﻿1
00:00:02,015 --> 00:00:03,308
‫‏ما مشكلتلك؟‏

2
00:00:04,643 --> 00:00:08,397
‫‏إنه خطأك، تريدين أنا أتعاطف معك، ليس‏
‫‏عليك أن تجعليه يبدو أسوأ مما هو عليه‏

3
00:00:08,772 --> 00:00:11,817
‫‏- لا تريدين الكلام؟‏
‫‏- تباً لك‏

4
00:00:13,277 --> 00:00:15,487
‫‏توقف! سأتصل بالشرطة مرة أخرى‏

5
00:00:42,556 --> 00:00:45,225
‫‏- لما هذا؟‏
‫‏- إنه لحمايتنا، لكن...‏

6
00:00:46,101 --> 00:00:47,978
‫‏أريد مساعدتك، اتفقنا؟‏

7
00:00:48,604 --> 00:00:49,897
‫‏قف هناك‏

8
00:00:50,814 --> 00:00:53,734
‫‏- قل له يا جبان، اتفقنا؟‏
‫‏- كلا‏

9
00:00:54,359 --> 00:00:55,944
‫‏- سوف يؤذينا‏
‫‏- ليس بعد الآن‏

10
00:00:56,528 --> 00:00:58,113
‫‏- فقط افعلها‏
‫‏- لماذا؟‏

11
00:00:59,031 --> 00:01:01,366
‫‏- أنا خائف‏
‫‏- لا تكن كذلك يا صغيري‏

12
00:01:02,659 --> 00:01:05,704
‫‏ثق بي ياصغيري حسناً؟‏
‫‏إفعلها‏

13
00:01:20,969 --> 00:01:22,012
‫‏أنت جبان‏

14
00:01:24,306 --> 00:01:27,684
‫‏ماذا قلت؟‏
‫‏ماذا قلت لي بحق السماء؟‏

15
00:01:37,903 --> 00:01:39,154
‫‏أنا وأنت الآن فقط‏

16
00:01:40,739 --> 00:01:41,949
‫‏اسمعني جيداً‏

17
00:01:43,700 --> 00:01:44,910
‫‏كل ماعليك فعله‏

18
00:01:45,536 --> 00:01:47,538
‫‏أن تقول لهم أنه هاجمك، حسناً؟‏

19
00:01:48,914 --> 00:01:50,207
‫‏قل لهم أنه هاجمك‏

20
00:01:50,791 --> 00:01:52,668
‫‏وسنكون نحن الإثنان بخير (جيمي)‏

21
00:01:53,377 --> 00:01:54,711
‫‏سنكون نحن الإثنان بخير‏

22
00:01:56,380 --> 00:01:57,422
‫‏(جيمي)؟‏

23
00:01:58,507 --> 00:02:01,176
‫‏- شكراً لقدومك‏
‫‏- بالتأكيد أمي‏

24
00:02:02,219 --> 00:02:04,221
‫‏كل شيء لا يزال على المسار الصحيح‏
‫‏للأسبوع المقبل، أليس كذلك؟‏

25
00:02:04,346 --> 00:02:09,226
‫‏هذا هو الأمر، سكن المدينة والوظيفة‏
‫‏التي وضعها ضابط الإفراج المشروط لي‏

26
00:02:09,810 --> 00:02:11,311
‫‏- لقد ألغيتها‏
‫‏- لماذا؟‏

27
00:02:11,562 --> 00:02:14,690
‫‏لأنني لا أريد أن أعيش على مسافة‏
‫‏بعيدة في (لونغ بيتش)‏

28
00:02:15,023 --> 00:02:19,319
‫‏وأنت تعلم؟ وأعمل في مطعم‏
‫‏أريد أن أبقى معك وأعمل بالقرب منك‏

29
00:02:19,486 --> 00:02:21,405
‫‏يمكنك تحقيق ذلك، أليس كذلك؟‏

30
00:02:21,697 --> 00:02:23,740
‫‏أجل، أنا فقط...‏
‫‏اجلسي قليلاً‏

31
00:02:25,284 --> 00:02:26,326
‫‏أنا...‏

32
00:02:27,452 --> 00:02:32,207
‫‏لدي واحد من الرجال‏
‫‏في منزلي، يجب أن أطرده‏

33
00:02:32,666 --> 00:02:34,960
‫‏أجل، أنا آسفة‏
‫‏أعرف ذلك، أنا فقط...‏

34
00:02:35,377 --> 00:02:36,920
‫‏أنا حقاً في مشكلة‏

35
00:02:38,005 --> 00:02:41,174
‫‏جيمي أريدك حقاً أن‏
‫‏تساعدني، وإلا فإنهم لن...‏

36
00:02:41,383 --> 00:02:44,177
‫‏وضع اللمسات الأخيرة على الإفراج‏
‫‏المشروط وسوف أكون عالقة هنا‏

37
00:02:45,512 --> 00:02:49,016
‫‏عزيزي، بعد ١٨ عاماً هنا أظن أني‏
‫‏سأحتاج إلى بعض المساعدة‏

38
00:02:50,309 --> 00:02:52,436
‫‏حسناً، لا تقلقي‏

39
00:02:53,437 --> 00:02:56,732
‫‏سأهتم بالأمور، سأجد لك منزلاً بقربي‏

40
00:02:57,399 --> 00:03:00,611
‫‏وسنبدأ من جديد، اتفقنا؟‏
‫‏ستكون الأمور على مايرام‏

41
00:03:03,197 --> 00:03:04,281
‫‏اعذريني‏

42
00:03:07,367 --> 00:03:09,161
‫‏أنا آسف حقاً، علي أن أذهب‏

43
00:03:09,328 --> 00:03:10,662
‫‏أنا قلقة عليك عزيزي‏

44
00:03:10,871 --> 00:03:13,123
‫‏حسناً، أعتقد أن لهذه المكالمة‏

45
00:03:14,291 --> 00:03:16,335
‫‏الرجال الآخرين‏
‫‏يجب أن يقلقوا مما سيأتي‏

46
00:03:19,087 --> 00:03:20,923
‫‏سأخبرك أكثر عندما‏
‫‏نخرجك أخيراً من هنا‏

47
00:03:22,090 --> 00:03:24,092
‫‏- أحبك‏
‫‏- أحبك أكثر‏

48
00:03:27,095 --> 00:03:31,141
‫‏فوجئ الكثيرين بسماع أنك تكتبين‏
‫‏مذكرات في هذه المرحلة من حياتك‏

49
00:03:31,725 --> 00:03:33,685
‫‏إنها ليست علامة على‏
‫‏توقفك، أليس كذلك؟‏

50
00:03:34,603 --> 00:03:36,146
‫‏لا، ليس في أي وقت قريب‏

51
00:03:38,649 --> 00:03:40,067
‫‏(٢٥ ديفيد) تحرك‏

52
00:03:41,485 --> 00:03:42,528
‫‏علم‏

53
00:03:43,070 --> 00:03:45,155
‫‏وأين كنت تعيشين؟‏

54
00:03:45,322 --> 00:03:48,033
‫‏بفضل ما أفعله، يجب أن أتنقل باستمرار‏

55
00:03:48,617 --> 00:03:52,329
‫‏الآن، (ذا تول أوف تروث) مخصص لجميع‏
‫‏المخبرين الشجعان الذين عملت معهم‏

56
00:03:52,955 --> 00:03:55,999
‫‏المعذرة‏
‫‏هل يمكن أت تدلني على الحمام؟‏

57
00:03:56,416 --> 00:03:59,044
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- المعذرة، أين هو الحمام؟‏

58
00:03:59,336 --> 00:04:00,462
‫‏أنا لا أتكلم اليابانية‏

59
00:04:06,426 --> 00:04:07,469
‫‏نعم، أنا أيضاً‏

60
00:04:07,803 --> 00:04:10,639
‫‏أعتقد أن العالم يحتاج‏
‫‏للناس الشجعان أكثر من أي وقت مضى‏

61
00:04:10,806 --> 00:04:13,350
‫‏وما هي الفضيحة الكبيرة‏
‫‏القادمة يا (إيرينا)؟‏

62
00:04:13,517 --> 00:04:16,854
‫‏يا ليتني أعلم، أنا هنا فقط للحصول‏
‫‏على بعض الشمس في (لوس انجلوس)‏

63
00:04:17,062 --> 00:04:18,438
‫‏شكراً لكونك معنا اليوم‏

64
00:04:25,821 --> 00:04:27,990
‫‏(٢٦ ديفيد)، الهدف يتحرك‏

65
00:04:29,116 --> 00:04:32,578
‫‏مرحبا شباب، لدينا خدمة‏
‫‏الغرف ل(إرينا زيمانوفا)‏

66
00:04:32,703 --> 00:04:34,621
‫‏أخبرتنا أنها ستكون‏
‫‏بانتظارها عندما تعود‏

67
00:04:35,205 --> 00:04:37,416
‫‏خدمة الغرف؟‏
‫‏هل تعلم عن هذا؟‏

68
00:04:37,624 --> 00:04:39,918
‫‏- تراجع إلى الخلف، إلى المصعد هيا‏
‫‏- سمعت ما قاله الرجل هيا بنا‏

69
00:04:39,918 --> 00:04:41,712
‫‏- في المصعد‏
‫‏- لا أحد يحتاج إلى أن يتأذى‏

70
00:04:41,712 --> 00:04:43,589
‫‏نحن فقط ذاهبون في رحلة صغيرة‏

71
00:04:47,301 --> 00:04:48,927
‫‏شكراً حزيلاً لك‏

72
00:04:49,761 --> 00:04:52,139
‫‏- شكراً لكم على قدومكم‏
‫‏- شكراً لك‏

73
00:04:53,974 --> 00:04:57,060
‫‏(٣٠ ديفيد) الهدف يصعد‏
‫‏الدرج أنا أفقد الرؤية‏

74
00:04:57,436 --> 00:04:58,478
‫‏برفقة حارسين شخصيين‏

75
00:04:58,478 --> 00:05:00,564
‫‏هذه تفاصيلها الشخصية‏
‫‏(٢٤ ديفيد)، ها نحن قادمون‏

76
00:05:05,444 --> 00:05:07,654
‫‏الهدف ملكك بمجرد‏
‫‏تأمين بنك المصعد‏

77
00:05:13,952 --> 00:05:15,287
‫‏أمن الحفل، سيداتي وسادتي‏

78
00:05:15,329 --> 00:05:17,414
‫‏الموظفين المصرح لهم‏
‫‏فقط بعد هذه النقطة‏

79
00:05:18,749 --> 00:05:21,210
‫‏ماذا حدث ل(إيدر)؟ كان‏
‫‏من المفترض أن يقابلني هنا‏

80
00:05:21,460 --> 00:05:22,836
‫‏إنه لا يجيب على اللاسلكي الخاص به‏

81
00:05:26,548 --> 00:05:28,175
‫‏- (كوفي) و(دينيس) ليسا هنا‏
‫‏- ماذا يحدث هنا؟‏

82
00:05:28,175 --> 00:05:29,843
‫‏يجب أن نأخذ‏
‫‏مصاعد الخدمة لنكون بأمان‏

83
00:05:56,161 --> 00:05:57,246
‫‏إنه أنت‏

84
00:06:35,075 --> 00:06:36,743
‫‏هل كان كل هذا ضرورياً حقاً؟‏

85
00:06:37,160 --> 00:06:39,329
‫‏حاولت إقناعك الأسبوع‏
‫‏الماضي قبل وصولك إلى هنا‏

86
00:06:39,454 --> 00:06:40,998
‫‏لكنك ما زلت تعتقدين‏
‫‏أن رجالك أفضل منا‏

87
00:06:41,206 --> 00:06:43,083
‫‏لذلك لم يكن لدي خيار سوى‏
‫‏إظهار أنهم لم يكونوا كذلك‏

88
00:06:43,458 --> 00:06:45,377
‫‏بالإضافة إلى أن أحد‏
‫‏الرجال في فريقك قد..‏

89
00:06:45,502 --> 00:06:47,880
‫‏أودع للتو مئة ألف دولار‏
‫‏في حساب بنكي سويسري‏

90
00:06:48,005 --> 00:06:50,424
‫‏مما يجعلني أتساءل ما إذا كان‏
‫‏أحدهم يدفع له مقابل أن ينقلب عليك‏

91
00:06:51,508 --> 00:06:52,551
‫‏لا أريد مساعدتك‏

92
00:06:53,218 --> 00:06:55,012
‫‏لقد تمكنا من تحقيق نتائج جيدة في‏
‫‏(ريو) و(بروج)‏

93
00:06:55,137 --> 00:06:58,390
‫‏لقد حالفك الحظ في (ريو) ومع ذلك‏
‫‏تأذى بعض الأشخاص‏

94
00:06:58,515 --> 00:07:01,518
‫‏الشخص الذي يلاحقك‏
‫‏لا يبالي بالأضرار الجانبية‏

95
00:07:01,685 --> 00:07:05,230
‫‏ومنذ كنت هنا في (لوس آنجلوس) ل٣٧‏
‫‏ساعة القادمة العمدة جعلها وظيفتي‏

96
00:07:05,314 --> 00:07:07,399
‫‏الحفاظ على سلامتك أنت‏
‫‏وهذه المدينة حتى ذلك الحين‏

97
00:07:07,524 --> 00:07:09,359
‫‏ما الذي أخبرتك به وكالة‏
‫‏المخابرات المركزية بالضبط؟‏

98
00:07:09,443 --> 00:07:11,403
‫‏لا يمكنهم العمل داخل‏
‫‏حدود (الولايات المتحدة)‏

99
00:07:11,445 --> 00:07:12,863
‫‏لذا فقد جعلوا الشرطة‏
‫‏المحلية تقوم بهذه المهمة‏

100
00:07:13,697 --> 00:07:14,907
‫‏- ماذا قالوا؟‏
‫‏- قيل لي أنه‏

101
00:07:15,073 --> 00:07:17,409
‫‏قد تكون هناك محاولة أخرى لاغتيالك‏
‫‏هنا في (لوس آنجلوس)‏

102
00:07:17,659 --> 00:07:20,287
‫‏كما تعلمين، سيثار استياء الفاسدين‏
‫‏وغاسلي الأموال وأباطرة المخدرات‏

103
00:07:20,412 --> 00:07:22,664
‫‏من خلال نشر الأسرار القذرة‏
‫‏على الأقل هذا له مشاكله‏

104
00:07:22,873 --> 00:07:25,584
‫‏ربما أستمتع باستفزاز‏
‫‏الرجال ذوي السطلة‏

105
00:07:26,627 --> 00:07:30,672
‫‏أتعلمين؟ سأقوم بمدحك على شجاعتك‏
‫‏لكن الآن أنت مشكلتي‏

106
00:07:31,089 --> 00:07:34,384
‫‏فلماذا لا تدعينا نخبئك في مركز‏
‫‏(سوات) حتى تقلع طائرتك غداً؟‏

107
00:07:35,052 --> 00:07:37,971
‫‏لا، شكراً، من حيث أتيت، رجال‏
‫‏الشرطة أسوأ من المجرمين‏

108
00:07:38,096 --> 00:07:41,141
‫‏أنا أفهم هذه العقلية‏
‫‏لكننا لسنا من حيث أتيت‏

109
00:07:42,976 --> 00:07:46,980
‫‏إن وافقت على حمايتك فإن قوانين حرية‏
‫‏التنقل تنص على أنه يجب عليك مرافقتي‏

110
00:07:47,356 --> 00:07:48,690
‫‏ليس العكس، صحيح؟‏

111
00:07:48,982 --> 00:07:51,610
‫‏يجب أن ألتقي بمصدر‏
‫‏قصة على انفراد‏

112
00:07:51,860 --> 00:07:53,862
‫‏قلت على المسرح أنك هنا‏
‫‏فقط للحصول على بعض الشمس‏

113
00:07:53,946 --> 00:07:55,364
‫‏حسناً، أعتقد أنني كذبت، أليس كذلك؟‏

114
00:07:56,281 --> 00:07:58,534
‫‏- أين هذا الاجتماع؟‏
‫‏- في المقهى أسفل الفندق‏

115
00:07:58,825 --> 00:08:01,203
‫‏ولا يمكنني إخافته بك أنت وجيشك‏

116
00:08:01,620 --> 00:08:04,540
‫‏حسناً، سأخبرك شيئاً، تعاوني معنا‏

117
00:08:05,165 --> 00:08:06,667
‫‏وسأكون ودوداً‏

118
00:08:08,627 --> 00:08:10,420
‫‏(لوكا)، يجب أن أتحدث معك عن شيء ما‏

119
00:08:10,504 --> 00:08:12,798
‫‏انظر، إن كان الأمر يتعلق‏
‫‏بتناول بقايا الطعام، فلا تقلق‏

120
00:08:12,839 --> 00:08:14,424
‫‏كنت سأخرج وأشتري بعض‏
‫‏اللحم المفروم اليوم‏

121
00:08:14,508 --> 00:08:15,551
‫‏كلا، إنه...‏

122
00:08:16,218 --> 00:08:18,554
‫‏أنا في الواقع أريدك أن تجد‏
‫‏مكاناً آخر لتقيم فيه يا رجل‏

123
00:08:18,971 --> 00:08:21,306
‫‏حقاً؟ لا، أنت فقط تعبث معي‏

124
00:08:21,557 --> 00:08:22,599
‫‏أنا لست كذلك‏

125
00:08:23,475 --> 00:08:25,936
‫‏- عليك للخروج بنهاية الأسبوع‏
‫‏- هذا الأسبوع؟‏

126
00:08:26,603 --> 00:08:29,273
‫‏انظر، يا صاح، أنت الشخص الذي‏
‫‏آواني عندما كنت بحاجة إلى مكان‏

127
00:08:29,523 --> 00:08:30,816
‫‏ويتكلم عن المهلة قصيرة‏

128
00:08:31,400 --> 00:08:34,069
‫‏وماذا في ذلك؟ يمكن لصديقتك طردك‏
‫‏دون سابق إنذار ولكن ليس أنا؟‏

129
00:08:34,486 --> 00:08:35,571
‫‏هذه ضربة موجعة يا رجل‏

130
00:08:36,572 --> 00:08:38,490
‫‏أنت تثير الكثير‏
‫‏من ألم العلاقة بالنسبة لي‏

131
00:08:38,782 --> 00:08:40,742
‫‏أنا آسف، إنه فقط‏

132
00:08:41,702 --> 00:08:43,203
‫‏يا رجل، لقد مرت ستة أشهر‏

133
00:08:43,871 --> 00:08:47,082
‫‏اعتقدت أنك تبيت لفترة‏
‫‏مؤقتة حتى تجد مكاناً‏

134
00:08:47,207 --> 00:08:51,920
‫‏لكننا لم ننه لعبة (كول أوف ديوتي)‏
‫‏هل سنتركها غير مكتملة؟‏

135
00:08:52,421 --> 00:08:53,964
‫‏حسناً، سأقولها مباشرة‏

136
00:08:55,507 --> 00:08:56,758
‫‏أحتاج إلى مكان لأمي‏

137
00:08:57,134 --> 00:08:59,803
‫‏سيتم الإفراج عنها بالإفراج المشروط‏
‫‏الأسبوع المقبل وعلي توفير مكان لها‏

138
00:09:00,220 --> 00:09:02,347
‫‏حسناً، أنا أفهم‏
‫‏العائلة أولاً‏

139
00:09:02,890 --> 00:09:05,267
‫‏- شكراً يا رجل‏
‫‏- سأمشط المقدمة (هوندو)‏

140
00:09:05,434 --> 00:09:06,602
‫‏أنا أقدر تفهمك‏

141
00:09:07,477 --> 00:09:09,021
‫‏كيف تتواصلين مع هذا المصدر؟‏

142
00:09:09,646 --> 00:09:12,691
‫‏بإستخدام نظام (لينوكس) على‏
‫‏(إن ماب) آمنة وهاتف قابل للاحتراق‏

143
00:09:12,983 --> 00:09:14,610
‫‏إذاً لا توجد طريقة لأي شخص لتتبعك؟‏

144
00:09:15,194 --> 00:09:16,904
‫‏أعرف مدى خطورة الأخطاء‏

145
00:09:17,237 --> 00:09:20,574
‫‏قتل خطيبي قبل ثلاث سنوات بسبب‏
‫‏قصة كنا نعمل عليها معاً في (مينسك)‏

146
00:09:20,699 --> 00:09:22,534
‫‏- فهمت، (هوندو)‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

147
00:09:22,659 --> 00:09:23,702
‫‏سمعت عن ذلك‏

148
00:09:24,077 --> 00:09:27,289
‫‏لكن لهذا السبب يجب أن تثقي بي‏
‫‏لأفعل كل ما يلزم للحفاظ على سلامتك‏

149
00:09:27,414 --> 00:09:29,791
‫‏الرجل الذي أطلق النار عليه‏
‫‏كان عميلاً يعمل لحساب الحكومة‏

150
00:09:30,042 --> 00:09:31,585
‫‏يخبرني بنفس الأشياء‏
‫‏التي تخبرني بها الآن‏

151
00:09:31,710 --> 00:09:34,588
‫‏هذا لن يحدث هنا (إيرينا)، أعدك‏

152
00:09:36,465 --> 00:09:37,507
‫‏حسناً، (هوندو)‏

153
00:09:38,675 --> 00:09:39,718
‫‏أنا أنوي أن أصدقك‏

154
00:09:40,844 --> 00:09:41,887
‫‏- سأتعاون معك‏
‫‏- جيد‏

155
00:09:42,304 --> 00:09:45,766
‫‏سنقوم بالتناوب بين فريقين من ثلاثة‏
‫‏رجال ليلاً ونهاراً لل...‏

156
00:09:46,350 --> 00:09:49,728
‫‏٣٦ ساعة و١٤ دقيقة التالية عندما‏
‫‏يمكنني أن أضعك على متن طائرتك بنفسي‏

157
00:09:51,813 --> 00:09:54,566
‫‏- كيف يبدو مصدرك؟‏
‫‏- لا أعرف، لم أقابله من قبل‏

158
00:09:54,900 --> 00:09:56,985
‫‏- على الإنترنت اسمه (شاولين)‏
‫‏- وأنت تثقين به؟‏

159
00:09:57,236 --> 00:09:59,821
‫‏المخبرين يخاطرون أكثر من‏
‫‏الصحفيين الذين يحمونهم‏

160
00:10:00,113 --> 00:10:02,449
‫‏المهم هو أنه يثق بي‏

161
00:10:03,825 --> 00:10:06,286
‫‏(لوكا)خذ الجانب الأيسر، أنا‏
‫‏و(ستريت) سنأخذ اليمين‏

162
00:10:08,080 --> 00:10:09,623
‫‏إذاً سمعت أنك أخيراً تطرد (لوكا)‏

163
00:10:09,957 --> 00:10:12,459
‫‏حسناً، لقد مرت ستة أشهر‏
‫‏أعتقد أنني قضيت مدتي‏

164
00:10:14,336 --> 00:10:16,046
‫‏سمعت أن والدتك يتم‏
‫‏الإفراج المشروط عنها أيضاً‏

165
00:10:18,048 --> 00:10:22,094
‫‏(ستريت)أنت متأكد أنك لا تريد الحفاظ‏
‫‏على مسافة صغيرة؟ أعني فقط كبداية؟‏

166
00:10:22,344 --> 00:10:24,555
‫‏آمل أن تتمكن والدتك من تغيير‏
‫‏الأمور ولا أقول إنها لا تستطيع ذلك‏

167
00:10:24,721 --> 00:10:26,265
‫‏لا أملك خياراً‏

168
00:10:27,683 --> 00:10:28,892
‫‏أنا عائلتها الوحيدة‏

169
00:10:29,268 --> 00:10:30,936
‫‏(هوندو) الأمر تحت السيطرة‏

170
00:10:31,019 --> 00:10:33,605
‫‏(ستريت)، يجب أن أقولها، أعتقد‏
‫‏أن عيشها معك فكرة سيئة‏

171
00:10:33,814 --> 00:10:36,650
‫‏لماذا؟ لأنك ما زلت تعتقد أنها‏
‫‏وجهت تهمة سوء السلوك ضدك؟‏

172
00:10:36,900 --> 00:10:41,154
‫‏شرحت ذلك. كانت تلك مجرد امرأة أخرى‏
‫‏في السجن تحاول إبهارك، لم تكن تعلم‏

173
00:10:41,321 --> 00:10:43,866
‫‏اذاً أنظر، إما أن أساعدها‏
‫‏أو تظل محتجزة‏

174
00:10:44,449 --> 00:10:46,243
‫‏- ولا يمكنني القبول بذلك‏
‫‏- (ستريت) أنا أحب أمي أيضاً‏

175
00:10:46,243 --> 00:10:47,286
‫‏لذلك أنا أفهم‏

176
00:10:48,078 --> 00:10:49,830
‫‏أنا فقط لا أريد أن يؤثر‏
‫‏هذا عليك أو على (سوات)‏

177
00:10:49,830 --> 00:10:50,873
‫‏إنه لن يؤثر‏

178
00:10:52,332 --> 00:10:53,709
‫‏لدي أصدقاء يمكنني الاتصال بهم‏

179
00:10:54,376 --> 00:10:57,004
‫‏يمكننا فعل بعض الأمور وإحضارها إلى‏
‫‏منزل جيد في منتصف الطريق في (ريسيدا)‏

180
00:10:57,629 --> 00:10:59,381
‫‏سيمنحها ذلك المساحة التي تحتاجها‏
‫‏للعثور على نفسها‏

181
00:10:59,423 --> 00:11:01,550
‫‏وتعزيز الإفراج المشروط‏
‫‏وإعطائك راحة البال‏

182
00:11:03,886 --> 00:11:05,637
‫‏اسمح لي أن أفكر‏
‫‏بهذا الشأن بعض الشيء‏

183
00:11:08,223 --> 00:11:10,684
‫‏انتظر، انتظر، إلى أين هي ذاهبة؟‏
‫‏إلى أين هي ذاهبة؟ إنها تتحرك‏

184
00:11:10,976 --> 00:11:12,019
‫‏(لوكا) إنها تتحرك‏

185
00:11:12,436 --> 00:11:13,729
‫‏- المعذرة، اسمح لي، اعذرني‏
‫‏- ابتعدوا عن الطريق‏

186
00:11:16,315 --> 00:11:17,524
‫‏- المعذرة، تحركوا، تحركوا‏
‫‏- هيا تحركوا‏

187
00:11:17,566 --> 00:11:18,859
‫‏أفسحوا المجال، المعذرة‏

188
00:11:18,859 --> 00:11:20,611
‫‏هيا تحركوا، هيا‏

189
00:11:21,486 --> 00:11:24,114
‫‏الباب مغلق، لقد ذهبت، لقد خططت لذلك‏

190
00:11:24,406 --> 00:11:27,451
‫‏كنت أحسب أنها قد تقوم بحيلة‏
‫‏مثل هذه لذا فقد ركبتها مسبقاً‏

191
00:11:33,498 --> 00:11:34,541
‫‏هل تراها؟‏

192
00:11:34,875 --> 00:11:36,835
‫‏هناك مباشرة، هناك، مقهى في الخارج‏

193
00:12:18,043 --> 00:12:19,920
‫‏شرطة! الجميع على الأرض‏
‫‏ابقوا هادئين، ابقوا هادئين‏

194
00:12:26,969 --> 00:12:28,011
‫‏انهض‏

195
00:12:28,679 --> 00:12:29,721
‫‏انهض من على الأرض‏

196
00:12:42,943 --> 00:12:44,069
‫‏أيتها الآنسة، تعالي إلى هنا‏
‫‏تعالي‏

197
00:12:45,904 --> 00:12:48,240
‫‏- أخرج من السيارة‏
‫‏- تحرك تحرك‏

198
00:13:01,753 --> 00:13:04,047
‫‏هل أنت بخير؟ أنت متأكدة؟‏

199
00:13:04,172 --> 00:13:07,092
‫‏هنا (٢٠ ديفيد) إلى مركز التحكم‏
‫‏أحتاج إلى إسعاف في الموقع‏

200
00:13:07,342 --> 00:13:10,846
‫‏لدي ضحيتان بجروح، مشتبه به‏
‫‏واحد في الحجز كن حذراً‏

201
00:13:11,138 --> 00:13:14,391
‫‏مشتبه به آخر شوهد آخر مرة في سيارة‏
‫‏(جيب) خضراء متجه غرباً على (هيويت)‏

202
00:13:14,975 --> 00:13:17,686
‫‏اجلسي، اجلسي، اجلسي بثبات‏
‫‏المساعدة في الطريق، حسناً؟‏

203
00:13:19,438 --> 00:13:20,480
‫‏هذا كله بسببك‏

204
00:13:20,731 --> 00:13:22,107
‫‏- أستطيع أن أشرح‏
‫‏- وسوف تفعلين‏

205
00:13:22,357 --> 00:13:23,609
‫‏في مقر (سوات)‏

206
00:13:24,026 --> 00:13:27,321
‫‏لقد جعلت من نفسك لتوك شاهداً على‏
‫‏جريمة لذا أنا سأقرر إلى أين تذهبين‏

207
00:13:27,487 --> 00:13:29,489
‫‏لقد قمت بخطوتك‏
‫‏والآن سأقوم بخطوتي‏

208
00:13:36,830 --> 00:13:39,750
‫‏تشعر العمدة بالفضول كيف تم‏
‫‏إطلاق النار على مقهى عام‏

209
00:13:39,791 --> 00:13:41,335
‫‏مع إصابة مدنيين اثنين‏

210
00:13:41,627 --> 00:13:45,005
‫‏في حال كنت تتساءل، نعم‏
‫‏لقد قالت كلمة "فضولي" بسخرية‏

211
00:13:45,255 --> 00:13:46,506
‫‏تريد إيقاف كل شيء‏

212
00:13:46,632 --> 00:13:49,134
‫‏أخبري العمدة أنني‏
‫‏المسؤول عن هروب (إيرينا)‏

213
00:13:49,218 --> 00:13:51,929
‫‏هذه ليست الطريقة التي يسير بها‏
‫‏العمل (هوندو)، كلنا نتحمل المسؤولية‏

214
00:13:52,012 --> 00:13:55,474
‫‏لا يمكننا أن ندع شيئاً يحدث ل(إرينا)‏
‫‏أو أن يكون لدينا أي أضرار جانبية‏

215
00:13:56,058 --> 00:13:59,978
‫‏لن ننتظر هؤلاء العملاء ليهجموا‏
‫‏مرة أخرى علينا تعقبهم أولاً‏

216
00:14:00,145 --> 00:14:02,731
‫‏نحن نبحث عن كاميرات المراقبة‏
‫‏للعثور على ال(جيب) المسروقة‏

217
00:14:02,773 --> 00:14:03,857
‫‏التي سرقها المشتبه به الآخر‏

218
00:14:03,899 --> 00:14:06,026
‫‏قد يكون الرجل المحتجز لدينا قادراً‏
‫‏على مساعدتنا في تحديد هويته‏

219
00:14:06,109 --> 00:14:09,071
‫‏حسناً، إنه حتى الآن لا يتحدث‏
‫‏و(إيرينا) تلتزم الصمت أيضاً‏

220
00:14:09,238 --> 00:14:11,615
‫‏سأحصل على إجابات، صدقيني‏

221
00:14:12,574 --> 00:14:14,660
‫‏الناس الذين أصيبوا‏
‫‏هل سيكونون بخير؟‏

222
00:14:16,161 --> 00:14:18,372
‫‏تقصدين الامرأتين‏
‫‏في غرفة الطوارئ الآن؟‏

223
00:14:19,122 --> 00:14:20,165
‫‏نعم، ستعيشان‏

224
00:14:20,666 --> 00:14:22,084
‫‏لكنك دمرت أسبوعهما إلى حد كبير‏

225
00:14:22,334 --> 00:14:24,711
‫‏اعتقدت أننا كنا على‏
‫‏طريق الثقة ببعضنا البعض‏

226
00:14:25,504 --> 00:14:26,547
‫‏أعتقد أنك كذبت بشأن ذلك أيضاً‏

227
00:14:26,588 --> 00:14:30,509
‫‏كان مصدري سيصاب بالذعر لو رآكم‏
‫‏جميعاً هناك، كان علي أن أذهب وحدي‏

228
00:14:30,759 --> 00:14:33,554
‫‏- يجب أن أغادر‏
‫‏- جربي واحدة أخرى، ياسيدة‏

229
00:14:33,554 --> 00:14:37,140
‫‏تريدني أن أقول للعالم كله أنك وضعت‏
‫‏صحفياً أجنبياً تحت الإقامة الجبرية؟‏

230
00:14:37,516 --> 00:14:39,142
‫‏اعتقدت أن هذه (لوس آنجلوس)‏
‫‏وليست (موسكو)‏

231
00:14:39,184 --> 00:14:41,311
‫‏تقول القوانين المحلية أنه‏
‫‏يمكنني أن أبقيك هنا لمدة ١٢ ساعة‏

232
00:14:41,353 --> 00:14:43,981
‫‏كشاهد أساسي هذه هي الخطة‏
‫‏الجديدة، اعتادي عليها‏

233
00:14:45,440 --> 00:14:47,150
‫‏أنت لا تختلف عن الشرطة الأخرى‏

234
00:14:47,442 --> 00:14:48,986
‫‏استخدام الأسلحة للحصول على ماتريد‏

235
00:14:49,152 --> 00:14:52,197
‫‏الفرق هو أنني أحاول‏
‫‏أن أبقيك على قيد الحياة‏

236
00:14:53,365 --> 00:14:54,992
‫‏هذا القط الروسي الذي لدينا في الحجز‏

237
00:14:55,075 --> 00:14:57,911
‫‏ليس لديه سجلات‏
‫‏ولا تاريخ، إنه شبح‏

238
00:14:58,412 --> 00:14:59,621
‫‏إذاً ما الذي يفعله (إيرينا)؟‏

239
00:15:00,247 --> 00:15:03,709
‫‏هل يحاول قتلك بسبب شيء كتبته‏
‫‏بالفعل، أو شيء أنت على وشك كتابته؟‏

240
00:15:05,085 --> 00:15:08,255
‫‏- ما هذه القصة التي تعملين عليها؟‏
‫‏- لا أستطيع أن أقول لك‏

241
00:15:08,463 --> 00:15:12,009
‫‏- يجب أن أحمي مصدري حتى أنشرها‏
‫‏- حسناً، جيد جيداً‏

242
00:15:12,593 --> 00:15:14,219
‫‏حسناً، إذاً ستجلسين هنا‏

243
00:15:15,345 --> 00:15:17,097
‫‏أخبريني إن كنت بحاجة إلى كتاب‏
‫‏لقراءته أو شيء من هذا القبيل‏

244
00:15:20,559 --> 00:15:23,270
‫‏لقد كنت أعمل خلال الأشهر‏
‫‏التسعة الماضية على قصة‏

245
00:15:23,312 --> 00:15:25,355
‫‏عن بعض الأشخاص‏
‫‏الأقوياء جداً من (روسيا)‏

246
00:15:25,772 --> 00:15:29,568
‫‏الذين يحاولون تهريب مسدسات وبنادق‏
‫‏آلية بالكامل إلى (الولايات المتحدة)‏

247
00:15:36,700 --> 00:15:37,743
‫‏لماذا؟‏

248
00:15:38,285 --> 00:15:40,370
‫‏- لماذا، ما هو طلبهم المال؟‏
‫‏- كلا‏

249
00:15:40,621 --> 00:15:42,206
‫‏إنهم يريدون التخلص منها هنا مجاناً‏

250
00:15:42,247 --> 00:15:45,083
‫‏يريدون الأمريكيين أن يقتلوا‏
‫‏بعضهم البعض مثلما فعل الناس في...‏

251
00:15:45,250 --> 00:15:47,544
‫‏(أوكرانيا) و(جورجيا)‏

252
00:15:47,961 --> 00:15:50,964
‫‏يخططون للبدء في (لوس آنجلوس)‏
‫‏ثم المدن الكبرى الأخرى‏

253
00:15:51,340 --> 00:15:53,550
‫‏أكثر من خمسين ألف سلاح رشاش‏

254
00:15:53,759 --> 00:15:55,844
‫‏الشحنات الأولى في طريقها بالفعل‏

255
00:15:56,053 --> 00:15:58,180
‫‏- هل تعرفين كيف ينقلونهم إلى هنا؟‏
‫‏- كلا‏

256
00:15:58,639 --> 00:16:01,016
‫‏أنا بحاجة للوصول إلى مصدري‏
‫‏للحصول على المعلومات‏

257
00:16:01,433 --> 00:16:03,560
‫‏الاجتماع الأول كان لبناء الثقة‏

258
00:16:03,936 --> 00:16:06,104
‫‏إن لم أقابل (شاولين) اليوم‏

259
00:16:06,355 --> 00:16:08,148
‫‏فسيخاف ويعود للاختباء‏

260
00:16:08,315 --> 00:16:10,234
‫‏وبعد ذلك لن نكتشف أبداً‏
‫‏كيف يتم نقل هذه الأسلحة‏

261
00:16:14,613 --> 00:16:16,740
‫‏لقد جربت القليل من اللغة الروسية‏
‫‏في (غوغل ترانسليت)‏

262
00:16:16,823 --> 00:16:17,991
‫‏لكنه لم يتكلم حتى الآن‏

263
00:16:17,991 --> 00:16:20,285
‫‏إنه يفهم اللغة الإنجليزية بالتأكيد‏
‫‏في كل مرة أقول الكلمات‏

264
00:16:20,327 --> 00:16:21,662
‫‏أنت فاشل في عملك‏

265
00:16:21,954 --> 00:16:22,996
‫‏أترين؟ إنه ينتفض‏

266
00:16:23,163 --> 00:16:26,708
‫‏نقش باللغة السيريلية على خاتمه‏
‫‏يعني (بافل)، أعتقد أنه اسمه‏

267
00:16:28,252 --> 00:16:31,588
‫‏إن كنت جاسوساً أجنبياً أو مطلوباً‏
‫‏من قبل ال(إنتربول)‏

268
00:16:31,922 --> 00:16:34,424
‫‏فستبقى في السجن‏
‫‏الفيدرالي مدى الحياة‏

269
00:16:34,675 --> 00:16:37,636
‫‏ما لم تبدأ الحديث وتخبرنا من وظفك‏

270
00:16:38,178 --> 00:16:41,723
‫‏أو يمكننا تسليمك إلى وكالة المخابرات‏
‫‏المركزية وندعهم يتعاملون معك‏

271
00:16:44,226 --> 00:16:46,270
‫‏ما الذي لا تخبرنا به وكالة المخابرات‏
‫‏المركزية أيها العميل (بيشوب)؟‏

272
00:16:46,353 --> 00:16:48,856
‫‏قلنا لك أنه قد يكون هناك محاولة‏
‫‏لقتل صحفيتك هنا في (لوس آنجلوس)‏

273
00:16:49,189 --> 00:16:50,607
‫‏هذا كل ما كان لنا أن نقوله‏

274
00:16:50,858 --> 00:16:52,025
‫‏للإنكار، حسناً‏

275
00:16:52,067 --> 00:16:54,528
‫‏لكن لم لا تشارك وزارة الأمن الداخلي‏
‫‏أو مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‏

276
00:16:54,653 --> 00:16:56,905
‫‏لأنني الآن أعلم أن هذا‏
‫‏أكبر مما جعلتنا نعتقد‏

277
00:16:57,155 --> 00:16:59,908
‫‏نفس الروس الذين حاولوا‏
‫‏قتل (إيرينا) في (ريو) و(بروج)‏

278
00:17:00,117 --> 00:17:01,159
‫‏إنهم يلاحقونها هنا‏

279
00:17:01,535 --> 00:17:04,872
‫‏يخبرنا المتحدثين أن الروس ينسحبون‏
‫‏من جميع نقاط التوقف هذه المرة‏

280
00:17:04,955 --> 00:17:07,624
‫‏ربما يكون لذلك علاقة‏
‫‏بأي قصة تعمل عليها‏

281
00:17:07,833 --> 00:17:10,460
‫‏هل تعرف شيئاً عن تهريب‏
‫‏أسلحة إلى داخل البلاد؟‏

282
00:17:10,711 --> 00:17:13,088
‫‏- كلا‏
‫‏- نعتقد أن المشتبه به في الحجز‏

283
00:17:13,088 --> 00:17:14,715
‫‏مرتزق روسي محترف‏

284
00:17:15,299 --> 00:17:18,135
‫‏لا توجد ملفات عليه في أي مكان‏
‫‏لكننا نعتقد أن اسمه (بافيل)‏

285
00:17:18,552 --> 00:17:19,595
‫‏ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‏

286
00:17:19,928 --> 00:17:21,388
‫‏النقش على خاتمه‏

287
00:17:22,598 --> 00:17:25,809
‫‏- وهل يلبسه على إبهامه الأيمن؟‏
‫‏- نعم، هل لهذا معنى؟‏

288
00:17:26,018 --> 00:17:27,519
‫‏هذا يعني أن (بافيل) هو اسم رئيسه‏

289
00:17:28,145 --> 00:17:31,356
‫‏هذه الخاتم عبارة عن علامة‏
‫‏عضوية لحمامات في وسط المدينة‏

290
00:17:31,607 --> 00:17:34,026
‫‏لكنه ليس من المخابرات روسية‏
‫‏أو كان من الممكن أن تأخذه‏

291
00:17:34,526 --> 00:17:36,570
‫‏الآن بعد أن خرجنا إلى العلن‏
‫‏بشأن هذا الأمر، يجب أن تعرفي‏

292
00:17:37,487 --> 00:17:40,490
‫‏هناك عش هنا في (لوس آنجلوس) لعملاء‏
‫‏سابقين في المخابرات السرية الروسية‏

293
00:17:40,490 --> 00:17:43,202
‫‏الذين لديهم صلات قوية مع‏
‫‏الأوليغارشية الروسية وتجار الأسلحة‏

294
00:17:43,660 --> 00:17:46,914
‫‏من المحتمل أن يكون الحمام مكاناً‏
‫‏يلتقي فيه الرجل الذي تم احتجازه‏

295
00:17:46,914 --> 00:17:49,082
‫‏وآخرون مثله مع رئيسهم‏
‫‏لقد قمنا باحتجازهم لسنوات‏

296
00:17:49,082 --> 00:17:51,418
‫‏ولكننا لم نحصل على أدلة‏
‫‏كافية للقيام بأي اعتقالات‏

297
00:17:52,169 --> 00:17:53,712
‫‏الآن مع هؤلاء القتلة‏
‫‏الذين يلاحقون (إيرينا)‏

298
00:17:53,754 --> 00:17:55,088
‫‏ربما يمكنك مساعدتنا في هذا‏

299
00:17:55,214 --> 00:17:58,050
‫‏لأن (سوات) التي تلاحقه تجعل‏
‫‏الأمر يبدو وكأنه جريمة محلية‏

300
00:17:58,091 --> 00:17:59,593
‫‏مما يعطي غطاء لوكالة‏
‫‏المخابرات المركزية؟‏

301
00:17:59,635 --> 00:18:02,304
‫‏أنظري، الحقيقة هي أنك إن حصلت‏
‫‏على دليل من رئيسهم‏

302
00:18:02,304 --> 00:18:04,389
‫‏سيدلك على الروس الذين‏
‫‏يحاولون قتل (إيرينا)‏

303
00:18:07,976 --> 00:18:09,520
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

304
00:18:09,853 --> 00:18:12,272
‫‏أتعرفين لماذا أمرتنا‏
‫‏(كورتيز) أن نكون مدنيين؟‏

305
00:18:12,648 --> 00:18:13,690
‫‏ليس بعد‏

306
00:18:16,318 --> 00:18:18,987
‫‏سمعت أنك طردت (لوكا) من منزلك‏

307
00:18:19,738 --> 00:18:21,698
‫‏أعلم أن والدتك ستخرج‏
‫‏بإطلاق السراح المشروط‏

308
00:18:22,699 --> 00:18:24,159
‫‏أظن أنه سيكون هناك الكثير‏
‫‏من العبء عليك يا (ستريت)‏

309
00:18:24,910 --> 00:18:25,953
‫‏لا شيء لا أستطيع التعامل معه‏

310
00:18:26,286 --> 00:18:28,705
‫‏لأنك تتذكر عندما تم توبيخ كلانا‏

311
00:18:28,747 --> 00:18:30,999
‫‏عندما خرجنا عن القضية وقمت‏
‫‏بضرب ذلك الرجل من أجلها؟‏

312
00:18:31,458 --> 00:18:32,501
‫‏لأني أنا أذكر‏

313
00:18:33,126 --> 00:18:35,796
‫‏انظر، يبدو خروج شخص ما‏
‫‏من السجن أمراً بسيطاً‏

314
00:18:36,880 --> 00:18:38,465
‫‏لكنه يغير حياتك أيضاً‏

315
00:18:39,758 --> 00:18:42,386
‫‏- يمكنني إبعاد المشاكل عن أمي‏
‫‏- أنا أفهمك لكن...‏

316
00:18:43,554 --> 00:18:45,180
‫‏ولكن هل ستبعد هي المشاكل عنك؟‏

317
00:18:49,393 --> 00:18:53,063
‫‏مرحباً يا رفاق أعلم أن الأمر مفاجئ‏
‫‏لكنني أحتاج مكان أقيم فيه‏

318
00:18:53,397 --> 00:18:55,399
‫‏طردني (ستريت)‏
‫‏أي شخص يود أن يساعدني؟‏

319
00:18:55,691 --> 00:18:57,526
‫‏حسناً، أنت تعلم أن لدي‏
‫‏ثلاثة أطفال، لكن...‏

320
00:18:57,609 --> 00:19:00,487
‫‏إن كنت ترغب في مشاركة غرفة‏
‫‏مع طفل مصاب بمغص، فكن ضيفي‏

321
00:19:00,612 --> 00:19:01,655
‫‏لا مشكلة لدي‏

322
00:19:01,947 --> 00:19:03,073
‫‏يجب أن أسأل (آني)‏

323
00:19:03,156 --> 00:19:05,909
‫‏- وماذا عنك؟‏
‫‏- لا، (بوني) سوف تكرهني‏

324
00:19:06,869 --> 00:19:07,911
‫‏من هي (بوني)؟‏

325
00:19:07,995 --> 00:19:09,872
‫‏الفتاة التي أواعدها‏
‫‏لقد ذكرتها قبلاً‏

326
00:19:10,038 --> 00:19:12,875
‫‏إنها تعيش في منزلي الآن، نوع‏
‫‏من الجدية في العلاقة، آسف يا رجل‏

327
00:19:14,042 --> 00:19:16,003
‫‏حسناً سأجد شيئاً آخر، شكراً‏

328
00:19:17,337 --> 00:19:19,840
‫‏إن لم نجد لهذا الرجل مكاناً‏
‫‏للعيش فيه، فسوف يغزو أحد منازلنا‏

329
00:19:20,132 --> 00:19:21,174
‫‏أنا أعلم هذا جيداً‏

330
00:19:21,633 --> 00:19:24,678
‫‏وفقاً لوكالة المخابرات المركزية فإن‏
‫‏رئيس المجرمين لدينا (بافل نوبوكوف)‏

331
00:19:24,761 --> 00:19:26,138
‫‏المعروف أيضاً باسم (ميلفن نوروود)‏

332
00:19:26,179 --> 00:19:27,890
‫‏نأمل أن تنقلنا ملفات البيانات‏
‫‏الموجودة في جهاز اللابتوب الخاص به‏

333
00:19:27,890 --> 00:19:30,726
‫‏إلى مطلقي النار الآخرين الذين‏
‫‏يلاحقون (إيرينا) ورجال المال‏

334
00:19:30,809 --> 00:19:32,394
‫‏الذين يحاولون تهريب‏
‫‏الأسلحة إلى (لوس آنجلوس)‏

335
00:19:32,561 --> 00:19:36,398
‫‏الآن الأمر يعتمد على قيامنا بسحب‏
‫‏المعلومات والخروج نظيفين‏

336
00:19:36,523 --> 00:19:38,025
‫‏- لا مكان للخطأ‏
‫‏- إذاً إن تم القبض علينا‏

337
00:19:38,108 --> 00:19:39,484
‫‏فهذه حادثة دولية‏

338
00:19:39,693 --> 00:19:41,153
‫‏أعضاء الكونجرس منزعجون‏
‫‏والكثير من الناس يصرخون؟‏

339
00:19:41,195 --> 00:19:42,613
‫‏أنا أكره حقاً أن أخيب‏
‫‏آمال سياسي‏

340
00:19:42,696 --> 00:19:44,698
‫‏لكن همنا الرئيسي هو عملاء‏
‫‏سابقون في المخابرات الروسية‏

341
00:19:44,698 --> 00:19:46,950
‫‏والذين سيكونون في الموقع‏
‫‏هؤلاء الرجال محترفون‏

342
00:19:47,326 --> 00:19:48,368
‫‏لذلك نحن بحاجة إلى التخفي‏

343
00:19:48,660 --> 00:19:49,995
‫‏- ومن هنا جاءت آوامر أن نكون مدنيين‏
‫‏- نعم‏

344
00:19:50,370 --> 00:19:52,122
‫‏هذا يشبه الزي الحقيقي‏
‫‏الذي تفخر بارتدائه يا (ستريت)؟‏

345
00:19:52,122 --> 00:19:53,957
‫‏ليس لدي وقت لشرح‏
‫‏الأسلوب لك يا (تان)‏

346
00:19:54,208 --> 00:19:56,960
‫‏أفترض أن الذهاب إلى هناك وتشتيت‏
‫‏انتباه الهدف هو وظيفتي، أليس كذلك؟‏

347
00:19:57,044 --> 00:19:58,086
‫‏في الحقيقة، كلا‏

348
00:19:58,378 --> 00:20:01,590
‫‏العضوية للرجال فقط، وعادة ما يكونون‏
‫‏من النوع القوي والصامت لذلك...‏

349
00:20:03,383 --> 00:20:05,052
‫‏حان الوقت للتسلل (ديك)‏

350
00:20:17,356 --> 00:20:19,149
‫‏- مساء الخير‏
‫‏- أهلاً بكم‏

351
00:20:20,651 --> 00:20:22,069
‫‏اكتب اسمك لو سمحت‏

352
00:20:24,196 --> 00:20:25,364
‫‏لقد دخلنا‏

353
00:20:31,870 --> 00:20:32,913
‫‏إنه معي‏

354
00:20:47,553 --> 00:20:50,138
‫‏حسناً غرفة الخزائن فارغة وموظفة‏
‫‏الاستقبال تقوم بفحص مزدوج‏

355
00:20:51,014 --> 00:20:52,057
‫‏أنا أقطع الطاقة الآن‏

356
00:20:52,391 --> 00:20:54,768
‫‏آمل ألا يكون هناك أحدهم‏
‫‏في منتصف تجفيف شعره‏

357
00:20:58,605 --> 00:21:00,774
‫‏- ما هذا ما الذي يحدث؟‏
‫‏- لا أعلم‏

358
00:21:05,612 --> 00:21:08,156
‫‏حسناً، أربع دقائق حتى‏
‫‏يقومون بإعادة توجيه الطاقة‏

359
00:21:08,198 --> 00:21:09,408
‫‏إلى قاطع الدائرة الاحتياطية‏

360
00:21:09,449 --> 00:21:11,034
‫‏يجب أن يكون هناك وقت‏
‫‏كاف لتنزيل الملفات‏

361
00:21:11,076 --> 00:21:13,036
‫‏بافتراض أنه يمكنك‏
‫‏الحفاظ على الهدف مشغول‏

362
00:21:14,246 --> 00:21:16,373
‫‏حسناً الهدف شوهد آخر‏
‫‏مرة في غرفة الساونا‏

363
00:21:16,582 --> 00:21:18,750
‫‏(هوندو)، موظفة الاستقبال‏
‫‏تسير في إتجاهك‏

364
00:21:20,627 --> 00:21:21,879
‫‏ما الذي يحدث مع الكهرباء؟‏

365
00:21:22,129 --> 00:21:24,089
‫‏لدينا انقطاع في التيار‏
‫‏الكهربائي، أنا آسف‏

366
00:21:24,172 --> 00:21:25,424
‫‏نحن نبذل قصارى جهدنا‏

367
00:21:25,632 --> 00:21:27,634
‫‏قد يكون الأمر أسرع إن تمكنا من‏
‫‏الوصول إلى قواطع الكهرباء الخاصة بكم‏

368
00:21:27,759 --> 00:21:29,052
‫‏إنها في الردهة الخلفية‏

369
00:21:29,261 --> 00:21:30,929
‫‏حسناً سأكون هناك‏
‫‏بعد ثانية، شكراً لك‏

370
00:21:32,848 --> 00:21:33,891
‫‏(تان)‏

371
00:21:39,479 --> 00:21:41,440
‫‏يمكنك إخبار عملائك بأن الأمر‏
‫‏سيستغرق حوالي خمس دقائق أو عشرة‏

372
00:21:41,690 --> 00:21:44,026
‫‏ليس أكثر من ١٠ سأخبرك‏
‫‏إذا كنت بحاجة إلى ١٥‏

373
00:21:51,617 --> 00:21:54,453
‫‏(ستريت) لدينا رؤية مرة أخرى‏
‫‏- حسناً لقد عدنا إلى العمل‏

374
00:21:56,830 --> 00:21:57,873
‫‏وجدتها‏

375
00:22:00,292 --> 00:22:02,669
‫‏سوف يستغرق الأمر خمس دقائق فقط‏

376
00:22:12,471 --> 00:22:15,557
‫‏(ديكون) في الساونا مع الهدف‏
‫‏(لوكا) أنت آمن، تحرك‏

377
00:22:18,435 --> 00:22:19,728
‫‏أنت تبحث عن (نوروود)‏

378
00:22:20,854 --> 00:22:22,481
‫‏لديك ما يقارب الدقيقتين‏

379
00:22:24,233 --> 00:22:27,152
‫‏هذا الوشم رائع، أخبرني أنك‏
‫‏تعرف فناناً على الجانب الغربي‏

380
00:22:27,736 --> 00:22:30,030
‫‏من (موسكو)، نعم‏

381
00:22:34,368 --> 00:22:36,995
‫‏- هل أعرفك؟‏
‫‏- لا، عادة ما آتي في الصباح‏

382
00:22:37,663 --> 00:22:38,705
‫‏أنا أيضاً‏

383
00:22:39,748 --> 00:22:40,916
‫‏هذا متأخر بالنسبة لي‏

384
00:22:43,544 --> 00:22:45,254
‫‏حسناً، لقد بدأت التنزيل الآن‏

385
00:22:45,337 --> 00:22:47,881
‫‏يبدو أن لدينا معلومات عن‏
‫‏مطلقي النار وغير ذلك الكثير‏

386
00:22:48,840 --> 00:22:50,467
‫‏لديك دقيقتان حتى تغيير الطاقة‏

387
00:22:50,634 --> 00:22:51,677
‫‏سأحتاج المزيد من الوقت‏

388
00:22:51,969 --> 00:22:54,054
‫‏يمكنني فصل القواطع‏
‫‏الكهربائية للمبنى (لوكا)‏

389
00:22:54,221 --> 00:22:55,472
‫‏لكن باقي الحي سيكون مناراً‏

390
00:22:55,597 --> 00:22:56,807
‫‏أنا أعمل بأسرع ما يمكن‏

391
00:22:59,309 --> 00:23:00,811
‫‏كهرباء الحي تعود الآن‏

392
00:23:08,110 --> 00:23:10,821
‫‏- موظفة الاستقبال تراها‏
‫‏- هنالك شيء مريب‏

393
00:23:11,697 --> 00:23:13,866
‫‏فقط استمر على مسارك، هل‏
‫‏تسمعني؟ ابق في المسار‏

394
00:23:15,117 --> 00:23:16,952
‫‏حسناً، لدينا %٣٠ والعداد تصاعدي‏

395
00:23:17,411 --> 00:23:18,453
‫‏مهلاً‏

396
00:23:18,704 --> 00:23:20,998
‫‏- أنت، (ملفين)، أليس كذلك؟‏
‫‏- نعم‏

397
00:23:22,416 --> 00:23:24,209
‫‏من يسأل، من أنت؟‏

398
00:23:24,668 --> 00:23:26,545
‫‏- مجرد صديق لصديق‏
‫‏- حقاً؟‏

399
00:23:29,298 --> 00:23:30,507
‫‏من أين لك هذا الخاتم؟‏

400
00:23:32,009 --> 00:23:33,260
‫‏يجب أن تكسبه، أليس كذلك؟‏

401
00:23:34,511 --> 00:23:37,514
‫‏ما تبقى من الحي لديه كهرباء‏
‫‏لماذا هنا لا؟ ماذا يحدث هنا؟‏

402
00:23:37,848 --> 00:23:39,850
‫‏ما زلت بحاجة إلى إعادة‏
‫‏ضبط قواطعك، سيدتي‏

403
00:23:40,809 --> 00:23:41,852
‫‏كدنا ننتهي‏

404
00:23:50,277 --> 00:23:51,320
‫‏ها نحن ذا‏

405
00:23:54,281 --> 00:23:55,574
‫‏إنهم يرونك يا (لوكا)‏

406
00:23:55,699 --> 00:23:57,075
‫‏أنا عند %٦٠ فقط‏

407
00:24:06,960 --> 00:24:08,795
‫‏إذا كان بإمكانك‏
‫‏التوقيع هنا، من فضلك‏

408
00:24:10,881 --> 00:24:11,924
‫‏انتهيت‏

409
00:24:15,010 --> 00:24:16,303
‫‏شكراً لك على صبرك‏

410
00:24:19,640 --> 00:24:22,351
‫‏أنت تعرف اسمي لكنني‏
‫‏لم أعطك هذا الخاتم قط‏

411
00:24:23,477 --> 00:24:25,812
‫‏- أخبرني ما هو اسمك‏
‫‏- (ديمتري)‏

412
00:24:25,938 --> 00:24:28,482
‫‏- (ديكون)، (لوكا) آمن، أخرجا من هناك‏
‫‏- سأعود حالاً‏

413
00:24:41,370 --> 00:24:43,664
‫‏- أوقفوه‏
‫‏- إنه دخيل هيا لنذهب‏

414
00:25:11,275 --> 00:25:12,484
‫‏أنت بخير؟‏

415
00:25:14,194 --> 00:25:17,447
‫‏- رئيسك موافق، كما تعلم، أن تبتعد؟‏
‫‏- نعم‏

416
00:25:17,656 --> 00:25:21,618
‫‏نعم نقوم بمناوبات الفرق، وعاد كبار‏
‫‏الشخصيات لدينا إلى المقر الرئيسي‏

417
00:25:21,910 --> 00:25:24,997
‫‏- لذلك لا بأس‏
‫‏- (جيمي) أنا حرفياً أعد الدقائق‏

418
00:25:25,831 --> 00:25:29,710
‫‏أعني، ستفكر أنه بعد ١٨ عاماً‏
‫‏بضعة أيام أخرى ستكون سهلة‏

419
00:25:29,793 --> 00:25:32,212
‫‏- لكنني لم أشعر بهذا القلق مطلقاً‏
‫‏- نعم‏

420
00:25:32,838 --> 00:25:33,922
‫‏وأنا كذلك يا أمي‏

421
00:25:35,340 --> 00:25:39,219
‫‏كما تعلمين، لقد أردت أن أسألك‏
‫‏عما إذا كنت تريدين شيئاً‏

422
00:25:39,595 --> 00:25:42,681
‫‏أكثر اتساعاً من مجرد‏
‫‏أريكة في غرفة المعيشة‏

423
00:25:42,848 --> 00:25:45,017
‫‏يمكن لأحد زملائي أن يقوم بمكالمات‏

424
00:25:45,100 --> 00:25:47,436
‫‏في بعض المساكن الجيدة في (ريسيدا)‏

425
00:25:47,728 --> 00:25:49,021
‫‏منزل في منتصف الطريق (جيمي)‏

426
00:25:49,229 --> 00:25:53,400
‫‏حسناً، إنه مسكن يوجد فيه شخص مؤقت‏

427
00:25:53,400 --> 00:25:55,444
‫‏وهناك مجموعات دعم للمساعدة‏
‫‏في عملية الانتقال‏

428
00:25:55,569 --> 00:25:58,655
‫‏إنه منزل في منتصف الطريق‏
‫‏أعني هل أنا نصف أمك؟‏

429
00:25:59,573 --> 00:26:00,616
‫‏كلا، إنه فقط...‏

430
00:26:00,908 --> 00:26:06,622
‫‏إنه في الواقع أقرب‏
‫‏إلى الوظيفة التي أحاول ترتيبها لك‏

431
00:26:07,289 --> 00:26:09,082
‫‏وبهذه الطريقة سيكون لديك‏
‫‏المساحة التي تحتاجينها‏

432
00:26:09,166 --> 00:26:12,377
‫‏ما أحتاجه هو أن أكون مع ابني‏

433
00:26:14,087 --> 00:26:15,422
‫‏هذا ما سيساعدني‏

434
00:26:16,465 --> 00:26:17,507
‫‏أنا أعلم‏

435
00:26:19,718 --> 00:26:22,346
‫‏- أنت محقة‏
‫‏- ألا تثق بي في الخارج يا (جيمي)؟‏

436
00:26:22,721 --> 00:26:23,972
‫‏بالطبع أفعل، يا أمي‏

437
00:26:24,515 --> 00:26:27,059
‫‏- ماذا وجدنا؟‏
‫‏- أرسل (ملفين) رسائل نصية مشفرة‏

438
00:26:27,059 --> 00:26:30,103
‫‏إلى هذه الأرقام لأربعة في غضون‏
‫‏دقائق من الهجوم على (إيرينا)‏

439
00:26:30,354 --> 00:26:32,856
‫‏ينتمي أحد الهواتف المحترقة إلى‏
‫‏الشخص الذي لديك حالياً رهن الاعتقال‏

440
00:26:32,940 --> 00:26:35,067
‫‏دعني أخمن الآخر ينتمي‏
‫‏إلى مطلق النار الذي هرب‏

441
00:26:35,108 --> 00:26:38,153
‫‏نعم إن الهاتفين الأخرين ينتميان‏
‫‏إلى اثنان من الرماة الاحتياطين‏

442
00:26:38,654 --> 00:26:40,489
‫‏قمت بمطابقة آخر أصوات‏
‫‏الهاتف الخلوي المعروفة‏

443
00:26:40,531 --> 00:26:41,865
‫‏لنرى إن كان بإمكاننا‏
‫‏الحصول على موقع‏

444
00:26:42,074 --> 00:26:46,286
‫‏إذاً، هناك ثلاثة رجال يحاولون قتلي‏
‫‏يبدو أنني أنبح فوق الشجرة الصحيحة‏

445
00:26:46,411 --> 00:26:48,664
‫‏لا تقلقي لا يمكنهم‏
‫‏الوصول إليك طالما أنك هنا‏

446
00:26:48,956 --> 00:26:51,875
‫‏المشكلة هي أن (إيرينا) لديها مؤتمر‏
‫‏الليلة، ولا يمكنها أن تفوته‏

447
00:26:52,084 --> 00:26:55,128
‫‏بعد الخطاب، سيقوم مصدرها بتسليم‏
‫‏الأجزاء الأخيرة من المعلومات‏

448
00:26:55,170 --> 00:26:56,421
‫‏حول الأسلحة المتوجهة‏
‫‏إلى (لوس آنجلوس)‏

449
00:26:56,672 --> 00:26:59,424
‫‏كلا، مخاطرة كبيرة‏
‫‏(إيرينا) هدف متحرك‏

450
00:26:59,550 --> 00:27:01,426
‫‏طالما أن هؤلاء الرماة‏
‫‏الثلاثة موجودون‏

451
00:27:01,677 --> 00:27:03,011
‫‏فإن كل من حولها في خطر‏

452
00:27:03,512 --> 00:27:05,889
‫‏يمكن لمصدرك أن يمنحك المعلومات‏
‫‏عندما تكونين خارج (لوس آنجلوس)‏

453
00:27:06,056 --> 00:27:08,642
‫‏كابتن، إذا كانت (إيرينا) محقة‏
‫‏بشأن وصول الأسلحة الرشاشة‏

454
00:27:08,684 --> 00:27:10,018
‫‏فليس لدينا الكثير من الوقت‏

455
00:27:10,060 --> 00:27:12,437
‫‏لم تكن هذه الأسلحة على رادار‏
‫‏وزارة الخارجية حتى الآن‏

456
00:27:12,729 --> 00:27:16,650
‫‏يبدو أن المعلومات صحيحة حتى الآن‏
‫‏إن اعتراض هذه الأسلحة سيكون هائلاً‏

457
00:27:16,692 --> 00:27:19,027
‫‏بحلول الوقت الذي أغادر فيه‏
‫‏المدينة سيكون قد فات الأوان‏

458
00:27:19,987 --> 00:27:21,947
‫‏حصلت على مكان من أحد‏
‫‏هواتفنا المحترقة الثلاثة‏

459
00:27:22,239 --> 00:27:26,285
‫‏حسناً، بالقرب من القسم الصناعي‏
‫‏في (هنتنغتون بارك) شرق شارع الأمل‏

460
00:27:26,493 --> 00:27:29,204
‫‏يوجد مجمع سكني واحد فقط في الجوار‏

461
00:27:29,955 --> 00:27:33,083
‫‏جميع المستأجرين يحملون أسماء‏
‫‏لاتينية باستثناء واحد (يوري تشيرنون)‏

462
00:27:33,709 --> 00:27:35,669
‫‏- كيف تريد أن تفعل هذا؟‏
‫‏- سأقسم فريقي‏

463
00:27:35,836 --> 00:27:39,548
‫‏سأرسل(ديكون) و(لوكا) إلى الشقة وسنأخذ‏
‫‏(روكر) واثنين آخرين من رجال (مومفورد)‏

464
00:27:39,590 --> 00:27:41,341
‫‏إلى المؤتمر مع (إيرينا)‏

465
00:27:43,302 --> 00:27:47,055
‫‏حهزهم، أنا ذاهبة معك إن‏
‫‏كنا سنخاطر بإطلاق النار فسأكون هناك‏

466
00:27:48,974 --> 00:27:52,477
‫‏غرفة نوم واحدة، إطلالة جميلة، الطابق‏
‫‏الثالث، مفروشة بالسجاد حديثاً‏

467
00:27:53,312 --> 00:27:55,147
‫‏كلا، إنها ليست مواجهة للغرب‏

468
00:27:55,397 --> 00:27:57,232
‫‏أحتاج إلى رؤية غروب‏
‫‏الشمس، فهو يهدئني‏

469
00:27:57,441 --> 00:28:00,194
‫‏حسناً ماذا عن الاستوديو‏
‫‏الفاخر في (كولفر سيتي)‏

470
00:28:00,235 --> 00:28:01,653
‫‏على بعد مبنى واحد من وسط المدينة‏

471
00:28:01,862 --> 00:28:04,531
‫‏رخام مزيف؟ دقة رديئة جداً‏

472
00:28:04,698 --> 00:28:06,742
‫‏حسناً، حسناً، (لوكا) لا تقلق‏

473
00:28:08,785 --> 00:28:10,704
‫‏ها نحن ذا، غرفة نوم‏
‫‏واحدة علوية، الطابق الرابع‏

474
00:28:11,330 --> 00:28:13,749
‫‏تقاطع (هوليوود - لابريا)‏
‫‏رخام حقيقي، مواجهة للغرب‏

475
00:28:13,874 --> 00:28:15,292
‫‏- والضربة القاضية‏
‫‏- مفروشة بالكامل‏

476
00:28:15,292 --> 00:28:17,419
‫‏وجاهزة للسكن هذا الأسبوع، نعم بني‏

477
00:28:17,669 --> 00:28:21,256
‫‏لا أعرف يا رفاق يبدو الأمر جيداً‏
‫‏لدرجة يصعب تصديقها ربما يكون كذلك‏

478
00:28:21,632 --> 00:28:22,799
‫‏ربما يكون كذلك‏

479
00:28:25,344 --> 00:28:27,221
‫‏ما هي القصة؟ لديه كل ما يريد‏

480
00:28:27,638 --> 00:28:30,724
‫‏(لوكا) رجل تربطه علاقات طويلة‏
‫‏الأمد بامرأة واحدة تنتهي دوماً‏

481
00:28:31,099 --> 00:28:33,852
‫‏لكنه بعد ذلك في نهاية المطاف‏
‫‏يبقى مع أحدنا حتى يلتقي بفتاة جديدة‏

482
00:28:34,603 --> 00:28:37,022
‫‏ومن ثم نقول له دائماً‏
‫‏إنه سينتقل مبكراً، صحيح؟‏

483
00:28:37,940 --> 00:28:40,817
‫‏حسناً، هذا رجل يعرف أنه لا يوجد‏
‫‏مكان سيكون جيداً بما فيه الكفاية‏

484
00:28:40,859 --> 00:28:42,152
‫‏لأنه سيكون هناك بمفرده‏

485
00:28:42,528 --> 00:28:44,530
‫‏لا يريد أن يعيش بمفرده‏
‫‏يبدو أن هذا صحيح‏

486
00:28:44,988 --> 00:28:46,532
‫‏إذاً ماذا تقترحين أن نفعل حيال ذلك؟‏

487
00:28:48,116 --> 00:28:49,159
‫‏كيف سارت الأمور يا (ستريت)؟‏

488
00:28:49,993 --> 00:28:51,411
‫‏تحتاج مساعدة للاستعداد‏
‫‏أو شيء من هذا القبيل؟‏

489
00:28:51,495 --> 00:28:52,746
‫‏كلا لست بحاجة إلى‏
‫‏مساعدة في الاستعداد‏

490
00:28:52,788 --> 00:28:55,874
‫‏ولكن إن كان بإمكانك مساعدة (لوكا) في‏
‫‏العثور على مكان، فسيكون ذلك رائعاً‏

491
00:28:56,291 --> 00:28:57,960
‫‏نعم، أنا أعمل على ذلك‏

492
00:29:03,924 --> 00:29:06,134
‫‏أعلم أن لديك مشاعر‏
‫‏مختلطة تجاه والدتك، لكن‏

493
00:29:06,510 --> 00:29:09,513
‫‏لمجرد أنها والدتك لا يعني‏
‫‏أنه يجب عليك التخلص من نفسك‏

494
00:29:11,723 --> 00:29:13,141
‫‏ماذا لو كنت السبب‏
‫‏في أن أمي في السجن‏

495
00:29:13,267 --> 00:29:14,434
‫‏والدتك قتلت والدك‏

496
00:29:14,560 --> 00:29:15,936
‫‏- كلا‏
‫‏- لهذا السبب هي في السجن‏

497
00:29:15,978 --> 00:29:17,729
‫‏كان والدي في طريقه‏

498
00:29:18,438 --> 00:29:19,773
‫‏لقتل كلينا‏

499
00:29:20,107 --> 00:29:21,692
‫‏في النهاية لكن...‏

500
00:29:22,025 --> 00:29:23,110
‫‏لكن أمي فقط...‏

501
00:29:24,736 --> 00:29:26,405
‫‏لقد منعته من الوصول إلى هناك‏

502
00:29:26,572 --> 00:29:28,115
‫‏طفل في ال١٢‏
‫‏رأى الأمر بطريقة مختلفة‏

503
00:29:28,156 --> 00:29:30,993
‫‏نعم، لكن هذا لأنها جعلتني‏
‫‏أجذبه إلى غرفة نومي‏

504
00:29:31,076 --> 00:29:33,328
‫‏لتوقعه في الفخ ثم أطلقت عليه النار‏

505
00:29:33,620 --> 00:29:35,497
‫‏وأخبرتني أن أخبر رجال الشرطة‏

506
00:29:36,623 --> 00:29:37,958
‫‏أنه كان قادماً ليقتلني‏

507
00:29:38,125 --> 00:29:40,460
‫‏- ولا يمكنك أن تكذب نيابة عنها‏
‫‏- لا، لأنه في رأيي‏

508
00:29:41,420 --> 00:29:45,424
‫‏ما فعلته لم يكن خطأ‏
‫‏كانت تحمينا، كانت تحميني‏

509
00:29:46,049 --> 00:29:47,926
‫‏وأنا فقط وثقت بشرطي واحد‏

510
00:29:49,136 --> 00:29:51,221
‫‏- بما يكفي لأقول الحقيقة‏
‫‏- (باك)‏

511
00:29:52,139 --> 00:29:55,267
‫‏ولا أعرف السبب، لكن لسبب ما‏

512
00:29:57,102 --> 00:30:00,606
‫‏كان من المهم بالنسبة لي‏
‫‏أن يعرف ما حدث بالفعل‏

513
00:30:01,523 --> 00:30:05,569
‫‏أمي، لقد أنقذت حياتي يا (كريس)‏
‫‏أنا لا أهتم بما يقوله أي أحد‏

514
00:30:06,069 --> 00:30:11,200
‫‏لقد أنقذتني. لكن المدعي العام‏
‫‏أراد تحسين معدل إدانته، لذلك...‏

515
00:30:13,243 --> 00:30:15,412
‫‏أنا السبب في أن أمي‏
‫‏قضت ١٨ عاماً في السجن‏

516
00:30:15,495 --> 00:30:16,580
‫‏- كلا، كلا‏
‫‏- نعم‏

517
00:30:17,331 --> 00:30:19,208
‫‏كان بإمكاني إبعادها ولكن...‏

518
00:30:23,462 --> 00:30:24,504
‫‏لقد خنتها‏

519
00:30:26,423 --> 00:30:29,092
‫‏- أنا آسف، هذا غير مهني‏
‫‏- لا ليس كذلك‏

520
00:30:33,305 --> 00:30:34,389
‫‏اسمع‏

521
00:30:36,767 --> 00:30:39,978
‫‏أنا لا أحب الانفتاح أيضاً، لكن‏
‫‏من الجيد القيام بذلك أحياناً‏

522
00:30:43,357 --> 00:30:44,650
‫‏شكراً على ثقتك بي‏

523
00:30:48,362 --> 00:30:50,531
‫‏لا أستطيع حتى أن أتخيل ما‏
‫‏كان يجب أن يكون عليه الأمر‏

524
00:30:51,365 --> 00:30:53,700
‫‏كل ما أعرفه هو أنه‏
‫‏جعلك ما أنت عليه اليوم‏

525
00:30:55,077 --> 00:30:57,621
‫‏وهو شخص أئتمن حياتي معه‏

526
00:31:00,165 --> 00:31:03,043
‫‏وانظر...‏

527
00:31:03,377 --> 00:31:04,419
‫‏فلنكن صريحين، لقد...‏

528
00:31:05,045 --> 00:31:07,839
‫‏ذهبت وقرأت محاضر‏
‫‏المحكمة لقضية والدتك‏

529
00:31:08,924 --> 00:31:12,302
‫‏وربما كان ما فعلته هو الشيء‏
‫‏الصحيح الذي يجب فعله‏

530
00:31:12,970 --> 00:31:14,930
‫‏لكن جعلك جزءاً منه لم يكن كذلك‏

531
00:31:19,643 --> 00:31:21,770
‫‏- سألتقي بك في الخارج‏
‫‏- شكراً سأكون هناك‏

532
00:31:26,316 --> 00:31:27,568
‫‏(إيرينا)‏

533
00:31:29,903 --> 00:31:33,866
‫‏اسمعي، (كريس)، (ستريت) وأنا سنكون‏
‫‏خارج المسرح منتظرين في الجوانب‏

534
00:31:35,242 --> 00:31:36,285
‫‏أنت قلقة؟‏

535
00:31:36,785 --> 00:31:38,370
‫‏بشأن شخص يحاول قتلي؟‏

536
00:31:39,371 --> 00:31:40,998
‫‏لن تدع ذلك يحدث‏

537
00:31:41,665 --> 00:31:44,459
‫‏الآن، إلقاء خطاب أمام مئات الأشخاص‏

538
00:31:44,501 --> 00:31:46,587
‫‏صدقيني، التحدث أمام‏
‫‏الجمهور ليس أحد نقاط قوتي‏

539
00:31:46,753 --> 00:31:48,130
‫‏هذا ما تخاف منه؟‏

540
00:31:48,547 --> 00:31:51,216
‫‏أنت تخاطر بحياتك كل يوم‏
‫‏من أجل أشخاص لا تعرفهم حتى‏

541
00:31:51,884 --> 00:31:53,677
‫‏كيف يمكنك أن تفعل ذلك ولا تخاف؟‏

542
00:31:53,969 --> 00:31:55,345
‫‏أنا فقط أعلم أنه يجب القيام به‏

543
00:31:55,721 --> 00:31:57,431
‫‏نحن بحاجة لحماية أولئك الذين‏
‫‏لا يستطيعون حماية أنفسهم‏

544
00:31:57,472 --> 00:31:58,682
‫‏والتأكد من أن لهم صوت‏

545
00:31:59,308 --> 00:32:01,351
‫‏أعتقد أنك وأنا على حد سواء‏
‫‏نعرف ما يعنيه عدم وجود ذلك‏

546
00:32:06,648 --> 00:32:07,733
‫‏- أعطني اثنين‏
‫‏- اثنين‏

547
00:32:09,026 --> 00:32:10,068
‫‏خزانة فقط‏

548
00:32:10,319 --> 00:32:13,614
‫‏يعتمد الأغنياء والأقوياء‏
‫‏على كوننا جبناء‏

549
00:32:13,906 --> 00:32:14,948
‫‏كوننا خائفين‏

550
00:32:15,532 --> 00:32:18,160
‫‏لكن كلما وقفنا أكثر‏
‫‏كان عليهم أن يستمعوا أكثر‏

551
00:32:18,368 --> 00:32:20,454
‫‏وكلما زادت القوة التي نأخذها منهم‏

552
00:32:20,662 --> 00:32:22,456
‫‏خزانة... إثنان، إثنان‏

553
00:32:24,124 --> 00:32:26,877
‫‏- الحمام فقط‏
‫‏- لم يفت الأوان للرد‏

554
00:32:27,336 --> 00:32:30,088
‫‏علينا جميعاً واجب القيام بدورنا‏

555
00:32:31,006 --> 00:32:32,049
‫‏شكراً لكم‏

556
00:32:35,219 --> 00:32:38,347
‫‏الهدف ينتقل من المسرح إلى‏
‫‏اليمين (٢٠ ديفيد) لك الرؤية‏

557
00:32:40,807 --> 00:32:43,185
‫‏- هذا خطاب شجاع‏
‫‏- فقط أقوم بدوري‏

558
00:32:44,019 --> 00:32:46,939
‫‏أرسل لي مصدري رسالة أنه سيجدني‏
‫‏قبل أن أصل إلى الغرفة الخضراء‏

559
00:32:48,232 --> 00:32:51,193
‫‏هذا يعني أنه يمكن أن يكون‏
‫‏أي شخص هنا. أنت بروية، بروية‏

560
00:32:52,027 --> 00:32:53,195
‫‏(إيرينا)، من فضلك وقعي كتابي‏

561
00:32:53,570 --> 00:32:54,780
‫‏(إيرينا)، يجب أن يكون هذا سريعاً‏

562
00:32:55,155 --> 00:32:56,198
‫‏لابأس‏

563
00:32:58,992 --> 00:33:01,495
‫‏(٣٠ ديفيد) شقة المشتبه به خالية‏

564
00:33:02,287 --> 00:33:05,040
‫‏- لا توجد علامة على رجلنا‏
‫‏- لكنه ترك بعض الأشياء الجيدة وراءه‏

565
00:33:05,374 --> 00:33:07,251
‫‏واحد تلو الآخر، واحداً‏
‫‏تلو الآخر. يروية الآن‏

566
00:33:07,292 --> 00:33:10,420
‫‏يا رفاق، خطوة للوراء‏
‫‏سيدتي، عفواً، تراجعي من فضلك‏

567
00:33:11,755 --> 00:33:13,298
‫‏أهلاً صديقي عليك الانتظار‏
‫‏مرة أخرى في قسم الصحافة‏

568
00:33:13,465 --> 00:33:15,759
‫‏أنا آسف لدي فقط سؤال سريع حقاً‏

569
00:33:15,842 --> 00:33:16,885
‫‏الآن ليس الوقت المناسب‏

570
00:33:26,645 --> 00:33:27,688
‫‏يبدو أن رجلنا طباخ‏

571
00:33:28,856 --> 00:33:31,900
‫‏واحداً تلو الآخر، واحداً تلو‏
‫‏الآخر. بروية الآن بالدور‏

572
00:33:32,025 --> 00:33:35,779
‫‏- يا رفاق، خطوة للوراء‏
‫‏- لا تدافع لا تدافع‏

573
00:33:36,488 --> 00:33:37,531
‫‏بروية‏

574
00:33:40,826 --> 00:33:44,121
‫‏(٢٥ ديفيد)، إثنان من الصحافة‏
‫‏ذهبا وراء المسرح، دعونا نتحقق منهما‏

575
00:33:44,788 --> 00:33:46,790
‫‏(٥١ ديفيد) فتش على‏
‫‏الجانبين، سآخذ الأربعة‏

576
00:34:02,180 --> 00:34:05,642
‫‏ترك المشتبه عقار ال(اسيتامينوفين)‏
‫‏وحبوب الكافيين والأسبرين‏

577
00:34:05,976 --> 00:34:07,644
‫‏ومختبر كيميائي للمستهلكين وراءه‏

578
00:34:07,895 --> 00:34:10,189
‫‏وجد (لوكا) أيضاً (كبريتيد‏
‫‏الألومينيوم) والكبريت في الثلاجة‏

579
00:34:10,439 --> 00:34:12,399
‫‏إنه يصنع غاز (في إكس) السام‏

580
00:34:12,733 --> 00:34:15,861
‫‏أيها الفريق (دي) كونوا على علم هنالك‏
‫‏عميل بايولوجي في المنطقة المحيطة‏

581
00:34:16,028 --> 00:34:18,614
‫‏سأبلغ القسم المركزي‏
‫‏سنغلق هذا المكان‏

582
00:34:18,655 --> 00:34:20,449
‫‏(إيرينا)، هذا يكفي‏
‫‏هذا يكفي. تغيير الخطط‏

583
00:34:20,449 --> 00:34:22,993
‫‏يجب أن نوصلك إلى الغرفة الخضراء الآن‏
‫‏(ستريت) أعدهم إلى الوراء‏

584
00:34:23,035 --> 00:34:24,786
‫‏هيا بنا. تراجعوا جميعاً‏

585
00:34:24,912 --> 00:34:26,538
‫‏لم نعثر على المنشط‏
‫‏بعد، لكن من الواضح...‏

586
00:34:26,580 --> 00:34:27,623
‫‏إنه يستخدمها كسلاح‏

587
00:34:27,623 --> 00:34:29,374
‫‏الطريقة الوحيدة‏
‫‏التي تمكنهم من عبور الأمن‏

588
00:34:29,416 --> 00:34:31,168
‫‏كانت إن تمكنوا من المرور‏
‫‏عبر جهاز الكشف عن المعادن‏

589
00:34:31,376 --> 00:34:33,170
‫‏متأكد من أن الأقلام يمكنها فعل ذلك‏

590
00:34:36,715 --> 00:34:39,676
‫‏(إيرينا) توقيعك من فضلك‏
‫‏أكتبي عملية تحت الأرض‏

591
00:34:39,801 --> 00:34:41,803
‫‏للمرة الأخيرة (هوندو) هذا مهم‏

592
00:34:43,555 --> 00:34:45,057
‫‏من فضلك تراجع، تراجع‏

593
00:34:45,182 --> 00:34:46,725
‫‏افسحوا المجال‏

594
00:34:47,017 --> 00:34:48,727
‫‏(هوندو)، أنه يستخدم‏
‫‏الأقلام ليخبئ الغاز‏

595
00:34:48,894 --> 00:34:50,103
‫‏(إيرينا) لا تلمسي هذا القلم‏

596
00:34:55,651 --> 00:34:58,570
‫‏(ستريت) أمسك بالهارب‏
‫‏(ستريت)، الهارب‏

597
00:35:01,365 --> 00:35:02,699
‫‏(كريس)، (كريس)‏

598
00:35:03,492 --> 00:35:05,118
‫‏أمسكتك يا (كريس)، (كريس)؟‏

599
00:35:05,869 --> 00:35:08,664
‫‏هذا (٢٠ ديفيد) ضابط مصاب‏

600
00:35:08,872 --> 00:35:10,791
‫‏التعرض للعامل البيولوجي (في إكس)‏

601
00:35:11,041 --> 00:35:14,294
‫‏كونوا على علم الرمز ٣ أكرر ضابط مصاب‏

602
00:35:18,257 --> 00:35:20,050
‫‏(ديك)، (ديك)‏
‫‏(كريس) أصيبت بال(في إكس)‏

603
00:35:20,133 --> 00:35:22,344
‫‏أحتاج الأتروبين الموجود‏
‫‏في (بلاك بيتي) الآن‏

604
00:35:22,344 --> 00:35:24,763
‫‏نداء إلى جميع الوحدات، أحتاج‏
‫‏إلى تأمين جميع التقاطعات‏

605
00:35:24,805 --> 00:35:28,183
‫‏من(هنتنغتون بارك) إلى وسط المدينة‏
‫‏بدءاً من الغرب إلى المعرض‏

606
00:35:28,308 --> 00:35:29,977
‫‏رمز ٣ أحتاج مسعف في الموقع‏

607
00:35:30,018 --> 00:35:31,186
‫‏سنكون هناك في العاشرة (هوندو)‏

608
00:35:31,270 --> 00:35:32,688
‫‏اجعلها ثمانية‏
‫‏أو ستموت يا رجل‏

609
00:35:32,729 --> 00:35:33,814
‫‏(تان) و(روكر)، الحالة؟‏

610
00:35:33,814 --> 00:35:35,023
‫‏وجدنا اثنين من الرماة الاحتياطيين‏

611
00:35:35,023 --> 00:35:36,733
‫‏المطبخ لديه مدخل مباشر‏
‫‏إلى الغرفة الخضراء‏

612
00:36:20,819 --> 00:36:21,904
‫‏أعطني يداك‏

613
00:36:29,745 --> 00:36:31,788
‫‏- الجانب الأيمن آمن‏
‫‏- الجانب الأيسر آمن (هوندو)‏

614
00:36:32,706 --> 00:36:34,374
‫‏حصلت على رجلك‏
‫‏من قاعة الطعام (هوندو)‏

615
00:36:40,255 --> 00:36:41,590
‫‏لدي الرجل الذي حقن (كريس)‏

616
00:36:42,257 --> 00:36:43,842
‫‏(تان) خذه قبل أن أفقد صوابي عليه‏

617
00:36:44,509 --> 00:36:46,929
‫‏(٢٥ ديفيد) تم الإمساك‏
‫‏بجميع الرماة الثلاثة‏

618
00:36:46,929 --> 00:36:47,971
‫‏هيا إذهب سأهتم بالأمر‏

619
00:36:50,557 --> 00:36:51,725
‫‏اصمدي، (كريس)‏
‫‏(كريس)‏

620
00:36:56,980 --> 00:36:58,732
‫‏أمسكي بيدي واضغطي‏

621
00:37:00,108 --> 00:37:02,402
‫‏فقط استمري في الضغط لا تتوقفي‏

622
00:37:02,653 --> 00:37:05,197
‫‏- (ديكن) أين أنتم؟‏
‫‏- نحن على بعد دقيقتين (هوندو)‏

623
00:37:05,697 --> 00:37:06,740
‫‏هيا بنا‏

624
00:37:07,866 --> 00:37:10,118
‫‏تمالكي نفسك يا (كريس) هل تسمعينني؟‏
‫‏تمالكي نفسك‏

625
00:37:13,580 --> 00:37:15,749
‫‏ابقي معي يا (كريس)، أنا هنا‏
‫‏أنا هنا‏

626
00:37:18,043 --> 00:37:20,754
‫‏- أنا في المقدمة لقد حضرتها‏
‫‏- حسنا الجرعة مهيأة يا (هوندو)‏

627
00:37:20,879 --> 00:37:23,215
‫‏- أمسكي يدي، إبقي معي‏
‫‏- كم مضى من الوقت؟‏

628
00:37:23,340 --> 00:37:25,008
‫‏- سبع دقائق والعد جار‏
‫‏- (كريس) مرحباً‏

629
00:37:26,260 --> 00:37:29,680
‫‏- استمري بالقتال، واصلي القتال‏
‫‏- إضغطي يا (كريس) إضغطي‏

630
00:37:30,347 --> 00:37:33,684
‫‏(كريس) مهلاً، إبقي معي، أنت جيدة‏

631
00:37:33,851 --> 00:37:34,893
‫‏هيا بنا، هيا بنا‏

632
00:37:36,812 --> 00:37:37,855
‫‏تحرك هيا‏

633
00:37:39,106 --> 00:37:40,148
‫‏أفسح المجال أفسح المجال‏

634
00:37:40,607 --> 00:37:42,401
‫‏لديك حقنة واحدة في القلب، (ديك) هيا‏

635
00:37:45,612 --> 00:37:47,239
‫‏- هيا يا (كريس)‏
‫‏- هيا يا (كريس)‏

636
00:37:49,908 --> 00:37:50,951
‫‏هيا يا (كريس)‏

637
00:37:52,077 --> 00:37:53,912
‫‏هيا يا (كريس) تنفسي‏

638
00:37:54,955 --> 00:37:55,998
‫‏ها هي ذي‏

639
00:37:58,500 --> 00:38:00,419
‫‏- لقد أخفتنا‏
‫‏- لا تفعلي ذلك مرة أخرى من فضلك‏

640
00:38:00,919 --> 00:38:03,839
‫‏أنت جيدة؟‏
‫‏سؤال غبي على ما أعتقد‏

641
00:38:09,970 --> 00:38:11,638
‫‏وكنت تعتقد أن ما فعلته كان شجاعاً‏

642
00:38:13,932 --> 00:38:15,684
‫‏أحياناً أخاف، (إيرينا)‏

643
00:38:16,727 --> 00:38:18,103
‫‏مثل عندما رأيت (كريس) هكذا‏

644
00:38:19,479 --> 00:38:23,025
‫‏- إنهم محظوظون لكونك قائداً لهم‏
‫‏- لا، لا، أنا محظوظ لامتلاكهم‏

645
00:38:24,610 --> 00:38:26,320
‫‏هل تعتقدين حقاً أن مصدرك سيظهر؟‏

646
00:38:27,988 --> 00:38:30,532
‫‏قلت له أنني أثق به وكذلك ينبغي له‏

647
00:38:31,366 --> 00:38:32,910
‫‏أنا أقدر مجيئك‏

648
00:38:33,160 --> 00:38:35,329
‫‏أنا آسفة على المتاعب‏
‫‏التي سببتها لك يا (هوندو)‏

649
00:38:36,788 --> 00:38:38,707
‫‏دعينا نأمل فقط أن الأمر‏
‫‏كان يستحق ذلك‏

650
00:38:47,341 --> 00:38:49,301
‫‏أنا (شاولين) مصدرك‏

651
00:38:53,388 --> 00:38:55,891
‫‏سعيدة بلقائك أخيراً يا (إيرينا)‏

652
00:39:01,021 --> 00:39:04,858
‫‏صادرت السلطات الفيدرالية اليوم‏
‫‏ما يقدر بخمسين ألف قطعة سلاح‏

653
00:39:04,942 --> 00:39:06,318
‫‏صنعت في (روسيا)‏

654
00:39:06,401 --> 00:39:10,822
‫‏كان يتم تهريبهم إلى البلاد عبر‏
‫‏شبكة أنفاق متقنة من (المكسيك)‏

655
00:39:10,989 --> 00:39:13,158
‫‏عبر الحدود الجنوبية ل(كاليفورنيا)‏

656
00:39:13,992 --> 00:39:15,202
‫‏سعيد للغاية‏
‫‏أن وكالة المخابرات المركزية‏

657
00:39:15,244 --> 00:39:16,995
‫‏تحصل على الفضل‏
‫‏في مثل هذا العمل الصالح‏

658
00:39:18,205 --> 00:39:22,251
‫‏أربعة روس رهن الاحتجاز قائمة عملاء‏
‫‏المخابرات يتجسسون في (لوس آنجلوس)‏

659
00:39:22,709 --> 00:39:26,630
‫‏المخابرات المركزية تريد أن أخبرك‏
‫‏بشكل غير رسمي أننا جعلناهم سعداء‏

660
00:39:28,006 --> 00:39:30,217
‫‏لقد سمعت أن (كريس) خرجت‏
‫‏من المستشفى بالفعل‏

661
00:39:30,425 --> 00:39:32,302
‫‏نعم، وهي بخير‏

662
00:39:33,804 --> 00:39:36,265
‫‏في الواقع، لقد عادت‏
‫‏إلى طرقها القديمة‏

663
00:39:42,229 --> 00:39:44,273
‫‏انظر، (لوكا)‏
‫‏يجب أن تنام في مكان ما الليلة‏

664
00:39:44,314 --> 00:39:46,275
‫‏وإن قلت لا لهذا المكان‏
‫‏فستخالف القانون‏

665
00:39:46,358 --> 00:39:48,902
‫‏لمنع ذلك، قمنا بإيداع‏
‫‏وديعة الشهر الأول‏

666
00:39:49,152 --> 00:39:50,195
‫‏ماذا؟ يا رفاق‏

667
00:39:50,320 --> 00:39:52,406
‫‏نحن نعلم أنك لا تحب‏
‫‏العيش بمفردك، (لوكا)‏

668
00:39:52,739 --> 00:39:54,616
‫‏- لذلك قمنا بإصلاح الأمر‏
‫‏- (لوكا)‏

669
00:39:54,950 --> 00:39:56,034
‫‏رحب بشريك السكن‏

670
00:39:56,118 --> 00:39:59,371
‫‏- ماذا تقولين؟ لمن هذا الكلب؟‏
‫‏- كلبك‏

671
00:40:00,622 --> 00:40:02,833
‫‏قابل (دوك) تقاعد مؤخراً‏
‫‏من الخدمة‏

672
00:40:02,916 --> 00:40:04,626
‫‏صديقي (جو) عرضه علي‏

673
00:40:05,460 --> 00:40:06,879
‫‏يحتاج بيتاً أيضاً‏

674
00:40:07,170 --> 00:40:10,591
‫‏- فعلتم هذا يا رفاق؟‏
‫‏- أجل، بيت جديد وحيوان أليف‏

675
00:40:11,425 --> 00:40:12,467
‫‏لطيف جداً‏

676
00:40:19,016 --> 00:40:20,058
‫‏يا (هوندو)‏

677
00:40:21,560 --> 00:40:23,604
‫‏ما الأمر يا فتى؟‏

678
00:40:25,022 --> 00:40:29,067
‫‏شكراً لك على عرض بعض الحلول لأمي‏

679
00:40:29,359 --> 00:40:32,529
‫‏- بالتاكيد أنا سعيد للقيام بذلك‏
‫‏- لكن ستبقى معي‏

680
00:40:34,281 --> 00:40:35,407
‫‏كل شيء على ما يرام‏

681
00:40:36,325 --> 00:40:38,493
‫‏- حسناً‏
‫‏- شكراً يا رجل‏

682
00:40:52,424 --> 00:40:53,467
‫‏(إيرينا)‏

683
00:40:54,092 --> 00:40:56,595
‫‏سمعت أن حراسك لديهم‏
‫‏خطة مسبقة جيدة ل(مانيلا)‏

684
00:40:57,095 --> 00:40:59,890
‫‏- أو ما يشبه ذلك‏
‫‏- إنهم يعلمون أن لديهم عمل صعب‏

685
00:41:00,390 --> 00:41:01,934
‫‏من المؤسف أنك لست قادم معي‏

686
00:41:02,476 --> 00:41:04,436
‫‏هذا يبدو مغرياً‏
‫‏لكن الواجب يستدعي البقاء‏

687
00:41:12,486 --> 00:41:14,821
‫‏- ما كان ذلك؟‏
‫‏- لقد تعلمت أن الحياة أقصر‏

688
00:41:14,863 --> 00:41:16,365
‫‏من ألا تفعل الأشياء التي تريدها‏

689
00:41:17,824 --> 00:41:19,910
‫‏ربما سأعود إلى (لوس آنجلوس) يوماً‏

690
00:41:20,911 --> 00:41:22,287
‫‏حتى ذلك الحين، ابقي آمنة‏

691
00:41:26,458 --> 00:41:27,543
‫‏وداعاً‏

692
00:41:51,400 --> 00:41:52,526
‫‏فلنخرج من هنا‏

