﻿1
00:00:05,201 --> 00:00:08,245
‫‏حسناً يا صديقي، سنقرع جرس الباب‏
‫‏ونهرب قبل أن يجيب أحدهم‏

2
00:00:08,370 --> 00:00:10,081
‫‏أنا و(ليروي)‏
‫‏سنتولى هذين المنزلين‏

3
00:00:10,247 --> 00:00:12,291
‫‏(داريل)، أنت ستتولى‏
‫‏ذلك المنزل هيا‏

4
00:00:30,518 --> 00:00:34,105
‫‏- تباً، الشرطة‏
‫‏- لا، إنهم ليسوا هنا من أجلنا‏

5
00:00:34,688 --> 00:00:36,857
‫‏حسناً، دعوني أرى أيديكم‏

6
00:00:38,109 --> 00:00:41,153
‫‏- ما الذي تهربون منه؟‏
‫‏- حضرة الشرطي، كنا نلعب لعبة غبية‏

7
00:00:41,487 --> 00:00:42,947
‫‏قفوا أمام السيارة‏

8
00:00:45,741 --> 00:00:47,118
‫‏الآن‏

9
00:00:50,454 --> 00:00:52,540
‫‏تم الإبلاغ عن عملية سطو في المنطقة‏

10
00:00:52,706 --> 00:00:54,708
‫‏- نحن نبحث عن المشتبه بهم‏
‫‏- لماذا تتحدث معنا؟‏

11
00:00:54,917 --> 00:00:58,379
‫‏- نحن لم نسرق شيئاً‏
‫‏- لأن الوصف ينطبق عليك أيها المتحاذق‏

12
00:00:58,712 --> 00:01:01,215
‫‏نعم صحيح‏
‫‏شاب وأسود ويتنفس‏

13
00:01:01,340 --> 00:01:02,716
‫‏- (داريل)، اسكت‏
‫‏- انس هذا‏

14
00:01:02,800 --> 00:01:04,927
‫‏اصمتا أنتما الأثنان‏
‫‏وقلت لا تتحرك!‏

15
00:01:05,010 --> 00:01:07,972
‫‏- أنت لم تقل ذلك، قلت لي...‏
‫‏- قلت لا تتحرك‏

16
00:01:08,055 --> 00:01:10,599
‫‏- أتفهم ما أقوله؟‏
‫‏- لماذا تدفعني؟ لم أفعل شيئاً‏

17
00:01:10,808 --> 00:01:12,184
‫‏هذا ليس صحيح!‏

18
00:01:13,102 --> 00:01:14,687
‫‏هكذا يطلقون على رجال الشرطة‏

19
00:01:15,187 --> 00:01:19,191
‫‏أخبرتك، أبق يديك حيث‏
‫‏يمكنني رؤيتهما، أتفهم؟‏

20
00:01:19,483 --> 00:01:20,860
‫‏توقف عن المقاومة!‏

21
00:01:20,985 --> 00:01:23,320
‫‏- هل تريد أن أطلق عليك النار؟‏
‫‏- لا!‏

22
00:01:24,029 --> 00:01:25,948
‫‏لا يريد أن تطلق النار‏

23
00:01:26,115 --> 00:01:28,409
‫‏لا أحد منا يريد ذلك، رجاء‏

24
00:01:30,745 --> 00:01:32,663
‫‏(بادولا)‏
‫‏ليس لديهم شيء‏

25
00:01:33,330 --> 00:01:34,749
‫‏أعتقد أنهم فهموا‏

26
00:01:43,299 --> 00:01:46,177
‫‏- ليلة سعيدة‏
‫‏- إن رأيتم هؤلاء المشتبه بهم بالسرقة‏

27
00:01:46,927 --> 00:01:48,929
‫‏فاتصلوا بنا، حسناً؟‏

28
00:01:50,598 --> 00:01:53,058
‫‏- لنذهب‏
‫‏- هيا يا (داريل)‏

29
00:02:01,442 --> 00:02:04,236
‫‏- الشرطة الأغبياء‏
‫‏- ماذا أخبرتك حول صفق باب منزلي؟‏

30
00:02:04,320 --> 00:02:06,072
‫‏بدأ (داريل) الحديث‏
‫‏أمسك هذا الشرطي به‏

31
00:02:06,405 --> 00:02:07,990
‫‏بدا وكأنه سيطلق النار عليه‏

32
00:02:08,282 --> 00:02:11,368
‫‏- هل الجميع بخير؟‏
‫‏- استخدمت القواعد التي علمتني إياها‏

33
00:02:11,535 --> 00:02:13,245
‫‏فعلت كل ما طلبوه‏

34
00:02:13,621 --> 00:02:15,664
‫‏أبقيت يدي حيث يرونها‏
‫‏أبقيت صوتي هادئاً‏

35
00:02:15,748 --> 00:02:18,292
‫‏- حاولت ألا تعطيهم سبباً لإخافتك؟‏
‫‏- نعم‏

36
00:02:21,462 --> 00:02:25,758
‫‏بني، سأخبرك بشيء‏
‫‏بعض الناس يخشونك بدون معرفتك‏

37
00:02:26,467 --> 00:02:28,344
‫‏إنه أسود مقابل شرطي‏

38
00:02:28,761 --> 00:02:30,679
‫‏لكن لا يجب أن تكون الأمور‏
‫‏على هذا النحو‏

39
00:02:31,097 --> 00:02:32,515
‫‏ربما‏

40
00:02:33,390 --> 00:02:35,643
‫‏لكن ما الذي تظن أنه يمكنك فعله‏
‫‏حيال ذلك، يا (هوندو)؟‏

41
00:02:38,229 --> 00:02:41,732
‫‏حسناً، لدينا حالة احتجاز رهائن‏
‫‏اسم المشتبه به، (كريستيان باتي)‏

42
00:02:41,816 --> 00:02:43,734
‫‏كلم أحدهم الطوارئ‏
‫‏قائلاً إنه يهدد بإطلاق النار‏

43
00:02:43,818 --> 00:02:46,237
‫‏على طفليه، وصديقته‏
‫‏ونفسه بسلاح (إي كيه ١٢)‏

44
00:02:46,320 --> 00:02:49,949
‫‏هؤلاء الرجال يريدون دائماً قتل‏
‫‏أنفسهم أخيراً، عليهم أن يحاولوا أولاً‏

45
00:02:50,741 --> 00:02:52,868
‫‏- ألدينا أي خبر عن (ستريت)؟‏
‫‏- يعرف أنه في حالة تأهب‏

46
00:02:52,952 --> 00:02:55,246
‫‏حاولت الاتصال به عدة مرات‏
‫‏لكنه لا يجيب‏

47
00:02:55,746 --> 00:02:57,415
‫‏لكني سأستمر بالمحاولة‏

48
00:03:05,881 --> 00:03:08,300
‫‏المتصل بالطوارئ‏
‫‏يقول إن الرهائن في خطر‏

49
00:03:08,467 --> 00:03:11,512
‫‏- عليك الذهاب الآن‏
‫‏- ينقصنا رجل، لكننا مستعدون للدخول‏

50
00:03:11,720 --> 00:03:14,890
‫‏لا يمكن لأجهزة استشعار الحرارة‏
‫‏تحديد أي غرفة فيها (باتي) أو الرهائن‏

51
00:03:15,182 --> 00:03:18,102
‫‏- الباب الأمامي مدعم‏
‫‏- حسناً، أحضرنا تعزيزاتنا الخاصة‏

52
00:03:18,185 --> 00:03:19,687
‫‏لدينا الجرافة، لنفعل هذا‏

53
00:03:31,323 --> 00:03:34,368
‫‏- سرني انضمامك إلينا، (ستريت)‏
‫‏- أعتذر، لم أتلق الرسالة فوراً‏

54
00:03:34,577 --> 00:03:37,997
‫‏أعرف أنه ليس عذراً، لكن أمي...‏
‫‏وجدت عملاً في حي (لينكولن هايتس)‏

55
00:03:38,080 --> 00:03:40,958
‫‏وكان من المفترض أن تأخذ القطار‏
‫‏وبعد ذلك أصبحت متوترة‏

56
00:03:41,083 --> 00:03:45,296
‫‏- وطلبت أن آخذها، لن يتكرر الأمر‏
‫‏- تعرف على المخطط وجهز كل شيء‏

57
00:03:45,713 --> 00:03:48,507
‫‏نعم شكراً، سأكون مستعداً‏
‫‏سيدي؟‏

58
00:03:49,300 --> 00:03:51,969
‫‏هذا العمل، إنه جيد لأجلها‏

59
00:03:52,970 --> 00:03:54,722
‫‏- استعد لبدء التنفيذ، (ستريت)‏
‫‏- حسناً‏

60
00:04:00,728 --> 00:04:02,646
‫‏(كريس)، (ستريت)، اذهبا‏

61
00:04:35,304 --> 00:04:37,807
‫‏كل شيء جاهز‏
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد‏

62
00:04:53,030 --> 00:04:55,032
‫‏- خال‏
‫‏- خال‏

63
00:04:55,866 --> 00:04:58,953
‫‏- شرطة (لوس أنجلوس)، على الأرض‏
‫‏- (كريستيان باتي)، انزل على الأرض!‏

64
00:04:59,161 --> 00:05:00,996
‫‏- إلى الأسفل‏
‫‏- ماذا لديكما؟‏

65
00:05:01,372 --> 00:05:03,040
‫‏- الجانب الأيسر خال‏
‫‏- الجانب الأيمن خال‏

66
00:05:03,332 --> 00:05:04,875
‫‏- غير مسلح‏
‫‏- لدينا (كريستيان باتي)‏

67
00:05:04,959 --> 00:05:06,544
‫‏علم‏
‫‏لا يوجد رهائن‏

68
00:05:06,669 --> 00:05:08,838
‫‏المنزل خال، لا صديقة ولا أطفال‏

69
00:05:09,380 --> 00:05:10,756
‫‏شيء غريب‏

70
00:05:11,757 --> 00:05:13,300
‫‏أتريد أن تخبرنا بما يحدث؟‏

71
00:05:13,384 --> 00:05:15,136
‫‏أنت الذي دخل هنا، أنت أخبرني‏

72
00:05:15,219 --> 00:05:18,305
‫‏لماذا قد يتصل أحدهم بالطوارئ ويقول‏
‫‏إنك على وشك قتل صديقتك وأطفالك؟‏

73
00:05:18,431 --> 00:05:20,349
‫‏ليس لدي صديقة أو أطفال‏

74
00:05:21,225 --> 00:05:23,477
‫‏بئساً، يبدو أننا تلقينا‏
‫‏إنذاراً كاذباً يا سيدي‏

75
00:05:24,228 --> 00:05:26,480
‫‏(هوندو)، قد يكون لدينا شيء هنا‏

76
00:05:27,523 --> 00:05:29,859
‫‏صفائح تفجير‏
‫‏سدادات، صمامات نحاس‏

77
00:05:30,025 --> 00:05:31,861
‫‏أحدهم كان يعبث بالمتفجرات هنا‏

78
00:05:32,236 --> 00:05:34,071
‫‏- حضر شيئاً كبيراً جداً‏
‫‏- إنها قائمة المدن‏

79
00:05:34,196 --> 00:05:36,699
‫‏(كرينشو)، (بالدوين هيلز)‏
‫‏(لاديرا هايتس)، (إنغلوود)‏

80
00:05:37,408 --> 00:05:39,952
‫‏- الأهداف المحتملة؟‏
‫‏- هذه أحياء لأصحاب البشرة السوداء‏

81
00:05:44,623 --> 00:05:47,126
‫‏من أنت؟‏
‫‏ما الذي خططت له؟‏

82
00:06:23,496 --> 00:06:26,707
‫‏(هوندو)، هذا العميل (إليوت غينز)‏
‫‏من مكتب المباحث الفيدرالية‏

83
00:06:26,832 --> 00:06:30,753
‫‏نحن هنا للمساعدة لكن علي القول‏
‫‏إن قائمة الأهداف المحتملة شخصية‏

84
00:06:31,045 --> 00:06:32,421
‫‏أتفهم تماماً، أيها الرقيب‏

85
00:06:32,713 --> 00:06:35,299
‫‏استجوبت (كريستيان باتي) مرتين‏
‫‏في الأشهر الستة الماضية‏

86
00:06:35,466 --> 00:06:39,970
‫‏قدم قائمة للمباحث الفدرالية‏
‫‏بشأن العبوات الناسفة، مع هذا‏

87
00:06:41,097 --> 00:06:45,017
‫‏يكون (باتي) عضواً في محادثة مجموعة‏
‫‏فخر البيض، وتسمى "الوطنيون الأوفياء"‏

88
00:06:45,142 --> 00:06:47,520
‫‏هؤلاء الرجال يتبنون العنف‏
‫‏القائم على الخوف‏

89
00:06:47,603 --> 00:06:49,188
‫‏من تهديد الأقلية المتزايد‏

90
00:06:49,438 --> 00:06:50,815
‫‏نعم، يبدو هذا رائعاً‏

91
00:06:50,981 --> 00:06:53,109
‫‏رعب يختفي خلف‏
‫‏أسماء مستعارة وصور‏

92
00:06:53,234 --> 00:06:56,070
‫‏معظم الوقت تكون هذه المحادثة‏
‫‏عبارة عن كلام وحسب، من دون أفعال‏

93
00:06:56,237 --> 00:06:58,280
‫‏لكن قبل أيام، انقطعت المحادثات‏

94
00:06:58,447 --> 00:07:01,158
‫‏ليس قبل أن يلمحوا‏
‫‏إلى شيء كبير يحدث اليوم‏

95
00:07:01,409 --> 00:07:03,202
‫‏وجدنا بقايا بيروكسيد الأسيتون في منزله‏

96
00:07:03,327 --> 00:07:05,746
‫‏تدل على أن (باتي) صنع متفجرات‏
‫‏لكن أين هن الآن؟‏

97
00:07:05,955 --> 00:07:09,125
‫‏نشرت دوريات إضافية‏
‫‏في (كرينشو) و(لاديرا هايتس)‏

98
00:07:09,250 --> 00:07:10,626
‫‏إذا رأوا أي شيء، فسنستنفر‏

99
00:07:10,709 --> 00:07:12,378
‫‏جنوب (لوس أنجلوس)‏
‫‏مليء بأهداف سهلة يا سيدي‏

100
00:07:12,461 --> 00:07:15,423
‫‏- علينا معرفة ما يخطط له (باتي)‏
‫‏- ومن قد يعمل معه أيضاً‏

101
00:07:15,548 --> 00:07:17,967
‫‏يمكننا البحث عن الأسماء الحقيقية‏
‫‏في مجموعة الدردشة هذه‏

102
00:07:18,050 --> 00:07:22,805
‫‏(وايت برايد بايبر)، (ألبينو ألبيرت)‏
‫‏و(جيكس ديك آريون)، أنا معكم‏

103
00:07:22,888 --> 00:07:25,433
‫‏سأجهز خوادم التحقيقات الفدرالية‏
‫‏وأفضل شخص يعمل على الحاسب‏

104
00:07:25,516 --> 00:07:28,936
‫‏لتحديد هوياتهم، ومع معلوماتكم‏
‫‏يمكننا التعرف عليهم بشكل أسرع‏

105
00:07:29,145 --> 00:07:31,605
‫‏مهمن كان وراء تلك المكالمة‏
‫‏يعرف أن (باتي) خطير‏

106
00:07:31,772 --> 00:07:35,609
‫‏صديق أو جار يريد أن يبلغنا من دون‏
‫‏أن يضع نفسه في مواجهة (باتي)؟‏

107
00:07:35,901 --> 00:07:37,862
‫‏سبق لمكتب التحقيقات التعامل‏
‫‏مع هكذا مكالمات‏

108
00:07:37,945 --> 00:07:40,865
‫‏من الصعب تتبعها‏
‫‏أخبريني إذا كنت بحاجة إلى مواردنا‏

109
00:07:41,824 --> 00:07:45,327
‫‏(غينز)، أريد أن أكون في الغرفة‏
‫‏عندما تستجوب (باتي)‏

110
00:07:45,745 --> 00:07:47,121
‫‏لك ذلك‏

111
00:07:49,790 --> 00:07:51,417
‫‏(ديك)، (لوكا)‏

112
00:07:51,834 --> 00:07:53,335
‫‏- أريد خدمة‏
‫‏- بالتأكيد، ما الأمر؟‏

113
00:07:53,419 --> 00:07:56,088
‫‏هل ما زلتم تلعبون الكرة‏
‫‏مع قائد المراقبة في قسم الجنوب الغربي؟‏

114
00:07:56,172 --> 00:07:59,800
‫‏- الملازم (برنارد)، الثرثار بالتدريب‏
‫‏- والدي كان مسؤول عن تدريبه‏

115
00:07:59,967 --> 00:08:03,095
‫‏أريدك أن تتصل به، لتحديد مكان شخص‏
‫‏في جنوب (لوس أنجلوس) لأجلي‏

116
00:08:03,387 --> 00:08:05,097
‫‏- بالتأكيد، من هو؟‏
‫‏- أبي‏

117
00:08:05,222 --> 00:08:08,267
‫‏تحدثت معه هذا الصباح وأخبرني بأنه‏
‫‏متوجه إلى (كرينشو) للتسكع مع أصدقائه‏

118
00:08:08,559 --> 00:08:11,145
‫‏- جربت الاتصال بهاتفه، إنه لا يجيب‏
‫‏- حسناً، سنتولى الأمر‏

119
00:08:11,312 --> 00:08:12,688
‫‏لا بأس‏

120
00:08:18,319 --> 00:08:20,154
‫‏(كريستيان باتي)‏

121
00:08:22,323 --> 00:08:26,452
‫‏لماذا يميل الرجال ذوو الملامح‏
‫‏المملة مثلك ليكونوا أكثر خطورة؟‏

122
00:08:26,577 --> 00:08:28,412
‫‏هل سنفعلها ثانية، أيها العميل؟‏

123
00:08:28,537 --> 00:08:30,206
‫‏عميل خاص‏
‫‏ونعم، سنفعل ذلك‏

124
00:08:30,289 --> 00:08:33,959
‫‏إلا أنه هذه المرة‏
‫‏لدي بقايا قنبلة والمواد كدليل‏

125
00:08:34,168 --> 00:08:36,253
‫‏أخبرنا ما هو الهدف‏
‫‏ومن تعمل معه‏

126
00:08:36,378 --> 00:08:39,090
‫‏ربما لن تبقى في السجن‏
‫‏لبقية حياتك‏

127
00:08:41,801 --> 00:08:43,427
‫‏أتلعب كرة القدم؟‏

128
00:08:45,471 --> 00:08:46,847
‫‏كنت ألعب‏

129
00:08:47,014 --> 00:08:48,516
‫‏المركز؟ في خط الدفاع؟‏
‫‏ليس لاعب وسط‏

130
00:08:48,599 --> 00:08:49,975
‫‏ظهير‏

131
00:08:50,101 --> 00:08:53,354
‫‏اسمع، أنا أهتم بالحقائق‏
‫‏أكثر من المشاعر‏

132
00:08:54,396 --> 00:08:57,608
‫‏وهاك حقيقة، أصحاب البشرة السوداء‏
‫‏لا يستطيعون اللعب في الوسط‏

133
00:08:57,858 --> 00:08:59,610
‫‏ليس مع أفضلهم، على أي حال‏

134
00:09:00,027 --> 00:09:02,196
‫‏هل تحاول أن تسخر مني؟‏
‫‏لأنني أعلم ما ترمي إليه‏

135
00:09:02,279 --> 00:09:05,157
‫‏- إنها طريقتي في التواصل‏
‫‏- لقد نشأت في جنوب (لوس أنجلوس)‏

136
00:09:05,533 --> 00:09:07,993
‫‏في أحد أحياء قائمتك‏
‫‏وهناك الكثير من الناس الطيبين‏

137
00:09:08,119 --> 00:09:09,495
‫‏حقاً؟‏

138
00:09:10,413 --> 00:09:12,665
‫‏هل لديك فكرة‏
‫‏عما يحدث في حيك؟‏

139
00:09:13,290 --> 00:09:15,167
‫‏هناك جيش أسود في زوايا الشوارع‏

140
00:09:15,292 --> 00:09:17,586
‫‏يهتفون لقتل عناصر الشرطة‏
‫‏البيض الفاسدين‏

141
00:09:17,753 --> 00:09:19,797
‫‏أتقول إن أحدهم يتطلع‏
‫‏إلى قتل رجال الشرطة هناك؟‏

142
00:09:19,922 --> 00:09:21,632
‫‏أنا أنتبه لما يجري‏

143
00:09:21,715 --> 00:09:25,136
‫‏هناك مجموعات كراهية‏
‫‏تنادي باغتيال رجال الشرطة البيض‏

144
00:09:25,302 --> 00:09:27,388
‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏
‫‏- بالضبط‏

145
00:09:27,805 --> 00:09:31,308
‫‏كيف لي أن أعرف عما يجري‏
‫‏في هذه المدينة أكثر مما تعرفه؟‏

146
00:09:31,976 --> 00:09:35,479
‫‏في مجتمعك؟ لماذا تترك الأمر لي‏
‫‏لحماية رجال الشرطة الآخرين؟‏

147
00:09:36,147 --> 00:09:38,524
‫‏دعنا نجلسك‏
‫‏ونرى ما لديك لتقوله‏

148
00:09:44,113 --> 00:09:46,532
‫‏هل سمعت كلام في الشوارع‏
‫‏حول أحد يسعى خلف رجال الشرطة؟‏

149
00:09:46,657 --> 00:09:48,492
‫‏لا ، لم أسمع شيئاً‏

150
00:09:48,784 --> 00:09:51,120
‫‏- ربما يريد أن يهدر وقتنا‏
‫‏- لا أعرف‏

151
00:09:51,662 --> 00:09:53,205
‫‏بدا وكأنه يشعر بذلك‏

152
00:09:54,373 --> 00:09:56,709
‫‏دعنا نحذر القسم الجنوبي الغربي‏
‫‏وشعبة ال٧٧‏

153
00:09:56,876 --> 00:09:58,836
‫‏لنبحث أكثر، لاكتشاف هدفه‏

154
00:09:59,086 --> 00:10:00,671
‫‏حسناً، سأتولى الأمر‏

155
00:10:05,134 --> 00:10:08,095
‫‏تم إجراء المكالمة‏
‫‏باستخدام خدمة اتصالات للصم‏

156
00:10:08,179 --> 00:10:11,557
‫‏- للذين يواجهون صعوبة السمع‏
‫‏- لتحويل الرسائل المكتوبة إلى صوتية‏

157
00:10:12,099 --> 00:10:14,226
‫‏يمنعنا من تحديد هوية صوت المتصل‏

158
00:10:14,477 --> 00:10:17,104
‫‏لكن هذه الخدمات‏
‫‏ليست مجهولة كما تعتقدين‏

159
00:10:17,188 --> 00:10:20,232
‫‏تتبعنا المكالمة من خلال الإرسال‏
‫‏حاول إخفاء موقعه‏

160
00:10:20,316 --> 00:10:24,069
‫‏عن طريق ربطه بخط الحالات غير الطارئة‏
‫‏قبل تحويله إلى حالة طارئ‏

161
00:10:24,153 --> 00:10:26,781
‫‏لكنني ركزت على الإشارة‏
‫‏للعثور على العنوان الفعلي‏

162
00:10:26,989 --> 00:10:29,575
‫‏- الشقة في (إيكو بارك)‏
‫‏- أريد الوحدات هناك الآن‏

163
00:10:36,457 --> 00:10:39,085
‫‏هل تعرفين أن المفوض (بلانك) سيتنحى‏
‫‏عن منصبه ليترشح لمنصب الحاكم؟‏

164
00:10:39,835 --> 00:10:42,046
‫‏- لا‏
‫‏- (آني)، ماذا تفعلين هنا؟‏

165
00:10:42,171 --> 00:10:44,090
‫‏كنت في طريقي إلى المنزل‏
‫‏من زيارة الطبيب‏

166
00:10:44,215 --> 00:10:47,384
‫‏وحصلت للتو على تشخيص‏
‫‏أنني سليمة تماماً‏

167
00:10:47,468 --> 00:10:48,844
‫‏هل أنت جادة؟‏

168
00:10:49,011 --> 00:10:50,387
‫‏فحص الدماغ‏
‫‏فحص الدم، كل الفحوصات‏

169
00:10:50,554 --> 00:10:54,767
‫‏لا يوجد قلق حول الأورام‏
‫‏أعتقد أنك ستبقى معي لفترة أطول‏

170
00:10:56,977 --> 00:10:59,230
‫‏كل ما بذلته من العمل الشاق‏
‫‏لإعادة التأهيل‏

171
00:10:59,480 --> 00:11:01,315
‫‏لم أكن لأفعل ذلك بدونك‏

172
00:11:01,524 --> 00:11:03,859
‫‏أعرف أنك مشغول‏
‫‏أردت أن أخبرك شخصياً‏

173
00:11:04,110 --> 00:11:07,238
‫‏- وأقبلك وأقول لك إنني أحبك‏
‫‏- وأنا أحبك أيضاً‏

174
00:11:08,781 --> 00:11:10,658
‫‏- (آني)‏
‫‏- مرحباً، (لوكا)!‏

175
00:11:11,158 --> 00:11:12,618
‫‏إلى اللقاء، (لوكا)‏

176
00:11:13,577 --> 00:11:16,163
‫‏- كيف تجري عملية إعادة التأهيل؟‏
‫‏- حصلت على تشخيص أنها سليمة‏

177
00:11:16,288 --> 00:11:19,542
‫‏- (ديك)، هذا رائع يا رجل‏
‫‏- نعم، إنها نعمة‏

178
00:11:20,334 --> 00:11:22,711
‫‏- علينا أن نحتفل‏
‫‏- بالتأكيد، ماذا يدور في ذهنك؟‏

179
00:11:22,795 --> 00:11:25,548
‫‏أفكر في أن أحضر مفاجأة كبيرة ل(آني)‏

180
00:11:25,714 --> 00:11:28,968
‫‏- دائماً ما تكشف (آني) مفاجآتك‏
‫‏- ليس هذه المرة‏

181
00:11:30,886 --> 00:11:34,223
‫‏آسف، إنه اليوم الأول لأمي في العمل‏
‫‏وهي خائفة نوعاً ما‏

182
00:11:34,473 --> 00:11:36,434
‫‏على الأقل تعرف‏
‫‏كيف تستخدم هاتفها الآن‏

183
00:11:37,017 --> 00:11:38,561
‫‏ما هو عملها؟‏

184
00:11:38,644 --> 00:11:41,188
‫‏وجدت هذا المطعم‏
‫‏حيث يوظف المفرج عنهم‏

185
00:11:41,689 --> 00:11:44,525
‫‏العديد من أصحاب السوابق‏
‫‏وأمي تبيع السندويشات‏

186
00:11:44,733 --> 00:11:47,486
‫‏لا أستطيع أن أتخيل أنه من السهل‏
‫‏بدء حياة جديدة لمن لديه ماض مثلها‏

187
00:11:47,611 --> 00:11:49,655
‫‏إنها مختلفة قليلاً عما كنت أتوقع‏

188
00:11:50,740 --> 00:11:53,617
‫‏أحضرت أغراضاً من متجر البقالة‏
‫‏لنتمكن من تناول الفطور معاً‏

189
00:11:53,743 --> 00:11:55,870
‫‏أحاول أن أعود إلى المنزل‏
‫‏في الوقت المناسب لنعد مائدة العشاء‏

190
00:11:55,995 --> 00:11:58,414
‫‏كما لو أنها لا تزال‏
‫‏على مواعيد السجن‏

191
00:11:58,664 --> 00:12:01,292
‫‏- ولدها الصغير يكبر‏
‫‏- دعينا لا ننجرف بعيداً‏

192
00:12:02,460 --> 00:12:04,211
‫‏أجريت بحثاً‏
‫‏من خلال قاعدة بياناتنا‏

193
00:12:04,336 --> 00:12:06,589
‫‏وجدت زملاء غرفة الدردشة‏
‫‏للمشتبه به‏

194
00:12:06,839 --> 00:12:10,551
‫‏(كونور غلينسكي)، كان ينتسب‏
‫‏لمجموعات فخر البيض في (فونتانا)‏

195
00:12:10,634 --> 00:12:12,970
‫‏لدي اثنان آخران (جاكوب سوليفان)‏
‫‏من (وايومنغ)‏

196
00:12:13,053 --> 00:12:14,805
‫‏و(غاريت لوغان) من (فرجينيا)‏

197
00:12:14,930 --> 00:12:17,099
‫‏- كيف وجدتهم بهذه السرعة؟‏
‫‏- نحن المباحث الفدرالية‏

198
00:12:17,224 --> 00:12:19,977
‫‏لدينا الأجهزة والخوارزميات‏
‫‏لا يمكن للسكان المحليين لمسها‏

199
00:12:20,394 --> 00:12:23,773
‫‏ليس لديكم واحدة من تلك‏
‫‏سترة جميلة، لديك أي منها للبيع؟‏

200
00:12:24,273 --> 00:12:27,067
‫‏بعد أن ننتهي من هذا، سأرى‏
‫‏إذا كان يمكنني البحث عن واحدة‏

201
00:12:27,276 --> 00:12:29,695
‫‏- سأعطي هذه الأسماء إلى العميل (غينز)‏
‫‏- المعذرة‏

202
00:12:33,282 --> 00:12:36,327
‫‏- أمي، ما الخطب؟‏
‫‏- (جيمي)، أحتاج إليك هنا الآن‏

203
00:12:36,410 --> 00:12:37,912
‫‏عمك (رالف) هنا‏

204
00:12:38,120 --> 00:12:40,998
‫‏أمي، العم (رالف) يعيش‏
‫‏في (فينيكس)، لم نره منذ...‏

205
00:12:41,082 --> 00:12:46,629
‫‏أعرف، منذ انتهاء الجنازة لكنه هنا الآن‏
‫‏أظنه يريد أن يؤذيني‏

206
00:12:47,588 --> 00:12:50,549
‫‏هل أنت متأكدة من أنه هو؟‏
‫‏لقد مر ٢٠ عاماً منذ أن رأيته‏

207
00:12:50,633 --> 00:12:52,134
‫‏إنه هو!‏

208
00:12:52,426 --> 00:12:55,387
‫‏أتذكر كيف كان غاضباً‏
‫‏بعد وفاة والدك؟‏

209
00:12:56,013 --> 00:12:58,766
‫‏وكيف تحدث عن الانتقام مني‏
‫‏لو أتيحت له الفرصة؟‏

210
00:12:58,891 --> 00:13:00,726
‫‏أمي، خذي نفساً‏

211
00:13:01,644 --> 00:13:04,730
‫‏لا أعرف ماذا يريد أن يفعل لي‏
‫‏تعال هنا، من فضلك!‏

212
00:13:04,855 --> 00:13:06,482
‫‏نحن نحقق في قضية‏

213
00:13:07,108 --> 00:13:08,901
‫‏حسناً، فهمت‏

214
00:13:09,151 --> 00:13:11,153
‫‏أنا آسفة، أنا خائفة فحسب‏

215
00:13:11,320 --> 00:13:13,280
‫‏أمي، أمي؟‏

216
00:13:15,699 --> 00:13:18,285
‫‏- قمت بتحديث، لنذهب‏
‫‏- في الواقع، (كريس)‏

217
00:13:19,161 --> 00:13:21,956
‫‏- خذي الشاحن وارجعي إلى المقر بدوني‏
‫‏- حسناً، أيها الرجل المضحك هيا‏

218
00:13:22,081 --> 00:13:25,000
‫‏أعرف أنه يبدو جنوناً‏
‫‏لكن لدي حالة طارئة، سأقابلك لاحقاً‏

219
00:13:25,126 --> 00:13:26,961
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا يسعني الجدال الآن، علي الذهاب‏

220
00:13:27,086 --> 00:13:28,921
‫‏ماذا يفترض أن أخبر (هوندو)؟‏

221
00:13:29,338 --> 00:13:31,632
‫‏تسترت عليك حول اختفائك‏
‫‏واكتشفوا ذلك‏

222
00:13:31,715 --> 00:13:33,843
‫‏أعرف، ليس عليك‏
‫‏قول أي كلمة ل(هوندو)‏

223
00:13:33,926 --> 00:13:36,345
‫‏- أنا سأتحدث معه‏
‫‏- كيف تعرف أنها لا تخدعك مجدداً؟‏

224
00:13:36,720 --> 00:13:39,140
‫‏- من؟‏
‫‏- هيا، لا تضعني في هذا الموقف‏

225
00:13:39,223 --> 00:13:42,893
‫‏اسمعي، قلت إنني سأتحدث ل(هوندو)‏
‫‏هذا ليس ذنبك، أنا سأهتم بالأمر‏

226
00:13:47,690 --> 00:13:50,401
‫‏- (ستريت)‏
‫‏- حصلنا على أسماء شركاء (باتي)‏

227
00:13:50,651 --> 00:13:52,778
‫‏- تحدثت إلى (غينز) ونبحث في الأمر‏
‫‏- رائع‏

228
00:13:52,945 --> 00:13:55,239
‫‏(كريس) في طريقها للعودة‏
‫‏إلى المقر الآن بالمعلومات‏

229
00:13:55,448 --> 00:13:57,283
‫‏اسمع، علي القيام بعمل سريع‏

230
00:13:57,575 --> 00:14:00,035
‫‏أتذكر اعتقال ذلك المهرب‏
‫‏في مدينة (بالمديل)؟‏

231
00:14:00,119 --> 00:14:01,829
‫‏نعم، ماذا يجري؟‏

232
00:14:03,456 --> 00:14:05,875
‫‏حسناً، تلقيت استدعاء على ذلك‏

233
00:14:06,500 --> 00:14:09,295
‫‏والنائب العام، يحتاج إلي للمثول‏
‫‏أمام المحكمة بعد ٣٠ دقيقة‏

234
00:14:09,462 --> 00:14:12,673
‫‏اسمع، علي الاستجابة‏
‫‏لكن سأعود في الوقت المناسب‏

235
00:14:12,757 --> 00:14:14,341
‫‏سأعود قريباً للتحرك‏
‫‏والقبض على هؤلاء الرجال‏

236
00:14:14,467 --> 00:14:16,552
‫‏- حسناً، علم ذلك‏
‫‏- شكراً‏

237
00:14:24,143 --> 00:14:25,936
‫‏- سأتولى الأمر من هنا‏
‫‏- شكراً‏

238
00:14:27,396 --> 00:14:30,775
‫‏عشت حياتي كلها ولم أدخل‏
‫‏مركزاً للشرطة على مدى ٤٥ عاماً‏

239
00:14:30,858 --> 00:14:34,487
‫‏- وابني يقوم بالقبض علي؟‏
‫‏- حسناً، اسمع لا أحد يعتقلك يا أبي‏

240
00:14:34,862 --> 00:14:37,573
‫‏أظن أننا اتفقنا أن تبقيني‏
‫‏على اطلاع بمكانك‏

241
00:14:37,656 --> 00:14:40,201
‫‏- هل أبدو لك في ال١٢ من عمري؟‏
‫‏- لا، لديك حالة طبية‏

242
00:14:40,284 --> 00:14:42,703
‫‏يمكن أن تسبب لك مشكلة‏
‫‏إذا لم تتخذ احتياطاتك‏

243
00:14:43,037 --> 00:14:45,915
‫‏هذا الغرض من نقلك إلى (لوس أنجلوس)‏
‫‏حتى أكون و(بري) هنا من أجلك‏

244
00:14:45,998 --> 00:14:48,334
‫‏اسمع، كنت في (كرينشو)‏
‫‏لرعاية السيدة (ريجنالد)‏

245
00:14:48,542 --> 00:14:50,795
‫‏هناك رجل يواصل المجيء إلى الحي‏

246
00:14:51,003 --> 00:14:54,381
‫‏- إنها تريد أن يعتني بها أحد‏
‫‏- صحيح، وأنت ذلك الشخص‏

247
00:14:54,799 --> 00:14:57,510
‫‏بحقك يا رجل‏
‫‏أليس لهذا أي علاقة بكونك وحيداً؟‏

248
00:14:57,593 --> 00:15:01,013
‫‏كنت غائباً منذ ٣٠ عاماً وأحاول إعادة‏
‫‏التواصل مع مجتمعي، هذا كل شيء‏

249
00:15:01,097 --> 00:15:06,393
‫‏يمكنك ذلك عبر إخبار السيدة (ريجنالد)‏
‫‏بأن تتصل بالشرطة إذا واجهت مشكلة‏

250
00:15:06,477 --> 00:15:08,771
‫‏- الأمر ليس بهذه البساطة لبعض الناس‏
‫‏- ها نحن ذا‏

251
00:15:09,063 --> 00:15:10,523
‫‏الأسود مقابل الشرطة، صحيح؟‏

252
00:15:10,981 --> 00:15:13,192
‫‏كنت أخبرك منذ كنت طفلاً‏
‫‏لا يجب أن يكون الأمر هكذا‏

253
00:15:13,275 --> 00:15:15,861
‫‏أنت من أخبرني بأنني‏
‫‏إذا أردت فعل شيء حيال الشرطة‏

254
00:15:15,945 --> 00:15:17,404
‫‏فيجب أن أنضم إليهم‏

255
00:15:17,488 --> 00:15:19,698
‫‏نعم، لكنني كنت أتحدث‏
‫‏عن عدم الجدوى‏

256
00:15:19,782 --> 00:15:23,953
‫‏ما من أحد منطقي يتوقع منك‏
‫‏في الواقع بدء ارتداء شارة‏

257
00:15:24,078 --> 00:15:27,331
‫‏لن أفعل هذا الآن يا أبي‏
‫‏يمكننا التحدث عنه لاحقاً، هيا‏

258
00:15:28,374 --> 00:15:31,043
‫‏مستشارنا لديه أريكة وتلفاز‏
‫‏يمكنك الجلوس هناك الآن‏

259
00:15:32,128 --> 00:15:36,590
‫‏(هوندو)، أنا أعرفك وأعرف عندما‏
‫‏يكون هناك شيء، ما الذي يحدث حقاً؟‏

260
00:15:38,634 --> 00:15:41,720
‫‏حسناً، في الحقيقة، هناك تهديد‏
‫‏بوجود قنبلة في جنوب (لوس أنجلوس)‏

261
00:15:42,096 --> 00:15:45,558
‫‏- نحاول تحديد الموقع وإيقافها، صحيح‏
‫‏- وتريدني بعيداً عن الأذى؟‏

262
00:15:45,766 --> 00:15:47,726
‫‏ماذا عن الآخرين، يا بني؟‏
‫‏هذا لا يبدو عادلاً‏

263
00:15:47,852 --> 00:15:50,396
‫‏لدينا رجال شرطة في أنحاء الحي‏
‫‏للعثور على هؤلاء المشتبه بهم‏

264
00:15:50,479 --> 00:15:52,940
‫‏اسمع، لقد ولدت وترعرعت هناك‏
‫‏وكذلك أنت‏

265
00:15:53,065 --> 00:15:56,193
‫‏لا أستطيع الجلوس هنا مكتوف اليدين‏
‫‏إذا كان هناك خطر‏

266
00:15:56,277 --> 00:16:00,322
‫‏أبي، ألن تدعني أقوم بعملي؟‏
‫‏لا أستطيع فعل ذلك إن كنت قلقاً عليك‏

267
00:16:00,740 --> 00:16:03,075
‫‏حان دوري للاهتمام بهذا المجتمع‏

268
00:16:05,453 --> 00:16:08,831
‫‏أيها الشرطي، خذه إلى مكتب المستشار‏
‫‏اتفقنا؟‏

269
00:16:14,795 --> 00:16:18,299
‫‏تحققنا من الشقة في (إيكو بارك)‏
‫‏لا أحد يعيش هناك‏

270
00:16:18,466 --> 00:16:21,385
‫‏- كنت خائفاً من ذلك، إنه طريق مسدود‏
‫‏- ليس تماماً‏

271
00:16:21,719 --> 00:16:23,512
‫‏نظرنا في تاريخ استئجار الشقة‏

272
00:16:23,596 --> 00:16:26,891
‫‏آخر عقد كان اتفاقاً طويل الأجل‏
‫‏لكن لا أحد يتذكر كيف يبدو المستأجر‏

273
00:16:27,057 --> 00:16:29,560
‫‏- لا بد أنه يبقى بعيداً عن الأنظار‏
‫‏- بحثنا أكثر‏

274
00:16:29,727 --> 00:16:34,106
‫‏موقع روتيني، العديد من المخارج‏
‫‏والحمامات مثالية للاستخدام كغرفة مظلمة‏

275
00:16:34,190 --> 00:16:36,150
‫‏- يبدو وكأنه منزل آمن‏
‫‏- أجريت بعض المكالمات‏

276
00:16:36,400 --> 00:16:39,570
‫‏كان منزلاً آمناً‏
‫‏لمكتب التحقيقات الفدرالي‏

277
00:16:40,488 --> 00:16:43,616
‫‏أيضاً تحريت عنك‏
‫‏ابنتك لديها صديق أصم‏

278
00:16:43,699 --> 00:16:46,827
‫‏ويستخدم خدمة التقوية الصوتية‏
‫‏عينها التي نستخدمها‏

279
00:16:47,620 --> 00:16:49,580
‫‏أنت من اتصل بالطوارئ‏

280
00:16:53,334 --> 00:16:54,960
‫‏ماذا تخفي أيضاً؟‏

281
00:17:00,883 --> 00:17:04,095
‫‏كلما دققت أكثر حول (باتي)‏
‫‏عرفت مدى خطورته أكثر‏

282
00:17:04,178 --> 00:17:07,807
‫‏ذهبت إلى رؤسائي‏
‫‏ذهبت حتى إلى الكبار في وزارة العدل‏

283
00:17:07,890 --> 00:17:10,810
‫‏لا أحد يظن أن لدينا ما يكفي‏
‫‏لإصدار مذكرة، لا أحد يأخذ الأمر بجدية‏

284
00:17:10,935 --> 00:17:14,271
‫‏إذاً اتصلت بفرقتنا للدخول‏
‫‏إلى منزل (باتي) لكشف خطته؟‏

285
00:17:14,522 --> 00:17:17,983
‫‏تلك الحيلة كانت ستؤدي برجالي‏
‫‏لقتل الناس تحت ادعاءات كاذبة‏

286
00:17:18,317 --> 00:17:20,152
‫‏وأنت تعرف ما أتحدث عنه‏

287
00:17:21,028 --> 00:17:23,864
‫‏كم من الناس سيموتون‏
‫‏إذا لم يتم إيقاف (باتي)؟‏

288
00:17:24,365 --> 00:17:27,701
‫‏كلنا نعرف أن شريكه‏
‫‏سيفعل شيئاً اليوم، صحيح؟‏

289
00:17:29,203 --> 00:17:31,747
‫‏إذاً، خلف من نسعى الآن؟‏

290
00:17:32,415 --> 00:17:36,585
‫‏يمكنك قضاء وقتك بالتحري عني‏
‫‏محاولاً إثبات أنني قمت بتلك المكالمة‏

291
00:17:36,836 --> 00:17:39,463
‫‏أو التركيز على إيقاف هذا الهجوم‏

292
00:17:41,382 --> 00:17:44,176
‫‏العميل (غينز)‏
‫‏هلا تغادرنا من فضلك؟‏

293
00:17:47,221 --> 00:17:48,639
‫‏ابق في المبنى‏

294
00:17:54,645 --> 00:17:57,481
‫‏كل شيء وجدناه في منزل (باتي)‏
‫‏لا يمكن استخدامه في المحكمة‏

295
00:17:57,565 --> 00:17:59,191
‫‏هذا يتركنا أمام خيارين‏

296
00:17:59,442 --> 00:18:03,112
‫‏اتباع سياسة الإنكار وإبقاء الأمر‏
‫‏طي الكتمان لبضع ساعات، مما...‏

297
00:18:03,821 --> 00:18:06,240
‫‏يجعلنا متواطئين في التستر‏
‫‏مع مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

298
00:18:06,323 --> 00:18:09,952
‫‏- أو إطلاق سراح (باتي) ليعود حراً‏
‫‏- انتظري، الإفراج عن (باتي)؟‏

299
00:18:10,745 --> 00:18:14,373
‫‏نحن نعرف أنه يصنع المتفجرات‏
‫‏لديه شركاء بالخارج مستعدين لاستخدامها‏

300
00:18:14,999 --> 00:18:17,501
‫‏والتفتيش كان غير قانوني‏

301
00:18:28,471 --> 00:18:31,098
‫‏- هل سنترك هذا المهرج يذهب؟‏
‫‏- نعم، ما الأمر، (هوندو)؟‏

302
00:18:31,307 --> 00:18:32,933
‫‏نحن نتركه يذهب‏
‫‏ولم نفرج عنه‏

303
00:18:33,142 --> 00:18:35,352
‫‏سنبقي أعيننا على (باتي)‏
‫‏ونراقب كل تحركاته‏

304
00:18:35,728 --> 00:18:38,939
‫‏طلبت خدمة من بعض الأشخاص‏
‫‏الذين سيساعدوننا ليبقى تحت المراقبة‏

305
00:18:39,148 --> 00:18:41,025
‫‏تعتقد أن (باتي) سيقودنا إلى شركائه؟‏

306
00:18:41,233 --> 00:18:43,819
‫‏سمعت أن عددكم ينقص‏
‫‏لذا وافقت أنا و(روك) على المشاركة‏

307
00:18:43,986 --> 00:18:46,238
‫‏- هذا يرفع المستوى، بصراحة‏
‫‏- أقدر ذلك‏

308
00:18:46,655 --> 00:18:48,074
‫‏حسناً، تجهزوا‏
‫‏دعونا نستعد للخروج‏

309
00:18:48,199 --> 00:18:49,909
‫‏- لنذهب‏
‫‏- (كريس)، انتظري لحظة‏

310
00:18:50,451 --> 00:18:53,204
‫‏يجب أن نتحدث عن (ستريت)‏
‫‏اتصلت بالنائب العام‏

311
00:18:53,829 --> 00:18:55,623
‫‏- لم يطلب استدعاء‏
‫‏- استدعاء؟‏

312
00:18:55,790 --> 00:18:57,124
‫‏أين هو يا (كريس)؟‏

313
00:18:57,374 --> 00:19:00,044
‫‏- بماذا أخبرك؟‏
‫‏- بأن عليه المثول أمام المحكمة‏

314
00:19:00,419 --> 00:19:02,588
‫‏في قضيته التي لم تكن‏
‫‏في السجلات اليوم‏

315
00:19:03,005 --> 00:19:05,508
‫‏أنا آسفة يا سيدي‏
‫‏توقعت أنك تعرف ما يجري‏

316
00:19:05,966 --> 00:19:08,260
‫‏أقسم لي إنه سيتصل بك‏
‫‏ويخبرك بالحقيقة‏

317
00:19:08,385 --> 00:19:10,012
‫‏ما هي الحقيقة، (كريس)؟‏

318
00:19:10,429 --> 00:19:14,642
‫‏لم يخبرني بالتحديد، أعتقد أن هناك‏
‫‏نوعاً من المشاكل مع والدته‏

319
00:19:19,396 --> 00:19:22,149
‫‏- أمي‏
‫‏- (جيمي)‏

320
00:19:23,400 --> 00:19:25,653
‫‏لا بأس‏
‫‏لا بأس، أنا هنا‏

321
00:19:26,403 --> 00:19:30,116
‫‏لم أكن أقصد أن أفسد يومك في العمل‏
‫‏أعرف مدى أهمية العمل لك‏

322
00:19:30,199 --> 00:19:33,994
‫‏أمي، خذي نفساً، حسناً؟‏
‫‏خذي نفساً عميقاً‏

323
00:19:37,289 --> 00:19:39,333
‫‏سأجعلك تجلسين لعدة دقائق‏

324
00:19:39,834 --> 00:19:42,044
‫‏- كل شيء بخير، حسناً؟‏
‫‏- حسناً‏

325
00:19:42,128 --> 00:19:44,630
‫‏- استرخي وحسب‏
‫‏- حسناً‏

326
00:19:45,881 --> 00:19:47,800
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- من؟‏

327
00:19:48,384 --> 00:19:50,553
‫‏الرجل الذي تعتقد أمي‏
‫‏أنه العم (رالف)‏

328
00:20:05,151 --> 00:20:06,610
‫‏(جيمي)‏

329
00:20:09,196 --> 00:20:10,823
‫‏لقد كبرت‏

330
00:20:11,991 --> 00:20:14,368
‫‏لدي رقم لوحة سيارة (باتي)‏

331
00:20:14,493 --> 00:20:18,205
‫‏(جي إيه ٩ إي ٣ دي)‏
‫‏يتجه جنوباً إلى (كرينشو)‏

332
00:20:18,456 --> 00:20:20,332
‫‏(ديكون)، (لوكا)‏
‫‏واصلا مراقبة الشمال‏

333
00:20:20,416 --> 00:20:22,877
‫‏- نحن في مواقعنا، (هوندو)‏
‫‏- (كريس)، واصلي مراقبة الجنوب‏

334
00:20:22,960 --> 00:20:24,670
‫‏- (مامفورد) و(روك) في الغرب‏
‫‏- علم!‏

335
00:20:24,795 --> 00:20:26,213
‫‏يبدو أنه يتوجه‏
‫‏إلى جنوب (لوس أنجلوس)‏

336
00:20:26,297 --> 00:20:29,383
‫‏أطلق سراح هذا الرجل وأول مكان يذهب‏
‫‏إليه هو الحي الذي يستهدفه؟‏

337
00:20:29,467 --> 00:20:32,178
‫‏فتشته وسيارته في المقر‏
‫‏لا يوجد سلاح أو متفجرات‏

338
00:20:32,303 --> 00:20:34,263
‫‏لكنه يمكن أن يقابل الأشخاص‏
‫‏الذين يمتلكونها‏

339
00:20:35,222 --> 00:20:36,849
‫‏راقبوا جيداً‏

340
00:20:47,943 --> 00:20:50,404
‫‏- لقد كشف أمرنا‏
‫‏- جيد‏

341
00:20:50,863 --> 00:20:54,700
‫‏أريد ل(باتي) أن يظن بأنه أذكى منا‏
‫‏لهذا طلبت خدمة‏

342
00:20:59,830 --> 00:21:01,791
‫‏حسناً، (ليتل ريد)‏
‫‏أمتأكد من أنك ستفعل هذا؟‏

343
00:21:01,916 --> 00:21:05,294
‫‏هذا يعتمد يا (هوندو)، ستتحدث إلى‏
‫‏النائب العام حول تهمة حيازة الممنوعات؟‏

344
00:21:05,544 --> 00:21:07,546
‫‏ولا تفعل واحدة من حيل الشرطة‏
‫‏مثل آخر مرة‏

345
00:21:07,671 --> 00:21:10,966
‫‏اسمع يا رجل، عقدنا صفقة، يفترض‏
‫‏ألا تضيع أنت ورجالك أثر هذا الرجل‏

346
00:21:12,802 --> 00:21:16,097
‫‏إذا رأيت أي شيء، فراسلني‏
‫‏وسنتولى الأمر من هناك، مفهوم؟‏

347
00:21:18,641 --> 00:21:23,062
‫‏الرجل ليس من هنا بالتأكيد‏
‫‏إنه أبيض البشرة‏

348
00:21:23,646 --> 00:21:26,232
‫‏- ما مدى خطورته؟‏
‫‏- خطير جداً للحديث عنه، (ريد)‏

349
00:21:28,150 --> 00:21:29,735
‫‏مهلاً، هل أنت جاد؟‏

350
00:21:30,069 --> 00:21:32,947
‫‏مرحباً بك في عالمي‏
‫‏كيف تشعر وأنت تعمل مع الأخيار؟‏

351
00:21:33,280 --> 00:21:35,032
‫‏ما زال هناك شك حيال هذا‏

352
00:21:40,996 --> 00:21:44,625
‫‏- كيف وجدت أمي؟‏
‫‏- حين يتم إطلاق سراح القتلة من السجن‏

353
00:21:44,792 --> 00:21:47,378
‫‏يخطر مجلس الإفراج المشروط‏
‫‏عائلات ضحاياهم‏

354
00:21:47,670 --> 00:21:49,213
‫‏لم يكن من الصعب تعقبها‏

355
00:21:49,296 --> 00:21:51,882
‫‏- لماذا أنت هنا؟‏
‫‏- لجمع ممتلكات الأسرة‏

356
00:21:52,133 --> 00:21:54,677
‫‏أمك لديها قلادة تعود إلى والدتي‏

357
00:21:54,927 --> 00:21:56,929
‫‏- أثرية من الذهب‏
‫‏- أمي، عودي إلى الداخل‏

358
00:21:57,054 --> 00:21:58,931
‫‏هذه القلادة ليست لك‏

359
00:21:59,140 --> 00:22:02,768
‫‏احتفظت بها كنوع من جائزة‏
‫‏بعد قتلك أخي‏

360
00:22:02,852 --> 00:22:05,604
‫‏لا، أنا استحققت هذه القلادة‏
‫‏بعد كل الضرب التي تعرضت إليه منه‏

361
00:22:05,688 --> 00:22:08,858
‫‏- أهذا صحيح؟‏
‫‏- لا تخط خطوة اتجاه أمي، (رالف)‏

362
00:22:08,941 --> 00:22:10,776
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏لا أريد المشاكل‏

363
00:22:11,152 --> 00:22:12,695
‫‏كل ما أريده هو الصواب‏

364
00:22:12,945 --> 00:22:15,281
‫‏تلك القلادة تعود لها‏
‫‏أعطتها والدتها لها‏

365
00:22:15,614 --> 00:22:17,533
‫‏ألق نظرة على النقش‏
‫‏الموجود في الخلف‏

366
00:22:25,875 --> 00:22:29,295
‫‏- هل يقول الحقيقة؟‏
‫‏- جدتك (جيني) أعطتني إياه، (جيمي)‏

367
00:22:29,462 --> 00:22:31,714
‫‏قبل أن تقتلي ابنها بدم بارد‏

368
00:22:31,839 --> 00:22:36,302
‫‏كان شقيقك وغداً عنيفاً‏
‫‏كان سيقتلني أنا و(جيمي)‏

369
00:22:36,385 --> 00:22:38,804
‫‏- لو لم أطلق عليه النار!‏
‫‏- هذا يكفي‏

370
00:22:38,971 --> 00:22:40,431
‫‏توقفا كلاكما‏

371
00:22:41,307 --> 00:22:42,808
‫‏أعطيني إياها‏

372
00:22:43,517 --> 00:22:44,977
‫‏أعطيني إياها‏

373
00:22:53,611 --> 00:22:54,987
‫‏خذها‏

374
00:22:55,988 --> 00:22:59,867
‫‏قلت في نفسي إنني قادم إلى هنا‏
‫‏لأجل هذه، لكن حتى أكون صادقاً...‏

375
00:23:00,993 --> 00:23:05,998
‫‏أردت أن أنظر في وجهك وأخبرك‏
‫‏بأنك شريرة ستذهبين إلى النار يوماً ما‏

376
00:23:08,334 --> 00:23:11,837
‫‏أبي كان أسوأ شيء حدث لي‏

377
00:23:12,338 --> 00:23:16,759
‫‏لذا خذ القلادة وعد إلى (أريزونا)‏
‫‏ولا تقترب من أمي مرة أخرى‏

378
00:23:17,093 --> 00:23:18,928
‫‏أو ماذا؟ هل ستقتلني؟‏

379
00:23:19,762 --> 00:23:22,473
‫‏- ظننت إنه عملها‏
‫‏- اذهب الآن‏

380
00:23:23,724 --> 00:23:26,644
‫‏أنت تذكر الأشياء فقط‏
‫‏بالطريقة التي تريدك أن تتذكرها‏

381
00:23:27,311 --> 00:23:30,856
‫‏لكنها وأبوك‏
‫‏أحبا بعضهما البعض، رأيت ذلك‏

382
00:23:31,315 --> 00:23:34,276
‫‏- رأيت ذلك‏
‫‏- ارحل، هيا‏

383
00:23:36,112 --> 00:23:37,655
‫‏حظاً سعيداً لك، (جيمي)‏

384
00:23:45,496 --> 00:23:47,498
‫‏- مرحباً ، يا رجل‏
‫‏- أنت لوحدك؟‏

385
00:23:47,665 --> 00:23:49,708
‫‏نعم، مر بجواري‏

386
00:23:50,543 --> 00:23:52,253
‫‏نعم، أعتقد أنني بخير أيضاً‏

387
00:23:53,546 --> 00:23:55,423
‫‏(هوندو)، انظر إلى هذا‏

388
00:23:56,382 --> 00:23:59,593
‫‏استمعوا، (باتي) مع (كونور غلينسكي)‏
‫‏واحد من شركائه المعروفين‏

389
00:23:59,718 --> 00:24:02,179
‫‏لدى (غلينسكي) حقيبة على ظهره‏
‫‏وربما يكونا مسلحين، كونوا حذرين‏

390
00:24:02,263 --> 00:24:04,640
‫‏- علم، نحن في طريقنا‏
‫‏- أنا في طريقي‏

391
00:24:10,146 --> 00:24:11,522
‫‏أحدهم يأخذ صوراً لنا‏

392
00:24:11,647 --> 00:24:13,524
‫‏- على اليمين؟ دعنا نذهب‏
‫‏- نعم‏

393
00:24:13,732 --> 00:24:15,443
‫‏لنذهب، انطلق، انطلق‏

394
00:24:20,823 --> 00:24:22,491
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏ترجل عن الدراجة!‏

395
00:24:22,575 --> 00:24:24,744
‫‏توقف، شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏توقف!‏

396
00:24:29,248 --> 00:24:31,167
‫‏(غلينسكي) على دراجة سوداء‏
‫‏ويتجه غرباً!‏

397
00:24:37,673 --> 00:24:39,300
‫‏انزل من على الدراجة‏
‫‏على الأرض‏

398
00:24:39,508 --> 00:24:42,219
‫‏- انزل عن الدراجة الآن!‏
‫‏- أنت وسط مرمى النيران!‏

399
00:24:44,096 --> 00:24:45,681
‫‏انزل عن الدراجة!‏

400
00:25:04,325 --> 00:25:08,287
‫‏فقد (ليتل ريد) ورجاله أثر (باتي) خلال‏
‫‏الانفجار ولم يتبق شيء من (غلينسكي)‏

401
00:25:08,412 --> 00:25:12,041
‫‏تحدثت إلى خبراء المتفجرات وتلك في‏
‫‏الحقيبة مصنوعة من بيروكسيد الأسيتون‏

402
00:25:12,208 --> 00:25:14,043
‫‏متطابقة مع تلك المتبقية‏
‫‏في منزل (باتي)‏

403
00:25:14,210 --> 00:25:16,003
‫‏من السهل صنعها‏
‫‏إذا كنت تعرف ماذا تفعل‏

404
00:25:16,087 --> 00:25:17,838
‫‏وقد تنفجر من دون قصد‏

405
00:25:17,922 --> 00:25:20,716
‫‏هذه مجرد عبوة، إذا كان (باتي)‏
‫‏وأصدقاؤه لديهم المزيد فسنواجه مشكلة‏

406
00:25:20,800 --> 00:25:23,636
‫‏على ذكر أصدقاء (باتي)، إيصالات‏
‫‏بطاقتي ائتمان (سوليفان) و(لوغان)‏

407
00:25:23,719 --> 00:25:26,639
‫‏تظهر أنهما اشتريا تذاكر إلى مطار‏
‫‏(لوس أنجلوس) أمس، إنهما في المدينة‏

408
00:25:26,722 --> 00:25:28,140
‫‏لا يوجد بلاغ حتى الآن‏

409
00:25:28,224 --> 00:25:29,725
‫‏أنا و(ديك)‏
‫‏ما زلنا نبحث ادعاءات (باتي)‏

410
00:25:29,809 --> 00:25:32,019
‫‏حول استهداف الشرطة‏
‫‏لا شيء حتى الآن‏

411
00:25:32,269 --> 00:25:33,854
‫‏علينا العثور على هؤلاء الرجال‏
‫‏بسرعة‏

412
00:25:33,979 --> 00:25:35,773
‫‏استمروا بالبحث‏
‫‏الوقت يداهمنا‏

413
00:25:37,358 --> 00:25:40,528
‫‏(هوندو)، يجب أن تعرف، رأيت والدك‏
‫‏يغادر المقر قبل بضع دقائق‏

414
00:25:40,611 --> 00:25:43,280
‫‏ماذا؟ طلبت منه البقاء‏
‫‏في مكتب (ويندي) حتى نهاية اليوم‏

415
00:25:43,447 --> 00:25:46,492
‫‏حاولت منعه، لكني أظن أنه لا يريد‏
‫‏إخبارك لأنه قال شيئاً عن...‏

416
00:25:46,826 --> 00:25:50,287
‫‏عدم الرغبة في أن يكون مكتوف الأيدي‏
‫‏بينما يحتاج الناس إلى المساعدة‏

417
00:25:50,871 --> 00:25:52,373
‫‏شكراً، (لوكا)‏

418
00:25:52,998 --> 00:25:56,043
‫‏(ديك)، سمعت أن هناك‏
‫‏احتفالاً مفاجئاً ل(آني)؟‏

419
00:25:56,335 --> 00:25:57,711
‫‏أعد شيئاً ما، نعم‏

420
00:25:57,920 --> 00:26:02,508
‫‏منذ أن هربت أنا و(نيكي) إلى (فيغاس)‏
‫‏لدي بعض الأشياء من الباعة لم نستخدمها‏

421
00:26:02,716 --> 00:26:05,511
‫‏ربما تريد تقاسم التكلفة؟‏
‫‏لتوفير بعض النقود‏

422
00:26:05,803 --> 00:26:07,430
‫‏إذا احتجت إلى فتى توصيل‏
‫‏الزهور والكعكة‏

423
00:26:07,513 --> 00:26:10,182
‫‏نعم، قمت بتجهيزها بسرعة‏
‫‏لذا هذا رائع‏

424
00:26:10,349 --> 00:26:12,268
‫‏هل لديك أحد يقوم بالمراسيم؟‏

425
00:26:12,643 --> 00:26:15,187
‫‏لأنك تعرف من هو المرخص‏
‫‏في ولاية (كاليفورنيا)‏

426
00:26:23,404 --> 00:26:27,658
‫‏جئت لأعتذر، لم أكن أقصد أن تعرفي‏
‫‏عن حملتي من خلال مؤتمر صحفي‏

427
00:26:27,783 --> 00:26:32,037
‫‏وضعت نفسي على المحك بسبب تلك‏
‫‏المقترحات لأنك قلت بأنك ستحميني‏

428
00:26:32,204 --> 00:26:33,831
‫‏الآن سأصبح هدفاً واضحاً‏

429
00:26:34,081 --> 00:26:36,083
‫‏اسمعي، هناك فرصة ضئيلة للفوز‏
‫‏بمنصب الحاكم‏

430
00:26:36,250 --> 00:26:39,503
‫‏لكن إذا نجح الأمر، فستكون‏
‫‏هناك فرص رائعة لتوسيع عملك‏

431
00:26:40,629 --> 00:26:42,131
‫‏آسف بشأن هذا‏

432
00:26:42,339 --> 00:26:44,383
‫‏تحركت الأمور‏
‫‏بشكل أسرع مما كنت أتوقع‏

433
00:26:44,508 --> 00:26:46,927
‫‏حقاً؟ نظرت إلى موقعك الإلكتروني‏

434
00:26:47,386 --> 00:26:51,515
‫‏موقع "الحاكم (مايكل بلانك)"‏
‫‏تم تخصيصه قبل خمسة أشهر‏

435
00:26:51,807 --> 00:26:54,435
‫‏قبل أن تعلن‏
‫‏عن إصلاحات الشرطة‏

436
00:26:55,186 --> 00:26:57,605
‫‏كنت تستخدم عملي‏
‫‏لتصل إلى هذا المنصب‏

437
00:26:57,772 --> 00:27:00,149
‫‏هذه هي السياسة‏
‫‏بالطبع، سيكون هناك فائدة لي‏

438
00:27:00,357 --> 00:27:03,694
‫‏لكن الإصلاحات بدأت بداية رائعة وأنت‏
‫‏هنا للتأكد من بقائها على المسار الصحيح‏

439
00:27:03,903 --> 00:27:07,198
‫‏لدي فرصة الآن‏
‫‏لتنفيذها في جميع أنحاء الدولة‏

440
00:27:07,823 --> 00:27:09,950
‫‏إن نجحت‏
‫‏فسيكون لديك حليف قوي‏

441
00:27:10,159 --> 00:27:12,536
‫‏وإذا لم تفعل‏
‫‏فسيسعى الناس خلف عملي‏

442
00:27:14,288 --> 00:27:16,290
‫‏سأخبرك بسر، (جيسيكا)‏

443
00:27:18,084 --> 00:27:22,463
‫‏لم تكوني بحاجة إلى حمايتي‏
‫‏أو أي شيء من هذا، يمكنك فعل ذلك‏

444
00:27:32,014 --> 00:27:34,016
‫‏عدت للتو‏
‫‏ماذا يحدث؟ أين تحتاج إلي؟‏

445
00:27:34,558 --> 00:27:36,685
‫‏كيف جرت شهادتك؟‏
‫‏هل انتهى الأمر؟‏

446
00:27:36,769 --> 00:27:39,522
‫‏إنذار كاذب‏
‫‏تبين أنني لم أكن المطلوب‏

447
00:27:39,730 --> 00:27:43,943
‫‏سيدي، مدير نزل في (إنغلوود) أخبر‏
‫‏عن (جاكوب سوليفان) و(غاريت لوجان)‏

448
00:27:44,068 --> 00:27:47,738
‫‏قال إنهما استأجرا الغرف، دخلوا لكن‏
‫‏كل ما وجدوه كتب بحثية عن (كرينشو)‏

449
00:27:47,822 --> 00:27:49,573
‫‏- و(ميشو بارك)‏
‫‏- هذا يضيق منطقة الاستهداف‏

450
00:27:49,657 --> 00:27:51,575
‫‏عليك أن ترى هذا، تعال هنا‏

451
00:27:52,410 --> 00:27:54,620
‫‏هذا قد يجعل عبارات (باتي)‏
‫‏أكثر منطقية‏

452
00:27:57,039 --> 00:28:00,042
‫‏إنه فيديو لمجموعة (يونغ سلوسنز)‏
‫‏في جنوب (لوس أنجلوس)‏

453
00:28:00,376 --> 00:28:02,962
‫‏يهتفون لقتل رجال الشرطة البيض‏
‫‏وقتل الفاسدين منهم‏

454
00:28:05,047 --> 00:28:07,383
‫‏- هل كان (باتي) محقاً؟‏
‫‏- نعم ولا‏

455
00:28:07,550 --> 00:28:11,512
‫‏لا، إنه مزيف تماماً إنها مجموعة لقطات‏
‫‏تم تحريرها معاً خارج السياق‏

456
00:28:11,637 --> 00:28:13,931
‫‏الموقع الإلكتروني لهذا الفيديو‏
‫‏لم يتحقق من المواد‏

457
00:28:14,056 --> 00:28:15,683
‫‏ثمة مقالات مزيفة وأخطاء تهجية‏

458
00:28:15,766 --> 00:28:18,227
‫‏تم نشر الفيديو خارج من شبه جزيرة‏
‫‏(القرم) إنها منظمة تصيد على الإنترنت‏

459
00:28:18,310 --> 00:28:22,189
‫‏إنهم أناس يتطلعون للاستفادة من الخوف‏
‫‏لبدء العنف في مدن (الولايات المتحدة)‏

460
00:28:22,314 --> 00:28:25,526
‫‏المشكلة أن أصحاب نظرية المؤامرة‏
‫‏نشروه على (يوتيوب) الشهر الماضي‏

461
00:28:25,651 --> 00:28:27,027
‫‏وبدأ الناس في تداوله على (تويتر)‏

462
00:28:27,111 --> 00:28:29,155
‫‏- مثل الوقود على النار‏
‫‏- (باتي) وأصدقاؤه يظنون‏

463
00:28:29,280 --> 00:28:33,033
‫‏أنهم يحمون الشرطة بمحاولة قتل هؤلاء‏
‫‏الشباب لكن كل ذلك يعتمد على خدعة‏

464
00:28:33,242 --> 00:28:38,414
‫‏(ميشو بارك)، ثمة احتفال اليوم وسيكون‏
‫‏جميع الشباب هناك والمئات من الناس‏

465
00:28:38,706 --> 00:28:41,792
‫‏- ربما والدي هناك، لنتحرك‏
‫‏- ماذا؟‏

466
00:29:03,230 --> 00:29:06,233
‫‏(هوندو)، حزرت الأمر‏
‫‏- أبي، هل أنت في (ميشو بارك)؟‏

467
00:29:06,400 --> 00:29:09,487
‫‏استمع إلي، الهجوم الذي كنت‏
‫‏أتحدث عنه سيحدث هناك قريباً‏

468
00:29:09,570 --> 00:29:13,199
‫‏- بني، إذا كنت تطلب مني المغادرة...‏
‫‏- لا يا أبي، لم أقصد ذلك‏

469
00:29:13,491 --> 00:29:15,701
‫‏أحتاج إلى مساعدتك لإخلاء الناس‏
‫‏قبل أن نصل إلى هناك‏

470
00:29:15,826 --> 00:29:17,703
‫‏بهدوء وبدون ذعر‏
‫‏أيمكنك فعل ذلك؟‏

471
00:29:17,870 --> 00:29:19,705
‫‏بني، دع الأمر لي‏

472
00:29:20,873 --> 00:29:24,126
‫‏(في أو سي)‏
‫‏لدينا حالة يجب التعامل معها‏

473
00:29:34,428 --> 00:29:37,389
‫‏لنساعد هؤلاء الناس للخروج من هنا‏
‫‏سيتولى فريقي الجانب الشمالي‏

474
00:29:37,473 --> 00:29:39,141
‫‏(مامفورد)، (روك)، إلى الجنوب‏

475
00:29:39,350 --> 00:29:42,561
‫‏- هيا بنا جميعاً!‏
‫‏- نريدكم أن تخرجوا من هذه الحديقة‏

476
00:29:42,812 --> 00:29:44,605
‫‏- واصل التحرك، واصل التحرك‏
‫‏- هيا‏

477
00:29:44,730 --> 00:29:48,025
‫‏أريدكم أن تتحركوا إلى الأمام الآن‏
‫‏تحركوا، هيا بنا الآن‏

478
00:29:48,109 --> 00:29:50,069
‫‏عليكم الخروج من الحديقة‏

479
00:29:50,152 --> 00:29:52,822
‫‏- من ذلك الاتجاه‏
‫‏- ليتحرك الجميع‏

480
00:29:52,988 --> 00:29:56,075
‫‏- الجميع، اخرجوا من الحديقة‏
‫‏- اخرجوا، إلى الأمام‏

481
00:29:56,826 --> 00:29:58,452
‫‏أبي‏

482
00:30:04,208 --> 00:30:07,670
‫‏- هل رأيت ذلك؟‏
‫‏- لم تنفجر أي قنبلة في منطقة سكنية‏

483
00:30:07,920 --> 00:30:09,296
‫‏لا توجد إصابات‏

484
00:30:18,097 --> 00:30:20,141
‫‏- اخرج من هنا يا أبي، تحرك‏
‫‏- حسناً‏

485
00:30:30,443 --> 00:30:31,819
‫‏لم يكن القصد من هذه القنابل القتل‏

486
00:30:31,944 --> 00:30:34,029
‫‏هذه أصغر حجماً لتجميع الناس‏
‫‏حول قنبلة أكبر‏

487
00:30:34,238 --> 00:30:36,907
‫‏داخل تلك الشاحنة‏
‫‏أحضر الفريق وجهز جداراً‏

488
00:30:37,158 --> 00:30:38,909
‫‏لإبقاء الناس بعيداً‏
‫‏عن تلك الشاحنة‏

489
00:30:39,201 --> 00:30:40,786
‫‏تحركوا!‏

490
00:30:43,581 --> 00:30:46,041
‫‏- هيا تحركوا!‏
‫‏- ابتعدوا عن الشاحنة!‏

491
00:30:52,256 --> 00:30:54,258
‫‏ابتعدوا عن الشاحنة‏
‫‏تحركوا‏

492
00:30:57,386 --> 00:30:59,597
‫‏- لا تقتربوا من تلك الشاحنة!‏
‫‏- هيا تحركوا!‏

493
00:31:03,350 --> 00:31:06,145
‫‏يا فتيات، هيا لنتحرك‏
‫‏سآخذكما إلى أمكما‏

494
00:31:07,480 --> 00:31:08,856
‫‏ها نحن ذا‏

495
00:31:18,032 --> 00:31:20,076
‫‏هناك‏
‫‏هؤلاء هم رجال (باتي)!‏

496
00:31:20,367 --> 00:31:22,953
‫‏ارفع يديك‏
‫‏ضع يديك خلف رأسك الآن!‏

497
00:31:24,997 --> 00:31:26,415
‫‏أمسكت به!‏

498
00:31:33,422 --> 00:31:34,882
‫‏(هوندو)!‏

499
00:31:38,010 --> 00:31:40,429
‫‏(باتي) في الشاحنة، أحضر العربة‏
‫‏(ستريت)، لنذهب‏

500
00:31:40,763 --> 00:31:42,515
‫‏- ابتعدوا عن الطريق!‏
‫‏- تحركوا!‏

501
00:31:56,237 --> 00:31:57,905
‫‏تلك الشاحنة فيها قنبلة حساسة‏

502
00:31:57,988 --> 00:32:00,699
‫‏يمكن أن تنفجر في أي ثانية‏
‫‏وتقضي على نصف الحي‏

503
00:32:04,036 --> 00:32:06,414
‫‏(هوندو)، عليك أن تقودها بعيداً‏
‫‏عن المدنيين الآن‏

504
00:32:06,497 --> 00:32:07,957
‫‏نحن بجانبه الآن‏

505
00:32:11,210 --> 00:32:13,838
‫‏أريد حواجز باتجاه الشمال‏

506
00:32:42,283 --> 00:32:45,035
‫‏يتجه غرباً عبر موقف للسيارات‏
‫‏باتجاه المدنيين‏

507
00:32:45,119 --> 00:32:46,829
‫‏(هوندو)، يتجه نحو‏
‫‏سوق المزارعين المكتظ‏

508
00:32:46,912 --> 00:32:48,289
‫‏في الجهة المقابلة لموقف السيارات‏

509
00:32:48,372 --> 00:32:49,790
‫‏نعم، سأتولى الأمر‏
‫‏(ستريت)، هل المكان خال؟‏

510
00:32:49,874 --> 00:32:51,250
‫‏الجانب الأيمن خال!‏

511
00:32:57,548 --> 00:33:01,051
‫‏- (هوندو)، لن نكون قادرين على إيقافه‏
‫‏- هذه ليست الخطة، (ستريت)‏

512
00:33:08,184 --> 00:33:09,643
‫‏احم نفسك!‏

513
00:33:27,912 --> 00:33:30,206
‫‏من القيادة إلى (٢٠ - ديفيد)‏
‫‏هل تسمعني؟‏

514
00:33:47,473 --> 00:33:49,141
‫‏من (٢٠ - ديفيد) إلى القيادة‏

515
00:33:51,310 --> 00:33:52,645
‫‏نحن بخير‏

516
00:34:08,285 --> 00:34:10,913
‫‏- جئت مسرعة حالما سمعت، يا إلهي‏
‫‏- أنا بخير‏

517
00:34:11,205 --> 00:34:13,207
‫‏أنت وأبي كان من الممكن‏
‫‏أن تصابا بأذى‏

518
00:34:13,582 --> 00:34:15,584
‫‏- أنا بخير، نعم‏
‫‏- أمتأكد من ذلك؟‏

519
00:34:17,628 --> 00:34:21,882
‫‏- (هوندو)، شكراً لك‏
‫‏- على الرحب والسعة دوماً‏

520
00:34:25,428 --> 00:34:27,805
‫‏إنها نفس السيدة (ريجنالد)‏
‫‏التي لم تتصل بالشرطة، صحيح؟‏

521
00:34:28,347 --> 00:34:29,723
‫‏نعم‏

522
00:34:30,683 --> 00:34:32,226
‫‏شكراً لمساعدتك اليوم، أبي‏

523
00:34:33,436 --> 00:34:35,479
‫‏أظن أنه ربما عليك إعادة النظر‏
‫‏في الأسود مقابل الشرطي‏

524
00:34:35,729 --> 00:34:37,356
‫‏هذا هو الحال، يا بني‏

525
00:34:39,400 --> 00:34:41,402
‫‏لكني رأيت ما فعلته اليوم‏

526
00:34:42,778 --> 00:34:46,615
‫‏بالنسبة إلي، أنا...‏
‫‏كنت مجرد والد لابني‏

527
00:34:51,662 --> 00:34:53,205
‫‏لنذهب يا (بري)‏

528
00:34:54,540 --> 00:34:56,125
‫‏هذه ابنتي، (بريانا)‏

529
00:35:07,845 --> 00:35:11,140
‫‏سمعت عن (بلانك)‏
‫‏ما خطوتك التالية إذاً؟‏

530
00:35:11,432 --> 00:35:13,476
‫‏ستصبح الأمور صعبة، سمعت‏
‫‏رئيس اللجنة الجديدة‏

531
00:35:13,559 --> 00:35:15,853
‫‏ليس معجباً بي أو بأفكاري‏

532
00:35:15,936 --> 00:35:19,023
‫‏أنت لست وحدك، (جيس)‏
‫‏أنا وفريقي نساندك‏

533
00:35:19,440 --> 00:35:20,858
‫‏أقدر ذلك‏

534
00:35:21,692 --> 00:35:24,028
‫‏- وصلتني رسالتك بشأن (ستريت)‏
‫‏- نعم‏

535
00:35:25,154 --> 00:35:28,074
‫‏- إذاً؟‏
‫‏- أنت قائد الفريق، الأمر يعود لك‏

536
00:35:28,240 --> 00:35:30,201
‫‏وأنا أدعم أي قرار تتخذه‏

537
00:35:36,916 --> 00:35:38,292
‫‏(هوندو)؟‏

538
00:35:38,501 --> 00:35:42,213
‫‏هل تعرف (ديفيد أرياس)؟‏
‫‏يعمل لصالح اللجنة التجارية للمدينة‏

539
00:35:43,089 --> 00:35:45,424
‫‏- لا‏
‫‏- نعمل في الأعمال الخيرية‏

540
00:35:45,549 --> 00:35:47,176
‫‏لنادي (بويز أمد غيرلز)‏
‫‏في (لوس أنجلوس)‏

541
00:35:47,718 --> 00:35:53,057
‫‏رأيته في مناسبات أخرى‏
‫‏وقد طلب مني أن أخرج معه في موعد‏

542
00:35:55,893 --> 00:35:57,436
‫‏حسناً، يبدو أنه رجل ذكي‏

543
00:35:59,688 --> 00:36:02,358
‫‏أنت وأنا لن نغادر الفريق‏
‫‏في وقت قريب‏

544
00:36:02,900 --> 00:36:05,152
‫‏ما زلت رئيسك في العمل‏
‫‏ولا يزال هناك قواعد‏

545
00:36:05,528 --> 00:36:09,657
‫‏وأظن أن الوقت قد حان‏
‫‏بالنسبة إلي... إلينا‏

546
00:36:10,741 --> 00:36:13,619
‫‏- لا أعرف لماذا أشعر بأنه علي إخبارك‏
‫‏- حسناً، (جيس)‏

547
00:36:14,453 --> 00:36:16,205
‫‏كلانا يعرف لماذا تخبريني بهذا‏

548
00:36:17,498 --> 00:36:19,500
‫‏أنت تستحقين أن تكوني سعيدة‏

549
00:36:20,376 --> 00:36:21,836
‫‏وأنت أيضاً‏

550
00:36:23,170 --> 00:36:24,630
‫‏شكراً‏

551
00:36:26,340 --> 00:36:27,716
‫‏آمل أن تكوني مستعدة‏

552
00:36:44,775 --> 00:36:46,318
‫‏أردت رؤيتي؟‏

553
00:36:50,364 --> 00:36:51,782
‫‏حسناً‏

554
00:36:52,658 --> 00:36:56,662
‫‏أظن أنك ربما تعرف...‏
‫‏لكنني كذبت عليك‏

555
00:36:58,247 --> 00:37:00,332
‫‏كذبت بشأن الذهاب للمحكمة‏

556
00:37:00,750 --> 00:37:05,421
‫‏لأنني لم أعلم ما علي فعله يا (هوندو)‏
‫‏كانت أمي في خطر، حقاً‏

557
00:37:05,921 --> 00:37:07,840
‫‏هذا ما كان يجب‏
‫‏أن تخبرني به يا (ستريت)‏

558
00:37:08,257 --> 00:37:10,092
‫‏لكني أعرف كيف تشعر حيالها‏

559
00:37:10,676 --> 00:37:12,845
‫‏- أهي بخير؟‏
‫‏- نعم، بخير الآن‏

560
00:37:13,345 --> 00:37:16,932
‫‏- جيد، أنا أعني هذا‏
‫‏- شكراً‏

561
00:37:17,349 --> 00:37:19,351
‫‏- لكنك خارج الفريق‏
‫‏- ماذا؟‏

562
00:37:21,145 --> 00:37:24,023
‫‏حسناً (هوندو)، اسمع‏
‫‏من فضلك، لا تفعل هذا‏

563
00:37:24,106 --> 00:37:26,233
‫‏لم تترك لي خياراً، (ستريت)‏

564
00:37:26,942 --> 00:37:28,611
‫‏سترسل تقاريرك‏
‫‏عن دوريات الواجب غداً‏

565
00:37:28,694 --> 00:37:32,073
‫‏حسناً، اسمع‏
‫‏أنا آسف، لقد أخفقت‏

566
00:37:32,198 --> 00:37:33,991
‫‏أعلم ذلك وأتحمل المسؤولية الكاملة‏

567
00:37:34,075 --> 00:37:38,370
‫‏خنت ثقة زملائك في الفريق‏
‫‏قائدك وهذه المدينة‏

568
00:37:38,496 --> 00:37:40,122
‫‏أهذا الأمر حقاً أم أنه بشان أمي؟‏

569
00:37:40,206 --> 00:37:43,375
‫‏لا تفعل هذا، لا تفكر في هذا‏
‫‏سأدعك داخل شرطة العاصمة‏

570
00:37:43,459 --> 00:37:46,420
‫‏أي قائد فريق آخر‏
‫‏سيضعك في أحد أطراف المدينة‏

571
00:37:47,046 --> 00:37:48,714
‫‏أتريد أن تتحمل المسؤولية الكاملة؟‏

572
00:37:48,798 --> 00:37:52,426
‫‏- إذاً استعد لمهمتك القادمة‏
‫‏- (هوندو)، هذه ليست طريقة لإنهاء هذا‏

573
00:37:52,510 --> 00:37:55,346
‫‏لا تدر ظهرك لي، يا رجل‏
‫‏ما زلت أتحدث معك!‏

574
00:37:56,972 --> 00:37:58,432
‫‏الآن أنت خارج الفريق‏

575
00:37:58,557 --> 00:38:00,601
‫‏إن أردت أن تتنحى عن منصبك كشرطي‏
‫‏فستسمر بأفعالك‏

576
00:38:00,684 --> 00:38:02,853
‫‏- (هوندو)، ربما كان يحاول...‏
‫‏- من الأفضل أن تكوني حذرة‏

577
00:38:03,020 --> 00:38:04,772
‫‏أنت معه في كل هذه الحيل‏

578
00:38:04,897 --> 00:38:08,442
‫‏عندما انضممت إلى هذا الفريق لأول مرة‏
‫‏قلت لي نحن عائلة‏

579
00:38:08,567 --> 00:38:10,486
‫‏أنت تجعلني أخرج من العائلة‏

580
00:38:12,696 --> 00:38:15,658
‫‏وعدت (باك) أن أريك‏
‫‏الطريق الصحيح‏

581
00:38:16,200 --> 00:38:19,954
‫‏كانت مسؤوليتي فعل ذلك‏
‫‏ومن الواضح أنني فشلت وأنت أيضاً‏

582
00:38:21,038 --> 00:38:22,790
‫‏لم أتخل عنك (ستريت)‏

583
00:38:22,873 --> 00:38:26,627
‫‏لكن لن أقدم لك أو لهذا الفريق‏
‫‏أي مجاملات لأتركك تنحرف‏

584
00:38:27,044 --> 00:38:30,464
‫‏لذا ربما ملابس العمل يمكنها تعليمك‏
‫‏أشياء لم أتمكن من تعليمك إياها‏

585
00:38:32,049 --> 00:38:33,426
‫‏حسناً‏

586
00:38:34,760 --> 00:38:36,178
‫‏لست بحاجة إلى هذا‏

587
00:38:37,847 --> 00:38:40,433
‫‏لست بحاجة إليك‏
‫‏أو إلى أي شخص آخر‏

588
00:38:49,150 --> 00:38:50,734
‫‏يا لها من طريقة ساندتني بها‏
‫‏أمام (هوندو)‏

589
00:38:50,985 --> 00:38:52,862
‫‏تقصد الكذب عليه؟‏
‫‏لا، لم أفعل‏

590
00:38:52,987 --> 00:38:55,573
‫‏- لم يكن عليك أن تكذبي‏
‫‏- قلت إنك ستقول الحقيقة له‏

591
00:38:56,073 --> 00:38:59,201
‫‏- كل هذا الوقت تتصرفين كصديقة، نعم‏
‫‏- أنا صديقتك‏

592
00:38:59,493 --> 00:39:01,036
‫‏وما زال لديك خيار‏

593
00:39:01,370 --> 00:39:04,498
‫‏أنا أعرف (هوندو)، أعرف أنه يريد‏
‫‏أن تكون هناك طريقة لعودتك إلى الفريق‏

594
00:39:04,749 --> 00:39:06,459
‫‏لكن لا يمكنك قطع طريق العودة‏

595
00:39:07,543 --> 00:39:11,046
‫‏ليس لدي خط عودة، (كريس)‏
‫‏الأمر يعتمد عليك و(هوندو)‏

596
00:39:21,891 --> 00:39:23,350
‫‏مرحباً‏

597
00:39:28,230 --> 00:39:29,815
‫‏ربما سيأتي يا (كريس)‏

598
00:39:30,900 --> 00:39:34,695
‫‏فعلت الصواب، سيدي‏
‫‏الفريق لديه مبدأ‏

599
00:39:35,070 --> 00:39:36,572
‫‏ربما يحتاج إلى هذا‏

600
00:39:37,281 --> 00:39:39,116
‫‏ربما‏

601
00:39:41,243 --> 00:39:43,287
‫‏حسناً، جميعاً‏
‫‏(كورتيز) راسلتني تواً‏

602
00:39:43,454 --> 00:39:46,707
‫‏هي و(آني) خارجاً‏
‫‏لذا اتخذوا أماكنكم‏

603
00:39:51,378 --> 00:39:52,755
‫‏(ديك)‏

604
00:40:02,306 --> 00:40:03,682
‫‏مرحباً، أمي‏

605
00:40:07,478 --> 00:40:09,897
‫‏مفاجأة!‏

606
00:40:13,609 --> 00:40:15,361
‫‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏- أنت تمزحين‏

607
00:40:16,153 --> 00:40:18,280
‫‏- كيف علمت؟‏
‫‏- لا أعلم عما تتحدث‏

608
00:40:18,364 --> 00:40:22,451
‫‏ليس لدي فكرة‏
‫‏أنك تريد أن تحتفل بعهود زواجنا‏

609
00:40:23,202 --> 00:40:25,704
‫‏حاولت تحذيرك، (ديك)‏
‫‏لا يوجد شيء يخفى على (آني)‏

610
00:40:25,788 --> 00:40:27,164
‫‏حسناً، لا بأس‏

611
00:40:27,706 --> 00:40:29,166
‫‏لكنني استطعت هزيمتك هذه المرة‏

612
00:40:29,959 --> 00:40:31,919
‫‏هذه ليست المفاجأة في الحقيقة‏

613
00:40:36,340 --> 00:40:37,716
‫‏هيا‏

614
00:40:45,349 --> 00:40:47,560
‫‏(آني)، أنا أحبك‏

615
00:40:47,852 --> 00:40:50,438
‫‏وأعرف مدى الصعوبة‏
‫‏التي واجهتها لتحسن حالتك‏

616
00:40:51,772 --> 00:40:54,692
‫‏تحدثت مع (كورتيز) و(هيكس)‏

617
00:40:55,192 --> 00:40:58,237
‫‏وبما أني وفرت ٢٠٠ يوم‏
‫‏كإجازة مرضية‏

618
00:40:58,404 --> 00:41:02,199
‫‏قررت البقاء في المنزل‏
‫‏ورعاية الأطفال‏

619
00:41:03,409 --> 00:41:05,911
‫‏لديك فصلان دراسيان متبقيان‏
‫‏للتخرج من كلية الحقوق‏

620
00:41:07,037 --> 00:41:08,831
‫‏وهذا الوقت المناسب لإنهاءهما‏

621
00:41:26,974 --> 00:41:28,559
‫‏انتظر لحظة‏

622
00:41:30,060 --> 00:41:34,815
‫‏أنا أقدر ذلك حقاً‏
‫‏وكل ما تفعله، (ديفيد)‏

623
00:41:35,524 --> 00:41:37,777
‫‏لكن لا أستطيع العودة‏
‫‏إلى كلية الحقوق، عزيزي‏

624
00:41:38,068 --> 00:41:41,739
‫‏وأريدك أن تعرف‏
‫‏أن ترك الكلية كان خياري‏

625
00:41:42,490 --> 00:41:45,743
‫‏والسبب الآخر، في الواقع...‏

626
00:41:47,495 --> 00:41:49,955
‫‏لم يكن كل شيء طبيعياً‏
‫‏في الفحص الطبي‏

627
00:41:58,589 --> 00:42:00,007
‫‏أنت حامل؟‏

628
00:42:00,382 --> 00:42:01,842
‫‏إنها حامل!‏

629
00:42:02,384 --> 00:42:03,969
‫‏مرة أخرى‏

630
00:42:05,304 --> 00:42:08,349
‫‏بئساً يا (ديك)، أي نوع‏
‫‏من إعادة التأهيل كنت تفعل؟‏

631
00:42:08,557 --> 00:42:10,684
‫‏هذه هي الطريقة‏
‫‏التي تفاجئ بها الآخرين‏

632
00:42:10,768 --> 00:42:14,313
‫‏أظن لا شيء لدي لأقوله‏
‫‏بدأ بالفعل بتقبيل العروس‏

