﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:02,831
‫‏في الحلقة السابقة من (تشابل وايت)‏

2
00:00:03,081 --> 00:00:06,835
‫‏لقد ورثنا منزلاً في (ماين)‏
‫‏من قريبي (ستيفين)‏

3
00:00:07,210 --> 00:00:09,629
‫‏للمنزل اسم حتى، (تشابل وايت)‏

4
00:00:09,796 --> 00:00:11,714
‫‏لا بد أنك (تشارلز بون) القبطان‏

5
00:00:11,881 --> 00:00:13,174
‫‏هؤلاء أولادي‏

6
00:00:13,299 --> 00:00:14,717
‫‏هل ستأتي السيّدة (بون)؟‏

7
00:00:14,884 --> 00:00:16,052
‫‏توفيت زوجتي‏

8
00:00:16,177 --> 00:00:18,054
‫‏(ريبيكا مورغان)، أنت كاتبة‏

9
00:00:18,471 --> 00:00:20,431
‫‏هنالك قصة واحدة صالحة في البلدة‏
‫‏يا أمي‏

10
00:00:20,557 --> 00:00:23,268
‫‏- نهاراً سعيداً!‏
‫‏- سمعت أنك تبحث عن مربية‏

11
00:00:23,476 --> 00:00:27,272
‫‏- من الفتاة الصغيرة؟‏
‫‏- لا بد أنها (مارسيلا) ابنة (ستيفين)‏

12
00:00:27,397 --> 00:00:28,815
‫‏لقد توفيت‏

13
00:00:29,232 --> 00:00:31,526
‫‏لماذا لا تتحدث عن والدك؟‏

14
00:00:32,110 --> 00:00:34,445
‫‏كان رجلاً غريباً‏

15
00:00:37,115 --> 00:00:38,992
‫‏يبدو أن لدينا جرذاناً‏

16
00:00:39,826 --> 00:00:41,077
‫‏إنها تتذاكى الآن‏

17
00:00:41,202 --> 00:00:43,204
‫‏لدى عائلتك سمعة يا سيّد (بون)‏

18
00:00:43,454 --> 00:00:46,166
‫‏كان (ستيفين) جزءاً من هذا‏
‫‏سأبيع معمل الحطب وأغادر‏

19
00:00:46,291 --> 00:00:47,834
‫‏- لديّ خطط أخرى‏
‫‏- والدك...‏

20
00:00:47,959 --> 00:00:51,462
‫‏كان والدي محامي (فيليب بون)‏
‫‏وعاش وهو خائف من الرجل، أعلم ذلك‏

21
00:00:51,588 --> 00:00:53,756
‫‏كنا ندعو لأن نكون قد رأينا‏
‫‏آخر فرد من عائلة (بون)‏

22
00:00:53,882 --> 00:00:54,924
‫‏وما السبب؟‏

23
00:00:55,049 --> 00:00:57,677
‫‏يلوم البعض (تشابل وايت) لمرض البلدة‏

24
00:00:57,927 --> 00:01:01,055
‫‏ماذا عنك يا (إدوارد)؟‏
‫‏ابنتك الصغيرة (سوزان) مريضة‏

25
00:01:01,306 --> 00:01:03,183
‫‏لنعد عائلة (بون) هذه إلى حيث أتت‏

26
00:01:03,391 --> 00:01:04,809
‫‏أحرقه إذاً‏

27
00:01:05,226 --> 00:01:06,644
‫‏من هناك؟‏

28
00:01:13,109 --> 00:01:15,862
‫‏أنت تخفي شيئاً عنا‏

29
00:01:16,487 --> 00:01:18,948
‫‏إنها قادمة! الدودة!‏

30
00:01:19,240 --> 00:01:20,909
‫‏إنه يخيفني‏

31
00:01:44,224 --> 00:01:46,726
‫‏أنت تبلين بلاء حسناً جداً‏

32
00:01:47,101 --> 00:01:48,561
‫‏- تنفسي‏
‫‏- أخرجيه‏

33
00:01:48,686 --> 00:01:50,271
‫‏لقد برز الطفل يا (فايث)‏

34
00:01:50,396 --> 00:01:53,274
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏
‫‏يجب أن تدفعي الآن‏

35
00:01:53,399 --> 00:01:55,068
‫‏هيّا، أحسنت، أحسنت‏

36
00:01:55,193 --> 00:01:56,861
‫‏تنفسي، أحسنت‏

37
00:01:56,986 --> 00:01:59,113
‫‏مرة أخرى، الطفل قادم‏

38
00:01:59,280 --> 00:02:00,698
‫‏دفعات لطيفة الآن، لطيفة‏

39
00:02:00,823 --> 00:02:02,408
‫‏دفعات صغيرة‏

40
00:02:02,533 --> 00:02:04,953
‫‏ادفعي، ادفعي‏

41
00:02:18,091 --> 00:02:20,009
‫‏ليكن القدير في عوننا‏

42
00:02:21,010 --> 00:02:23,012
‫‏أريد رؤية... طفلتي‏

43
00:02:24,847 --> 00:02:27,725
‫‏- أرجوك، دعيني أراها‏
‫‏- هي‏

44
00:02:27,976 --> 00:02:31,229
‫‏- إنه ولد؟‏
‫‏- ولد‏

45
00:02:34,983 --> 00:02:36,401
‫‏لا‏

46
00:02:37,402 --> 00:02:39,404
‫‏لا، لا‏

47
00:02:43,825 --> 00:02:45,243
‫‏لا‏

48
00:05:03,714 --> 00:05:08,386
‫‏"مكتب (مورغان) و(مايسون) القانوني"‏

49
00:05:10,304 --> 00:05:12,223
‫‏"(جاكوب) الذي..."‏

50
00:05:12,348 --> 00:05:14,434
‫‏"هذا الكتاب القديم"‏

51
00:05:14,559 --> 00:05:15,935
‫‏صباح الخير‏

52
00:05:16,269 --> 00:05:17,812
‫‏آنسة (مورغان)‏

53
00:05:18,896 --> 00:05:20,690
‫‏سيّد (بون)، خرجت باكراً‏

54
00:05:20,815 --> 00:05:22,191
‫‏أجل‏

55
00:05:23,860 --> 00:05:25,611
‫‏سآخذ (لوا) إلى البلدة‏

56
00:05:26,487 --> 00:05:28,197
‫‏سنقابلك والفتاتان في المدرسة‏

57
00:05:30,283 --> 00:05:31,701
‫‏ماذا وجدت؟‏

58
00:05:32,910 --> 00:05:35,204
‫‏كنت أتأمل كتبك ثم...‏

59
00:05:35,455 --> 00:05:40,084
‫‏صادفت هذه الرسائل القديمة بين والدي‏
‫‏وآل (بون)‏

60
00:05:40,334 --> 00:05:41,919
‫‏كان محاميهم‏

61
00:05:42,211 --> 00:05:43,754
‫‏توقيع والدي موجود على بعضها‏

62
00:05:43,880 --> 00:05:46,466
‫‏كنت تعلمين أنه يعمل‏
‫‏لدى عمي وقريبي؟‏

63
00:05:46,757 --> 00:05:48,176
‫‏كنت أعلم ذلك‏

64
00:05:48,468 --> 00:05:50,845
‫‏أنا متأسفة، كان يجب أن أذكر ذلك‏

65
00:05:54,515 --> 00:05:56,267
‫‏ماذا كان رأيه بهما؟‏

66
00:05:57,935 --> 00:06:00,062
‫‏كان أبي يخاف (فيليب)‏

67
00:06:01,939 --> 00:06:03,357
‫‏فهمت‏

68
00:06:04,066 --> 00:06:08,196
‫‏حسناً، إن كانت الرسائل تعني شيئاً لك‏
‫‏فاحتفظي بها‏

69
00:06:08,529 --> 00:06:09,947
‫‏إنها لا تعني لي شيئاً‏

70
00:06:10,072 --> 00:06:13,534
‫‏غادر والدي إلى (نيويورك)‏
‫‏عندما كان عمري ١٥ عاماً‏

71
00:06:13,659 --> 00:06:15,077
‫‏ليوسع مكتب المحاماة خاصته‏

72
00:06:15,203 --> 00:06:16,954
‫‏لم نسمع منه شيئاً‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

73
00:06:17,455 --> 00:06:21,918
‫‏تبين أنه بدأ عائلة جديدة‏
‫‏وهجرها أيضاً‏

74
00:06:26,589 --> 00:06:28,216
‫‏إنها لك إن أردتها‏

75
00:06:29,800 --> 00:06:31,260
‫‏(لوا)؟‏

76
00:06:56,827 --> 00:06:58,621
‫‏(دانييل)، (دانييل)‏

77
00:07:01,290 --> 00:07:03,292
‫‏- صباح الخير يا (روز)‏
‫‏- صباح الخير‏

78
00:07:03,668 --> 00:07:04,961
‫‏هل رأيت (إدوارد)؟‏

79
00:07:05,086 --> 00:07:07,171
‫‏لم أره منذ البارحة في الحانة‏

80
00:07:07,296 --> 00:07:09,340
‫‏رأته (سوزان) البارحة‏
‫‏مغادراً بالعربة‏

81
00:07:09,799 --> 00:07:11,551
‫‏هل قال إلى أين هو ذاهب؟‏

82
00:07:13,469 --> 00:07:15,096
‫‏لم يقل يا (روز)‏

83
00:07:16,389 --> 00:07:17,890
‫‏لم يعد إلى المنزل‏

84
00:07:21,435 --> 00:07:23,271
‫‏نحن في طريقنا إلى المعمل‏

85
00:07:24,522 --> 00:07:26,649
‫‏سأرسله إلى المنزل‏
‫‏إن كان هناك‏

86
00:07:28,943 --> 00:07:30,361
‫‏أشكرك يا (دانييل)‏

87
00:07:37,785 --> 00:07:40,580
‫‏ما المشكلة التي أوقع ذلك الأحمق‏
‫‏نفسه بها؟‏

88
00:07:53,259 --> 00:07:55,177
‫‏لا بأس، يمكنك الوثوق بي‏

89
00:08:01,976 --> 00:08:05,104
‫‏كم كان عمر ابنتك‏
‫‏عندما أصيبت بالمرض؟‏

90
00:08:05,229 --> 00:08:06,647
‫‏كان عمرها ثلاثة أعوام‏

91
00:08:07,898 --> 00:08:12,778
‫‏تلقى محاسب السفينة رشوة‏
‫‏وأعطانا براميل من اللحم الفاسد‏

92
00:08:14,155 --> 00:08:16,032
‫‏لم يكن الطعام ملائماً للحيوانات حتى‏

93
00:08:19,118 --> 00:08:22,038
‫‏لا أحد يعلم الأسباب المباشرة‏
‫‏لمرض الكساح يا سيّد (بون)‏

94
00:08:22,663 --> 00:08:24,582
‫‏ساقها أقوى مما يبدو عليها‏

95
00:08:24,707 --> 00:08:27,084
‫‏سأصف لها مرهم فيتامينات وإكسيراً‏

96
00:08:28,502 --> 00:08:32,548
‫‏لقد زرنا أطباء في كل مرفأ من هنا‏
‫‏إلى جزر ال(كروزيتس)‏

97
00:08:33,257 --> 00:08:36,177
‫‏وصف جميعهم تنويعات على نفس الدواء‏

98
00:08:36,552 --> 00:08:38,054
‫‏كنت آمل...‏

99
00:08:40,473 --> 00:08:42,224
‫‏نحن منفتحون على أي جديد‏

100
00:08:42,767 --> 00:08:44,894
‫‏ليس لديّ شيء كهذا للأسف‏

101
00:09:09,835 --> 00:09:11,253
‫‏حظاً موفقاً اليوم‏

102
00:09:11,587 --> 00:09:13,339
‫‏أريد العودة إلى الوطن‏

103
00:09:13,464 --> 00:09:15,216
‫‏نحن في وطننا‏

104
00:09:18,886 --> 00:09:20,304
‫‏اذهبي‏

105
00:09:34,110 --> 00:09:36,445
‫‏تفضلي، حسناً؟‏

106
00:09:38,656 --> 00:09:40,366
‫‏صباح الخير أيّها المدير (فيش)‏

107
00:09:40,491 --> 00:09:42,535
‫‏هل أنت متأكدة من ذلك‏
‫‏يا آنسة (مورغان)؟‏

108
00:09:42,660 --> 00:09:44,245
‫‏إنها مدرسة عامة‏

109
00:09:44,412 --> 00:09:46,038
‫‏ليس لديهم شهادات ولادة حسب توقعي‏

110
00:09:46,163 --> 00:09:48,749
‫‏- لا‏
‫‏- هل تنتمون لأمة محددة أو قبيلة؟‏

111
00:09:48,916 --> 00:09:51,127
‫‏- ولدنا على السفينة‏
‫‏- سفينة ال(ناروال)‏

112
00:09:51,252 --> 00:09:54,588
‫‏- هل تم تلقيحكم ضد مرض الجدري؟‏
‫‏- أجل‏

113
00:09:55,047 --> 00:09:57,341
‫‏- دليل على الإقامة؟‏
‫‏- حقاً يا (هنري)؟‏

114
00:09:59,468 --> 00:10:02,388
‫‏أطيعوا المعلمين والمراقبين‏
‫‏يا أطفال‏

115
00:10:05,766 --> 00:10:08,936
‫‏اعتنوا ببعضكم‏
‫‏فاليوم الأول هو الأسوأ دوماً‏

116
00:10:09,145 --> 00:10:10,563
‫‏هيّا‏

117
00:10:38,132 --> 00:10:40,801
‫‏فقدنا التوأم قبل عامين في يوليو‏

118
00:10:42,344 --> 00:10:44,180
‫‏- بسبب المرض؟‏
‫‏- أجل‏

119
00:10:44,346 --> 00:10:45,765
‫‏أنا متأسف‏

120
00:10:47,057 --> 00:10:48,476
‫‏أشكرك‏

121
00:10:51,645 --> 00:10:53,189
‫‏كانت الصورة فكرة زوجتي‏

122
00:10:54,774 --> 00:10:56,317
‫‏تذكير محبط‏

123
00:10:56,692 --> 00:10:58,319
‫‏وكأن المرء قادر على النسيان‏

124
00:11:02,323 --> 00:11:05,367
‫‏الفتاة الصغيرة خلفهم‏
‫‏هل هذه (مارسيلا بون)؟‏

125
00:11:05,493 --> 00:11:06,911
‫‏أجل‏

126
00:11:07,620 --> 00:11:09,246
‫‏كانوا يلعبون معاً‏

127
00:11:09,622 --> 00:11:11,999
‫‏أريد طلب خدمة منك‏
‫‏أيّها الكاهن‏

128
00:11:13,918 --> 00:11:15,795
‫‏أودّ مخاطبة رعيتك‏

129
00:11:16,921 --> 00:11:19,089
‫‏سيكون هذا عرض عمل‏

130
00:11:19,965 --> 00:11:21,342
‫‏من أجلي ومن أجل البلدة‏

131
00:11:21,467 --> 00:11:23,594
‫‏أنا بحاجة ١٠ دقائق من وقتهم‏

132
00:11:23,719 --> 00:11:27,264
‫‏لا أستطيع تسليمك المنبر ببساطة‏
‫‏إذ أعرف رعيتي‏

133
00:11:27,640 --> 00:11:29,099
‫‏سينبذون كلينا‏

134
00:11:30,226 --> 00:11:32,853
‫‏لكن إن مررت...‏

135
00:11:33,813 --> 00:11:37,858
‫‏في مناسبة غير رسمية‏
‫‏مثل اللقاء الاجتماعي اليوم...‏

136
00:11:38,067 --> 00:11:39,735
‫‏فأستطيع السماح لك بمخاطبتهم‏

137
00:11:40,402 --> 00:11:42,238
‫‏- اليوم؟‏
‫‏- الساعة الرابعة‏

138
00:11:42,446 --> 00:11:45,491
‫‏- هل ستكون مستعداً؟‏
‫‏- سأكون كذلك‏

139
00:11:47,827 --> 00:11:49,870
‫‏أشكرك، أشكرك يا سيّدي‏

140
00:11:55,000 --> 00:11:56,418
‫‏أيّها الكاهن‏

141
00:11:57,336 --> 00:11:58,796
‫‏توأمك‏

142
00:12:00,631 --> 00:12:06,679
‫‏هل تعتقد أن عائلتي كانت مسؤولة بأيّ‏
‫‏طريقة عن المرض الذي أصاب أولادك؟‏

143
00:12:08,430 --> 00:12:09,849
‫‏لا أعتقد ذلك‏

144
00:12:14,603 --> 00:12:16,021
‫‏نهارك سعيد‏

145
00:12:35,624 --> 00:12:37,084
‫‏ما الأمر؟‏

146
00:12:37,501 --> 00:12:39,169
‫‏ما الأمر يا فتى؟‏

147
00:12:46,969 --> 00:12:48,554
‫‏هل أستطيع مساعدتك؟‏

148
00:13:13,412 --> 00:13:15,205
‫‏الدودة تنادي‏

149
00:13:22,421 --> 00:13:24,048
‫‏أراض غير منظمة‏

150
00:13:24,715 --> 00:13:26,133
‫‏أراضي (مينيسوتا)‏

151
00:13:26,550 --> 00:13:28,135
‫‏(كاليفورنيا)‏

152
00:13:28,510 --> 00:13:30,012
‫‏المنطقة التي تنازلت عنها (المكسيك)‏

153
00:13:30,137 --> 00:13:31,555
‫‏أراضي (أوريغون)‏

154
00:13:31,931 --> 00:13:33,849
‫‏جيّد جداً يا (إيموري)‏

155
00:13:34,683 --> 00:13:36,060
‫‏والآن...‏

156
00:13:38,020 --> 00:13:39,480
‫‏(لوا بون)‏

157
00:13:41,482 --> 00:13:47,947
‫‏هلا أريتنا موقع مملكة (هاواي)؟‏

158
00:14:28,445 --> 00:14:29,863
‫‏(لوا)‏

159
00:14:30,280 --> 00:14:31,323
‫‏لقد أوقعتها‏

160
00:14:31,448 --> 00:14:32,741
‫‏(تاين)، (تاين)‏

161
00:14:32,866 --> 00:14:34,868
‫‏(ماركوس)، هذا يكفي‏

162
00:14:35,619 --> 00:14:36,870
‫‏هذا يكفي‏

163
00:14:36,996 --> 00:14:38,414
‫‏لا!‏

164
00:14:39,665 --> 00:14:41,333
‫‏اجلس يا (إيموري)‏

165
00:14:43,210 --> 00:14:44,628
‫‏عودوا إلى مقاعدكم‏

166
00:14:44,837 --> 00:14:46,213
‫‏عد إلى مقعدك يا (تاين)‏

167
00:14:46,338 --> 00:14:47,923
‫‏الآن يا (ماركوس)‏

168
00:14:55,639 --> 00:14:57,057
‫‏أكره هذا المكان‏

169
00:14:57,933 --> 00:14:59,351
‫‏لن أبقى هنا‏

170
00:15:00,185 --> 00:15:01,311
‫‏لا يمكنك المغادرة‏

171
00:15:01,437 --> 00:15:02,980
‫‏أين ستذهبين؟‏

172
00:15:09,403 --> 00:15:10,821
‫‏(لوا)‏

173
00:15:11,530 --> 00:15:13,657
‫‏أنا متأسفة لما حصل في المدرسة‏

174
00:15:20,205 --> 00:15:21,623
‫‏هل أنت بخير؟‏

175
00:15:24,168 --> 00:15:26,336
‫‏سأكلم معلمتك غداً‏

176
00:15:28,005 --> 00:15:30,132
‫‏هل كان أي جزء من يومك جيداً؟‏

177
00:15:31,884 --> 00:15:33,260
‫‏أي منكما؟‏

178
00:15:34,553 --> 00:15:37,097
‫‏حسناً، سأراجع وظائفكما بعد العشاء‏

179
00:15:44,146 --> 00:15:46,648
‫‏يقولون إن الطفل شنيع‏

180
00:15:47,483 --> 00:15:49,401
‫‏ليس لديه عينان‏

181
00:15:50,277 --> 00:15:52,321
‫‏كان من الأفضل لو ولد ميتاً‏

182
00:15:53,363 --> 00:15:56,742
‫‏كان يجب على امرأة دفنت اثنان‏
‫‏من أولادها أن تتعاطف أكثر‏

183
00:15:57,659 --> 00:16:00,454
‫‏أنا متعاطفة مع الطفل لا الأم‏

184
00:16:01,997 --> 00:16:05,417
‫‏لا أحد يعلم ماذا فعلت‏
‫‏لتستحق عبئاً كهذا‏

185
00:16:08,087 --> 00:16:11,715
‫‏يعتقد الناس أنه نذير شؤم‏

186
00:16:12,424 --> 00:16:13,759
‫‏ليس كذلك‏

187
00:16:13,884 --> 00:16:16,762
‫‏من أين أتت؟‏
‫‏ولماذا لا تقول؟‏

188
00:16:17,054 --> 00:16:19,264
‫‏اضطرابها الدائم هو تمثيل‏

189
00:16:19,389 --> 00:16:21,725
‫‏تبين أنها ليست باردة جداً‏
‫‏بين ملاءات السرير‏

190
00:16:22,142 --> 00:16:23,811
‫‏أنت تتحدثين مثل والدك يا (آليس)‏

191
00:16:26,522 --> 00:16:28,148
‫‏(فايث برينغل) فتاة وضيعة‏

192
00:16:30,567 --> 00:16:31,985
‫‏وأياً كان من...‏

193
00:16:33,278 --> 00:16:37,783
‫‏أياً كان والد ذلك الطفل اللقيط‏
‫‏فهو جبان‏

194
00:16:49,044 --> 00:16:51,171
‫‏أرجو أن تعيروني انتباهكم جميعاً‏

195
00:16:51,964 --> 00:16:54,508
‫‏أشكركم على كل هذا الطعام اللذيذ‏

196
00:16:54,883 --> 00:16:59,638
‫‏وأشكركم على المشاركة‏
‫‏إنها طريقة رائعة لنتذكر كم نحن مباركون‏

197
00:17:00,013 --> 00:17:02,474
‫‏لديّ بعض الإعلانات، لكن أولاً...‏

198
00:17:03,851 --> 00:17:05,269
‫‏لدينا ضيف‏

199
00:17:05,602 --> 00:17:07,354
‫‏يود أن يقول بضع كلمات‏

200
00:17:08,105 --> 00:17:11,024
‫‏تفضل يا سيّد (بون)‏

201
00:17:13,569 --> 00:17:15,571
‫‏- هل أصابه الجنون؟‏
‫‏- أرجوكم، أرجوكم‏

202
00:17:15,779 --> 00:17:19,366
‫‏أرجو أن تظهروا لضيفنا‏
‫‏الاحترام بإنصاتكم‏

203
00:17:24,746 --> 00:17:26,165
‫‏أشكرك‏

204
00:17:26,999 --> 00:17:28,917
‫‏أشكرك أيّها الكاهن (بوروز)‏

205
00:17:29,126 --> 00:17:32,671
‫‏وأشكركم جميعاً على إعطائي‏
‫‏بعضاً من وقتكم‏

206
00:17:33,255 --> 00:17:35,007
‫‏اسمي (تشارلز بون)‏

207
00:17:35,507 --> 00:17:37,634
‫‏لقد جئت إلى (ماين) بحلم‏

208
00:17:37,759 --> 00:17:41,096
‫‏أنوي زيادة الإنتاج‏
‫‏في معمل (بون) للحطب‏

209
00:17:42,181 --> 00:17:46,685
‫‏وأن أستخدم حطبه في بناء السفن‏
‫‏على نهر ال(آندروسكوغين)‏

210
00:17:46,852 --> 00:17:51,356
‫‏وبسنتين سينتج حوض بناء السفن هذا‏
‫‏سفناً للنقل البضائع بهيكل فولاذي‏

211
00:17:52,816 --> 00:17:55,152
‫‏تسير بالأشرعة والبخار‏

212
00:17:55,319 --> 00:17:57,362
‫‏أسرع من أي سفينة شراعية في البحر‏

213
00:17:57,571 --> 00:18:01,241
‫‏ما يعنيه ذلك ل(بريتشرز كورنرز)‏
‫‏ولكم جميعاً...‏

214
00:18:03,577 --> 00:18:07,331
‫‏- الازدهار‏
‫‏- سينقل ثرواتنا إلى جيبه‏

215
00:18:07,456 --> 00:18:09,791
‫‏- هذا غير صحيح يا سيّدي‏
‫‏- صحيح، أجل‏

216
00:18:12,419 --> 00:18:14,004
‫‏دعه يتحدث يا (دانييل)‏

217
00:18:14,129 --> 00:18:18,800
‫‏أفهم وجود عداوة قديمة تجاه عائلتي‏

218
00:18:19,134 --> 00:18:20,552
‫‏لا بد أنه سبب وجيه‏

219
00:18:21,428 --> 00:18:24,056
‫‏لا أستطيع تحمل مسؤولية أفعالهم السيئة‏

220
00:18:24,348 --> 00:18:25,974
‫‏لكنني أستطيع إعطاءكم كلمتي‏

221
00:18:26,099 --> 00:18:29,061
‫‏بأنه لن تصدر المزيد من الإساءات مني‏
‫‏ومن أولادي‏

222
00:18:29,186 --> 00:18:30,229
‫‏ماذا عن المرض؟‏

223
00:18:30,354 --> 00:18:32,231
‫‏ما الأمراض الجديدة التي تحملها‏
‫‏عائلة (بون) هذه؟‏

224
00:18:32,356 --> 00:18:33,690
‫‏ولا أي مرض يا سيّدتي‏

225
00:18:33,815 --> 00:18:35,859
‫‏- لكننا بحاجة للوظائف‏
‫‏- وأنا بحاجة للرجال‏

226
00:18:36,276 --> 00:18:41,198
‫‏أرجوكم، لا تدعوا التحيزات القديمة‏
‫‏تعيق تقدمنا المشترك‏

227
00:18:41,448 --> 00:18:42,658
‫‏أنا أنوي بناء السفن‏

228
00:18:42,783 --> 00:18:46,245
‫‏سأدفع أعلى الأجور ل٥٠ رجلاً‏
‫‏ليبدؤوا بهذا العمل معي‏

229
00:18:46,453 --> 00:18:49,206
‫‏سآخذ الأسماء ظهيرة الغد‏

230
00:18:50,415 --> 00:18:51,792
‫‏خارج الحانة‏

231
00:18:55,212 --> 00:18:56,630
‫‏نهار سعيد، أشكركم‏

232
00:18:57,714 --> 00:18:59,132
‫‏أشكركم‏

233
00:19:20,195 --> 00:19:21,363
‫‏الكاهن (بوروز)‏

234
00:19:21,488 --> 00:19:22,990
‫‏ما الذي جلبك بوقت متأخر كهذا؟‏

235
00:19:23,115 --> 00:19:25,701
‫‏قيل لي إن (فايث برينغل) ولدت طفلها‏

236
00:19:26,034 --> 00:19:27,077
‫‏لقد فعلت‏

237
00:19:27,202 --> 00:19:28,620
‫‏هل الخبر صحيح؟‏

238
00:19:29,162 --> 00:19:33,208
‫‏إنه صحيح، تفضل‏

239
00:19:39,506 --> 00:19:40,924
‫‏(فايث)‏

240
00:19:42,301 --> 00:19:43,719
‫‏إنه الكاهن (بوروز)‏

241
00:19:46,680 --> 00:19:48,056
‫‏ادخل‏

242
00:20:05,699 --> 00:20:07,117
‫‏مرحباً!‏

243
00:20:12,372 --> 00:20:13,790
‫‏مهلاً!‏

244
00:20:21,715 --> 00:20:23,258
‫‏أريد رؤية طفلنا‏

245
00:20:33,518 --> 00:20:35,062
‫‏أنا السبب‏

246
00:20:35,437 --> 00:20:39,149
‫‏عاقبني القدير على الأشياء‏
‫‏التي فعلتها قبل لقائنا‏

247
00:20:40,108 --> 00:20:41,526
‫‏يا للهول!‏

248
00:20:45,655 --> 00:20:49,201
‫‏بروية، بروية‏

249
00:20:49,534 --> 00:20:51,953
‫‏هنالك أقدار أخرى يا (مارتن)‏

250
00:20:52,996 --> 00:20:54,414
‫‏هذا يخيفني‏

251
00:20:55,040 --> 00:20:57,417
‫‏أن ينمو شيء شنيع كهذا في داخلي‏

252
00:20:57,542 --> 00:20:58,960
‫‏إياك وقول ذلك‏

253
00:20:59,836 --> 00:21:05,008
‫‏أعلم أنه ليس الطفل الذي تخيلناه‏
‫‏لكننه طفلنا‏

254
00:21:08,470 --> 00:21:11,431
‫‏رغبة القدير هي أن نكون أقوياء‏

255
00:21:13,350 --> 00:21:15,185
‫‏يجب أن نكون أقوياء‏

256
00:21:16,353 --> 00:21:17,771
‫‏من أجله‏

257
00:21:22,692 --> 00:21:26,363
‫‏لدينا حب كاف بيننا لهذا الطفل‏
‫‏أليس كذلك؟‏

258
00:21:33,453 --> 00:21:34,871
‫‏أجل‏

259
00:21:35,705 --> 00:21:37,124
‫‏وأنا أيضاً‏

260
00:21:37,416 --> 00:21:39,251
‫‏لنترك هذا المكان إذاً‏

261
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
‫‏لقد ولدت، يمكننا المغادرة الآن‏

262
00:21:42,170 --> 00:21:44,214
‫‏بعيداً حيث لا يستطيعون العثور عليّ‏

263
00:21:45,298 --> 00:21:46,633
‫‏أنت بأمان هنا‏

264
00:21:46,758 --> 00:21:48,176
‫‏أنت مخطئ يا (مارتن)‏

265
00:21:49,136 --> 00:21:51,096
‫‏لا تعلم ما يستطيعون فعله‏

266
00:21:55,183 --> 00:21:58,395
‫‏لن يأتي خير من البقاء‏
‫‏في (بريتشرز كورنر)‏

267
00:22:03,275 --> 00:22:04,693
‫‏سنغادر‏

268
00:22:07,612 --> 00:22:11,700
‫‏سآخذك وطفلنا‏
‫‏وسنذهب إلى (كاليفورنيا)‏

269
00:22:13,618 --> 00:22:15,036
‫‏والآن...‏

270
00:22:16,329 --> 00:22:18,039
‫‏ماذا سندعوه؟‏

271
00:23:45,126 --> 00:23:46,711
‫‏سيّد (بون)‏

272
00:23:47,504 --> 00:23:49,047
‫‏هل سار كل شيء على ما يرام؟‏

273
00:23:49,839 --> 00:23:51,258
‫‏أجل‏

274
00:23:52,050 --> 00:23:53,677
‫‏طرحت وجهة نظري عليهم‏

275
00:23:55,345 --> 00:23:57,722
‫‏- وأشعر بالتفاؤل‏
‫‏- هذا جيّد‏

276
00:24:00,725 --> 00:24:02,769
‫‏كنت سأحتسي شراباً‏

277
00:24:07,274 --> 00:24:08,692
‫‏أشكرك‏

278
00:24:10,485 --> 00:24:14,406
‫‏أمضيت معظم حياتي‏
‫‏وأنا أبني الثروات للآخرين‏

279
00:24:16,992 --> 00:24:19,911
‫‏صيد الحيتان مربح لمن هم في الأعلى‏

280
00:24:20,829 --> 00:24:22,247
‫‏إنه يستغل من هم في الأسفل‏

281
00:24:22,372 --> 00:24:23,790
‫‏خصيصاً الحوت‏

282
00:24:26,585 --> 00:24:28,253
‫‏هو بالأخص‏

283
00:24:30,714 --> 00:24:34,134
‫‏آمل بهذا العمل الجديد...‏

284
00:24:35,594 --> 00:24:37,095
‫‏أن يكون هنالك أرباح تكفي الجميع‏

285
00:24:37,220 --> 00:24:39,639
‫‏أنا معجبة بمبادئك يا سيّد (بون)‏

286
00:24:40,098 --> 00:24:42,100
‫‏أرجوك نادني ب(تشارلز)‏

287
00:24:44,060 --> 00:24:48,273
‫‏كسر الحدود التي يضعها الآخرون لنا‏
‫‏يتطلب حساً بالهدف‏

288
00:24:49,399 --> 00:24:51,151
‫‏أعلم ذلك جيداً كامرأة‏

289
00:24:53,945 --> 00:24:55,363
‫‏الهدف‏

290
00:24:58,617 --> 00:25:00,493
‫‏ما هدفك يا آنسة (مورغان)؟‏

291
00:25:01,453 --> 00:25:03,705
‫‏آمل أن أعيل نفسي عبر الكتابة‏

292
00:25:04,331 --> 00:25:10,003
‫‏الخيال، أجد قوّة وحرية في الكلمات‏
‫‏لا أجدها دوماً في الحياة‏

293
00:25:11,421 --> 00:25:14,215
‫‏لم أسافر مثلك ومثل أولادك‏

294
00:25:14,633 --> 00:25:16,217
‫‏لكن في عقلي...‏

295
00:25:16,676 --> 00:25:18,511
‫‏أنا أسافر عبر التخيل‏

296
00:25:18,637 --> 00:25:20,930
‫‏كنت أشك بوجود كاتبة بيننا‏

297
00:25:22,307 --> 00:25:23,767
‫‏يداك ملطختان بالحبر‏

298
00:25:25,685 --> 00:25:27,520
‫‏وتحبين الشراب‏

299
00:25:32,859 --> 00:25:35,362
‫‏نحن محظوظون بوجودك معنا‏
‫‏يا آنسة (مورغان)‏

300
00:25:36,112 --> 00:25:37,530
‫‏نادني ب(ريبيكا)‏

301
00:25:41,409 --> 00:25:43,036
‫‏نخب الهدف‏

302
00:25:43,745 --> 00:25:45,121
‫‏الهدف‏

303
00:26:07,519 --> 00:26:11,981
‫‏الدم ينادي الدم يا بني‏
‫‏الدم ينادي الدم‏

304
00:26:12,732 --> 00:26:14,150
‫‏إنه قادم‏

305
00:26:16,319 --> 00:26:18,154
‫‏الدودة تنادي‏

306
00:27:07,454 --> 00:27:09,956
‫‏- أبي‏
‫‏- ابقي في الخلف‏

307
00:27:14,502 --> 00:27:15,920
‫‏من هناك؟‏

308
00:27:24,679 --> 00:27:26,264
‫‏إنه طفل‏

309
00:27:31,019 --> 00:27:32,437
‫‏مرحباً‏

310
00:27:44,324 --> 00:27:46,201
‫‏هل أبي هنا؟‏

311
00:27:46,326 --> 00:27:47,952
‫‏هل هذه الفتاة من البلدة؟‏

312
00:27:48,203 --> 00:27:49,704
‫‏إنها (سوزان مالوري)‏

313
00:27:49,996 --> 00:27:53,249
‫‏- لا بد أنها تتجمد‏
‫‏- تراجعوا يا أولاد، تراجعوا‏

314
00:27:54,125 --> 00:27:55,460
‫‏أحضر لحافاً يا (تاين)‏

315
00:27:55,585 --> 00:27:57,003
‫‏من أين أتت؟‏

316
00:27:57,462 --> 00:27:59,339
‫‏لا بد أنها مشت من البلدة‏

317
00:27:59,798 --> 00:28:01,341
‫‏(سوزان)‏

318
00:28:01,508 --> 00:28:03,384
‫‏استيقظي يا (سوزان)‏

319
00:28:03,760 --> 00:28:06,304
‫‏هل تستطيعين مساعدتي‏
‫‏في العثور على أبي؟‏

320
00:28:08,640 --> 00:28:10,099
‫‏(سوزان)‏

321
00:28:17,899 --> 00:28:19,192
‫‏أين أنا؟‏

322
00:28:19,317 --> 00:28:21,194
‫‏- أين أمي؟‏
‫‏- أنت بخير‏

323
00:28:21,361 --> 00:28:22,695
‫‏سآخذها إلى منزلها‏
‫‏أعرف أين تقيم‏

324
00:28:22,821 --> 00:28:25,281
‫‏- سأذهب أنا‏
‫‏- من الأفضل أن أذهب لوحدي‏

325
00:28:25,406 --> 00:28:28,034
‫‏إنها مصابة بالمرض يا (ريبيكا)‏

326
00:28:28,159 --> 00:28:30,119
‫‏أعلم ذلك، يجب أن آخذ الفتاة‏
‫‏إلى منزلها‏

327
00:28:30,245 --> 00:28:32,622
‫‏سأكون حذرة، حسناً‏

328
00:28:32,956 --> 00:28:34,374
‫‏لا بأس‏

329
00:28:39,170 --> 00:28:41,840
‫‏لست أفضل منهم‏
‫‏ابقي بعيدة عن عائلتي‏

330
00:28:42,215 --> 00:28:44,300
‫‏أنا متأسفة، آمل أن تتحسن (سوزان)‏

331
00:28:44,425 --> 00:28:46,135
‫‏ماذا فعلوا بزوجي؟‏

332
00:29:29,262 --> 00:29:31,264
‫‏ماذا يحصل للمصابين بالمرض؟‏

333
00:29:33,600 --> 00:29:37,270
‫‏عادة ما يرتبكون مثل الفتاة‏
‫‏ليلة البارحة‏

334
00:29:38,688 --> 00:29:40,231
‫‏ثم يتعبون‏

335
00:29:41,149 --> 00:29:42,775
‫‏ثم يصبحون حبيسي الفراش‏

336
00:29:43,568 --> 00:29:45,820
‫‏- وفي بعض الحالات...‏
‫‏- يموتون؟‏

337
00:29:48,489 --> 00:29:49,908
‫‏أجل‏

338
00:29:50,825 --> 00:29:52,785
‫‏يبدو كمرض السل‏

339
00:29:53,286 --> 00:29:54,996
‫‏هكذا توفيت والدتنا‏

340
00:31:20,665 --> 00:31:22,709
‫‏أين... أين أصدافي؟‏

341
00:31:22,917 --> 00:31:24,335
‫‏لا أعلم‏

342
00:31:24,877 --> 00:31:26,879
‫‏- أين خبأتها؟‏
‫‏- لم أفعل‏

343
00:31:27,005 --> 00:31:28,131
‫‏- ليست لديّ‏
‫‏- لا أصدقك‏

344
00:31:28,256 --> 00:31:29,674
‫‏هذه أصداف أمنا يا (تاين)‏

345
00:31:29,799 --> 00:31:32,343
‫‏- إن كنت تعبث مع (لوا) فهذا...‏
‫‏- لم آخذها!‏

346
00:31:37,598 --> 00:31:40,101
‫‏ليست معه يا (لوا)‏
‫‏اجلسي وتناولي الطعام‏

347
00:31:44,022 --> 00:31:47,442
‫‏أستطيع مساعدتك بالبحث عنها‏
‫‏بعد المدرسة، أنا متأكدة من أنها هنا‏

348
00:32:05,209 --> 00:32:08,379
‫‏(فايث)، أنا (آليس بوروز)‏

349
00:32:15,511 --> 00:32:17,221
‫‏- سيدة (بوروز)‏
‫‏- مساء الخير يا (فايث)‏

350
00:32:17,346 --> 00:32:18,848
‫‏هل يمكنني الدخول؟‏

351
00:32:19,682 --> 00:32:20,892
‫‏يا للمسكين!‏

352
00:32:21,017 --> 00:32:24,771
‫‏أي رجل يهجر امرأة‏
‫‏ويتركها بعبء كهذا؟‏

353
00:32:25,104 --> 00:32:26,814
‫‏ليس عبئاً‏

354
00:32:27,065 --> 00:32:31,486
‫‏أنا لست هنا لأحكم عليك‏
‫‏يا (فايث)، أريد المساعدة‏

355
00:32:32,111 --> 00:32:35,448
‫‏أقدر ذلك‏
‫‏أنا بخير‏

356
00:32:36,741 --> 00:32:40,036
‫‏زوجي مهتم بمعاناتك‏

357
00:32:41,454 --> 00:32:42,872
‫‏كان لطيفاً‏

358
00:32:44,373 --> 00:32:45,792
‫‏وكان الآخرون لطفاء أيضاً‏

359
00:32:46,250 --> 00:32:48,252
‫‏ليس عليك أن تربي طفلك لوحدك‏

360
00:32:48,711 --> 00:32:53,174
‫‏أياً كان الوالد فيجب‏
‫‏أن يحمل مسؤولية دوره في هذا‏

361
00:32:54,050 --> 00:32:56,052
‫‏النساء في البلدة يتحدثن‏

362
00:32:56,177 --> 00:33:01,265
‫‏الكثير منهن خائفات من‏
‫‏أن يكون أزواجهن هم من أغراهم شبابك‏

363
00:33:03,142 --> 00:33:05,186
‫‏- لم يكن أحداً منهم‏
‫‏- لكنه كان أحداً ما‏

364
00:33:05,394 --> 00:33:06,854
‫‏أستطيع التحدث معه من أجلك‏

365
00:33:06,979 --> 00:33:09,482
‫‏لماذا تحمين أحداً فعل هذا بك؟‏

366
00:33:09,899 --> 00:33:11,859
‫‏إنه لا يحبك يا (فايث)‏

367
00:33:20,326 --> 00:33:22,995
‫‏لا يحتاج ابني لسواي‏

368
00:33:24,122 --> 00:33:25,832
‫‏أشكرك على الزيارة‏

369
00:33:27,583 --> 00:33:30,586
‫‏من يخفي خطاياه لا يزدهر‏

370
00:33:31,671 --> 00:33:37,343
‫‏لكن من يعترف بها ويتخلى عنها‏
‫‏يجد الرحمة‏

371
00:33:57,488 --> 00:34:00,366
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنه مشروع من تصميمي‏

372
00:34:00,533 --> 00:34:03,035
‫‏لديك جلود وفولاذ‏

373
00:34:03,411 --> 00:34:04,787
‫‏هل تستطيع تنفيذه؟‏

374
00:34:06,164 --> 00:34:08,958
‫‏سأدفع الضعف إن أكملته بنهاية اليوم‏
‫‏يا سيّد...‏

375
00:34:09,083 --> 00:34:11,377
‫‏(جوزيف بالمر)‏

376
00:34:16,507 --> 00:34:17,925
‫‏أشكرك‏

377
00:34:18,676 --> 00:34:20,052
‫‏أيّها القبطان (بون)...‏

378
00:34:20,178 --> 00:34:22,180
‫‏العرض الذي قدمته البارحة‏
‫‏في الاجتماع...‏

379
00:34:22,430 --> 00:34:23,973
‫‏هذا ما تحتاجه البلدة‏
‫‏جميعنا نعلم ذلك‏

380
00:34:24,098 --> 00:34:28,352
‫‏لكننا عشنا مع (فيليب) و(ستيفين بون)‏
‫‏وعشنا مع صمت جدتك‏

381
00:34:28,477 --> 00:34:31,480
‫‏ستجد صعوبة في تغيير آراء الغالبية‏

382
00:34:32,982 --> 00:34:34,400
‫‏إذاً...‏

383
00:34:35,943 --> 00:34:38,446
‫‏آمل أن تكون مخطئاً يا سيّد (بالمر)‏

384
00:34:50,917 --> 00:34:52,668
‫‏كم ثمن رمح صيد الحيتان؟‏

385
00:35:06,974 --> 00:35:09,060
‫‏كيف تجرؤ على إظهار وجهك‏
‫‏في هذه البلدة؟‏

386
00:35:09,185 --> 00:35:12,313
‫‏أصيبت ابنتي بمرضك‏
‫‏وزوجي مفقود‏

387
00:35:12,438 --> 00:35:14,065
‫‏- ماذا فعلت به؟‏
‫‏- أؤكد لك يا سيّدتي...‏

388
00:35:14,190 --> 00:35:16,525
‫‏لا أعلم من زوجك أو مكانه‏

389
00:35:16,692 --> 00:35:19,028
‫‏أغرى ابنتي (سوزان) لتذهب‏
‫‏ل(تشابل وايت)، إنها تحت سحره‏

390
00:35:19,153 --> 00:35:20,780
‫‏- لم أفعل شيئاً من هذا‏
‫‏- هذا...‏

391
00:35:21,113 --> 00:35:24,450
‫‏هذا دفتر الشرير‏
‫‏لا تضعوا أسماءكم فيه‏

392
00:35:24,700 --> 00:35:27,787
‫‏أنا متأسف لمتاعبك‏
‫‏لكنني أدير عملاً هنا‏

393
00:35:27,912 --> 00:35:30,665
‫‏لا تلمسني، اتركنا بحالنا‏

394
00:35:30,831 --> 00:35:32,500
‫‏اتركنا جميعاً بحالنا‏

395
00:35:37,171 --> 00:35:38,547
‫‏استسلم يا (بون)‏

396
00:35:38,673 --> 00:35:40,007
‫‏لن تحصل على رجال من هنا‏

397
00:35:40,132 --> 00:35:42,760
‫‏- هذا بفضلك‏
‫‏- لا نريد نقودك الملوثة بالدماء‏

398
00:35:44,011 --> 00:35:49,767
‫‏- مستقبل هذه البلدة...‏
‫‏- لا علاقة لك بمستقبل هذه البلدة‏

399
00:35:54,397 --> 00:35:58,567
‫‏أنت مغفل‏
‫‏ولن تضر سوى أهالي (بريتشرز كورنر)‏

400
00:36:38,983 --> 00:36:41,569
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- زي تنكري لعيد عشية القديسين‏

401
00:36:41,736 --> 00:36:43,112
‫‏لديّ واحد أيضاً‏

402
00:36:43,237 --> 00:36:44,864
‫‏صنعناها مع (ريبيكا)‏

403
00:36:46,240 --> 00:36:47,616
‫‏نحن متأسفون لأنك قضيت يوماً عصيباً‏

404
00:36:47,742 --> 00:36:50,453
‫‏نعلم أنك على الأرجح‏
‫‏لا ترغب بالعودة إلى البلدة الليلة‏

405
00:36:50,578 --> 00:36:52,705
‫‏لكن ربما يمكننا إقامة‏
‫‏احتفال خاص بنا هنا‏

406
00:36:52,830 --> 00:36:55,541
‫‏يمكننا تأدية مسرحية‏
‫‏سأكتب نصاً‏

407
00:37:00,421 --> 00:37:03,257
‫‏ماذا تريد أن تفعل؟‏
‫‏أتريد الذهاب إلى البلدة؟‏

408
00:37:06,844 --> 00:37:08,512
‫‏اذهبي وارتدي زيك يا (أونور)‏

409
00:37:09,638 --> 00:37:10,723
‫‏هيّا بنا‏

410
00:37:10,848 --> 00:37:12,475
‫‏لقد نسيت زي الوحش‏

411
00:37:20,066 --> 00:37:21,442
‫‏(لوا)‏

412
00:37:22,693 --> 00:37:25,029
‫‏الآخرون يرتدون أزيائهم‏
‫‏من أجل عشية القديسين‏

413
00:37:38,501 --> 00:37:40,336
‫‏كنت أفكر بك اليوم‏

414
00:37:40,461 --> 00:37:44,757
‫‏لديّ شيء هنا‏
‫‏وآمل أن يحسن من مزاجك‏

415
00:37:53,182 --> 00:37:54,809
‫‏صممت هذه من أجلك‏

416
00:37:57,269 --> 00:37:58,687
‫‏هل تسمحين لي؟‏

417
00:38:11,367 --> 00:38:13,619
‫‏إنها أخف ولها جلد عند الركبة‏

418
00:38:15,913 --> 00:38:18,040
‫‏أعتقد أنك ستجدين المناورة بها أسهل‏

419
00:38:25,965 --> 00:38:28,801
‫‏إذاً، ما رأيك؟‏

420
00:38:30,136 --> 00:38:32,388
‫‏سمعت أنه هنالك بعض المشي الليلة‏

421
00:38:34,265 --> 00:38:36,267
‫‏ربما ستجدين فرصة لتجربيها‏

422
00:38:50,364 --> 00:38:51,782
‫‏جيّد‏

423
00:38:56,120 --> 00:38:57,955
‫‏إنهم يخرجون من مخابئهم يا (ماري)‏

424
00:38:58,164 --> 00:39:00,791
‫‏الشوارع مليئة بكل أنواع الوحوش‏

425
00:39:01,292 --> 00:39:02,710
‫‏هل أنت مستعدة؟‏

426
00:39:03,085 --> 00:39:05,629
‫‏أنا متعبة قليلاً‏
‫‏أعتقد أنني سأبقى في المنزل‏

427
00:39:06,255 --> 00:39:07,840
‫‏لماذا أنت متعبة؟‏

428
00:39:08,841 --> 00:39:10,551
‫‏كنت أعمل طوال اليوم‏

429
00:39:10,759 --> 00:39:12,595
‫‏هل أنت مصابة بالحمى؟‏

430
00:39:13,512 --> 00:39:14,972
‫‏ليس المرض‏

431
00:39:15,598 --> 00:39:17,433
‫‏- (ماري)‏
‫‏- أنا بخير‏

432
00:39:19,226 --> 00:39:23,063
‫‏والآن اذهب واحم البلدة‏
‫‏من كل هذه الأشباح والوحوش‏

433
00:39:43,959 --> 00:39:45,794
‫‏لماذا يعطون النقود والحلوى؟‏

434
00:39:45,920 --> 00:39:46,962
‫‏إنها التكلفة‏

435
00:39:47,087 --> 00:39:50,674
‫‏يفترض أن ندعوا من أجل أحبائهم‏
‫‏الذين غادروهم مقابلها‏

436
00:39:51,217 --> 00:39:53,385
‫‏لا أحد يفعل، فالأمر كله متمحور‏
‫‏حول الحلوى‏

437
00:39:53,552 --> 00:39:54,970
‫‏هل يمكننا أن نجرب؟‏

438
00:39:56,347 --> 00:39:59,767
‫‏أجل، خذي شقيقك وشقيقتك‏
‫‏يا (أونور)‏

439
00:40:00,768 --> 00:40:03,604
‫‏لا تنسوا نزل والدتي‏
‫‏إنها تعطي الشوكولاتة‏

440
00:40:04,438 --> 00:40:05,856
‫‏راقبيهم‏

441
00:40:18,661 --> 00:40:20,329
‫‏إنها تتحرك بشكل أفضل‏

442
00:40:21,038 --> 00:40:24,833
‫‏أتمنى لو كنت أستطيع إصلاح‏
‫‏مشاعرها كما ساقها‏

443
00:40:25,417 --> 00:40:26,835
‫‏قلبها مفطور‏

444
00:40:28,462 --> 00:40:30,631
‫‏كنت بعمرها عندما غادرنا والدي‏

445
00:40:30,756 --> 00:40:33,926
‫‏(لوا) بحاجة لأن تعرف‏
‫‏أن مشاعرها عادية‏

446
00:40:35,219 --> 00:40:37,846
‫‏وأنك تحبها وأنها بأمان‏

447
00:40:45,896 --> 00:40:47,356
‫‏هلا أعطيتنا بعض الحلوى؟‏

448
00:40:48,107 --> 00:40:50,484
‫‏أنا متأسف، عليكم متابعة طريقكم‏

449
00:40:52,361 --> 00:40:53,779
‫‏اذهبوا‏

450
00:40:55,614 --> 00:40:57,157
‫‏سنجرب المنزل التالي‏

451
00:40:57,658 --> 00:40:59,326
‫‏هل ارتكبنا خطأ ما؟‏

452
00:41:04,832 --> 00:41:08,544
‫‏لم أعلم أن هؤلاء الناس‏
‫‏قادرون على الاستمتاع بوقتهم‏

453
00:41:09,378 --> 00:41:10,796
‫‏لا تدعهم يهزموك‏

454
00:41:11,130 --> 00:41:15,551
‫‏لديك أفكار جيدة لهذه البلدة‏
‫‏حتى لو اعتقدوا أنك مجنون‏

455
00:41:20,889 --> 00:41:22,349
‫‏لماذا يعتقدون ذلك؟‏

456
00:41:22,474 --> 00:41:28,606
‫‏أي من يقضي وقته في (تشابل وايت)‏
‫‏فهو مجنون أو يجازف بأن يصبح كذلك‏

457
00:41:33,861 --> 00:41:35,696
‫‏إنها مجرد إشاعة يا سيّد (بون)‏

458
00:41:38,365 --> 00:41:40,701
‫‏أليست هذه هي الطموحات؟‏

459
00:41:40,951 --> 00:41:42,620
‫‏نوع من أنواع الجنون‏

460
00:41:42,870 --> 00:41:47,583
‫‏أليس بعض الجنون هو ما يتطلبه‏
‫‏الحلم خارج حدود المعتاد؟‏

461
00:41:50,294 --> 00:41:51,670
‫‏أعتقد أنك محقة‏

462
00:41:54,465 --> 00:41:56,592
‫‏- أشكرك‏
‫‏- أشكرك‏

463
00:42:01,805 --> 00:42:03,474
‫‏- توقفوا!‏
‫‏- هذا سيسعدكم‏

464
00:42:04,433 --> 00:42:05,851
‫‏أفلتني‏

465
00:42:07,353 --> 00:42:10,397
‫‏- هل تريد الاعتذار منهم؟‏
‫‏- لن أعتذر أيّها الأسود‏

466
00:42:10,522 --> 00:42:11,940
‫‏يقول أبي...‏

467
00:42:16,695 --> 00:42:19,531
‫‏سأحضر أبي‏
‫‏وسيؤدبكم يا آل (بون) القذرين‏

468
00:42:23,661 --> 00:42:25,579
‫‏هل كل البحارة أمثالك‏
‫‏يلكمون بهذه القوة؟‏

469
00:42:26,497 --> 00:42:28,707
‫‏هل يقع جميع أولاد المزارعين أمثالك‏
‫‏بهذه السهولة؟‏

470
00:42:30,709 --> 00:42:32,127
‫‏أنا (آيبل)‏

471
00:42:32,961 --> 00:42:34,463
‫‏أنا أعمل لدى والدك‏

472
00:42:48,977 --> 00:42:50,604
‫‏هل أبي هنا؟‏

473
00:42:52,981 --> 00:42:56,068
‫‏لا يا عزيزتي‏
‫‏سيكون هنا قريباً‏

474
00:42:57,236 --> 00:43:01,490
‫‏سيجلبه (ستيفين)‏
‫‏أنا متأكدة من أنه سيفعل‏

475
00:43:06,787 --> 00:43:08,205
‫‏(ستيفين)؟‏

476
00:43:10,040 --> 00:43:12,126
‫‏علينا الانتظار‏

477
00:43:19,800 --> 00:43:21,343
‫‏ها هم قادمون‏

478
00:43:22,219 --> 00:43:23,929
‫‏هذا هو عند النافذة‏

479
00:43:27,266 --> 00:43:28,684
‫‏أدخليه يا أمي‏

480
00:43:32,146 --> 00:43:34,565
‫‏أبي هنا مع صديقي (ستيفين)‏

481
00:44:04,094 --> 00:44:06,889
‫‏لقد ماتت، ماتت فتاتي‏

482
00:44:07,389 --> 00:44:10,309
‫‏ماتت طفلتي، ليرحمنا القدير‏

483
00:44:10,809 --> 00:44:12,102
‫‏أين زوجي؟‏

484
00:44:12,227 --> 00:44:14,062
‫‏(إدوارد)! (إدوارد)!‏

485
00:44:14,188 --> 00:44:16,398
‫‏اعثري على الأطفال وخذيهم‏
‫‏إلى مكان آمن‏

486
00:44:16,565 --> 00:44:17,608
‫‏- ماذا جرى هنا؟‏
‫‏- (إدوارد)‏

487
00:44:17,733 --> 00:44:19,318
‫‏توفيت (سوزان مالوري)‏

488
00:44:19,443 --> 00:44:21,820
‫‏الفاعل من آل (بون)‏
‫‏قتل (ستيفين بون) صغيرتي‏

489
00:44:21,945 --> 00:44:24,573
‫‏أرجوك يا (روز)‏
‫‏(ستيفين بون) ميت منذ أكثر من سنة‏

490
00:44:24,698 --> 00:44:26,867
‫‏لقد عاد، إنه (ستيفين بون)‏
‫‏لقد قالت ذلك بنفسها‏

491
00:44:26,992 --> 00:44:29,244
‫‏- لم تقل ذلك‏
‫‏- كانت الطفلة تهلوس‏

492
00:44:29,369 --> 00:44:31,914
‫‏لقد رأته، (ستيفين بون)‏

493
00:44:32,498 --> 00:44:34,249
‫‏- هذه المرأة تحتاج المساعدة‏
‫‏- انبشه من القبر‏

494
00:44:34,374 --> 00:44:36,210
‫‏هذا يكفي، هذا جنون‏

495
00:44:36,335 --> 00:44:38,212
‫‏- أثبت ذلك‏
‫‏- أراك يا سيّدي‏

496
00:44:38,504 --> 00:44:40,047
‫‏أرى ما تفعله هنا‏

497
00:44:40,506 --> 00:44:42,341
‫‏(ستيفين بون) حي‏

498
00:44:42,466 --> 00:44:43,717
‫‏جميعنا نعلم ما الذي فعلوه‏

499
00:44:43,842 --> 00:44:46,261
‫‏لقد عقد آل (بون) اتفاقاً شريراً‏
‫‏من أجل تلك الأرض والمنزل‏

500
00:44:46,386 --> 00:44:48,430
‫‏- لا‏
‫‏- جميعهم ملعونون ونحن أيضاً‏

501
00:44:48,555 --> 00:44:51,725
‫‏إن كان جميعكم يصدقون ذلك‏
‫‏فلا أمل من هذا‏

502
00:44:51,975 --> 00:44:54,311
‫‏أقسم بحياتي، لن تعرف السلام أبداً‏

503
00:44:57,397 --> 00:44:58,816
‫‏اذهبوا إلى منازلكم‏

504
00:45:00,859 --> 00:45:02,277
‫‏انتهت عشية القديسين‏

505
00:45:28,554 --> 00:45:29,972
‫‏(جورج)؟‏

506
00:45:38,730 --> 00:45:40,148
‫‏(جورج)؟‏

507
00:46:08,760 --> 00:46:10,929
‫‏- ليدخل الجميع إلى المنزل‏
‫‏- هل أنت بخير يا سيّد (بون)؟‏

508
00:46:11,054 --> 00:46:12,723
‫‏ضعي الأولاد في أسرتهم فوراً‏
‫‏يا (ريبيكا)‏

509
00:46:12,848 --> 00:46:14,683
‫‏- أبي‏
‫‏- أطع الأوامر‏

510
00:46:15,392 --> 00:46:16,768
‫‏هيّا بنا‏

511
00:46:21,690 --> 00:46:24,234
‫‏ليذهب الجميع إلى غرفهم‏
‫‏سمعتم والدكم‏

512
00:46:45,839 --> 00:46:47,257
‫‏تريدون السلام؟‏

513
00:46:47,758 --> 00:46:49,801
‫‏تريدون أن تعرفوا إن كان مستلقياً‏
‫‏حيث يجب أن يكون؟‏

514
00:46:53,805 --> 00:46:55,223
‫‏يا للهول!‏

515
00:47:11,156 --> 00:47:14,826
‫‏أقسم بحياتك أنني سأجر الحقير‏
‫‏عبر الشارع العام...‏

516
00:47:14,952 --> 00:47:16,620
‫‏وسأضعه على أدراج المعبد‏

