (هوندو)؟

264
00:16:47,078 --> 00:16:48,621
‫‫تمكن (أينجل لوسيرو) من الهرب

265
00:16:49,038 --> 00:16:52,708
‫‫- إنه يحبس النقيب والمفوض في المستودع
‫‫- يا للهول!

266
00:16:58,839 --> 00:17:01,342
‫‫(لوسيرو)!
‫‫إذا أذيت أحد منهما...

267
00:17:01,509 --> 00:17:02,718
‫‫ستغادر المكان ميتاً!

268
00:17:02,802 --> 00:17:05,763
‫‫لم تتركوا لي خياراً
‫‫بعد أن رفضتم منحي سيارة!

269
00:17:06,764 --> 00:17:09,642
‫‫(كريس)، اطلعي على الكاميرات
‫‫في مخزن الأسلحة حالاً!

270
00:17:10,309 --> 00:17:12,937
‫‫لقد ضاق ذرعي من ذلك الإنذار!
‫‫أخبريهم بأن يطفئوه!

271
00:17:13,604 --> 00:17:15,147
‫‫ضعا هذه

272
00:17:17,024 --> 00:17:18,692
‫‫اجلسا، اجلسا!

273
00:17:23,864 --> 00:17:27,660
‫‫أختي (آبي)
‫‫مدنية ملتحقة بكلية القانون!

274
00:17:28,035 --> 00:17:29,745
‫‫كان من المفترض
‫‫أن تكون محصنة بالكامل...

275
00:17:30,246 --> 00:17:31,956
‫‫ولكن قام (لوبيز) باختطافها!

276
00:17:34,542 --> 00:17:36,961
‫‫لم قد يقدم (لوبيز)
‫‫على اختطاف شقيقتك يا (أينجل)؟

277
00:17:37,253 --> 00:17:39,255
‫‫لإجباري على سرقة صندوق ودائع...

278
00:17:40,589 --> 00:17:42,842
‫‫- أو خزنة خاصة، شيء من هذا القبيل
‫‫- ولماذا أرادك أنت بالتحديد؟

279
00:17:43,008 --> 00:17:44,677
‫‫إني أقوم بسرقات
‫‫من أجلهم منذ سنوات عديدة

280
00:17:45,302 --> 00:17:48,013
‫‫أبي هو اللص الحقيقي...

281
00:17:48,097 --> 00:17:50,099
‫‫فقد علمني كيفية اختراق الخزائن...

282
00:17:50,349 --> 00:17:51,642
‫‫واجتياز أي نوع من الأقفال

283
00:17:51,851 --> 00:17:54,270
‫‫- أطلعت (لوس ريز) على قراري بالرفض
‫‫- ولا يعجبهم أن ترفض طلباتهم

284
00:17:54,353 --> 00:17:56,063
‫‫كلا، لا يعجبهم!

285
00:17:59,066 --> 00:18:01,735
‫‫لقد سئمت من مشاهدة
‫‫أختي تكبر وأنا وراء القضبان

286
00:18:02,403 --> 00:18:04,655
‫‫اعتقدت أنه إذا غيرت حياتي...

287
00:18:05,948 --> 00:18:08,534
‫‫ربما قد تسمح لي
‫‫أمي وأختي بالعودة إلى حياتهما

288
00:18:10,244 --> 00:18:12,580
‫‫ولكنني تلقيت اتصالاً
‫‫من (خافيير باريوس) هذا الصباح!

289
00:18:13,747 --> 00:18:15,624
‫‫(باريوس)؟
‫‫أتقصد رئيس جبهة (لوس راييس)؟

290
00:18:15,666 --> 00:18:18,961
‫‫قال إنه سيعطيني (آبي)
‫‫كمقابل لصندوق الودائع ذاك!

291
00:18:19,837 --> 00:18:21,672
‫‫قال إنه سيمنحي مهلة
‫‫حتى الثانية صباحاً...

292
00:18:24,175 --> 00:18:25,759
‫‫وإلا سيقتلها

293
00:18:28,012 --> 00:18:31,474
‫‫لقد أعلنا حالة إغلاق تام
‫‫لا أحد يدخل أو يخرج دون موافقتي

294
00:18:31,891 --> 00:18:33,517
‫‫تأكدوا من التعتيم الإعلامي الشامل

295
00:18:33,851 --> 00:18:37,104
‫‫لا يمكننا أن نسمح لجميع أشرار المدينة
‫‫أن يعتقدوا أننا غير قادرين على الإستجابة للجرائم

296
00:18:37,229 --> 00:18:40,316
‫‫هدف مستودع الأسلحة هو إبقاء الناس
‫‫في الخارج، وليس العكس!

297
00:18:40,524 --> 00:18:43,903
‫‫إن أردنا القبض على (لوسيرو)، سنحتاج
‫‫إلى بندقية عيار ٥٠ لنتمكن من اختراق الباب المحصن

298
00:18:43,986 --> 00:18:46,071
‫‫كل بنادقنا
‫‫التي من عيار ٥٠ بحوزة (لوسيرو)

299
00:18:48,115 --> 00:18:51,410
‫‫- اتصل بـ(ش.م)
‫‫- أليس متقاعداً؟

300
00:18:52,453 --> 00:18:54,413
‫‫إنه مدين لي
‫‫أخبره بضرورة الحضور

301
00:18:56,165 --> 00:18:58,167
‫‫- من هو (ش.م)؟
‫‫- إنه شبح الموت

302
00:18:58,876 --> 00:19:01,587
‫‫(ديك) و(لوكا) و(دان)
‫‫أحضروا مخططات البناء...

303
00:19:01,629 --> 00:19:03,464
‫‫لنرى إن كان هناك طريقة أخرى
‫‫للدخول إلى مستودع الأسلحة ذاك

304
00:19:03,672 --> 00:19:06,133
‫‫أما بالنسبة لكما، قوما بالتحقق من قائمة
‫‫الأشخاص المفقودين بحثاً عن شقيقة (لوسيرو)

305
00:19:06,258 --> 00:19:07,968
‫‫- أتصدق ما يدعيه هذا الرجل؟
‫‫- لا أعلم...

306
00:19:08,135 --> 00:19:11,013
‫‫ولكن فرصتهما بالنجاة تتضائل
‫‫مع ازدياد المدة التي يقضيها (لوسيرو) في الداخل

307
00:19:16,185 --> 00:19:18,938
‫‫نحن نعمل على حل قضية ما يا (جوليان)
‫‫وسنضطر لإخراجك من هنا

308
00:19:19,104 --> 00:19:21,482
‫‫هل ستطردوني؟
‫‫لقد بدأت للتو!

309
00:19:21,732 --> 00:19:25,152
‫‫سننقلك إلى غرفة حصينة في هذا المبنى
‫‫إنها المكان الأكثر أماناً في المقر

310
00:19:25,319 --> 00:19:27,863
‫‫- أيتعلق الأمر بذلك الإنذار؟
‫‫- كما أننا في وضع إغلاق تام...

311
00:19:27,905 --> 00:19:30,282
‫‫لذا استخدام وسائل التواصل الإجتماعي ممنوع
‫‫كما هي الإتصالات مع والداك

312
00:19:30,449 --> 00:19:32,368
‫‫- سأضطر لمصادرة هاتفك
‫‫- هل هذه مزحة؟

313
00:19:32,535 --> 00:19:35,913
‫‫- لا
‫‫- لا تقلق، بعد نقلك ستنهي عملك بوقت قصير

314
00:19:36,747 --> 00:19:39,166
‫‫أريد ذلك الجزء
‫‫لا زلت في المراحل الأولى...

315
00:19:39,208 --> 00:19:41,126
‫‫- لذا فأنا بحاجة لتلك الأجزاء أولاً
‫‫- هل سمعت ذلك؟

316
00:19:41,168 --> 00:19:43,420
‫‫بعد أن قضى بضع ساعات في المقر
‫‫أصبح يطلق الأوامر بثقة!

317
00:19:43,504 --> 00:19:46,090
‫‫إن لم تنجح في الجامعة، سيكون لديك
‫‫مستقبل باهر كعضو في الفرقة الخاصة

318
00:19:46,131 --> 00:19:47,591
‫‫هيا بنا

319
00:19:58,018 --> 00:19:59,478
‫‫أتريدان رؤية شيئاً؟

320
00:20:02,606 --> 00:20:04,483
‫‫أطلق سراحه يا (أينجل)

321
00:20:04,525 --> 00:20:06,527
‫‫إنه مجرد مدني زائر!

322
00:20:06,652 --> 00:20:08,988
‫‫عذراً يا صديقتي
‫‫رهينتان أفضل من رهينة واحدة

323
00:20:09,613 --> 00:20:13,409
‫‫أتذكرين ذاك الفتى الذي تركته
‫‫ونكست بوعدك يا (كورتيز)؟

324
00:20:15,035 --> 00:20:16,912
‫‫- دعيني أتحدث معه
‫‫- لا تخبره بهويتك الحقيقية

325
00:20:16,954 --> 00:20:20,249
‫‫- توقفا عن الكلام!
‫‫- أظن أن بإمكاني مساعدتك يا (أينجل)

326
00:20:21,250 --> 00:20:22,960
‫‫- اسمي هو (مايكل بلانك)...
‫‫- لا يا (مايكل)!

327
00:20:23,002 --> 00:20:25,379
‫‫إنني رئيس مفوضية الشرطة
‫‫أشرف على قسم شرطة (لوس أنجلوس)

328
00:20:27,047 --> 00:20:30,759
‫‫ظننته مجرد مدني؟
‫‫أنت تكذبين علي ثانية!

329
00:20:33,554 --> 00:20:34,972
‫‫أقلت إنك مفوض؟

330
00:20:35,472 --> 00:20:37,433
‫‫أصبحت تريد صداقتي
‫‫بعد أن صوبت المسدس نحوك!

331
00:20:37,641 --> 00:20:42,187
‫‫إذا استسلمت، أعدك أن شرطة (لوس أنجلوس)
‫‫سيفعلوا كل ما بوسعهم لإيجاد شقيقتك

332
00:20:42,896 --> 00:20:44,398
‫‫وعندما تمثل أمام القاضي لإصدار الحكم...

333
00:20:44,481 --> 00:20:47,026
‫‫سأخبرهم أنك ارتكبت
‫‫هذه الأفعال جراء ضغط كبير

334
00:20:47,109 --> 00:20:48,944
‫‫أتعتقد أنهم سيحاكموني؟

335
00:20:49,111 --> 00:20:51,822
‫‫إن ماتت أختي
‫‫ستصبح حياتي بلا معنى

336
00:20:53,324 --> 00:20:56,493
‫‫- هل سبق لك أن أحببت أحداً ومات؟
‫‫- نعم

337
00:20:57,703 --> 00:20:59,246
‫‫لقد مررت بتلك التجربة

338
00:21:00,497 --> 00:21:04,168
‫‫هيا! هيا!
‫‫انهضا! تعالا إلى هنا!

339
00:21:05,127 --> 00:21:06,837
‫‫لدي صيدان ثمينان هنا!

340
00:21:07,087 --> 00:21:09,131
‫‫إن لم تعثر على أختي
‫‫فستحكم عليهما بالموت!

341
00:21:12,676 --> 00:21:14,928
‫‫يعلم (لوسيرو) جيداً قيمة الرهينتين
‫‫اللتين يحتجزهما في ذلك القفص...

342
00:21:14,970 --> 00:21:17,765
‫‫- أخبرني من فضلك أنك قد توصلت إلى شيء ما!
‫‫- حسناً، لديه أخته...

343
00:21:17,848 --> 00:21:22,102
‫‫تدعى (آبيغايل لوسيرو)، وتبلغ ٢٣ عاماً
‫‫وتدرس الحقوق في جامعة (كال نورثريدج)

344
00:21:22,311 --> 00:21:23,937
‫‫ولم تحصل على منحة دراسية...

345
00:21:24,104 --> 00:21:28,525
‫‫لم تكن تمتلك المال الكافي لتغطية نفقات تعليمها
‫‫لذا، أعتقد أن (لوسيرو) يتولى ذلك الأمر

346
00:21:28,609 --> 00:21:30,736
‫‫لقد كلفنا إحدى الدوريات
‫‫بالذهاب لتفتيش شقتها...

347
00:21:30,819 --> 00:21:33,697
‫‫وقد وجدوا قفل بابها مكسوراً
‫‫وكانت الفوضى تعم المكان، ولم يجدوا أثراً لها

348
00:21:33,822 --> 00:21:35,949
‫‫أتعنين أنه لم يتم الإبلاغ
‫‫عن أي شخص مفقود آخر؟

349
00:21:36,033 --> 00:21:38,327
‫‫لقد اتصلنا بأمها مرات عديدة
‫‫ولكنها لم تجب على اتصالاتنا

350
00:21:38,452 --> 00:21:39,370
‫‫ليست هذه المعلومات مبشرة!

351
00:21:39,453 --> 00:21:42,206
‫‫رجال (لوس رايس) معروفون
‫‫بأنهم يعمدون إلى خطف أحباء خصومهم...

352
00:21:42,289 --> 00:21:44,041
‫‫ولا يعيدون أولئك الرهائن
‫‫في العادة إلا قتلى!

353
00:21:44,333 --> 00:21:46,627
‫‫لقد عثرنا على هذه في معطف (لوبيز)...

354
00:21:46,710 --> 00:21:48,587
‫‫وهي مخططات
‫‫لشركة (فيغروا) الأمنية

355
00:21:48,671 --> 00:21:51,215
‫‫وهي شركة صناديق إئتمانية خاصة
‫‫في وسط المدينة

356
00:21:51,507 --> 00:21:54,551
‫‫وهذه إرشادات محددة
‫‫لكيفية سرقة الصندوق الإتماني رقم ٣٩

357
00:21:55,386 --> 00:21:56,845
‫‫هل عثرت على أي معلومات
‫‫عن طريق هاتف (لوسيرو) الخلوي؟

358
00:21:56,887 --> 00:21:58,514
‫‫كل ما كان بحوزته هو هاتف مسبق الدفع
‫‫ولم يكن هنالك مكالمات نستطيع تعقبها

359
00:21:58,597 --> 00:22:01,642
‫‫أعتقد أن رجال (لوس رايس) سيتصلون به
‫‫عند موعد التسليم لتحديد مكان تسليم الصندوق

360
00:22:01,767 --> 00:22:03,185
‫‫يبدو أن تلك الرواية صحيحة إذاً؟

361
00:22:04,103 --> 00:22:06,105
‫‫هل عثر الخبراء التقنيون
‫‫على شيء هام في سيارة (لوبيز) من طراز (كاديلاك)؟

362
00:22:06,230 --> 00:22:09,441
‫‫لقد تم قطرها واحتجازها
‫‫لأنهم لم ينتهوا من إعداد تقرير الأدلة بعد

363
00:22:09,566 --> 00:22:12,695
‫‫لقد احتجز (لوسيرو) (كورتيز) في خزنة الأسلحة تلك
‫‫وتنتهي المهلة التي أعطانا إياها عند الثانية فجراً

364
00:22:12,820 --> 00:22:16,031
‫‫فلتذهبا إلى ذلك المرآب
‫‫ولتفتشا تلك السيارة لعلكما تجدان فيها دليلاً ما

365
00:22:16,156 --> 00:22:17,241
‫‫انطلقا!

366
00:22:17,408 --> 00:22:20,285
‫‫قبل أن يكون هذا البناء مقراً لـ(القوات الخاصة)
‫‫كان مقراً لوزارة المياة والطاقة

367
00:22:20,536 --> 00:22:23,997
‫‫وكل جدار من هذه الجدران مبني
‫‫من إسمنت مسلح بسماكة ٦١ سم...

368
00:22:24,081 --> 00:22:25,582
‫‫وذلك ينطبق على مخزن الأسلحة أيضاً
‫‫وهي غير قابلة للاختراق

369
00:22:25,666 --> 00:22:28,460
‫‫- من المفترض أن يكون هذا أمراً جيداً
‫‫- لكنه الآن يعرقل عملنا!

370
00:22:28,544 --> 00:22:30,212
‫‫حسناً، إن لم نتمكن من تفجير هذه الجدران
‫‫وشق طريقنا عبرها...

371
00:22:30,254 --> 00:22:32,840
‫‫فسيتوجب علينا أن نجد طريقة
‫‫لعكس قفل الطوارئ الخاص ببوابة ذلك المخزن...

372
00:22:32,965 --> 00:22:34,508
‫‫- ونفتحه عنوة!
‫‫- حسناً

373
00:22:41,181 --> 00:22:45,728
‫‫حسناً، هل قام مشتبه به من قبل بالاستيلاء
‫‫على مقر رئيسي من مقرات (القوات الخاصة)؟

374
00:22:45,728 --> 00:22:48,147
‫‫لا، لم يحدث ذلك من قبل
‫‫ولذلك استدعى (هيغس) (شبح الموت)

375
00:22:48,355 --> 00:22:50,983
‫‫- ذكريني به من فضلك
‫‫- إنه أفضل قناص انضم إلى (القوات الخاصة)

376
00:22:51,150 --> 00:22:52,901
‫‫وقد نجح في أكثر من ١٠٠ مهمة

377
00:22:52,985 --> 00:22:55,946
‫‫وبعد أن قتل ذلك العدد الهائل من الناس
‫‫سمعت أنه قد أصبح أكثر هدوءاً

378
00:22:56,572 --> 00:22:59,241
‫‫وقد صرف راتبه التقاعدي باكراً
‫‫ولا أحد يعلم السبب سوى (هيغس)

379
00:23:00,117 --> 00:23:02,703
‫‫لكن كل ما أعرفه عنه
‫‫هو أنه لا يخطئ هدفه أبداً!

380
00:23:12,796 --> 00:23:14,590
‫‫أهذا ما كان يود (هوندو) أن نعثر عليه؟

381
00:23:18,802 --> 00:23:20,512
‫‫شكراً على قدومك بهذه السرعة!

382
00:23:20,804 --> 00:23:24,475
‫‫المشتبه به في مخزن الأسلحة
‫‫وقد احتجز اثنين من قواتنا كرهائن

383
00:23:25,684 --> 00:23:28,353
‫‫وباب خزنة الأسلحة هو عبارة
‫‫عن شبكة مضادة للرصاص بسماكة ١.٢٧ سم

384
00:23:29,730 --> 00:23:31,190
‫‫أرى أنك قد أقلعت عن التدخين أخيراً

385
00:23:34,693 --> 00:23:36,403
‫‫لا بأس، كن على سجيتك!

386
00:23:53,754 --> 00:23:56,673
‫‫(أينجل)، حين قاموا بخطف أختك
‫‫لم لم تتصل بالشرطة؟

387
00:23:56,882 --> 00:24:00,010
‫‫اعتدنا حيث ترعرت
‫‫أن نحل مشكلاتنا بأنفسنا دون اللجوء للشرطة!

388
00:24:00,135 --> 00:24:04,056
‫‫(أينجل)، إنك ذكي بما يكفي لتعلم أن القوات
‫‫التي تنتظر في الخارج ستقتلك حتماً إن قتلتنا

389
00:24:04,848 --> 00:24:07,976
‫‫- وسيكون ذلك كله بلا جدوى!
‫‫- لا آبه بما قد يحل بي...

390
00:24:08,936 --> 00:24:10,854
‫‫لكن إن قتلت (آبي)...

391
00:24:12,731 --> 00:24:15,484
‫‫فستشهدون مجزرة لن ينساها أحد هنا!

392
00:24:19,571 --> 00:24:23,283
‫‫ستتسبب الشبكة الفولاذية
‫‫بتغيير مسار الطلقة

393
00:24:24,451 --> 00:24:26,370
‫‫لا يمكنني أن أعدك بأنني سأصيب الهدف!

394
00:24:27,246 --> 00:24:30,123
‫‫- ذلك خير من أن نقف مكتوفي الأيدي
‫‫- سيدي...

395
00:24:31,083 --> 00:24:35,337
‫‫- لقد كان (لوسيرو) يقول الحقيقة
‫‫- ليس لدينا وقت كاف الآن لنقرر ذلك

396
00:24:35,504 --> 00:24:37,214
‫‫أريد أن تخرجوه الآن من مستودع الأسلحة!

397
00:24:37,297 --> 00:24:39,383
‫‫أيها الرقيب
‫‫أنصحك بأن تتخذ موقعك

398
00:24:54,189 --> 00:24:55,649
‫‫لا يجدر بك أن تقف هناك

399
00:24:55,983 --> 00:24:59,236
‫‫- ما الذي تحاول (كورتيز) فعله؟!
‫‫- إنها لا تود أن نقتله...

400
00:24:59,403 --> 00:25:01,405
‫‫- ولا شك أن هنالك سبباً وراء ذلك
‫‫- كفا عن خداعي!

401
00:25:01,488 --> 00:25:05,576
‫‫ثق بي يا (أينجل)
‫‫لا شك أن لديهم سلاحاً فتاكاً، وسيقتلونك بواسطته...

402
00:25:05,951 --> 00:25:07,995
‫‫قبل أن يتسنى لنا إنقاذ أختك

403
00:25:15,669 --> 00:25:19,882
‫‫سيدي، لعل عثورنا على أخت (لوسيرو)
‫‫سيكون الورقة الرابحة في يدنا

404
00:25:21,300 --> 00:25:23,969
‫‫- لم منعتيهم من قتلي؟
‫‫- حين كنت تحتجز تلك العائلة...

405
00:25:24,094 --> 00:25:26,847
‫‫لم آبه لما كنت تقوله
‫‫فمهمتي الأساسية كانت حمايتهم

406
00:25:27,306 --> 00:25:28,682
‫‫ولكنني أصدقك الآن

407
00:25:29,016 --> 00:25:31,310
‫‫كما أن من واجبي حماية أختك

408
00:25:34,396 --> 00:25:35,439
‫‫"٠٧:١١ مساء"

409
00:25:36,857 --> 00:25:39,318
‫‫- الوقت يداهمنا
‫‫- دعني أتحدث مع (هوندو)

410
00:25:40,110 --> 00:25:41,570
‫‫إنه أفضل رقيب يعمل لدي

411
00:25:41,945 --> 00:25:44,907
‫‫ولو أن أختي كانت مفقودة
‫‫لكنت سأوكله بالبحث عنها

412
00:25:45,699 --> 00:25:47,618
‫‫حسناً، لكن عليكم أن تخفضوا أسلحتكم!

413
00:25:48,660 --> 00:25:51,455
‫‫(هوندو)، يمكنك الاقتراب إلينا
‫‫دون سلاح

414
00:26:06,178 --> 00:26:08,597
‫‫حضرة النقيب، حضرة المفوض
‫‫هل أنتما بخير؟

415
00:26:08,764 --> 00:26:12,059
‫‫نحن بخير يا (هوندو)
‫‫ولكن بالنسبة لهذا الرجل...

416
00:26:13,101 --> 00:26:15,395
‫‫- فعليك مساعدته في العثور على أخته
‫‫- إنني أصدقه يا (هوندو)

417
00:26:17,397 --> 00:26:19,066
‫‫أصغ إلي يا (أينجل)...

418
00:26:19,274 --> 00:26:21,944
‫‫إن أطلقت سراحهما
‫‫فأعدك بأن نعثر على أختك (آبي)

419
00:26:22,110 --> 00:26:25,530
‫‫لقد تعرضت للخداع اليوم بالفعل
‫‫حين أفرجت عن الرهائن، ولن أكرر ذلك!

420
00:26:25,697 --> 00:26:29,242
‫‫- إن كنت بتلك البراعة حقاً فلتذهب وتعثر على أختي!
‫‫- حسناً، حسناً

421
00:26:29,493 --> 00:26:31,620
‫‫هل تعلم أين من الممكن
‫‫أن يكون (لوس رايس) يحتجزها الآن؟

422
00:26:31,787 --> 00:26:32,996
‫‫لا!

423
00:26:34,206 --> 00:26:36,750
‫‫اذهب واعثر على والدتي
‫‫لعلها تعلم شيئاً قد يفيدك...

424
00:26:36,917 --> 00:26:39,086
‫‫فـ(آبي) تذهب إلى منزلها كل صباح
‫‫لتتناول الإفطار معها

425
00:26:39,252 --> 00:26:41,880
‫‫حسناً، سنعثر عليها يا (أينجل)
‫‫ثق بي

426
00:26:43,215 --> 00:26:44,967
‫‫لكن عليك أن تحافظ على هدوئك

427
00:27:07,155 --> 00:27:08,865
‫‫(ستريت)...

428
00:27:12,411 --> 00:27:14,788
‫‫أحتاج إلى الدعم! أحتاج إلى الدعم!
‫‫هيا! هيا!

429
00:27:16,164 --> 00:27:16,999
‫‫الجانب الأيمن خال!

430
00:27:17,082 --> 00:27:18,792
‫‫- الجانب الأيسر خال!
‫‫- أحتاج إلى الدعم!

431
00:27:19,167 --> 00:27:21,128
‫‫- سنتولى المهمة!
‫‫- سنتولى المهمة!

432
00:27:22,337 --> 00:27:23,088
‫‫الجانب الأيمن خال!

433
00:27:23,213 --> 00:27:24,715
‫‫- الجانب الأيمن خال
‫‫- أحتاج إلى الدعم! أحتاج إلى الدعم!

434
00:27:25,841 --> 00:27:27,384
‫‫حسناً!

435
00:27:31,388 --> 00:27:33,390
‫‫بتنا نعلم الآن
‫‫سبب عدم رد أمهما على الهاتف!

436
00:27:45,861 --> 00:27:48,113
‫‫- الجانب الأيسر خال!
‫‫- الجانب الأيمن خال كذلك!

437
00:27:48,780 --> 00:27:50,115
‫‫(لوكا)!

438
00:28:00,000 --> 00:28:03,295
‫‫لا تخافي! نحن فرقة (القوات الخاصة)
‫‫أنت في أمان الآن

439
00:28:03,587 --> 00:28:06,298
‫‫أنت في أمان الآن
‫‫لا تقلقي! لا تقلقي!

440
00:28:07,007 --> 00:28:10,302
‫‫- ولكن، لقد خطفوا ابنتي الصغرى
‫‫- أتعرفين من خطف ابنتك؟

441
00:28:10,427 --> 00:28:12,804
‫‫إنها جماعة (لوس رايس)
‫‫وقد اقتحموا المكان بأسلحتهم...

442
00:28:13,180 --> 00:28:14,765
‫‫وخطفوها من أمامي مباشرة

443
00:28:14,848 --> 00:28:17,809
‫‫- وقد حاولت منعهم، ولكن...
‫‫- لقد أرسلنا ابنك لإنقاذكما

444
00:28:18,894 --> 00:28:20,145
‫‫- (أينجل)؟
‫‫- أجل

445
00:28:20,228 --> 00:28:22,272
‫‫كنت أعلم أنه وراء الأمر!

446
00:28:22,522 --> 00:28:24,900
‫‫- ما الذي تورط فيه الآن؟
‫‫- لقد تورط في جريمة بشعة يا سيدتي!

447
00:28:25,150 --> 00:28:28,111
‫‫ولكن، قبل أن يتورط في قتل أحد
‫‫نريد أن تتحدثي معه لتقنعيه بأن يفعل الصواب

448
00:28:28,695 --> 00:28:30,072
‫‫هل يمكنك فعل ذلك من أجلنا؟

449
00:28:40,290 --> 00:28:42,667
‫‫مرحباً، لقد أحضرنا لك الطعام كذلك

450
00:28:43,001 --> 00:28:44,920
‫‫تتولى زوجتي إعداد وتعليب طعام الغداء
‫‫من أجلي كل يوم منذ ١٠ سنوات...

451
00:28:45,045 --> 00:28:47,089
‫‫ووجبة اليوم هي شطيرة اللحم المقدد
‫‫إلا أنها استخدمت شرائح لحم الديك الرومي...

452
00:28:47,130 --> 00:28:48,423
‫‫ولكنني أفتقد الطعم الأصلي لهذه الشطائر!

453
00:28:48,507 --> 00:28:51,134
‫‫- شكراً لك، فقد كنت أتضور جوعاً!
‫‫- لقد كدت تنتهي، هذا مذهل!

454
00:28:52,719 --> 00:28:54,137
‫‫ساهمت جميع القطع التي أعطيتني إياها...

455
00:28:54,888 --> 00:28:57,682
‫‫في جعلي أطور القطع السابقة

456
00:28:58,433 --> 00:28:59,851
‫‫لكن، لماذا تساعدني؟

457
00:29:00,519 --> 00:29:02,479
‫‫حين وقفت في غرفة الطعام
‫‫الخاصة بكم والتي دمرناها...

458
00:29:02,604 --> 00:29:03,855
‫‫عرفت كم يعني هذا الأمر بالنسبة لك

459
00:29:03,939 --> 00:29:07,567
‫‫وفي الواقع، سيحزني للغاية
‫‫ألا تحصل على منحة دراسية

460
00:29:08,110 --> 00:29:10,070
‫‫"(ديك)، ما هي المستجدات
‫‫في محاولاتكم لفتح باب تلك الخزنة؟"

461
00:29:10,362 --> 00:29:12,989
‫‫لقد اقتربنا من فتحها يا (هوندو)
‫‫ويقوم (تان) بالحفر عبر الألواح الإلكترونية الآن

462
00:29:13,156 --> 00:29:15,659
‫‫"حسناً، الأم برفقتي الآن
‫‫وكدنا نصل إليكم، كونوا مستعدين"

463
00:29:15,784 --> 00:29:17,494
‫‫- علم!
‫‫- تفضل، لا أريد تناول شطيرتك كلها

464
00:29:17,536 --> 00:29:21,289
‫‫لا، لا بأس! يمكنك تناولها، ففي هذا العمل
‫‫اعتدت أن أقتات على ألواح البروتين!

465
00:29:21,957 --> 00:29:24,918
‫‫مهلاً! يجدر بك أن تجعل هذا الصقر
‫‫جاهزاً للطيران بحلول عودتي!

466
00:29:25,127 --> 00:29:26,336
‫‫حسناً يا سيدي!

467
00:29:28,630 --> 00:29:30,465
‫‫- لقد قبلت بإضافة (جولي مولي)؟
‫‫- حسناً...

468
00:29:30,507 --> 00:29:32,008
‫‫إن هذه الفتاة قبيحة للغاية!

469
00:29:32,050 --> 00:29:34,136
‫‫يجب أن تغض الطرف عن صورها
‫‫وتنتقل لقراءة ملفها الشخصي

470
00:29:34,177 --> 00:29:37,514
‫‫حسناً، إنها تحب تناول الإفطار المتأخر
‫‫الإفطار المتأخر! مذهل!

471
00:29:37,597 --> 00:29:39,558
‫‫حالها حال كل فتاة في (لوس أنجلوس)!

472
00:29:39,808 --> 00:29:41,476
‫‫إنها تعمل ممرضة في مشفى لعلاج الأطفال

473
00:29:41,601 --> 00:29:44,563
‫‫ومهمة الممرضات هي الاعتناء بالناس
‫‫وأنت في أمس الحاجة لمن يعتني بك!

474
00:29:44,855 --> 00:29:46,106
‫‫كما أنها تحب الدراجات النارية

475
00:29:46,231 --> 00:29:48,900
‫‫لا شك أن لديها دراجة (هارلي)
‫‫تقودها دون حدود السرعة المطلوبة!

476
00:29:48,984 --> 00:29:53,321
‫‫سأخبرها أنك ستصطحبها لتناول القهوة
‫‫بعد أن تنهي مناوبتها في المشفى

477
00:29:53,363 --> 00:29:57,701
‫‫- لتناول القهوة؟!
‫‫- أجل، هكذا يمكنك التعرف على الفتيات بشكل لائق!

478
00:29:58,285 --> 00:30:00,453
‫‫كدنا نصل إلى المقر الرئيسي

479
00:30:06,960 --> 00:30:10,088
‫‫يجدر برجلك البطل أن يعثر على أختي
‫‫لكي لا أضطر لقتلكما!

480
00:30:10,422 --> 00:30:13,300
‫‫إن كنت مصراً على القتل
‫‫فلتقتلني أنا إذاً

481
00:30:14,301 --> 00:30:16,928
‫‫(أينجل)، لقد أحضرت أمك إلى هنا

482
00:30:18,013 --> 00:30:20,765
‫‫- إنها تود التحدث معك يا رجل!
‫‫- ماذا فعلوا بك يا أمي؟

483
00:30:20,807 --> 00:30:23,977
‫‫- ما الذي تفعله يا (أينجل)؟
‫‫- أفعل ما يضمن عودة (آبي)!

484
00:30:24,060 --> 00:30:25,770
‫‫أتظن أن هذه هي الطريقة الصحيحة
‫‫لفعل ذلك؟

485
00:30:26,188 --> 00:30:31,067
‫‫كل ما كنت تفعله حين ولدتك هو الضحك
‫‫وكنت تتوق لأن يحملك الآخرون...

486
00:30:31,234 --> 00:30:34,279
‫‫- وقد كنت طفلاً رائعاً جداً...
‫‫- أمي!

487
00:30:34,654 --> 00:30:36,823
‫‫- أين هي (آبي)؟ أين هي؟
‫‫- على رسلك!

488
00:30:36,907 --> 00:30:40,535
‫‫- على رسلك!
‫‫- مهلاً، حين عرفت أن والدك سرق ليؤمن لنا طعاماً...

489
00:30:40,702 --> 00:30:43,205
‫‫أخذتك أنت و(آبيغايل)
‫‫بعيداً عنه لكي أحميكما

490
00:30:43,413 --> 00:30:47,042
‫‫ولم أفهم يوماً لماذا اخترت السير على خطاه!

491
00:30:47,125 --> 00:30:50,295
‫‫أعلم أنك كنت تكرهينني لسنوات طويلة
‫‫ولكنني أحاول تعويضك عما مضى...

492
00:30:50,670 --> 00:30:52,130
‫‫ألا ترين ذلك؟

493
00:30:52,339 --> 00:30:54,591
‫‫ما يهمنا الآن هو العثور على ابنتك

494
00:30:55,008 --> 00:30:56,843
‫‫وابنك يخاطر بحياته للعثور عليها

495
00:30:56,885 --> 00:30:59,221
‫‫يخاطر بحياته؟ وما قيمة حياته؟!

496
00:31:00,055 --> 00:31:03,183
‫‫إنه يرافق المجرمين
‫‫وقد أصبح واحداً منهم

497
00:31:03,225 --> 00:31:05,227
‫‫وقد تخلى عن والدته

498
00:31:05,268 --> 00:31:08,355
‫‫لو أنك جئت لزيارتي في السجن
‫‫لكنت عرفت أنني قد تغيرت...

499
00:31:08,438 --> 00:31:09,856
‫‫ولكنك لم تقومي بزيارتي ولو لمرة واحدة!

500
00:31:09,981 --> 00:31:13,068
‫‫على الرغم من أنني كنت أنفق كل ما أملك
‫‫لكي أسدد نفقات تعليم (آبي)

501
00:31:13,235 --> 00:31:14,736
‫‫إنه مال ملوث بالدماء!

502
00:31:14,819 --> 00:31:17,364
‫‫أتمنى إن استطعت الخروج من هنا حياً...

503
00:31:18,073 --> 00:31:19,783
‫‫أن أحبك من جديد...

504
00:31:20,617 --> 00:31:22,202
‫‫لكنني لا أستطيع ذلك!

505
00:31:22,827 --> 00:31:25,288
‫‫لقد خطفت جماعة (لوس رايس) ابنتي الصغرى...

506
00:31:25,538 --> 00:31:28,291
‫‫وأنت وحدك الملام على ذلك!

507
00:31:31,169 --> 00:31:32,587
‫‫هل تريد أن تقتله؟

508
00:31:36,758 --> 00:31:38,218
‫‫اقتله إذاً!

509
00:31:46,643 --> 00:31:49,187
‫‫يا أمي...
‫‫أنا آسف!

510
00:31:50,355 --> 00:31:51,982
‫‫هيا، تعالي معي!

511
00:31:54,025 --> 00:31:56,194
‫‫إن لم شمل الأم وابنها زاد من الوضع سوءاً!

512
00:31:56,236 --> 00:31:57,612
‫‫هل لديك أي معلومات عن شقيقته؟

513
00:31:57,737 --> 00:31:59,864
‫‫لقد وجدت هذه الحقيبة
‫‫في صندوق سيارة (مانويل لوبيز)...

514
00:31:59,990 --> 00:32:04,452
‫‫قبل أن يقتله (كارلوس) لم يكن قاتلاً لـ(لوس
‫‫ريس) فحسب، بل كان رياضياً استخدم عضويته!

515
00:32:04,619 --> 00:32:07,831
‫‫وجدت ساعة تحديد الموقع هذه
‫‫في الداخل، ولم يوقف تشغيلها أبداً!

516
00:32:08,081 --> 00:32:11,167
‫‫لذا، اخترقنا حسابه
‫‫وتعقبنا أثره خلال الـ٢٤ ساعة الماضية!

517
00:32:12,585 --> 00:32:15,046
‫‫حيث كان متواجداً في مقهى
‫‫(فالنتين) في الساعة ٣٠:٢ صباحاً...

518
00:32:15,130 --> 00:32:17,173
‫‫وكان أثناء الساعة الـ ٢٥:٥ صباحاً
‫‫في مطعم (إستريلا تاكو)...

519
00:32:17,257 --> 00:32:19,718
‫‫وكان (لوبيز) في منزل (آنا لوسيرو)
‫‫عند الساعة الـ ٠٨:١٠ صباحاً

520
00:32:19,843 --> 00:32:22,178
‫‫إذا كان (لوسيرو) على حق
‫‫ساعد (لوبيز) في عملية اختطاف شقيقته!

521
00:32:22,262 --> 00:32:25,432
‫‫وبعدها في تمام الساعة ٥٦:١٠ صباحاً
‫‫توقف عند متجر الجزارة في (آلفارادو)!

522
00:32:25,515 --> 00:32:28,351
‫‫والذي يصادف أن يكون على قائمة
‫‫مكافحة الممنوعات لدينا كأحد جماعة (لويس)!

523
00:32:28,518 --> 00:32:29,686
‫‫هذا متجر جزارة...

524
00:32:29,769 --> 00:32:32,397
‫‫تقول بعض الشائعات إن هذه هي الطريقة
‫‫التي يتبعها (لوس رييس) للتخلص من الجثث!

525
00:32:32,856 --> 00:32:34,232
‫‫إن الوقت يداهمنا، لنستعد!

526
00:32:36,860 --> 00:32:39,696
‫‫أين أخاك؟
‫‫اعتقدت أنه سيأتي!

527
00:32:40,989 --> 00:32:43,491
‫‫هل تعلمين ماذا يحتوي الصندوق رقم ٣٩؟

528
00:32:45,160 --> 00:32:47,412
‫‫إنه يحتوي ٤ ملايين دولاراً نقداً!

529
00:32:49,622 --> 00:32:51,041
‫‫أنا وشقيقي...

530
00:32:51,458 --> 00:32:53,835
‫‫عقدنا اتفاقاً مع (الأرمنيين)...

531
00:32:54,544 --> 00:32:56,963
‫‫لكن قمنا بتأجيله ريثما تهدأ الأوضاع!

532
00:32:57,589 --> 00:33:02,135
‫‫وضع أخي المال في خزنة سرية...
‫‫وقال إنه سيكون في مكان آمن!

533
00:33:02,594 --> 00:33:05,972
‫‫منذ ثلاثة أشهر، طعن أخي حتى الموت
‫‫أثناء شجار في المقهى!

534
00:33:06,514 --> 00:33:08,600
‫‫وباتت أموالي مختزنة في ذلك الصندوق...

535
00:33:09,059 --> 00:33:11,061
‫‫ولا أحد يعرف أين المفتاح!

536
00:33:14,272 --> 00:33:16,066
‫‫لن تكوني بمفردك أيتها الجميلة!

537
00:33:16,232 --> 00:33:18,026
‫‫لكن، بعد أن نقتلك...

538
00:33:18,276 --> 00:33:21,738
‫‫سيأتي دور أخاك وسندفنكم سوياً!

539
00:33:31,956 --> 00:33:35,168
‫‫- "(القوات الخاصة)! انزل على الأرض!"
‫‫- "شرطة (لوس أنجلوس)! ارموا أسلحتكم!"

540
00:33:35,210 --> 00:33:38,838
‫‫- انزلوا على الأرض الآن
‫‫- ارموا أسلحتكم!

541
00:33:39,381 --> 00:33:41,966
‫‫- "ارفعوا أيديكم!"
‫‫- هل ما زلت تشعر بأنك الملك يا (خافيير)؟

542
00:33:44,803 --> 00:33:46,721
‫‫- اقطع السلك الأصفر!
‫‫- هل أنت متأكد؟

543
00:33:47,347 --> 00:33:51,101
‫‫أجل، الأصفر، لأنه سيؤدي
‫‫إلى إرسال موجة مرتدة إلى باب القفص

544
00:33:51,976 --> 00:33:53,853
‫‫أيها القائد!
‫‫نحن مستعدون إذا كنت مستعد!

545
00:33:56,898 --> 00:33:59,192
‫‫أنا أعلم أنهم في الخارج
‫‫يبحثون عن شقيقتك يا (أينجل)!

546
00:33:59,275 --> 00:34:01,444
‫‫- هل كانت الخطة هي انتظار خروجي منذ البداية؟
‫‫- كلا!

547
00:34:01,611 --> 00:34:04,239
‫‫- أنا سئمت من الانتظار!
‫‫- (أينجل)! (أينجل)!

548
00:34:07,367 --> 00:34:08,827
‫‫- اقطع السلك الآن يا (ديكون)!
‫‫- علم!

549
00:34:09,160 --> 00:34:10,578
‫‫اقطع السلك!

550
00:34:18,086 --> 00:34:20,088
‫‫- الآن!
‫‫- أطلق الرصاص!

551
00:34:42,318 --> 00:34:43,445
‫‫اخرجه من هنا!

552
00:34:43,570 --> 00:34:45,280
‫‫- هل أنت بخير يا (جيسيكا)؟
‫‫- أنا بخير!

553
00:34:51,453 --> 00:34:52,662
‫‫انبطحوا أرضاً!

554
00:34:55,786 --> 00:34:58,497
‫‫- لا تفعل هذا يا (أينجل)!
‫‫- لقد كانت والدتي على حق!

555
00:34:59,873 --> 00:35:01,625
‫‫هذا خطأي!

556
00:35:02,292 --> 00:35:03,919
‫‫يا (أينجل)!

557
00:35:06,130 --> 00:35:07,756
‫‫(أينجل)!

558
00:35:08,423 --> 00:35:10,217
‫‫أحضرت شخصاً ربما تريد أن تقابله!

559
00:35:11,135 --> 00:35:13,762
‫‫لقد أنقذوا حياتي يا (أينجل)!

560
00:35:14,429 --> 00:35:16,390
‫‫- لقد ألقوا اللوم عليك!
‫‫- (آبي)!

561
00:35:16,557 --> 00:35:18,433
‫‫أرجوك، نفذ ما يطلبونه منك!

562
00:35:19,393 --> 00:35:20,936
‫‫أنا أحبك!

563
00:35:22,312 --> 00:35:25,274
‫‫لقد وفينا بوعدنا وأنقذناها!

564
00:35:26,900 --> 00:35:28,402
‫‫والآن عليك أن ترد لي الجميل!

565
00:35:28,986 --> 00:35:30,445
‫‫سلم تلك القنبلة!

566
00:35:35,325 --> 00:35:37,161
‫‫هيا، أنه الأمر!

567
00:35:58,265 --> 00:36:01,101
‫‫- لقد تلطخت بالدماء!
‫‫- لا بأس!

568
00:36:01,894 --> 00:36:03,228
‫‫لا بأس!

569
00:36:17,618 --> 00:36:19,912
‫‫- هل نحن متعادلون الآن؟
‫‫- أجل!

570
00:36:20,871 --> 00:36:23,207
‫‫وأمل ألا نلتق مجدداً!

571
00:36:29,379 --> 00:36:31,506
‫‫يا (كورتيز)...

572
00:36:32,424 --> 00:36:34,301
‫‫لقد توليت الأمر بقوة!

573
00:36:34,468 --> 00:36:36,720
‫‫أنا ممتنة لأنك كنت القائد يا سيدي!

574
00:36:37,930 --> 00:36:40,891
‫‫عندما وقفت لتصدي الرصاصة، أردت أن أخنقك!

575
00:36:41,391 --> 00:36:43,352
‫‫شعرت أن شقيقته تحتاج لمساعدتنا!

576
00:36:44,311 --> 00:36:46,313
‫‫بالنسبة إلى ما قلته سابقاً عن ذلك الصحفي...

577
00:36:46,980 --> 00:36:48,482
‫‫لم أقصد أن أتحدث بهذه الطريقة!

578
00:36:48,815 --> 00:36:50,442
‫‫أعلم أنك تهتم بشأني...

579
00:36:51,401 --> 00:36:54,488
‫‫ولن أنسى أبداً أنك منحتني
‫‫الفرصة لأكون ضمن (القوات الخاصة)

580
00:36:56,490 --> 00:36:58,116
‫‫حسناً!

581
00:37:03,497 --> 00:37:05,165
‫‫مرحباً، كيف حالك؟

582
00:37:06,166 --> 00:37:08,085
‫‫شكراً لأنك أنقذتني من الموت!

583
00:37:12,214 --> 00:37:15,842
‫‫عندما سألك (لوسيرو) فيما إذا كنت تعرف الشعور
‫‫الذي سيصيبك في حال فقدن شخصاً تحبه...

584
00:37:16,468 --> 00:37:17,803
‫‫لقد أجبته بـ"نعم"!

585
00:37:18,095 --> 00:37:19,554
‫‫هل كنت تكذب؟

586
00:37:23,517 --> 00:37:25,769
‫‫عندما كنت في المرحلة الجامعية
‫‫وقعت في حب فتاة...

587
00:37:26,853 --> 00:37:28,397
‫‫اسمها (بروكلين)

588
00:37:29,189 --> 00:37:31,984
‫‫لقد كانت جميلة...

589
00:37:32,234 --> 00:37:33,360
‫‫بل فائقة الجمال!

590
00:37:33,443 --> 00:37:36,446
‫‫إنها منحدرة من عائلة فقيرة
‫‫فقد حصلت على منحة دراسية

591
00:37:37,364 --> 00:37:40,200
‫‫أما أنا كنت من الطبقة الغنية
‫‫هذا كان الاختلاف الوحيد بيننا!

592
00:37:41,827 --> 00:37:43,578
‫‫في النهاية، تقدمت لها للزواج

593
00:37:44,788 --> 00:37:46,665
‫‫وماذا حدث بعدها؟

594
00:37:47,374 --> 00:37:49,626
‫‫كان يطاردها أحدهم!

595
00:37:50,168 --> 00:37:53,213
‫‫كان يتعقبها إلى الصف...

596
00:37:54,172 --> 00:37:56,174
‫‫ويظهر نفسه في مكان عملها...

597
00:37:56,800 --> 00:37:58,844
‫‫ويترك الملاحظات على سيارتها!

598
00:38:00,012 --> 00:38:04,016
‫‫قدمت (بروكلين) شكوى ضده
‫‫لكن قالت الشرطة "إنه معجب سري من الجامعة"

599
00:38:05,767 --> 00:38:09,646
‫‫وذات ليلة...
‫‫اقتحم شقتها

600
00:38:13,650 --> 00:38:16,987
‫‫وانتظرني لأغادر
‫‫وعندما ذهبت للاستحمام...

601
00:38:19,281 --> 00:38:21,241
‫‫كان علي ألا أتركها بمفردها!

602
00:38:21,950 --> 00:38:23,535
‫‫أنا آسفة جداً يا (مايكل)!

603
00:38:25,620 --> 00:38:28,957
‫‫وعندما أتيحت لي الفرصة
‫‫لأن أكون عضواً في لجنة الشرطة...

604
00:38:30,584 --> 00:38:34,046
‫‫قبلت بها لأساعد الناس الذين خذلتهم الشرطة...

605
00:38:35,422 --> 00:38:37,341
‫‫وتكريماً لـ(بروكلين)!

606
00:38:37,883 --> 00:38:39,593
‫‫كانت ستكون فخورة بك!

607
00:38:58,612 --> 00:39:00,864
‫‫- (مولي)؟ مرحباً!
‫‫- مرحباً!

608
00:39:00,947 --> 00:39:03,408
‫‫سيأتي (ستريت) حالاً
‫‫أنا (كريس)

609
00:39:03,575 --> 00:39:05,994
‫‫- أردت أن أكون أول من يلقاك!
‫‫- هل أنت شقيقته؟

610
00:39:06,119 --> 00:39:07,829
‫‫- لا!
‫‫- رجاء، لا تقولي إنك شريكته!

611
00:39:07,913 --> 00:39:10,832
‫‫- لا أريد أمر التنافس وما شابه!
‫‫- لا، أنا صديقته وزميلته في العمل فحسب!

612
00:39:11,124 --> 00:39:15,087
‫‫أردت أن أخبرك أنك محظوظة
‫‫بمثل هذا الرجل الذي لا يدرك حتى مدى طيبته!

613
00:39:15,420 --> 00:39:18,215
‫‫أتعلمي يا فتاة...
‫‫أنا أعلم كم أنه شخص طيب...

614
00:39:18,924 --> 00:39:20,884
‫‫- لكن تلك الصور...!
‫‫- أجل!

615
00:39:21,676 --> 00:39:24,388
‫‫لا مثيل لها!
‫‫لكن شخصيته الجديدة رائعة حقاً!

616
00:39:25,180 --> 00:39:27,557
‫‫هل هذه دراجة (في فور) الحديثة؟

617
00:39:28,934 --> 00:39:31,186
‫‫ألا يفترض أن يكون
‫‫هذا الإصدار على قائمة الإنتظار؟

618
00:39:31,436 --> 00:39:34,439
‫‫رشيت الموظف الذي يعمل هناك ليضعني أعلى القائمة

619
00:39:35,232 --> 00:39:37,901
‫‫- أنا (مولي سيمبسون)
‫‫- مرحباً، أنا (جيم ستريت)

620
00:39:37,984 --> 00:39:41,154
‫‫- وهذه الدراجة رائعة!
‫‫-  لا تبدو مثل دراجات (ويكند هارلي)

621
00:39:42,531 --> 00:39:46,660
‫‫أعتقد أنك تعرفت
‫‫على زميلتي الفضولية والمتسلطة (كريس)!

622
00:39:46,868 --> 00:39:48,453
‫‫يبدو إنها تعتني بك جيداً!

623
00:39:49,830 --> 00:39:51,081
‫‫اقضوا وقتاً ممتعاً!

624
00:39:51,456 --> 00:39:53,583
‫‫- ما رأيك أن نحتسي القهوة؟
‫‫- حسناً!

625
00:39:53,667 --> 00:39:55,710
‫‫هناك مخبز على زاوية
‫‫تقاطع الشارع الثامن مع شارع (فيغ)!

626
00:39:55,836 --> 00:39:57,629
‫‫- عرفته! آخر من يصل يدفع الحساب!
‫‫- أجل!

627
00:39:57,754 --> 00:39:59,548
‫‫- من الأفضل أن يكون معك المال نقداً!
‫‫- حسناً، حسناً!

628
00:40:15,439 --> 00:40:17,858
‫‫مرحباً أيها الفتى؟
‫‫ما وضع (ميديك- هاوك ٢.٠)؟

629
00:40:18,191 --> 00:40:20,527
‫‫ليس جيداً، لكنها تعمل!

630
00:40:21,111 --> 00:40:22,821
‫‫ما زالت تفتقر لبعض الأمور...

631
00:40:23,280 --> 00:40:25,115
‫‫على سبيل المثال، كاميرا لنستطيع
‫‫من خلالها إرسال مقاطع الفيديو إلى المشغل!

632
00:40:25,323 --> 00:40:27,701
‫‫لكنني لم أستطع تحمل نفقة المعدات!

633
00:40:31,455 --> 00:40:35,041
‫‫لا بأس يا (لوكا)!
‫‫إنه أحياناً يتحمس ويتجول هكذا مثل الكلاب!

634
00:40:37,252 --> 00:40:40,255
‫‫البارحة، تم تصويب سلاح نحو رأسي ورأس عائلتي...

635
00:40:41,965 --> 00:40:44,050
‫‫ولم أشكركم على إنقاذ حياتنا!

636
00:40:44,676 --> 00:40:45,886
‫‫لقد فعلت!

637
00:40:46,136 --> 00:40:50,140
‫‫انظر! هل هذه مناسبة؟
‫‫إنها مزودة بخدمة (الواي-فاي)!

638
00:40:50,348 --> 00:40:52,726
‫‫يا للروعة!
‫‫أعتقد إنني لم انتبه لها في الصندوق!

639
00:40:53,268 --> 00:40:54,394
‫‫هل سرقت كاميرا أحد ما؟

640
00:40:54,478 --> 00:40:57,397
‫‫لا محال! أنا لن أذهب أبداً
‫‫إلى خزنة معدات (ممفورد) لقطع الغيار!

641
00:40:58,315 --> 00:41:01,485
‫‫لقد تم رفع الحجب!
‫‫اتصل بوالديك وقل لهم إنك بخير!

642
00:41:02,694 --> 00:41:05,405
‫‫هل الساعة السابعة والنصف؟
‫‫ينته الإعداد في تمام الساعة الثامنة!

643
00:41:05,697 --> 00:41:07,157
‫‫لن أصل في الوقت المناسب!

644
00:41:07,991 --> 00:41:10,160
‫‫ما رأيك يا (لوكا)؟

645
00:41:10,827 --> 00:41:11,953
‫‫أجل!

646
00:41:17,626 --> 00:41:19,252
‫‫مرحباً!

647
00:41:21,755 --> 00:41:23,757
‫‫كنت سأغلف هذه بمادة صمغية من أجلك!

648
00:41:23,924 --> 00:41:26,426
‫‫- إنها تبدو مثل جامعة كرات (البيسبول) إنها...
‫‫- قنبلة!

649
00:41:27,469 --> 00:41:28,970
‫‫صحيح!

650
00:41:29,221 --> 00:41:31,515
‫‫- كنت واثقة من أنك ستجدها!
‫‫- لكنك جعلته يتحدث!

651
00:41:32,224 --> 00:41:34,309
‫‫ولم يكن ليعرف هذا!
‫‫لكن أنت من يتحكم بزمام الأمور!

652
00:41:34,518 --> 00:41:36,895
‫‫لا اتفق معك في هذا، لكن شكراً لك!

653
00:41:37,062 --> 00:41:40,106
‫‫كان يمكننا أن نشرب العصير لكن قد تأخر الوقت!

654
00:41:41,983 --> 00:41:43,860
‫‫أتعلمين أن كل هذا...

655
00:41:44,653 --> 00:41:46,696
‫‫قد شجعني للذهاب إلى أمي وشقيقتي!

656
00:41:47,030 --> 00:41:50,283
‫‫أعتقد إنني سآخذهم لتناول العشاء
‫‫لقد مضى وقتاً طويلاً عن آخر مرة التقيت بهم!

657
00:41:51,117 --> 00:41:52,536
‫‫هذه فكرة جيدة!

658
00:41:53,995 --> 00:41:56,206
‫‫لقد كنت قلقاً عليك جداً يا (جيس)!

659
00:41:59,125 --> 00:42:01,628
‫‫- إنه يعمل!
‫‫- أسمعت هذا؟

660
00:42:01,962 --> 00:42:04,881
‫‫- ماذا يجري هنا؟
‫‫- لا أعلم، لم يخبرني أحد بعد!

661
00:42:05,048 --> 00:42:06,383
‫‫نحن في صدد مسابقة علمية!

662
00:42:06,591 --> 00:42:09,010
‫‫إنه حديث ممتع يا (هوندو)
‫‫لكن وقت (جوليان) ضيق جداً!

663
00:42:09,094 --> 00:42:11,763
‫‫يا (جوليان)...
‫‫حظاً موفقاً يا فتى!

664
00:42:24,526 --> 00:42:27,571
‫‫- تنحوا جانباً! تنحوا جانباً!
‫‫- عذراً منكم!

665
00:42:27,737 --> 00:42:29,281
‫‫تبقت دقيقة واحدة على انتهاء الإعداد

666
00:42:29,364 --> 00:42:31,533
‫‫تنحوا جانباً يا أصحاب
‫‫هناك فائزاً يريد المرور!

667
00:42:31,658 --> 00:42:33,034
‫‫ابق الباب مفتوحاً!

668
00:42:35,745 --> 00:42:37,455
‫‫تباً!
‫‫كان علي التفكير في هذا!

