﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:02,367
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:02,492 --> 00:00:05,954
‫‏نحن نستهدف عملية ممنوعات ضخمة‏
‫‏تدار من الحي الكوري‏

3
00:00:06,079 --> 00:00:08,373
‫‏إذا أردت عودة ابنك حياً‏
‫‏ستقابليننا لوحدك‏

4
00:00:10,125 --> 00:00:12,794
‫‏- علمت أنك ستأتي‏
‫‏- زعيم العصابة الذي اختطف ابن (والش)‏

5
00:00:12,919 --> 00:00:14,671
‫‏ليس معتقلاً حتى، (جاي كيم)‏

6
00:00:14,796 --> 00:00:19,926
‫‏- أيها الشرطي، يبدو أن هناك سوء تفاهم‏
‫‏- لاحقت أماً وابنها اعتبرهما عائلتي‏

7
00:00:50,123 --> 00:00:53,418
‫‏حاول قضاء يوم كامل في المدرسة‏
‫‏في الأسبوع الماضي، لم يكن مستعداً‏

8
00:00:53,668 --> 00:00:55,920
‫‏حسناً، التعرض للاختطاف‏
‫‏تعرض حياتك للخطر‏

9
00:00:56,046 --> 00:00:58,048
‫‏وأن يضع أحدهم سكيناً على رقبتك‏
‫‏قد يفسدك قليلاً‏

10
00:00:58,173 --> 00:00:59,549
‫‏سيحتاج إلى بعض الوقت ليتحسن‏

11
00:00:59,716 --> 00:01:02,052
‫‏إنه يبلي حسناً، أنا من كنت غير مستعدة‏

12
00:01:02,677 --> 00:01:05,013
‫‏لم أستطع إبعاده عن ناظري‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

13
00:01:05,680 --> 00:01:09,309
‫‏هذا ليس صحياً، علي أن أسمح له‏
‫‏بأن يعيش طفولته مجدداً، لكن...‏

14
00:01:10,060 --> 00:01:16,232
‫‏- (جاي كيم) قلب حياتنا بالكامل‏
‫‏- اسمعي، اقتربنا كثيراً من القبض عليه‏

15
00:01:16,357 --> 00:01:18,902
‫‏- نحتاج فقط إلى آخر قطعة من اللغز‏
‫‏- إذا لم نجدها الآن...‏

16
00:01:19,027 --> 00:01:22,030
‫‏- فربما لن نحصل عليها على الإطلاق‏
‫‏- نحن قريبون جداً (كي سي)‏

17
00:01:22,238 --> 00:01:25,492
‫‏أنهى (كيم) عملية الممنوعات‏
‫‏لكنه سيضطر إلى العودة عاجلاً أم آجلاً‏

18
00:01:25,617 --> 00:01:27,202
‫‏وحين يعود، سنكون هناك‏

19
00:01:28,411 --> 00:01:30,872
‫‏- ومن هذا الشاب الجديد الذي يقابله؟‏
‫‏- ليس لدينا اسمه بعد‏

20
00:01:30,955 --> 00:01:33,875
‫‏- لكن سيارته مسجلة للمقاطعة‏
‫‏- لا يبدو شخصاً مهماً‏

21
00:01:34,042 --> 00:01:36,044
‫‏ربما الأمر ليس بشأنه‏
‫‏لكن بشأن ما يستطيع الوصول إليه‏

22
00:01:36,920 --> 00:01:38,546
‫‏في كلتا الحالتين، أسعى لمعرفة ذلك‏

23
00:01:47,347 --> 00:01:50,308
‫‏- قلت إنها كانت ثلاثة‏
‫‏- هذا خطئي، أظن أنها كانت أربعة‏

24
00:01:50,433 --> 00:01:53,103
‫‏عليك أن تتعلم العد‏
‫‏يجب أن تبقى سكاكين المطبخ معاً‏

25
00:01:53,895 --> 00:01:57,315
‫‏أظن أنه يجدر بي التخلص من السكين‏
‫‏الذي أخفيته في الحمام‏

26
00:01:58,316 --> 00:02:03,655
‫‏مهلاً، اسمعي، رأيت بنفسك‏
‫‏أسلحتي كلها مؤمنة، وأمنا السلاح‏

27
00:02:03,822 --> 00:02:06,199
‫‏نحن نتبع كل القوانين‏
‫‏هل علينا مراجعة أدوات المطبخ حقاً؟‏

28
00:02:06,324 --> 00:02:07,951
‫‏علي الذهاب إلى العمل‏

29
00:02:08,410 --> 00:02:10,161
‫‏دع مشرفك يوقع هذه بينما أنت هناك‏

30
00:02:12,664 --> 00:02:15,542
‫‏ظننت أنني أستطيع إخباره شفهياً‏
‫‏وتجاوز الأمور الرسمية‏

31
00:02:15,709 --> 00:02:17,252
‫‏ليس هناك شيء رسمي‏
‫‏في إطلاق السراح المشروط‏

32
00:02:17,502 --> 00:02:20,296
‫‏تريد شرطة (لوس أنجلوس) معرفة‏
‫‏إن كان هناك شرطي يعيش مع مجرم مدان‏

33
00:02:20,422 --> 00:02:23,591
‫‏- علم، ليست مشكلة، سيدتي‏
‫‏- إنها كذلك، حتى أحصل على التوقيع‏

34
00:02:23,717 --> 00:02:27,011
‫‏أرادني القاضي أن أكون واضحة بالكامل‏
‫‏لا توقع أن أسديك معروفاً لأنك شرطي‏

35
00:02:27,220 --> 00:02:30,306
‫‏أنا آسف، هل أسديت لي معروفاً وفاتني؟‏

36
00:02:31,015 --> 00:02:35,854
‫‏- إذا انتهكت أمك إطلاق السراح...‏
‫‏- هذا واضح بالكامل، سيدتي‏

37
00:02:40,024 --> 00:02:41,401
‫‏يمنع عليك الشرب‏

38
00:02:41,693 --> 00:02:43,653
‫‏الأمر عينه ينطبق إن هربته لها‏
‫‏هذا واضح‏

39
00:02:43,778 --> 00:02:45,822
‫‏وإذا كنت تخططين لمغادرة‏
‫‏مقاطعة (لوس أنجلوس)‏

40
00:02:45,947 --> 00:02:47,490
‫‏- أريدك أن تبلغيني على الأقل...‏
‫‏- حسناً، أعرف‏

41
00:02:47,615 --> 00:02:53,038
‫‏بعد ١٨ عاماً هناك الكثير‏
‫‏لفعله في هذه المقاطعة‏

42
00:02:53,163 --> 00:02:56,041
‫‏إذا تغير ذلك، أبلغيني عبر التطبيق‏
‫‏قبل ثلاثة أيام من سفرك‏

43
00:02:56,499 --> 00:02:57,876
‫‏أراك في الأسبوع القادم، (كارين)‏

44
00:03:00,045 --> 00:03:01,421
‫‏حسناً‏

45
00:03:01,546 --> 00:03:02,922
‫‏آسف لأن الثلاجة فارغ‏

46
00:03:03,048 --> 00:03:06,301
‫‏تركت لك بعض المال قرب هاتفك‏
‫‏إن أردت تناول شيء أثناء بحثك عن عمل‏

47
00:03:06,593 --> 00:03:10,722
‫‏- لا أعرف أين هاتفي‏
‫‏- أمي، إنه يشحن، بجانب سريرك‏

48
00:03:11,681 --> 00:03:15,518
‫‏لا، (جيمي)، إنه سريرك، اتفقنا؟‏
‫‏ما زلت غير سعيدة بهذا‏

49
00:03:15,643 --> 00:03:17,020
‫‏سأنام على الأريكة‏

50
00:03:17,145 --> 00:03:19,773
‫‏أعرف أنني عبء عليك‏
‫‏يمكنني أن أشعر بهذا‏

51
00:03:19,898 --> 00:03:25,320
‫‏أمي، أمي، اسمعي‏
‫‏هذه بداية جديدة، لكلينا‏

52
00:03:26,529 --> 00:03:27,989
‫‏احظي بيوم جيد، اتفقنا؟‏

53
00:03:29,157 --> 00:03:31,242
‫‏- اتفقنا؟ حسناً‏
‫‏- حسناً‏

54
00:03:43,671 --> 00:03:45,924
‫‏- تفضل يا رجل‏
‫‏- شكراً لك‏

55
00:03:50,053 --> 00:03:52,555
‫‏- وزارة الصحة؟‏
‫‏- تقييم الأملاك‏

56
00:03:55,308 --> 00:03:59,646
‫‏أنت... سامحني، نسيت اسمك‏
‫‏ذكرني به‏

57
00:03:59,771 --> 00:04:02,649
‫‏- (إيان بيك)، هل تقابلنا سابقاً؟‏
‫‏- لا‏

58
00:04:03,358 --> 00:04:04,734
‫‏لدينا صديق مشترك‏

59
00:04:06,319 --> 00:04:07,695
‫‏(جاي كيم)‏

60
00:04:08,863 --> 00:04:13,910
‫‏- هل أنت في مجال العقارات أيضاً؟‏
‫‏- لدي مشروع غير مكتمل مع (كيم)‏

61
00:04:14,077 --> 00:04:17,497
‫‏يبدو هذا مريحاً أكثر من مجال عملي‏
‫‏القطاع العام‏

62
00:04:17,872 --> 00:04:22,252
‫‏وأنا أيضاً‏
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏

63
00:04:23,962 --> 00:04:27,882
‫‏- هل ستخبرني ما هو عملك مع (كيم)؟‏
‫‏- هو لديه ممتلكات، وأنا أقدر قيمتها‏

64
00:04:28,007 --> 00:04:29,384
‫‏لذا نتعاون‏

65
00:04:29,509 --> 00:04:32,804
‫‏كم مرة تلتقي بالمطورين في أيام الأحد‏
‫‏في مواقع بناء مهجورة؟‏

66
00:04:33,972 --> 00:04:38,601
‫‏- لأن ذلك يبدو مريباً جداً بالنسبة إلي‏
‫‏- كان اجتماعاً صغيراً‏

67
00:04:38,727 --> 00:04:42,397
‫‏إذاً، إذا بحثت في بيان حسابك‏
‫‏فلن أجد حوالة مصرفية من (كيم) إليك؟‏

68
00:04:43,064 --> 00:04:45,024
‫‏وأي مال لا يمكن تفسيره‏
‫‏يدخل إلى حسابك؟‏

69
00:04:47,110 --> 00:04:48,486
‫‏أنت مخلص حتى النهاية‏

70
00:04:49,112 --> 00:04:51,990
‫‏حسناً، أتفهم هذا، (كيم) يمتلك المال‏
‫‏أنا شاب التقيت به في حمام الرجال‏

71
00:04:53,366 --> 00:04:56,870
‫‏أعني ماذا يفعل؟ هل سيوكل محامياً بارزاً‏
‫‏بآلاف الدولارات من أجلك؟‏

72
00:04:57,078 --> 00:04:59,664
‫‏يجب أن يكون كذلك‏
‫‏وإلا لماذا ستسلك ذلك الطريق؟‏

73
00:04:59,914 --> 00:05:01,833
‫‏- ليس لدي محام‏
‫‏- ليس لديك؟‏

74
00:05:02,375 --> 00:05:06,004
‫‏أتظن حقاً أن محامياً عاماً‏
‫‏سينقذك من حكم سجن طويل المدة؟‏

75
00:05:06,129 --> 00:05:07,505
‫‏حكم سجن طويل المدة؟‏

76
00:05:08,214 --> 00:05:10,383
‫‏إذا كان هناك من يجب أن يقضي وقتاً‏
‫‏طويلاً في السجن، فهو...‏

77
00:05:12,302 --> 00:05:14,763
‫‏اسمع، (كيم) ليس مجرد...‏

78
00:05:15,263 --> 00:05:20,060
‫‏لا، من المستحيل ربطه بأي شيء‏
‫‏لديه علاقات قوية جداً‏

79
00:05:20,185 --> 00:05:21,561
‫‏ليس بالنسبة إلي، ليس كذلك‏

80
00:05:21,853 --> 00:05:23,855
‫‏سيقضي (كيم) عليك في المرة القادمة‏
‫‏التي يحتاج فيها إلى ذلك‏

81
00:05:23,980 --> 00:05:25,356
‫‏وإذا لم يفعل ذلك، سأفعلها أنا‏

82
00:05:26,149 --> 00:05:28,109
‫‏فلماذا لا نقضي عليه أولاً؟‏

83
00:05:28,943 --> 00:05:33,198
‫‏اسمه مكتوب على الأبنية، إنه يفوز‏
‫‏بالجوائز، ويقص الأشرطة‏

84
00:05:34,783 --> 00:05:38,453
‫‏- لكن لا يعرف أحد كم هو سيئ حقاً‏
‫‏- أنا أعرفه، ثق بي، أعرفه حقاً‏

85
00:05:39,662 --> 00:05:41,039
‫‏أحتاج إلى دليل وحسب‏

86
00:05:42,207 --> 00:05:46,086
‫‏- إذاً، ماذا سيسلم (بيك)؟‏
‫‏- صكوك، ورخص زائفة، سم ما شئت‏

87
00:05:46,669 --> 00:05:49,672
‫‏مشروع (بيكو كوريدور)‏
‫‏كان آخر أعمال احتيال (كيم)، كما يبدو‏

88
00:05:49,798 --> 00:05:54,094
‫‏زيف (بيك) الوثائق ليزيد قيمة ممتلكاته؟‏
‫‏ألا يجب أن يكون الأمر بالعكس؟‏

89
00:05:54,219 --> 00:05:56,721
‫‏حسناً، أعتقد أنه حين وضع (كيم)‏
‫‏مشروع (بيكو كوريدور) كمشروع ثانوي‏

90
00:05:56,846 --> 00:05:59,682
‫‏كان عليه أن يحرص على أن ذلك يكفي‏
‫‏لتأمين قرض بقيمة ٢٥ مليون دولار‏

91
00:06:00,141 --> 00:06:02,352
‫‏كان يفتقر إلى المال‏
‫‏بعد إفساد صفقة الممنوعات‏

92
00:06:02,477 --> 00:06:06,648
‫‏- لكن موعد تسديد ذلك القرض غداً‏
‫‏- وبماذا سنسقط (كيم)؟ احتيال عقاري؟‏

93
00:06:06,773 --> 00:06:11,069
‫‏يستحق السقوط بقضية أسوأ، لكنه يحتفظ‏
‫‏بمخزون الممنوعات منذ إفساد الصفقة‏

94
00:06:11,528 --> 00:06:14,781
‫‏وقد تكون هذه أفضل فرصة لنا للقبض‏
‫‏على ذلك الوقح لعشر سنوات أو أكثر‏

95
00:06:14,906 --> 00:06:16,324
‫‏متى ستكشف عن هذا؟‏

96
00:06:16,574 --> 00:06:19,619
‫‏قد لا تتحمس شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏لأننا وجدنا شيئاً لم يستطيعوا إيجاده‏

97
00:06:19,744 --> 00:06:21,162
‫‏الأعمال الغامضة‏
‫‏ليست غير قانونية بالضرورة‏

98
00:06:21,287 --> 00:06:24,708
‫‏الدليل القاطع هو دليل قاطع، (كي سي)‏
‫‏وثقي بي، سيسرون بالقبض عليه‏

99
00:06:24,833 --> 00:06:28,545
‫‏حتى لو كشف عنه عميل مكافحة‏
‫‏ممنوعات متقاعد وشرطي خارج الخدمة‏

100
00:06:28,670 --> 00:06:30,964
‫‏وحتى ذلك، أخبرني (بيك)‏
‫‏بأن أقابله في المطعم بعد ساعة‏

101
00:06:33,466 --> 00:06:35,135
‫‏(هوندو)، هل أنت بخير؟‏

102
00:06:37,971 --> 00:06:39,347
‫‏(هوندو)‏

103
00:07:55,423 --> 00:07:57,384
‫‏- أنا سعيدة لأنك بخير‏
‫‏- أنت بحالة سيئة‏

104
00:07:57,592 --> 00:07:59,177
‫‏- ما زلت صامداً‏
‫‏- أحسنت‏

105
00:07:59,302 --> 00:08:01,429
‫‏- (هوندو)‏
‫‏- (جون بوروز)، قسم الجرائم والسرقات‏

106
00:08:01,554 --> 00:08:05,183
‫‏- هل ستخبرني عما حدث؟‏
‫‏- توقفت سيارة هناك عند إشارة الوقوف‏

107
00:08:05,308 --> 00:08:07,560
‫‏علمت أن هناك شيء مريب‏
‫‏بشأن هؤلاء الثلاثة قبل أن يطلقوا النار‏

108
00:08:07,685 --> 00:08:10,105
‫‏فانطلقت بالسيارة، وانتهى أمرنا هناك‏

109
00:08:10,647 --> 00:08:12,816
‫‏خرجت وأسقطت أول مطلق نار برصاصتين‏

110
00:08:12,941 --> 00:08:15,276
‫‏أصبت السائق برصاصة في كتفه‏
‫‏لكنه بقي واقفاً‏

111
00:08:15,735 --> 00:08:17,404
‫‏وهرب شرقاً مع مطلق النار الثاني‏

112
00:08:17,654 --> 00:08:21,074
‫‏إليك ظروف رصاصاتهم الفارغة‏
‫‏(كيمبر) في طريقه إلى الأدلة‏

113
00:08:21,366 --> 00:08:24,577
‫‏- أكانت ضربة لحالة من غضب الطريق؟‏
‫‏- لا، كانت مخططة، وأعرف من وراءها‏

114
00:08:26,621 --> 00:08:27,997
‫‏(جاي كيم)‏

115
00:08:28,581 --> 00:08:30,583
‫‏- قطب شركات التطوير؟‏
‫‏- هذا صحيح‏

116
00:08:30,959 --> 00:08:34,087
‫‏كنت أبحث في أمره في وقت فراغي‏
‫‏كنا نراقبه‏

117
00:08:34,504 --> 00:08:36,381
‫‏- من أنتم؟‏
‫‏- أنا و(كي سي والش)‏

118
00:08:36,506 --> 00:08:38,299
‫‏عميلة مكافحة الممنوعات‏
‫‏(والش) المتقاعدة؟‏

119
00:08:38,425 --> 00:08:41,219
‫‏أخبرتكما قبل ثلاثة أشهر بأن تتركا‏
‫‏التحقيق لقسم الممنوعات‏

120
00:08:41,344 --> 00:08:44,514
‫‏وفعلت ذلك، لكن حين عدت لتفقد الأمر‏
‫‏لم يحركوا أي شيء في القضية‏

121
00:08:44,639 --> 00:08:48,518
‫‏ماذا عنك سيدي؟ هل تابعتهم‏
‫‏بشأن أي شيء من هذا؟ لا، لم تفعل‏

122
00:08:48,727 --> 00:08:51,146
‫‏سلمتك أنت وقسم الممنوعات‏
‫‏(كيم) على طبق من فضة‏

123
00:08:51,271 --> 00:08:54,983
‫‏- ولم يفعل أحد شيئاً، فقررت التصرف‏
‫‏- وكيف كانت ستبدو هوايتك...‏

124
00:08:55,275 --> 00:08:58,570
‫‏- إذا كنا نستجيب لنداء شرطي هنا‏
‫‏- لم أفتعل ذلك‏

125
00:09:00,280 --> 00:09:04,200
‫‏- اغتسل وعد إلى المقر الرئيسي‏
‫‏- لا، لن تبعدني عن هذا الآن، سيدي‏

126
00:09:04,325 --> 00:09:07,829
‫‏أنت الضحية والشاهد الوحيد‏
‫‏لذا لن تبقى في الميدان‏

127
00:09:07,954 --> 00:09:09,956
‫‏- (هوندو)، أنت تعرف الإجراءات‏
‫‏- أجلي هذا‏

128
00:09:10,081 --> 00:09:12,709
‫‏لتستمر بلعب دور راعي البقر؟‏
‫‏مرفوض‏

129
00:09:12,876 --> 00:09:16,004
‫‏أعط كل المعلومات المتوفرة ل(بوروز)‏
‫‏وساعده من المقر الرئيسي‏

130
00:09:21,801 --> 00:09:24,095
‫‏- أنا سعيد لأنك بخير، سيدي‏
‫‏- مهلاً، من فعل هذا؟‏

131
00:09:24,262 --> 00:09:26,556
‫‏أتتذكرون الرجل المسؤول‏
‫‏عن اختطاف ابن (كي سي والش)؟‏

132
00:09:26,681 --> 00:09:28,767
‫‏من؟ (جاي كيم)؟ المطور الثري؟‏

133
00:09:28,892 --> 00:09:30,435
‫‏سقطت حلقة الممنوعات، ولم يسقط (كيم)‏

134
00:09:30,977 --> 00:09:33,021
‫‏- كيف تعرف أنه من فعل هذا؟‏
‫‏- استمررت بالبحث في أعماله‏

135
00:09:33,146 --> 00:09:35,523
‫‏إلى أن وصلت إلى شيء حساس‏
‫‏وأرسل رجاله ورائي‏

136
00:09:35,648 --> 00:09:38,777
‫‏اسمعوا، أحتاج إلى مساعدتكم، أسمعتم‏
‫‏أي شيء في طريقكم إلى هنا قد يفيدنا؟‏

137
00:09:39,027 --> 00:09:41,613
‫‏تم شطب أرقام المسدس والسيارة‏
‫‏ولم نحدد هوية مطلق النار الميت‏

138
00:09:41,738 --> 00:09:43,656
‫‏- ألديه أي وشوم؟‏
‫‏- رأس ذئب على لوح الكتف‏

139
00:09:43,948 --> 00:09:45,533
‫‏- عصابة (بروفيتا)‏
‫‏- نعم، إنهم (بروفيتا) بالتأكيد‏

140
00:09:45,658 --> 00:09:47,577
‫‏- أما زالوا في (بويل هايتس)؟‏
‫‏- علقوا في حرب عصابات‏

141
00:09:47,702 --> 00:09:50,413
‫‏- وانتقلوا إلى (ساوث غايت)‏
‫‏- أينما كانوا، السائق مصاب بكتفه‏

142
00:09:50,538 --> 00:09:51,998
‫‏لذا لن يبتعد كثيراً‏

143
00:09:52,123 --> 00:09:55,377
‫‏حسناً، اسمعوا، يريد (هيكس)‏
‫‏أن يبقيني في المقر الرئيسي‏

144
00:09:55,668 --> 00:09:57,462
‫‏(ستريت)، ثمة صندوق‏
‫‏في مكتبي في منزلي‏

145
00:09:57,587 --> 00:10:01,007
‫‏- خذ (كريس) معك، وأعطه ل(بوروز)‏
‫‏- حاضر‏

146
00:10:01,424 --> 00:10:06,388
‫‏- كيف تريدنا أن نطارد رجال (بروفيتا)؟‏
‫‏- عدو عدوك ليس مكاناً سيئاً للبدء‏

147
00:10:06,513 --> 00:10:08,473
‫‏- أفهمت قصدي؟ لا يعتبر هذا وشاية‏
‫‏- حقاً؟‏

148
00:10:11,267 --> 00:10:13,061
‫‏- مرحباً، (روسكو)‏
‫‏- هل أعرفكم؟‏

149
00:10:13,603 --> 00:10:15,772
‫‏- قبضنا على أخيك في العام الفائت‏
‫‏- وما علاقة هذا بي؟‏

150
00:10:15,897 --> 00:10:17,273
‫‏صدقية جديدة؟‏

151
00:10:18,024 --> 00:10:21,986
‫‏كنت على وشك معرفة ذلك‏
‫‏لم أفعل شيئاً لأستحق هذا الموكب‏

152
00:10:22,112 --> 00:10:24,697
‫‏أتعرف أي شيء عن محاولة اغتيال شرطي‏
‫‏على مسافة ٦،١ كلم من ذلك الاتجاه؟‏

153
00:10:24,823 --> 00:10:28,159
‫‏لا، لا، كنت هنا طوال اليوم‏
‫‏يمكنك سؤال أي شخص‏

154
00:10:28,284 --> 00:10:30,537
‫‏حسناً، لدينا سبب لنعتقد أن عصابة‏
‫‏(لوس بروفيتاس) متورطة‏

155
00:10:30,662 --> 00:10:33,581
‫‏- هل أبدو كفرد (لوس بروفيتاس) لك؟‏
‫‏- لا، تبدو كسائق شاحنة‏

156
00:10:33,707 --> 00:10:35,917
‫‏قامت (لوس بروفيتاس)‏
‫‏باعتراضك أنت وفريقك، صحيح؟‏

157
00:10:36,042 --> 00:10:39,170
‫‏- كان هناك بعض التجاوزات، نعم‏
‫‏- ليس أسوأ شيء أن يتعرضوا إلى هجوم‏

158
00:10:39,295 --> 00:10:41,297
‫‏- هجوم؟‏
‫‏- من قبلنا، اليوم‏

159
00:10:41,756 --> 00:10:43,133
‫‏أخبرنا أين قد يتمركزون‏

160
00:10:43,258 --> 00:10:45,927
‫‏أعطنا معلومات جيدة عما قد نجده‏
‫‏سيكون ذلك جيداً أمام القاضي...‏

161
00:10:46,052 --> 00:10:48,430
‫‏- وسنقبض عليهم‏
‫‏- مهلاً، دعوني أستوضح الأمر‏

162
00:10:49,180 --> 00:10:52,350
‫‏أتيتم إلى هنا لتعطوني فرصة لتحويل‏
‫‏حياة بعض أفراد (لوس بروفيتاس) بائسة؟‏

163
00:10:54,894 --> 00:10:56,771
‫‏عجباً، لماذا لم تقولوا ذلك وحسب؟‏

164
00:10:57,439 --> 00:11:01,985
‫‏صور، تواريخ، وثق الرقيب (هاريلسون)‏
‫‏عشرات الاجتماعات خارج العمل‏

165
00:11:02,110 --> 00:11:05,238
‫‏التي أقامها (كيم) في الشهرين الفائتين‏
‫‏وهذا شامل جداً‏

166
00:11:05,405 --> 00:11:08,533
‫‏- لا يعمل (هوندو) بجهد قليل‏
‫‏- أيوجد ما يكفي هنا لاعتقال (كيم)؟‏

167
00:11:08,658 --> 00:11:11,661
‫‏تطابقت مواعيد الحوالات‏
‫‏مع معظم سجل لقاءات (هوندو)‏

168
00:11:11,786 --> 00:11:13,538
‫‏لكن ليس هناك شيء لنقاضيه عليه بعد‏

169
00:11:13,663 --> 00:11:16,458
‫‏وليس هناك أثر ل(إيان بيك)‏
‫‏في ذلك المطعم‏

170
00:11:19,919 --> 00:11:22,380
‫‏اسمعي، أتظنين أن (هوندو)‏
‫‏تعمق كثيراً في هذا؟‏

171
00:11:22,505 --> 00:11:24,340
‫‏أعتقد أن (كيم) لا يعرف مع من يعبث‏

172
00:11:26,342 --> 00:11:28,094
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أمن خطب ما؟‏

173
00:11:33,099 --> 00:11:36,102
‫‏- مرحباً‏
‫‏- ١٨ عاماً وقت طويل جداً حقاً‏

174
00:11:36,227 --> 00:11:39,564
‫‏هذا المكان هو المستقبل حقاً‏
‫‏كل ما تحتاجون إليه هو سيارات طائرة‏

175
00:11:40,190 --> 00:11:44,069
‫‏- ماذا تفعلين هنا؟ كيف دخلت؟‏
‫‏- الشاب عند الباب الأمامي ثرثار‏

176
00:11:44,652 --> 00:11:49,074
‫‏خمن ماذا، إحدى الوظائف‏
‫‏التي تقدمت إليها اتصلوا ويريدون لقائي‏

177
00:11:49,199 --> 00:11:50,575
‫‏اليوم‏

178
00:11:50,700 --> 00:11:52,911
‫‏ما زالت أمك يمكن توظيفها‏

179
00:11:53,036 --> 00:11:56,331
‫‏هذا رائع، لكن لا تستطيعين الظهور‏
‫‏والاحتيال للدخول إلى هذا البناء‏

180
00:11:56,456 --> 00:12:00,835
‫‏- قد أقع في مشاكل خطيرة من أجل هذا‏
‫‏- لا أظن أن زيارة ابني هي احتيال‏

181
00:12:00,960 --> 00:12:05,507
‫‏أردت أن أرى مكان عملك وحسب‏
‫‏لم أكذب أو أفعل أي شيء‏

182
00:12:05,632 --> 00:12:09,844
‫‏تم إطلاق سراحك بكفالة، هذا ليس‏
‫‏مظهراً جيداً لي الآن، هذا كل شيء‏

183
00:12:10,887 --> 00:12:12,263
‫‏حسناً‏

184
00:12:12,806 --> 00:12:17,685
‫‏حسناً، أحضرت لك هذه‏
‫‏لأنه عليك توقيعها‏

185
00:12:17,811 --> 00:12:21,898
‫‏- ولا أريد التسبب بأي مشاكل لك‏
‫‏- حسناً، شكراً لك‏

186
00:12:22,065 --> 00:12:26,236
‫‏- إذاً، هل أغادر من ذلك الطريق؟‏
‫‏- نعم، سيكون ذلك رائعاً‏

187
00:12:37,163 --> 00:12:40,125
‫‏إذا وضعت أحد هذه المسجلات‏
‫‏في سيارتي، ستكون رائعة‏

188
00:12:40,291 --> 00:12:42,419
‫‏- شرطة (لوس أنجلوس)، انبطحوا حالاً‏
‫‏- فرقة التدخل السريع‏

189
00:12:43,044 --> 00:12:44,754
‫‏- لا تتحركوا، لا تتحركوا‏
‫‏- لا نحتاج إلى دعم هنا‏

190
00:12:44,879 --> 00:12:46,756
‫‏- الجانب الأيمن خال، أريد رجلاً آخر‏
‫‏- حاضر‏

191
00:12:46,923 --> 00:12:49,509
‫‏- تبدو كمعدات مسجلة مسروقة‏
‫‏- الجانب الأيمن خال‏

192
00:12:49,634 --> 00:12:52,137
‫‏- لدي مشتبه به مصاب هنا‏
‫‏- سأستدعي عربة إسعاف إلى هنا‏

193
00:12:52,762 --> 00:12:55,056
‫‏- دعني أرى ابتسامتك الصفراء‏
‫‏- أبعد هذا الشيء عن وجهي‏

194
00:12:55,181 --> 00:12:56,850
‫‏- أين هو الشاب الآخر؟‏
‫‏- لا أعرف شاباً آخر‏

195
00:12:57,183 --> 00:13:01,020
‫‏مطلق النار الذي هرب، (غابريال)‏
‫‏حان وقت أن تتحدث‏

196
00:13:01,354 --> 00:13:02,731
‫‏إليك عني‏

197
00:13:02,856 --> 00:13:05,900
‫‏اسمع، أتتذكر الشرطي‏
‫‏الذي حاولتم قتله هذا الصباح؟‏

198
00:13:06,192 --> 00:13:07,694
‫‏الخبر السيئ هو أنه لم يمت‏

199
00:13:07,861 --> 00:13:10,530
‫‏الخبر الأسوأ هو أنه حدد هويتك‏
‫‏على أنك سائق سيارة الهروب‏

200
00:13:10,655 --> 00:13:13,158
‫‏مطلق النار ميت، وإذا كنت الشخص‏
‫‏الوحيد في المحاكمة...‏

201
00:13:13,283 --> 00:13:17,078
‫‏- لم أطلق النار على أي شرطي‏
‫‏- السائق مسؤول كمطلقي النار‏

202
00:13:17,328 --> 00:13:19,789
‫‏إلا إن كنت تعرف مكان‏
‫‏مطلق النار المفقود‏

203
00:13:23,043 --> 00:13:27,839
‫‏(دييغو بيريز)، شاب ضخم‏
‫‏لديه أسنان ذهبية‏

204
00:13:28,048 --> 00:13:31,259
‫‏أخذته ليلة أمس، أتى من (فيغاس)‏
‫‏للقيام بالعملية‏

205
00:13:31,384 --> 00:13:33,678
‫‏- قاتل مأجور؟‏
‫‏- يحاول (كيم) البقاء نظيفاً‏

206
00:13:33,803 --> 00:13:35,638
‫‏(كيم)؟ من هي؟‏

207
00:13:38,391 --> 00:13:41,686
‫‏إذاً يحاول قتلك‏
‫‏ومع هذا لا نستطيع اعتقاله؟‏

208
00:13:41,853 --> 00:13:45,482
‫‏سنعتقله (كي سي)، اسمعي، القرض‏
‫‏بقيمة ٢٥ مليون دولار الذي سحبه (كيم)‏

209
00:13:45,607 --> 00:13:48,943
‫‏- ثمة شيء أستطيع القيام به‏
‫‏- قرض؟ علينا إيجاد (بيك)‏

210
00:13:49,069 --> 00:13:51,279
‫‏إنه المسؤول عن وثائق‏
‫‏مشروع (بيكو كوريدور)‏

211
00:13:51,446 --> 00:13:53,782
‫‏هذا سيتسبب باعتقال (كيم)‏
‫‏وإبقاء (كالفن) بأمان‏

212
00:13:53,907 --> 00:13:57,327
‫‏اصمدي فحسب، اتفقنا؟ سأطلب من بقية‏
‫‏فريقي العمل على هذا، دعينا نقوم بعملنا‏

213
00:13:59,245 --> 00:14:01,748
‫‏مذكرة البحث بحق (دييغو بيريز)‏
‫‏لم تأت بنتيجة بعد‏

214
00:14:02,040 --> 00:14:03,625
‫‏ربما لديه اسم مستعار‏

215
00:14:03,792 --> 00:14:06,586
‫‏ربما نستطيع استدعاء (روكر) ليضغط‏
‫‏على السائق حالما تنتهي عمليته‏

216
00:14:07,337 --> 00:14:08,838
‫‏أنت معاقب، إلى أين ستذهب؟‏

217
00:14:08,963 --> 00:14:11,132
‫‏تريدني وحدة (كابو) أن أوقع‏
‫‏على إفادة في الشؤون القانونية‏

218
00:14:11,466 --> 00:14:15,178
‫‏حسناً، حسناً، أوصل‏
‫‏تحياتي إلى (مارتي) ثم عد إلى هنا‏

219
00:14:24,479 --> 00:14:28,024
‫‏مهلاً، إنه هناك‏
‫‏شكراً لقدومك، تفضل بالجلوس‏

220
00:14:29,275 --> 00:14:30,985
‫‏بشأن الأعمال الورقية...‏

221
00:14:32,487 --> 00:14:35,865
‫‏عفواً، سيدتي، هل أنت (كارولين شو)؟‏
‫‏نائب رئيس (كوربريت لونز)؟‏

222
00:14:35,990 --> 00:14:38,159
‫‏- ما القصة أيها الشرطي؟‏
‫‏- أنا رقيب في الواقع‏

223
00:14:38,493 --> 00:14:40,954
‫‏لدي سؤال عن أحد عملائك‏
‫‏(جاي كيم)‏

224
00:14:41,705 --> 00:14:45,500
‫‏إن كان مصرفك سيقرضه ٢٥ مليون دولار‏
‫‏فأنت من ستوقعين على ذلك، صحيح؟‏

225
00:14:45,625 --> 00:14:48,878
‫‏- حسناً، لا أناقش مسائل عملائي...‏
‫‏- اسمعي، لا يجب أن أخبرك بهذا‏

226
00:14:49,254 --> 00:14:53,299
‫‏لكن قبل أن تنخرطي بأعمال (جاي كيم)‏
‫‏أكثر، أريد أن أعلمك بأنه قيد التحقيق‏

227
00:14:53,925 --> 00:14:56,845
‫‏- تحقيق في ماذا؟‏
‫‏- غسيل أموال، وتجارة الممنوعات‏

228
00:14:56,970 --> 00:14:59,097
‫‏محاولة قتل رجل شرطة‏
‫‏اختاري ما شئت‏

229
00:15:00,098 --> 00:15:03,393
‫‏لا يجب أن أسديك هذا المعروف‏
‫‏قد أقع في الكثير من المشاكل لتحذيرك‏

230
00:15:03,852 --> 00:15:06,479
‫‏لكنني أكره أن أرى مشاكله‏
‫‏تسقط مصرفك معه‏

231
00:15:06,813 --> 00:15:09,816
‫‏لا أصدق أنني على وشك الموافقة‏
‫‏على تمديد موعد تسديد قرضه‏

232
00:15:09,983 --> 00:15:12,736
‫‏لست مصرفياً، لكنني أود أن تفكري ملياً‏
‫‏قبل أن تفعلي ذلك‏

233
00:15:13,778 --> 00:15:17,532
‫‏- (كيم) سيسقط ولم تسمعي هذا مني‏
‫‏- شكراً لك‏

234
00:15:17,991 --> 00:15:19,367
‫‏طاب يومك‏

235
00:15:22,203 --> 00:15:23,580
‫‏نعم، هذا أنا‏

236
00:15:25,665 --> 00:15:27,042
‫‏أخبرتني بأن...‏

237
00:15:28,209 --> 00:15:29,586
‫‏يبدو غاضباً حقاً‏

238
00:15:30,253 --> 00:15:33,923
‫‏نعم أظن أنه اكتشف أنه يجب أن يسدد‏
‫‏ذلك القرض بحلول صباح الغد‏

239
00:15:34,215 --> 00:15:35,884
‫‏إذاً ما هي حركة (هوندو) التالية؟‏

240
00:15:49,606 --> 00:15:51,191
‫‏أنزل النافذة الخلفية، من فضلك‏

241
00:15:55,111 --> 00:15:56,488
‫‏هل تتذكرني؟‏

242
00:15:58,156 --> 00:16:01,242
‫‏الشرطي الذي ظهر في أحد اجتماعاتي‏
‫‏قبل بعض الوقت، بالطبع أتذكر‏

243
00:16:01,826 --> 00:16:03,203
‫‏لم أحصل على اسمك‏

244
00:16:03,328 --> 00:16:06,039
‫‏اسمي (دانيال هاريلسون)‏
‫‏فرقة التدخل السري‏

245
00:16:06,831 --> 00:16:08,666
‫‏أتساءل كيف يسير يومك حتى الآن‏

246
00:16:10,126 --> 00:16:12,754
‫‏لا يجب عليك التدخل‏
‫‏في أعمال الآخرين الخاصة‏

247
00:16:13,630 --> 00:16:15,799
‫‏نعم، ربما كان عليك الأخذ بنصيحتك‏
‫‏قبل أربعة أشهر‏

248
00:16:16,549 --> 00:16:20,428
‫‏أريدك أن تعلم أنه حين نلتقي‏
‫‏المرة القادمة، ستكون مقيداً‏

249
00:16:22,305 --> 00:16:23,807
‫‏أتمنى أن تستمتع بالوقت المتبقي لك‏

250
00:16:30,814 --> 00:16:34,109
‫‏لدى سيارة مقاطعة (بيك) عبور مرأب‏
‫‏والبناء ملك لإحدى شركات (كيم)‏

251
00:16:34,234 --> 00:16:35,610
‫‏إنه يعمل لصالح (كيم)‏

252
00:16:35,944 --> 00:16:38,029
‫‏يبدو أن الرقيب (هاريلسون)‏
‫‏كان يتابع شيئاً‏

253
00:16:42,158 --> 00:16:43,535
‫‏أهذا هو؟‏

254
00:16:46,329 --> 00:16:48,415
‫‏(إيان بيك)، هذا ليس جيداً‏

255
00:16:49,541 --> 00:16:50,917
‫‏ما زال أحدهم هنا‏

256
00:16:55,839 --> 00:16:57,215
‫‏(كي سي)؟‏

257
00:16:58,133 --> 00:16:59,509
‫‏لا‏

258
00:17:00,427 --> 00:17:03,096
‫‏- وجدته هكذا‏
‫‏- واجهي الجدار‏

259
00:17:03,596 --> 00:17:06,516
‫‏كنت سأبلغ عن هذا‏
‫‏لكن لم تسنح لي الفرصة‏

260
00:17:06,641 --> 00:17:08,017
‫‏- سيدتي‏
‫‏- مهلاً‏

261
00:17:18,945 --> 00:17:22,115
‫‏هل كان (بيك) يلاحقك؟‏
‫‏هل قتلته دفاعاً عن النفس؟‏

262
00:17:22,365 --> 00:17:25,368
‫‏تم العثور عليك لوحدك مع الضحية‏
‫‏ولم تبلغي عن ذلك‏

263
00:17:25,493 --> 00:17:28,288
‫‏كنت هناك بشكل غير قانوني‏
‫‏وجدناك تفتشين المكان‏

264
00:17:28,413 --> 00:17:30,874
‫‏- كيف تفسرين ذلك؟‏
‫‏- حصلت على عنوانه‏

265
00:17:30,999 --> 00:17:33,835
‫‏ذهبت إلى هناك للحصول على الوثائق‏
‫‏التي قال إنها ستدين (جاي كيم)‏

266
00:17:33,960 --> 00:17:35,336
‫‏ووجدته ميتاً‏

267
00:17:35,462 --> 00:17:39,257
‫‏كنت سأبلغ عن ذلك، لكنني أردت‏
‫‏أن أرى إن كانت الوثائق هناك أولاً‏

268
00:17:39,424 --> 00:17:41,092
‫‏لم يكن يجب أن أفعل ذلك، لكن...‏

269
00:17:44,971 --> 00:17:47,640
‫‏- لم تقتله‏
‫‏- أتفهم سبب اعتقادك ذلك‏

270
00:17:47,766 --> 00:17:49,142
‫‏لكن الأمر لا يبدو هكذا‏

271
00:17:49,267 --> 00:17:51,269
‫‏حرص (كيم) على حصول (كي سي)‏
‫‏على عنوان (بيك)‏

272
00:17:51,394 --> 00:17:53,438
‫‏ولا أعرف كيف‏
‫‏لكنه أوقع بها للنيل مني‏

273
00:17:53,563 --> 00:17:54,939
‫‏إذا كان ذلك صحيحاً...‏

274
00:17:55,065 --> 00:17:57,901
‫‏التجول في (لوس أنجلوس)‏
‫‏مع صديقتك التي تعمل ليلاً‏

275
00:17:58,026 --> 00:17:59,402
‫‏وضعها في ذلك الكرسي‏

276
00:17:59,527 --> 00:18:02,238
‫‏وهذا لا يقربنا من القبض على (كيم)‏
‫‏أكثر من السابق في المقام الأول‏

277
00:18:03,364 --> 00:18:05,784
‫‏تعرف كيف يبدو المذنب‏
‫‏وتعرف أنها لم تقتل ذلك الرجل‏

278
00:18:05,909 --> 00:18:08,995
‫‏أنا محقق جرائم قتل، من ناحية الألغاز‏
‫‏فهذه ليست لغزاً كبيراً‏

279
00:18:09,120 --> 00:18:11,790
‫‏- كانت (والش) في الغرفة مع الجثة‏
‫‏- لماذا قد تقتل (بيك)؟‏

280
00:18:12,207 --> 00:18:13,917
‫‏كان مهماً للإطاحة ب(كيم)‏

281
00:18:14,042 --> 00:18:16,378
‫‏إذا كنت تريد إثبات أنه شخص آخر‏
‫‏فأثبت أنه شخص آخر‏

282
00:18:16,503 --> 00:18:18,671
‫‏أعلم أنك تظن أن رجل العقارات هذا‏
‫‏هو المسؤول عن كل هذا‏

283
00:18:18,797 --> 00:18:20,465
‫‏العقارات هي غطاؤه، يا رجل‏

284
00:18:21,174 --> 00:18:23,843
‫‏يشرف (كيم) على إحدى أكبر‏
‫‏صفقات الممنوعات في المدينة‏

285
00:18:23,968 --> 00:18:27,013
‫‏نصف قادة المدينة‏
‫‏يرسلون له بطاقات معايدة‏

286
00:18:27,597 --> 00:18:30,016
‫‏أحتاج إلى أكثر من رأيك للقبض‏
‫‏على رجل لديه كل تلك المعارف‏

287
00:18:30,141 --> 00:18:32,811
‫‏إنه محق، لم أتلق اتصالات‏
‫‏كما فعلت في الساعات القليلة الماضية‏

288
00:18:32,936 --> 00:18:35,522
‫‏- وأنا كذلك، أصحاب نفوذ في البلدية‏
‫‏- ممن؟‏

289
00:18:35,647 --> 00:18:38,525
‫‏بحقكم، إنه (كيم) يطلب من الناس‏
‫‏أن يسدونه معروفاً لإيقافي‏

290
00:18:38,650 --> 00:18:42,821
‫‏ربما يشعر بأنك لديك ثأر‏
‫‏ولم تكن تتبع القواعد بالضبط‏

291
00:18:43,363 --> 00:18:45,115
‫‏إذا اتصلت ب(مارتي)‏
‫‏في قسم الشؤون القانونية...‏

292
00:18:45,490 --> 00:18:47,701
‫‏هل سيؤكد أنك ذهبت إلى مكتبه سابقاً؟‏

293
00:18:49,911 --> 00:18:54,416
‫‏أعرف إن كان الشخص يتحايل علي‏
‫‏سواء أنت أو (والش)، لذا سأكون واضحاً‏

294
00:18:54,666 --> 00:18:57,419
‫‏أنت محبوس في هذا البناء‏
‫‏حتى ننتهي من هذا‏

295
00:19:01,798 --> 00:19:05,593
‫‏أعرف كم أنت مقرب من (كي سي)‏
‫‏لكنها لا تحمل شارة بعد الآن، (هوندو)‏

296
00:19:05,719 --> 00:19:09,389
‫‏ولهذا احتجت إلى مساعدتها‏
‫‏كون (كيم) طليقاً يؤثر عليها وعلى ابنها‏

297
00:19:09,514 --> 00:19:12,142
‫‏- إنني أعتبره كابني‏
‫‏- هل ستحرص على عدم تجاوز الحدود؟‏

298
00:19:12,308 --> 00:19:13,727
‫‏أي شيء يمكن ل(هيكس)‏
‫‏إيقافك لأجله؟‏

299
00:19:13,852 --> 00:19:18,273
‫‏هل تسألينني إن كنت سألطخ يدي؟‏
‫‏أظن أنني أبقيتهما نظيفتان بما يكفي‏

300
00:19:19,357 --> 00:19:20,734
‫‏ظننت أننا نتبادل الثقة‏

301
00:19:22,402 --> 00:19:25,488
‫‏- لماذا لم تخبرني بما كنت تفعله؟‏
‫‏- نحن نتبادل الثقة‏

302
00:19:25,989 --> 00:19:27,782
‫‏ربما ظننت أنني كنت أحميك‏

303
00:19:33,621 --> 00:19:34,998
‫‏هل (روكر) متأكد حيال هذا؟‏

304
00:19:35,457 --> 00:19:39,210
‫‏حسناً، قال إن فقدان ذاكرة سائق الهروب‏
‫‏توقف حالما استيقظ مقيداً بالسرير‏

305
00:19:39,377 --> 00:19:41,463
‫‏ومطلق النار الثاني يتنقل‏
‫‏تحت اسماء مستعارة‏

306
00:19:41,588 --> 00:19:43,798
‫‏- لكنه ما زال شاباً ضخماً لديه لحية؟‏
‫‏- رجل ضخم ذو لحية‏

307
00:19:44,049 --> 00:19:45,425
‫‏وتذكرة حافلة إلى (فيغاس)‏

308
00:19:50,472 --> 00:19:51,848
‫‏هل ذلك هو؟‏

309
00:19:54,768 --> 00:19:56,144
‫‏- مهلاً‏
‫‏- مهلاً‏

310
00:20:07,363 --> 00:20:10,200
‫‏- أعطني يديك، أعطني يديك‏
‫‏- وقح‏

311
00:20:10,325 --> 00:20:11,993
‫‏- اصمت‏
‫‏- هل أمسكت به؟‏

312
00:20:15,372 --> 00:20:17,415
‫‏- كم تظن أنه لديه هنا؟‏
‫‏- أظن أنه لديه ١٥ ألفاً‏

313
00:20:17,540 --> 00:20:19,876
‫‏- بل ٢٠‏
‫‏- ما هذا، السعر الحالي لقتل الشرطة؟‏

314
00:20:22,712 --> 00:20:24,089
‫‏تفضل، بني‏

315
00:20:29,177 --> 00:20:32,639
‫‏- ماذا حصل لوجهك؟‏
‫‏- أصبت بحادث بسيط، إنه لا شيء‏

316
00:20:33,098 --> 00:20:36,476
‫‏لماذا أتت الشرطة لأخذي؟‏
‫‏ما الذي تفعله أمي هناك؟‏

317
00:20:36,601 --> 00:20:40,105
‫‏بما أن جدتك في (كولورادو) طلبت مني‏
‫‏والدتك أن أرسل بعض الرجال لاصطحابك‏

318
00:20:40,230 --> 00:20:41,606
‫‏بينما تجيب عن بعض الأسئلة‏

319
00:20:41,731 --> 00:20:44,567
‫‏- متى أستطيع رؤيتها؟‏
‫‏- حين تنتهي من مساعدتنا في قضيتنا‏

320
00:20:44,692 --> 00:20:46,403
‫‏- ظننت أنها تقاعدت‏
‫‏- هذا صحيح‏

321
00:20:46,611 --> 00:20:48,780
‫‏لكن هذه القضية بالتحديد‏
‫‏مهمة جداً لوالدتك‏

322
00:20:49,197 --> 00:20:50,573
‫‏ونحتاج إلى مساعدتها‏

323
00:20:54,786 --> 00:20:59,207
‫‏اسمع، ما رأيك بالتوقف عن طرح الأسئلة‏
‫‏وتجعلني أبدو جيداً وتذاكر القواعد؟‏

324
00:20:59,541 --> 00:21:02,085
‫‏تعرف أن أمك ستدق عنقي‏
‫‏إن ظنت أنني سمحت لك بالتقاعس‏

325
00:21:03,002 --> 00:21:04,879
‫‏وتناول طعامك، تناول طعامك‏

326
00:21:07,632 --> 00:21:09,008
‫‏يا لك من عراب رائع‏

327
00:21:11,094 --> 00:21:13,221
‫‏- إنه يجعل الأمر سهلاً‏
‫‏- أهناك ما يمكننا فعله لأجله؟‏

328
00:21:13,346 --> 00:21:16,307
‫‏أبقه يوماً عادياً حتى نجد طريقة‏
‫‏لإخراج (كي سي) من هذا ‏

329
00:21:16,474 --> 00:21:18,351
‫‏بالحديث عن ذلك، رافقني‏

330
00:21:24,816 --> 00:21:27,152
‫‏(هوندو)، سمعت بما حدث‏
‫‏أنا سعيد لأنك بخير‏

331
00:21:27,402 --> 00:21:28,778
‫‏أقدر هذا، حضرة المفوض‏

332
00:21:28,903 --> 00:21:31,531
‫‏قبل بضعة أشهر، تلقى (مايكل)‏
‫‏اتصالاً من (جاي كيم)‏

333
00:21:31,781 --> 00:21:34,701
‫‏قال إن شرطياً من فرقة التدخل السريع‏
‫‏ظهر في اجتماع مستثمرين‏

334
00:21:34,868 --> 00:21:37,370
‫‏- وتجاوز الحد‏
‫‏- قال (كيم) إنه يشعر بالتهديد‏

335
00:21:37,871 --> 00:21:39,247
‫‏وطلب مني البحث في هذه المسألة‏

336
00:21:39,539 --> 00:21:43,543
‫‏قلت ل(كيم) إنه إذا اقترب‏
‫‏من (كي سي والش) وابنها مجدداً سأزوره‏

337
00:21:44,294 --> 00:21:46,629
‫‏- ليس هناك أكثر من ذلك في المسألة‏
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

338
00:21:47,422 --> 00:21:48,798
‫‏لأنني حين تحققت‏
‫‏من قسم الممنوعات‏

339
00:21:48,923 --> 00:21:51,801
‫‏- قالوا إنك تواجهت معهم أيضاً‏
‫‏- لعدم قبضهم على (جاي كيم)‏

340
00:21:54,262 --> 00:21:57,849
‫‏- لذا تحدثت إلى (كيم) مجدداً، وقال...‏
‫‏- مهلاً، مجدداً؟ متى؟‏

341
00:21:58,933 --> 00:22:02,270
‫‏مهلاً، هل أنت سبب معرفة (كيم) أنني‏
‫‏كنت أتحرى عنه في الأشهر الماضية؟‏

342
00:22:02,353 --> 00:22:04,606
‫‏- وسبب تعرضي لإطلاق النار اليوم؟‏
‫‏- لم أكن أقصد ذلك‏

343
00:22:05,190 --> 00:22:07,609
‫‏لم أكن سأتحدث مع (كيم)‏
‫‏إذا كان هناك تحقيق‏

344
00:22:08,151 --> 00:22:11,071
‫‏لكن يبدو أنك أنت وعميل فيدرالي‏
‫‏سابق كنتما تتحريان عن الأمر بمفردكما‏

345
00:22:11,154 --> 00:22:12,947
‫‏- لم أكن أعلم عن الأمر‏
‫‏- لماذا عليك أن تعلم؟‏

346
00:22:13,031 --> 00:22:15,283
‫‏أنت في مجلس الإشراف‏
‫‏ولا تعمل في الميدان‏

347
00:22:15,367 --> 00:22:17,577
‫‏هذا لا يعني أنه يمكنك دخول‏
‫‏غرفة الاجتماع وتهديد أحدهم‏

348
00:22:17,660 --> 00:22:19,204
‫‏لم أهدده‏

349
00:22:19,287 --> 00:22:20,914
‫‏أعرف بعض الأشخاص الذين كانوا هناك‏
‫‏وبدا الأمر كتهديد بالنسبة إليهم‏

350
00:22:20,997 --> 00:22:22,999
‫‏أعلم أنك ذكي بما يكفي‏
‫‏حتى لا تخرق القوانين‏

351
00:22:23,124 --> 00:22:24,459
‫‏لا تخبرني بأنك لم تخرقها هنا‏

352
00:22:24,542 --> 00:22:26,878
‫‏(جاي كيم) كان خلف اختطاف‏
‫‏فتى بعمر ١٠ أعوام‏

353
00:22:26,961 --> 00:22:28,338
‫‏إذا يمكنك‏
‫‏إثبات ذلك، سيزج في السجن‏

354
00:22:28,421 --> 00:22:31,174
‫‏أو ربما لديه الكثير من الأصدقاء‏
‫‏ليقوموا بحمايته كما تفعل‏

355
00:22:31,633 --> 00:22:35,178
‫‏هيا أيها المفوض، لا تحاول أن تتصرف‏
‫‏كأنك لم تسمع الشائعات عن فساد (كيم)‏

356
00:22:35,261 --> 00:22:38,139
‫‏كان بيننا بضعة تعاملات تجارية‏
‫‏في السابق لكننا لسنا صديقين‏

357
00:22:38,264 --> 00:22:39,849
‫‏بالنسبة إلى الشائعات، إنها شائعات‏

358
00:22:39,933 --> 00:22:43,019
‫‏حاول أن تعمل في مجال البناء‏
‫‏من دون التعامل مع شخص مشبوه‏

359
00:22:43,520 --> 00:22:45,730
‫‏- لم تبن أي شيء‏
‫‏- الشيء الوحيد الذي أحاول بناءه هنا...‏

360
00:22:45,814 --> 00:22:47,357
‫‏كلاكما عليكما التوقف‏

361
00:22:48,400 --> 00:22:50,610
‫‏(مايكل)، (كيم) حاولت أن تقتل (هوندو)‏

362
00:22:50,985 --> 00:22:52,904
‫‏(هوندو)، (مايكل) ليس العدو‏

363
00:22:53,113 --> 00:22:55,657
‫‏- علينا أن نكون منسجمين‏
‫‏- حقاً؟‏

364
00:23:05,125 --> 00:23:07,669
‫‏- هل ميزته؟‏
‫‏- أتت حقيبة المال من مكان ما‏

365
00:23:07,752 --> 00:23:10,505
‫‏- أتريدنا أن نسألك عمن دفع لك؟‏
‫‏- مبلغ جيد بالنسبة إلى عمل غير منته‏

366
00:23:10,588 --> 00:23:11,923
‫‏من طلب منك أن تقتلني؟‏

367
00:23:13,258 --> 00:23:14,676
‫‏تعرفت عليك‏

368
00:23:15,176 --> 00:23:16,803
‫‏كنت تحمل سلاحاً‏
‫‏من طراز (سيغ بي ٢٢٨)‏

369
00:23:18,555 --> 00:23:20,849
‫‏الحياة تصبح سيئة جداً‏
‫‏عندما تهاجم شرطياً‏

370
00:23:22,267 --> 00:23:24,352
‫‏لحسن حظك‏
‫‏أريد معرفة الرجل الذي وظفك‏

371
00:23:25,437 --> 00:23:28,314
‫‏لا أعرفه ولم أتحدث معه مطلقاً‏

372
00:23:28,398 --> 00:23:30,275
‫‏هذا ليس جيداً بما يكفي يا (دييغو)‏

373
00:23:30,567 --> 00:23:33,153
‫‏يبدو أنك ستسجن نيابة‏
‫‏عن جميع المتورطين، هيا بنا‏

374
00:23:34,112 --> 00:23:37,949
‫‏مهلاً، مهلاً، أنصت، أتريد الرجل؟‏
‫‏حسناً، سأخبرك بهويته‏

375
00:23:38,199 --> 00:23:42,579
‫‏من الواضح أن لديك اسماً‏
‫‏لذا أخبرني به وسأكرره لمن تريد‏

376
00:23:44,998 --> 00:23:46,499
‫‏اهمس الاسم في أذني‏

377
00:23:51,588 --> 00:23:53,173
‫‏لا نفعل الأمور هكذا هنا‏

378
00:23:57,719 --> 00:24:00,013
‫‏مرحباً، سمعت أن (دييغو)‏
‫‏لن يسلم (كيم)‏

379
00:24:00,096 --> 00:24:02,724
‫‏لم يتمكن، وضعت (كيم) طبقات‏
‫‏كافية بينهما ليتمكن من الإفلات‏

380
00:24:02,849 --> 00:24:05,560
‫‏- إذاً لماذا تقاضى هذا القاتل أجره؟‏
‫‏- لأنه غير الهدف إلى (إيان بيك)‏

381
00:24:05,643 --> 00:24:08,354
‫‏إذا قتل (دييغو) (بيك)، هذا يعني‏
‫‏أن (كي سي) سيكون حراً، أليس كذلك؟‏

382
00:24:08,438 --> 00:24:10,565
‫‏يجعلونه يعترف الآن‏
‫‏لكن يجب أن يطلق سراح (كي سي)‏

383
00:24:10,648 --> 00:24:12,025
‫‏رائع‏

384
00:24:12,525 --> 00:24:14,319
‫‏- أيمكننا التحدث قليلاً؟‏
‫‏- أجل‏

385
00:24:17,572 --> 00:24:20,742
‫‏والدتي ستمكث معي بما أنها خرجت‏
‫‏وكل شيء رائع‏

386
00:24:20,825 --> 00:24:26,164
‫‏لكن بما أنني شرطي، توجد استمارة‏
‫‏رسمية بحاجة إلى الموافقة‏

387
00:24:26,915 --> 00:24:28,291
‫‏للمعيشة مع مجرم‏

388
00:24:29,209 --> 00:24:30,543
‫‏هذا ليس رسمياً‏

389
00:24:31,836 --> 00:24:34,089
‫‏- محاولة جيدة‏
‫‏- إذاً لن توقعها من أجلي؟‏

390
00:24:36,424 --> 00:24:38,635
‫‏أنصت، كما تخبر (آني) الأولاد‏

391
00:24:38,885 --> 00:24:40,970
‫‏لا تنعطف ٣ مرات‏
‫‏إلى اليمين لتنعطف إلى اليسار‏

392
00:24:42,055 --> 00:24:43,890
‫‏على ضابطك الأعلى رتبة توقيعها‏

393
00:24:44,432 --> 00:24:45,809
‫‏وهو (هوندو)‏

394
00:24:50,271 --> 00:24:52,107
‫‏هل سمعت عن نادي (تشاندلر)؟‏

395
00:24:53,358 --> 00:24:55,402
‫‏أجل، الصالة المخصصة‏
‫‏للأفراد وسط المدينة‏

396
00:24:55,610 --> 00:24:58,488
‫‏- مالكو أموال قديمين في (لوس أنجلوس)‏
‫‏- جديدون أيضاً، (كيم) أحد الأفراد‏

397
00:24:58,655 --> 00:25:03,201
‫‏حجز غرفة تواً في النادي ليطرح مخطط‏
‫‏تطوير في (ألفاراداو) أمام المستثمرين‏

398
00:25:03,451 --> 00:25:05,954
‫‏حسناً، عليه تسديد قرض‏
‫‏ال٢٥ مليون دولاراً غداً‏

399
00:25:06,037 --> 00:25:08,039
‫‏وهو هناك يحاول الحصول‏
‫‏على بعض المال‏

400
00:25:08,123 --> 00:25:10,792
‫‏إنه يائس، ربما يمكننا‏
‫‏تحويل ذلك إلى مداهمة‏

401
00:25:10,875 --> 00:25:13,294
‫‏- كيف؟‏
‫‏- (مايكل بلانك) لديه دعوة‏

402
00:25:13,420 --> 00:25:17,382
‫‏- (بلانك)؟ لا، لا، لا أثق به‏
‫‏- أنا أثق به‏

403
00:25:20,844 --> 00:25:24,681
‫‏يبدو أن (كيم) ينقل ملكية العقارات‏
‫‏الستة بين الأفراد كل بضعة أعوام‏

404
00:25:25,014 --> 00:25:27,767
‫‏لا يمكنني إثبات ذلك في المحكمة‏
‫‏لكنه يغسل الأموال لصالح العصابة‏

405
00:25:27,934 --> 00:25:30,019
‫‏العقارات مجرد طريقة‏
‫‏لتخبئة أرباح الممنوعات‏

406
00:25:30,103 --> 00:25:32,230
‫‏حقن المال هذه‏
‫‏لن تكون منطقية غير ذلك‏

407
00:25:32,564 --> 00:25:34,983
‫‏- الشركة مبنية على الرمال‏
‫‏- إنها مبنية على الممنوعات‏

408
00:25:35,191 --> 00:25:37,277
‫‏أقدر لك منحي الفرصة‏
‫‏لأريك أنني أستطيع مساعدتك‏

409
00:25:37,360 --> 00:25:38,695
‫‏يمكنك أن تشكر (كورتيز)‏

410
00:25:39,738 --> 00:25:42,615
‫‏أتريد المساعدة أيها المفوض؟‏
‫‏قد يكون الأمر خطيراً‏

411
00:25:43,199 --> 00:25:45,285
‫‏لقد حاول قتل طفل آخر مرة‏
‫‏وحاول قتلي اليوم‏

412
00:25:46,703 --> 00:25:50,623
‫‏عندما تم احتجازي كرهينة في هذا‏
‫‏المخزن ساعدت غريزتك على إنقاذ حياتي‏

413
00:25:51,291 --> 00:25:54,210
‫‏كانت غريزتك محقة حول (كيم)‏
‫‏وإذا يمكنني المساعدة على الإمساك به‏

414
00:25:54,419 --> 00:25:55,795
‫‏فهذا ما أريد أن أفعله‏

415
00:25:56,463 --> 00:25:57,839
‫‏ماذا تريدانني أن أفعل؟‏

416
00:26:00,008 --> 00:26:02,719
‫‏من دون أن نوقع به‏
‫‏أريدك أن تجعل (كيم) يعترف‏

417
00:26:02,886 --> 00:26:05,305
‫‏بأن هذا التطوير مجرد‏
‫‏حيلة لغسيل أموال الممنوعات‏

418
00:26:05,555 --> 00:26:07,599
‫‏أنا مفوض شرطة، لماذا تعتقد‏
‫‏بأنه قد يعترف بذلك لي؟‏

419
00:26:07,682 --> 00:26:10,852
‫‏قد لا يفعل ذلك، لكنه وثق بك‏
‫‏سابقاً عندما أتى إلي‏

420
00:26:11,728 --> 00:26:14,689
‫‏ستكون أحد أثرى الرجال في الغرفة‏
‫‏يحتاج (كيم) إلى ٢٥ مليوناً بسرعة‏

421
00:26:17,150 --> 00:26:18,985
‫‏- اختبر الميكروفون‏
‫‏- ١، ٢‏

422
00:26:20,945 --> 00:26:22,614
‫‏لا أشعر بأنه هنا‏

423
00:26:22,697 --> 00:26:24,407
‫‏لا تلمس ربطة عنقك هذا‏
‫‏هذا ليس طبيعياً‏

424
00:26:24,949 --> 00:26:26,910
‫‏ذلك ما يكشف العملاء المتخفين‏

425
00:26:26,993 --> 00:26:29,954
‫‏من المرجح أن يقول (كيم) شيئاً‏
‫‏يدينه إذا كان مرتاحاً‏

426
00:26:30,205 --> 00:26:31,539
‫‏دعه يأتي إليك‏

427
00:26:32,374 --> 00:26:34,667
‫‏أيها المفوض (بلانك)، سررت بمجيئك‏

428
00:26:34,876 --> 00:26:37,462
‫‏- لم أرك في (نابا) بحفل العام الجديد‏
‫‏- كنت في (جاكسون هول)‏

429
00:26:37,921 --> 00:26:39,672
‫‏العطل تبدو غريبة من دون الثلج‏

430
00:26:40,382 --> 00:26:41,716
‫‏- المعذرة‏
‫‏- حسناً‏

431
00:26:43,510 --> 00:26:46,888
‫‏سيكون فريقنا قريباً ومستعداً‏
‫‏للتدخل إذا هرب أو ساءت الأمور‏

432
00:26:46,971 --> 00:26:48,348
‫‏- إذا ساءت الأمور؟‏
‫‏- قد يحدث ذلك‏

433
00:26:48,431 --> 00:26:50,433
‫‏لذا سيكون أفراد فريقي‏
‫‏في الزقاق الخلفي‏

434
00:26:50,517 --> 00:26:52,602
‫‏سنرسل (كريس) متخفياً‏
‫‏ليقوم بحمايتك‏

435
00:26:52,811 --> 00:26:54,729
‫‏ماذا إذا اكتشف‏
‫‏أنني أضع سلك تنصت؟‏

436
00:26:54,813 --> 00:26:57,816
‫‏- لن يكتشف سيرغب بتصديقك‏
‫‏- انس أنك تضع واحداً ولن تفسد الأمر‏

437
00:27:01,069 --> 00:27:03,113
‫‏- إنه على وشك أن يبدأ‏
‫‏- حاولي الاقتراب‏

438
00:27:03,238 --> 00:27:04,572
‫‏المعذرة جميعاً‏

439
00:27:06,408 --> 00:27:08,159
‫‏شكراً لكم على قدومكم‏
‫‏في مهلة قصيرة‏

440
00:27:08,493 --> 00:27:12,622
‫‏يمكنني أن أؤكد لكم أن تطوير‏
‫‏العقارات في (ألفارادو) يستحق وقتكم‏

441
00:27:12,914 --> 00:27:16,418
‫‏بالنسبة إلى من لم يسمعوا منكم‏
‫‏واجه مستثمري في (الصين) مشاكل سيولة‏

442
00:27:16,501 --> 00:27:18,211
‫‏بعد حملة حكومية صارمة‏

443
00:27:18,420 --> 00:27:23,466
‫‏نتيجة ذلك هي أن علي استبدال حصته‏
‫‏التي تبلغ ٢٥ مليون دولار غداً‏

444
00:27:24,259 --> 00:27:27,303
‫‏أدرك أن الأمر يبدو عدوانياً‏
‫‏لكنني سأخبركم بسر‏

445
00:27:27,846 --> 00:27:31,057
‫‏هذه الأسهم بقيمة ٤٠ مليون دولار‏

446
00:27:31,933 --> 00:27:37,188
‫‏أنا في موقف حساس‏
‫‏وأقدم صفقة العمر لأصدقائي‏

447
00:27:37,522 --> 00:27:40,817
‫‏لذا من فضلكم‏
‫‏اشربوا وتفقدوا المواصفات‏

448
00:27:41,943 --> 00:27:43,319
‫‏سأتجول في الأرجاء‏

449
00:27:45,238 --> 00:27:46,614
‫‏مرحباً، سررت برؤيتك‏

450
00:27:49,909 --> 00:27:53,079
‫‏(مايكل)‏
‫‏أتعرف الشرطي الذي ناقشنا أمره؟‏

451
00:27:53,538 --> 00:27:55,331
‫‏لقد زارني مجدداً من دون دعوة اليوم‏

452
00:27:55,915 --> 00:27:59,085
‫‏- لديه انطباع خاطئ حقاً عني‏
‫‏- قائدته صديقتي‏

453
00:27:59,210 --> 00:28:02,172
‫‏سأجعلها تحرص على أن يدعك وشأنك‏
‫‏وأن يركز على وظيفته الحقيقية‏

454
00:28:02,547 --> 00:28:03,882
‫‏شكراً لك‏

455
00:28:04,049 --> 00:28:06,342
‫‏يجب أن أكون صريحاً‏
‫‏شراء أسهم في (ألفارادو)...‏

456
00:28:06,968 --> 00:28:08,803
‫‏- أنا مهتم‏
‫‏- يجب أن تكون كذلك‏

457
00:28:09,054 --> 00:28:10,805
‫‏هذا مبلغ كبير بمهلة قصيرة، لكن...‏

458
00:28:11,514 --> 00:28:13,391
‫‏من لا يريد تحويل‏
‫‏٢٥ مليون دولار إلى ٤٠؟‏

459
00:28:14,059 --> 00:28:16,269
‫‏لكن هناك أمر لست متأكداً منه‏

460
00:28:16,436 --> 00:28:19,189
‫‏لن يكون لدي مشكلة في أن أدعك تستثمر‏
‫‏من دون أن تكشف هويتك يا (مايكل)‏

461
00:28:19,272 --> 00:28:21,733
‫‏- لا، هذه ليست مشكلة‏
‫‏- هل سنوقع بهذا الرجل أم لا؟‏

462
00:28:22,108 --> 00:28:23,943
‫‏يبدو أنه يعتقد بأنه مسيطر‏
‫‏على (مايكل)‏

463
00:28:24,110 --> 00:28:26,988
‫‏- إذا كنت تريد شروطاً أفضل...‏
‫‏- لا بأس بشروطك‏

464
00:28:28,656 --> 00:28:32,077
‫‏المشكلة هي مستثمرك الصيني‏
‫‏هناك شيء غير منطقي في تلك القصة‏

465
00:28:33,536 --> 00:28:35,455
‫‏لا أمانع القيام بالمخاطرة لكن...‏

466
00:28:36,373 --> 00:28:38,124
‫‏أريد أن أعلم إذا كان ذلك حقيقياً‏

467
00:28:38,792 --> 00:28:40,877
‫‏إذا أخبرتني بذلك‏
‫‏أستطيع إحضار المبلغ لك‏

468
00:28:46,216 --> 00:28:48,176
‫‏ربما لن نكون شريكين جيدين في هذا‏

469
00:28:49,886 --> 00:28:52,263
‫‏يجب أن أتجول حقاً‏
‫‏اعذرني أيها المفوض‏

470
00:28:54,432 --> 00:28:56,768
‫‏- لقد تمكن منه، ماذا حدث؟‏
‫‏- كان صريحاً جداً‏

471
00:28:56,851 --> 00:28:58,228
‫‏أو أنه أفسد الأمر عمداً‏

472
00:28:58,520 --> 00:29:01,314
‫‏لدينا مدني يقوم بعمل شرطي‏
‫‏هذا ما حدث‏

473
00:29:01,398 --> 00:29:02,816
‫‏لم يكن لدينا خيار‏

474
00:29:02,899 --> 00:29:05,151
‫‏- علينا أن نخرجك من هنا‏
‫‏- لا، يجب أن أتحدث معه مجدداً‏

475
00:29:05,235 --> 00:29:07,904
‫‏- لا يا (مايكل)، حان وقت المغادرة‏
‫‏- الباب خلفك يا (مايكل)‏

476
00:29:07,987 --> 00:29:10,990
‫‏- امنحوني فرصة إضافية‏
‫‏- القيادة تريد مغادرتك أيها المفوض‏

477
00:29:11,282 --> 00:29:13,034
‫‏اخرج أولاً وسأتبعك‏

478
00:29:18,623 --> 00:29:21,418
‫‏المعذرة جميعاً‏
‫‏أيمكنني جذب انتباهكم؟‏

479
00:29:22,210 --> 00:29:24,921
‫‏- ماذا يفعل؟‏
‫‏- أريد اقتراح نخب‏

480
00:29:26,214 --> 00:29:27,590
‫‏(جاي)‏

481
00:29:27,841 --> 00:29:30,677
‫‏أنت أحد آخر عمالقة عقارات‏
‫‏(لوس أنجلوس) الحقيقيين‏

482
00:29:31,261 --> 00:29:32,804
‫‏لقد جنيت الملايين في هذه المدينة‏

483
00:29:32,887 --> 00:29:35,390
‫‏ويقول البعض‏
‫‏إنك أعطيت أكثر من ذلك‏

484
00:29:36,224 --> 00:29:37,600
‫‏لكنهم سيكونون مخطئين‏

485
00:29:39,018 --> 00:29:41,688
‫‏تعلم أن (ألفارادو) لن تجني أرباحاً‏
‫‏ذلك غير ممكن‏

486
00:29:42,480 --> 00:29:44,149
‫‏قيمتها أقل من نصف المبلغ المقدر‏

487
00:29:44,858 --> 00:29:47,152
‫‏قلت إن هذا العقار‏
‫‏وقع بين يديك الشهر الماضي‏

488
00:29:47,694 --> 00:29:49,362
‫‏لكنك لم تذكر ممن اشتريته‏

489
00:29:50,530 --> 00:29:51,906
‫‏من نفسك‏

490
00:29:53,450 --> 00:29:54,826
‫‏أنت شخص محتال‏

491
00:30:00,206 --> 00:30:02,792
‫‏لا أعلم إذا شربت الكثير‏

492
00:30:03,960 --> 00:30:07,255
‫‏- لكن سجلي يتحدث عن نفسه‏
‫‏- إنها كلمتك ضد كلمتي‏

493
00:30:08,131 --> 00:30:11,926
‫‏أياً من يستثمر معك، سيهدر أمواله‏

494
00:30:23,188 --> 00:30:26,107
‫‏- أحسنت بالمراوغة أيها المفوض‏
‫‏- شكراً‏

495
00:30:26,232 --> 00:30:28,443
‫‏أعلم أنني أفسدت العملية‏
‫‏لذا ظننت أن أقل ما يمكنني فعله‏

496
00:30:28,568 --> 00:30:30,403
‫‏هو إيقاف (كيم) من جمع‏
‫‏الأموال لتسديد قسطه‏

497
00:30:30,487 --> 00:30:32,614
‫‏بعدما توقف (كيم) عن التحدث‏
‫‏ظننت أن الأمر انتهى‏

498
00:30:32,697 --> 00:30:36,659
‫‏أنا أيضاً، لكنني لم أتمكن من ترك (كيم)‏
‫‏يقنع شخصاً آخر بإعطائه المبلغ‏

499
00:30:36,951 --> 00:30:41,206
‫‏لذا فكرت في إفساد الأمر للجميع‏
‫‏وإحباط أي مهرب مالي‏

500
00:30:41,581 --> 00:30:43,333
‫‏لا يمكننا الإمساك به‏
‫‏لكننا سنبقيه يائساً‏

501
00:30:43,500 --> 00:30:46,252
‫‏الهدف على ظهرك أيضاً الآن‏
‫‏والأمر مماثل بالنسبة إلى (هوندو)‏

502
00:30:46,461 --> 00:30:48,963
‫‏أعتمد على المحترفين لإثبات أنه مجرم‏
‫‏قبل أن يصل الأمر إلى ذلك‏

503
00:30:49,172 --> 00:30:50,632
‫‏(كيم) سيقاتل حتى النهاية‏

504
00:30:51,007 --> 00:30:54,344
‫‏(بوروز)، أفراد (بروفيتا) الذين تركوا‏
‫‏سائق السيارة ينزف على المفرش‏

505
00:30:54,511 --> 00:30:55,845
‫‏أين هم الآن؟‏

506
00:30:56,388 --> 00:30:59,641
‫‏لماذا أعدتني إلى هنا؟ أخبرتك بأنني‏
‫‏لا أعلم أنهم أطلقوا النار على الشرطي‏

507
00:30:59,808 --> 00:31:01,684
‫‏قبل أن تبدأ بسرقة مكبرات الصوت‏

508
00:31:01,935 --> 00:31:04,479
‫‏كانت عصابة (بروفيتا)‏
‫‏الموزع الرئيسي للممنوعات‏

509
00:31:04,562 --> 00:31:06,981
‫‏لكن الأعمال ساءت قبل‏
‫‏بضعة أشهر، ألست محقاً؟‏

510
00:31:07,857 --> 00:31:10,527
‫‏- نفدت البضاعة‏
‫‏- بضاعة (جاي كيم)‏

511
00:31:11,903 --> 00:31:13,238
‫‏صحيح‏

512
00:31:13,780 --> 00:31:17,409
‫‏لدي شعور غريب‏
‫‏بأن العملية ستنفذ مجدداً‏

513
00:31:17,617 --> 00:31:18,993
‫‏لذا أريدك أن تخبرني‏
‫‏بالزمان والمكان‏

514
00:31:19,994 --> 00:31:22,080
‫‏إذا فعلت ذلك‏
‫‏هل سأخرج من هنا حراً؟‏

515
00:31:22,163 --> 00:31:23,540
‫‏كالطائر‏

516
00:31:28,169 --> 00:31:30,046
‫‏ربما سيكون‏
‫‏علي إجراء بعض المكالمات‏

517
00:31:30,130 --> 00:31:31,506
‫‏لنحضر لك هاتفاً إذاً‏

518
00:31:32,757 --> 00:31:35,510
‫‏هناك ساحة شحن بجانب المرفأ‏
‫‏وشيء ما يجري هناك الآن‏

519
00:31:35,593 --> 00:31:38,471
‫‏- اسم التاجر الكبير هو (غراسو)‏
‫‏- (أرمين غراسو) من الحي الأرميني؟‏

520
00:31:38,555 --> 00:31:41,808
‫‏صحيح، أعتقد بأنه كان يحاول‏
‫‏دخول سوق الممنوعات منذ مدة‏

521
00:31:41,891 --> 00:31:43,935
‫‏- وحصل على فرصته الليلة‏
‫‏- (كيم) يتحرك‏

522
00:31:44,018 --> 00:31:47,522
‫‏أفرغ كل الشحنة التي كان يمتلكها منذ‏
‫‏بضعة أشهر للحصول بسرعة على المال‏

523
00:31:47,605 --> 00:31:49,941
‫‏- لا بد من أنه مبلغ ضخم‏
‫‏- ك٢٥ مليوناً من الممنوعات؟‏

524
00:31:50,024 --> 00:31:53,945
‫‏ربما أكثر، ومن المحال أن (كيم)‏
‫‏لن يكون هناك ليشرف على هذه المبادلة‏

525
00:31:54,279 --> 00:31:55,613
‫‏لنتحرك‏

526
00:31:56,865 --> 00:31:59,451
‫‏- مهلاً، لا يمكنك المجيء معنا‏
‫‏- هذا محال‏

527
00:31:59,534 --> 00:32:01,828
‫‏- لقد أوقفك (هيكس) عن العمل‏
‫‏- سأطلب السماح لاحقاً‏

528
00:32:01,911 --> 00:32:05,206
‫‏الهدف هو الإمساك ب(كيم)، ليس الإمساك‏
‫‏به والتسبب في فصلك أو أسوأ‏

529
00:32:05,290 --> 00:32:08,418
‫‏سأكون هناك عندما سنمسك ب(كيم)‏
‫‏لقد هاجم صديقي‏

530
00:32:09,544 --> 00:32:11,963
‫‏لقد هاجم صديقنا أيضاً، أنت‏

531
00:32:12,922 --> 00:32:15,300
‫‏أنصت، سنتولى هذا الأمر‏
‫‏دعنا لا نجازف بالمقاضاة‏

532
00:32:15,842 --> 00:32:18,011
‫‏بحقك يا (هوندو)، سنمسك به‏

533
00:32:18,803 --> 00:32:20,555
‫‏- سنوقع به‏
‫‏- هذا صحيح‏

534
00:32:20,722 --> 00:32:22,432
‫‏ستفعل المثل لأي أحد بيننا‏

535
00:32:25,060 --> 00:32:26,394
‫‏اذهبوا، هيا‏

536
00:32:40,450 --> 00:32:41,618
‫‏أتسمع ذلك؟‏

537
00:32:48,458 --> 00:32:50,335
‫‏- أي شيء عن العربتين؟‏
‫‏- لا شيء‏

538
00:32:50,502 --> 00:32:52,420
‫‏- ماذا عن (كيم)؟ هل ظهر؟‏
‫‏- ليس بعد‏

539
00:32:52,504 --> 00:32:55,298
‫‏وهو مراوغ، إذا لم يظهر‏
‫‏لن نتمكن من الإيقاع ب(كيم)‏

540
00:32:55,423 --> 00:32:58,593
‫‏تابعوا البحث، ٣ أشخاص في الشاحنة‏
‫‏إلى اليمين و٢ في السيارة على اليسار‏

541
00:32:58,676 --> 00:33:01,513
‫‏وأقوم بتغطيتهما، (تان)‏
‫‏ماذا حدث بالخط إلى المقر؟‏

542
00:33:01,596 --> 00:33:03,098
‫‏يجب أن يكون جاهزاً بعد دقيقة‏

543
00:33:05,475 --> 00:33:06,851
‫‏لدينا حركة‏

544
00:33:18,279 --> 00:33:20,115
‫‏- هل يرى أحدكم (جاي كيم)؟‏
‫‏- لا‏

545
00:33:31,126 --> 00:33:32,460
‫‏رأيته‏

546
00:33:46,099 --> 00:33:47,434
‫‏هيا، افتحاها‏

547
00:33:56,776 --> 00:33:59,654
‫‏تذكروا، لن يكون لدينا دليل على (كيم)‏
‫‏إلا عندما يبرم الصفقة‏

548
00:33:59,738 --> 00:34:02,782
‫‏حالما يعطي الموافقة، سننطلق‏
‫‏هذا المكان قد ينفجر، لذا استعدوا‏

549
00:34:02,866 --> 00:34:05,785
‫‏- سنتولى الأمر أيها الرئيس‏
‫‏- أعلم ذلك، حسناً، ها نحن ذا‏

550
00:34:08,288 --> 00:34:10,540
‫‏- ما هذا؟ إنهم يلغون الأمر؟‏
‫‏- (لوكا)، هل تسمع أي شيء؟‏

551
00:34:10,665 --> 00:34:14,210
‫‏لا، الهمسات خافتة جداً‏
‫‏ولم أتعلم الأرمينية في الثانوية‏

552
00:34:16,212 --> 00:34:19,299
‫‏إما أنهم سيبرمون صفقة‏
‫‏أو أن المكان على وشك الانفجار‏

553
00:34:31,519 --> 00:34:33,480
‫‏هذه ٢٥ مليون دولار على الأقل‏
‫‏ها نحن ذا‏

554
00:34:33,605 --> 00:34:35,356
‫‏لا يمكننا التدخل‏
‫‏إلا إذا كان هناك تأكيد‏

555
00:34:35,440 --> 00:34:36,941
‫‏- مصافحة ستكفي‏
‫‏- إذاً؟‏

556
00:34:37,817 --> 00:34:39,194
‫‏هل لدينا صفقة؟‏

557
00:34:41,821 --> 00:34:43,198
‫‏أجل، لدينا صفقة‏

558
00:34:44,616 --> 00:34:47,160
‫‏تحركوا الآن، تحركوا، تحركوا‏
‫‏أمسكنا به، هيا‏

559
00:34:48,078 --> 00:34:50,372
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، توقفوا‏

560
00:34:50,538 --> 00:34:53,041
‫‏- لا تتحركوا، ارفعوا أيديكم‏
‫‏- اركب السيارة‏

561
00:34:53,124 --> 00:34:55,293
‫‏- الشرطة‏
‫‏- لا تتحركوا‏

562
00:34:55,752 --> 00:34:59,172
‫‏- ارموا الأسلحة على الفور‏
‫‏- انبطحوا أرضاً‏

563
00:34:59,255 --> 00:35:00,799
‫‏- انبطحوا‏
‫‏- أمسكت ب(كيم)‏

564
00:35:02,592 --> 00:35:04,469
‫‏انبطح أرضاً على الفور‏

565
00:35:40,171 --> 00:35:42,006
‫‏لقد أمسكت به يا (هوندو)‏
‫‏أمسكت به‏

566
00:35:44,551 --> 00:35:45,927
‫‏أحضره إلى هنا‏

567
00:36:10,577 --> 00:36:12,746
‫‏مرحباً، كيف حالك يا (تانر)؟‏

568
00:36:14,706 --> 00:36:16,124
‫‏مهلاً، ماذا يجري؟‏

569
00:36:21,004 --> 00:36:23,256
‫‏٦٣٣ شارع (جاكسون)‏
‫‏أجل، أعرف ذلك العنوان‏

570
00:36:26,092 --> 00:36:27,510
‫‏حسناً، سأكون هناك‏

571
00:36:43,610 --> 00:36:47,030
‫‏- هذا شعور جميل، أليس كذلك؟‏
‫‏- بل أفضل من ذلك‏

572
00:36:49,199 --> 00:36:52,744
‫‏- لا ترسل أمثاله بعيداً كثيراً‏
‫‏- وعندما نفعل ذلك، لا يبقون هناك عادة‏

573
00:36:52,827 --> 00:36:54,454
‫‏لدي شعور بأن هذا سيبقى‏

574
00:37:03,088 --> 00:37:04,547
‫‏رأى جاري شخصاً متعدياً‏

575
00:37:04,964 --> 00:37:07,175
‫‏عندما وصلت إلى هنا‏
‫‏رأيت شخصاً يتسلق النافذة‏

576
00:37:07,425 --> 00:37:09,844
‫‏- ووجدتها تختبئ بين الشجيرات‏
‫‏- شكراً لك على اتصالك بي أولاً‏

577
00:37:09,928 --> 00:37:12,555
‫‏أجل، من المفترض أن نأخذ‏
‫‏أي شخص نجده هنا إلى المركز‏

578
00:37:12,639 --> 00:37:14,724
‫‏تعرف هذه المنطقة‏
‫‏وأن هناك العديد من الأشرار‏

579
00:37:14,849 --> 00:37:16,226
‫‏لن يتكرر هذا مجدداً‏

580
00:37:16,309 --> 00:37:18,144
‫‏ليس من المفترض أن نسلك‏
‫‏طرقاً مختصرة بعد الآن‏

581
00:37:18,228 --> 00:37:20,688
‫‏- لا تحملني عبء ذلك‏
‫‏- لن أفعل ذلك، أعدك‏

582
00:37:20,814 --> 00:37:22,816
‫‏- حسناً‏
‫‏- شكراً‏

583
00:37:57,058 --> 00:37:58,810
‫‏لماذا عدت إلى هنا يا أمي؟‏

584
00:38:00,895 --> 00:38:02,647
‫‏كنت أريد إحضار شيئاً ما‏

585
00:38:06,484 --> 00:38:09,946
‫‏- رأيت هذا من قبل‏
‫‏- الشيء الوحيد الذي أخذته من والدتي‏

586
00:38:10,363 --> 00:38:11,740
‫‏عدا عن مزاجها‏

587
00:38:13,533 --> 00:38:18,163
‫‏عندما ساءت الأمور بيني وبين والدك‏
‫‏ظننت أنه من الذكاء امتلاك خطة هروب‏

588
00:38:18,246 --> 00:38:23,084
‫‏لذا قمت بتخبئة هذا أسفل الأرضية‏
‫‏ولم أتمكن من العودة حتى اليوم، لذا...‏

589
00:38:24,711 --> 00:38:31,509
‫‏سأبيعها، حتى لا تضطر إلى تغطية‏
‫‏كل تكاليفي إلى أن أجد وظيفة‏

590
00:38:36,514 --> 00:38:38,224
‫‏هناك الكثير من الذكريات‏
‫‏في الداخل‏

591
00:38:39,309 --> 00:38:41,186
‫‏- أتريد الدخول؟‏
‫‏- لا‏

592
00:38:45,273 --> 00:38:48,902
‫‏لم أقصد أن تكبر بسرعة يا (جيمي)‏

593
00:38:49,694 --> 00:38:52,197
‫‏لم يكن والدك جيداً، لكن...‏

594
00:38:53,448 --> 00:38:55,200
‫‏لم أكن كذلك أيضاً أحياناً‏

595
00:38:55,658 --> 00:38:58,286
‫‏أنا متأسفة، أنا متأسفة‏

596
00:39:02,582 --> 00:39:03,917
‫‏لا بأس‏

597
00:39:05,001 --> 00:39:06,378
‫‏الأمور أفضل الآن‏

598
00:39:13,760 --> 00:39:17,639
‫‏لقد أجبت كل سؤال بشكل صحيح‏
‫‏لكنهم لم يريدون منحي تلك الوظيفة‏

599
00:39:22,102 --> 00:39:23,937
‫‏لا أعلم كيف سأعيش هنا‏

600
00:39:44,541 --> 00:39:45,917
‫‏مرحباً أيها البطل‏

601
00:39:47,293 --> 00:39:49,003
‫‏- كيف حالك؟ بخير؟‏
‫‏- أجل‏

602
00:39:49,254 --> 00:39:50,672
‫‏أنصت إلي‏

603
00:39:52,006 --> 00:39:55,176
‫‏أريد أن أخبرك بشيء ما وعليك‏
‫‏أن تعدني بأنك ستتذكره دائماً‏

604
00:39:55,635 --> 00:39:56,970
‫‏- أعدك‏
‫‏- حسناً‏

605
00:39:57,721 --> 00:40:00,473
‫‏هناك كلمة ستسمعها كثيراً‏
‫‏في حياتك‏

606
00:40:01,391 --> 00:40:04,144
‫‏البطل، تم تخفيف معناها‏
‫‏عبر الأعوام‏

607
00:40:04,561 --> 00:40:07,647
‫‏لكنها كلمة نقولها‏
‫‏عندما يلقي أحد خطاباً جيداً‏

608
00:40:08,523 --> 00:40:10,775
‫‏أو عندما يتعرض‏
‫‏شخص لإطلاق نار في مؤخرته‏

609
00:40:11,317 --> 00:40:13,862
‫‏لكن عندما يمارس أحد شيئاً لأشهر‏

610
00:40:14,446 --> 00:40:16,322
‫‏ولا يكترث إذا كان‏
‫‏سيحصل على تقدير‏

611
00:40:17,449 --> 00:40:20,702
‫‏أو ليس خائفاً من تحمل المسؤولية‏
‫‏حتى لو كان ذلك ليس خطأه‏

612
00:40:22,120 --> 00:40:23,496
‫‏فهذا هو البطل الحقيقي‏

613
00:40:26,249 --> 00:40:28,084
‫‏ووالدتك كذلك بالضبط‏

614
00:40:28,877 --> 00:40:30,628
‫‏- هل فهمت؟ جيد‏
‫‏- أجل‏

615
00:40:31,337 --> 00:40:32,672
‫‏اذهب وأعلمها عن ذلك‏

616
00:40:37,844 --> 00:40:40,180
‫‏السيارة تنتظر في الخارج‏
‫‏وغرفة الفندق جاهزة‏

617
00:40:40,430 --> 00:40:42,766
‫‏سرير مزدوج‏
‫‏وإفطار فاخر وكل شيء‏

618
00:40:42,891 --> 00:40:45,727
‫‏سيكون هناك شرطيان أمام الباب‏
‫‏إلى أن تهدأ الأمور‏

619
00:40:45,810 --> 00:40:48,438
‫‏- لست مضطرة إلى فعل هذا‏
‫‏- لا، لكن (هوندو) من فعل هذا‏

620
00:40:59,282 --> 00:41:01,117
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

621
00:41:01,368 --> 00:41:02,952
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

622
00:41:03,411 --> 00:41:05,163
‫‏أجل، أنا بخير، أنا...‏

623
00:41:06,247 --> 00:41:07,624
‫‏أنا مرتاح‏

624
00:41:10,293 --> 00:41:12,379
‫‏لقد أبليتم حسناً هناك‏

625
00:41:16,508 --> 00:41:17,842
‫‏أنصت...‏

626
00:41:19,636 --> 00:41:21,137
‫‏أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‏

627
00:41:27,894 --> 00:41:29,270
‫‏أنا متفاجئ لأنك لم تسأل (ديك)‏

628
00:41:30,355 --> 00:41:32,107
‫‏لم يوافق على ذلك، صحيح؟‏

629
00:41:32,857 --> 00:41:36,236
‫‏قال إنه لا يجب أن ننعطف ٣ مرات‏
‫‏إلى اليمين لننعطف إلى اليسار‏

630
00:41:36,861 --> 00:41:38,238
‫‏مهما يعني ذلك‏

631
00:41:39,531 --> 00:41:40,907
‫‏إذاً أيمكنك توقيعها؟‏

632
00:41:42,450 --> 00:41:44,411
‫‏هل أنت متأكد من أن هذا‏
‫‏هو الأفضل بالنسبة إليك؟‏

633
00:41:45,161 --> 00:41:46,830
‫‏أنا متأكد من ذلك الأفضل‏
‫‏بالنسبة إليها‏

634
00:41:55,213 --> 00:41:56,548
‫‏شكراً‏

635
00:42:00,635 --> 00:42:03,805
‫‏ها هما، أنصتوا بسرعة جميعاً‏

636
00:42:05,098 --> 00:42:06,474
‫‏أريد أن أقول شيئاً‏

637
00:42:07,517 --> 00:42:10,729
‫‏كانت هناك أوقات في حياتي‏
‫‏لم أشعر فيها بأن هناك من يساندني‏

638
00:42:11,938 --> 00:42:13,898
‫‏لكن ما فعل كل منكم‏
‫‏من أجلي هناك الليلة...‏

639
00:42:17,193 --> 00:42:19,988
‫‏لا أعلم ماذا يجب أن أقول‏
‫‏عدا عن أنني لن أنس ذلك مطلقاً‏

640
00:42:23,241 --> 00:42:24,576
‫‏شكراً لكم‏

