﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:02,986
‫‏"في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:04,279 --> 00:00:06,865
‫‏ليس الطفل الذي تخيلناه ولكنه ابننا‏

3
00:00:07,324 --> 00:00:10,160
‫‏"أأفهم أنك أدحضت ادعاءات (روز مالوري)؟"‏

4
00:00:11,036 --> 00:00:13,038
‫‏"أعتقد أن قريبي (ستيفن) حي"‏

5
00:00:13,664 --> 00:00:17,209
‫‏"تم استدراجي إلى هنا بذريعة الميراث"‏

6
00:00:17,584 --> 00:00:19,503
‫‏- ما الغاية؟‏
‫‏- لا أعرف‏

7
00:00:19,712 --> 00:00:21,463
‫‏- أين أصدافي؟‏
‫‏- لم آخذها‏

8
00:00:22,089 --> 00:00:23,549
‫‏وجدت عقدك‏

9
00:00:24,591 --> 00:00:26,051
‫‏أهي الديدان؟‏

10
00:00:26,385 --> 00:00:27,970
‫‏تراها، أليس كذلك؟‏

11
00:00:28,429 --> 00:00:33,517
‫‏"أفقدت (سايلنس) و(ستيفن) و(فيليب) صوابهم"‏

12
00:00:34,101 --> 00:00:35,561
‫‏لست مجنوناً‏

13
00:00:37,146 --> 00:00:38,689
‫‏"الدم بالدم"‏

14
00:00:38,814 --> 00:00:41,984
‫‏- "ذلك وراثي"‏
‫‏- الدم بالدم بني‏

15
00:00:43,569 --> 00:00:45,195
‫‏فتاة غريبة أعطتني تفاحة‏

16
00:00:45,404 --> 00:00:47,239
‫‏اطلب من والدك إيجاد الكتاب‏

17
00:00:48,824 --> 00:00:50,284
‫‏كانت فيها ديدان‏

18
00:00:50,659 --> 00:00:52,494
‫‏- أرأيتها؟‏
‫‏- أجل‏

19
00:00:54,204 --> 00:00:55,664
‫‏حري بي الذهاب‏

20
00:00:57,750 --> 00:01:00,461
‫‏لا توجد جرذان، لا توجد جرذان‏

21
00:01:04,673 --> 00:01:06,133
‫‏(تشارلز)، لا‏

22
00:01:13,515 --> 00:01:16,727
‫‏"قصر (تشابلوايت)، ١٧٨١"‏

23
00:02:20,123 --> 00:02:21,583
‫‏أمي‏

24
00:02:23,418 --> 00:02:24,878
‫‏أمي‏

25
00:02:26,171 --> 00:02:28,048
‫‏- أمي‏
‫‏- أجل يا (فيليب)‏

26
00:02:28,674 --> 00:02:31,426
‫‏أهذا كاف‏
‫‏أيمكنني و(روبرت) اللعب خارجاً الآن؟‏

27
00:02:33,220 --> 00:02:34,680
‫‏حسناً‏

28
00:04:21,995 --> 00:04:23,455
‫‏أبي‏

29
00:04:26,833 --> 00:04:28,293
‫‏أبي‏

30
00:04:36,468 --> 00:04:37,928
‫‏كم الساعة؟‏

31
00:04:38,845 --> 00:04:40,305
‫‏منتصف النهار‏

32
00:04:47,646 --> 00:04:49,106
‫‏أأنت بخير؟‏

33
00:04:50,273 --> 00:04:51,984
‫‏لم أرك تنام متأخراً‏

34
00:04:56,613 --> 00:04:58,073
‫‏أنا متعب فحسب‏

35
00:05:00,742 --> 00:05:02,202
‫‏خذ‏

36
00:05:02,369 --> 00:05:03,829
‫‏يجدر بك تناول شيء‏

37
00:05:10,460 --> 00:05:11,920
‫‏أين أخوك وأختك؟‏

38
00:05:12,337 --> 00:05:13,839
‫‏يننجزان الفروض مع الآنسة (مورغان)‏

39
00:05:15,132 --> 00:05:16,591
‫‏ما تزال (لوا) مستاءة‏

40
00:05:21,972 --> 00:05:23,432
‫‏(أونور)‏

41
00:05:25,267 --> 00:05:26,727
‫‏اقتربي‏

42
00:05:33,650 --> 00:05:35,110
‫‏مساء أمس‏

43
00:05:41,658 --> 00:05:43,535
‫‏تعذر تبرير تصرفي‏

44
00:05:47,414 --> 00:05:49,124
‫‏لست مضطراً إلى التبرير‏

45
00:05:54,796 --> 00:05:56,256
‫‏استرح‏

46
00:06:10,771 --> 00:06:12,230
‫‏(فيث)‏

47
00:06:16,568 --> 00:06:18,028
‫‏من هناك؟‏

48
00:06:25,243 --> 00:06:26,703
‫‏(فيث)‏

49
00:06:31,208 --> 00:06:32,667
‫‏(فيث)‏

50
00:06:33,710 --> 00:06:35,170
‫‏انظري إلى ما فعلته الآن‏

51
00:06:40,133 --> 00:06:42,219
‫‏- لا تقتربي أكثر‏
‫‏- (فيث)‏

52
00:06:42,969 --> 00:06:45,180
‫‏أهذه طريقة مناسبة لتحية صديقة قديمة؟‏

53
00:06:48,767 --> 00:06:50,227
‫‏لن أعود‏

54
00:06:50,602 --> 00:06:52,104
‫‏عزيزتي‏

55
00:06:58,026 --> 00:06:59,486
‫‏لم ترحلي قط‏

56
00:07:00,904 --> 00:07:02,447
‫‏ضحيت بدمك‏

57
00:07:07,661 --> 00:07:09,538
‫‏كما فعلت بقيتنا‏

58
00:07:12,415 --> 00:07:13,875
‫‏قطعت وعداً‏

59
00:07:17,254 --> 00:07:19,464
‫‏دوماً تعني دوماً‏

60
00:07:19,840 --> 00:07:21,716
‫‏إلى الأبد يا (فيث)‏

61
00:07:29,224 --> 00:07:30,767
‫‏لم أقل شيئاً‏

62
00:07:31,685 --> 00:07:33,395
‫‏- لن أفعل‏
‫‏- نعرف‏

63
00:07:35,105 --> 00:07:36,898
‫‏ولكن أين تعتقدين أنك هاربة؟‏

64
00:07:37,816 --> 00:07:39,985
‫‏لا نهاية لمدى نفوذه‏

65
00:07:41,695 --> 00:07:44,156
‫‏لا يستطيع أحد الاختباء من الدودة‏
‫‏يا صغيرة‏

66
00:07:46,658 --> 00:07:48,785
‫‏ما يزال بإمكانك أن تولدي مجدداً‏
‫‏يا (فيث)‏

67
00:07:49,744 --> 00:07:52,622
‫‏أحضري القسيس وطفلك‏

68
00:07:53,123 --> 00:07:54,583
‫‏لن يمانع‏

69
00:07:54,875 --> 00:07:57,794
‫‏تذكري، لا يفقد (جيكوب) حملاً أبداً‏

70
00:08:32,871 --> 00:08:34,331
‫‏ادخل‏

71
00:08:40,128 --> 00:08:41,671
‫‏تسرني رؤيتك بخير‏

72
00:08:42,964 --> 00:08:44,716
‫‏أنا كذلك، شكراً لك‏

73
00:08:46,051 --> 00:08:47,510
‫‏(تشارلز)، أأستطيع مصارحتك؟‏

74
00:08:49,095 --> 00:08:50,555
‫‏أجل، بالتأكيد‏

75
00:08:51,014 --> 00:08:54,434
‫‏أأنا والأطفال في خطر بسببك؟‏

76
00:09:11,701 --> 00:09:13,286
‫‏لا أستطيع الإجابة عن ذلك‏

77
00:09:23,838 --> 00:09:25,298
‫‏اجلسي رجاءً‏

78
00:09:40,355 --> 00:09:41,815
‫‏عندما كنت صغيراً‏

79
00:09:43,275 --> 00:09:45,443
‫‏حاول أبي قتلي‏

80
00:09:50,657 --> 00:09:52,117
‫‏أتذكر‏

81
00:09:54,286 --> 00:09:58,373
‫‏أنني كنت راكعاً قرب قبر ضخل‏
‫‏حفره من أجلي‏

82
00:10:01,668 --> 00:10:03,253
‫‏أنتظر ضربته الأخيرة‏

83
00:10:05,463 --> 00:10:06,923
‫‏بدا مثله‏

84
00:10:08,091 --> 00:10:09,884
‫‏حتى حركته وصوته‏

85
00:10:10,927 --> 00:10:13,388
‫‏لم يتبق أثر للرجل الذي أحببته‏

86
00:10:15,765 --> 00:10:17,350
‫‏لن أرضى بحدوث ذلك مع أطفالي‏

87
00:10:17,851 --> 00:10:20,061
‫‏أتعتقد أنك تصبح كوالدك إذن؟‏

88
00:10:21,062 --> 00:10:23,732
‫‏عندما تحدثت إلى الدكتور (فروست)‏
‫‏مساء أمس‏

89
00:10:24,691 --> 00:10:26,776
‫‏أكد أسوأ مخاوفي‏

90
00:10:41,291 --> 00:10:42,751
‫‏أرى أشياء‏

91
00:10:44,127 --> 00:10:45,587
‫‏أشياء غير حقيقية‏

92
00:10:47,714 --> 00:10:49,382
‫‏أشياء ذكرها أبي‏

93
00:10:52,802 --> 00:10:54,763
‫‏يحدث هذا منذ فترة‏

94
00:10:57,724 --> 00:11:00,185
‫‏- (تشارلز)‏
‫‏- حتى وإن...‏

95
00:11:01,686 --> 00:11:03,146
‫‏لم أؤذ أطفالي أبداً‏

96
00:11:03,313 --> 00:11:08,902
‫‏أخاف من معاناتهم ذات يوم‏
‫‏من البلاء ذاته الذي يعذبني‏

97
00:11:11,821 --> 00:11:14,616
‫‏ماذا تنوي أن تفعل إذن؟‏

98
00:11:16,201 --> 00:11:18,286
‫‏سأقابل الدكتور (فروست) هذا الصباح‏

99
00:11:19,079 --> 00:11:20,538
‫‏(تشارلز)‏

100
00:11:20,789 --> 00:11:22,832
‫‏لا يعود الناس من جزيرة (فريغت)‏

101
00:11:25,293 --> 00:11:26,753
‫‏أحتاج إلى المساعدة‏

102
00:11:27,754 --> 00:11:29,214
‫‏لا أثق بنفسي‏

103
00:11:34,969 --> 00:11:37,013
‫‏أنا آسف جداً، أنا...‏

104
00:11:37,305 --> 00:11:39,974
‫‏لم أنو أن أثقل كاهلك بهذا‏
‫‏أنا...‏

105
00:11:42,227 --> 00:11:49,275
‫‏لم أحدث أحد بحالتي باستثناء زوجتي‏

106
00:11:51,611 --> 00:11:53,154
‫‏وأثق بأنك ستفعلين الأمر ذاته‏

107
00:11:56,699 --> 00:11:59,619
‫‏أبي، وجد (تين) شيئاً في الحظيرة‏

108
00:12:19,639 --> 00:12:22,851
‫‏كنت سأنزل‏
‫‏ولكن اعتقدت أنني سمعت أحدهم‏

109
00:12:27,897 --> 00:12:29,357
‫‏ماذا يوجد في الأسفل برأيك؟‏

110
00:12:34,487 --> 00:12:36,072
‫‏سأكتشف ذلك‏

111
00:12:39,701 --> 00:12:41,828
‫‏(تين)، عد للداخل مع الآنسة (مورغان)‏

112
00:12:42,120 --> 00:12:43,872
‫‏- ولكنني وجدته‏
‫‏- إلى الداخل‏

113
00:12:44,080 --> 00:12:45,748
‫‏هيّا، ما يزال لدينا درس ننهيه‏

114
00:12:47,667 --> 00:12:49,586
‫‏(أونور)، أشعلي المصباح‏

115
00:13:08,021 --> 00:13:09,731
‫‏لا أعتقد أن نزولك سيكون آمناً‏

116
00:13:12,108 --> 00:13:13,568
‫‏ناوليني المصباح‏

117
00:14:41,489 --> 00:14:42,949
‫‏الوغد‏

118
00:17:25,278 --> 00:17:26,821
‫‏(ريبيكا)‏

119
00:17:28,865 --> 00:17:30,408
‫‏"(تشارلز)"‏

120
00:17:34,162 --> 00:17:35,747
‫‏(تشارلز)، هل هذا أنت؟‏

121
00:17:36,080 --> 00:17:37,540
‫‏"النفق يقود إلى المنزل"‏

122
00:17:38,124 --> 00:17:39,917
‫‏توجد ممرات داخل الجدران‏

123
00:17:40,877 --> 00:17:42,962
‫‏توجد غرفة هنا فصلت بجدران‏

124
00:17:43,880 --> 00:17:45,381
‫‏هل هي غرفة كاملة؟‏

125
00:17:46,632 --> 00:17:48,092
‫‏"أجل"‏

126
00:17:52,930 --> 00:17:55,141
‫‏وجدتك أيّها الوغد‏

127
00:18:00,271 --> 00:18:02,690
‫‏لا تتوقفي من أجل أي أحد أو‏
‫‏أي شيء حتى تصلي إلى (أيبل)‏

128
00:18:03,649 --> 00:18:05,651
‫‏أخبريه بأن يأتي بسرعة ويحضر بندقيته‏

129
00:18:05,902 --> 00:18:07,361
‫‏حسناً‏

130
00:18:08,196 --> 00:18:09,655
‫‏خدعني (ستيفن)‏

131
00:18:10,031 --> 00:18:11,574
‫‏وعرض عائلتي للخطر‏

132
00:18:14,035 --> 00:18:16,412
‫‏عليّ أن أطارده قبل أن يؤذي أحداً آخر‏

133
00:18:36,933 --> 00:18:38,392
‫‏(فايث)‏

134
00:18:42,021 --> 00:18:43,481
‫‏حبيبتي‏

135
00:18:43,606 --> 00:18:46,359
‫‏(مارتن)، علينا أن نرحل‏

136
00:18:47,443 --> 00:18:48,945
‫‏هل اشتريت التذاكر؟‏

137
00:18:49,111 --> 00:18:50,571
‫‏- سأفعل ذلك قريباً‏
‫‏- لا‏

138
00:18:52,532 --> 00:18:54,909
‫‏هناك بضع أشياء عليّ فعلها قبل أن نرحل‏

139
00:18:55,034 --> 00:18:56,494
‫‏ليس لدينا وقت كاف‏

140
00:18:57,119 --> 00:18:58,579
‫‏علينا أن نرحل الآن‏

141
00:18:58,746 --> 00:19:01,916
‫‏وسنفعل ولكن الأمر معقد‏
‫‏أكثر مما يمكنك أن تفهمي‏

142
00:19:02,041 --> 00:19:04,752
‫‏إن بقينا سنموت‏

143
00:19:10,216 --> 00:19:11,801
‫‏الناس الذين آذوك‏

144
00:19:13,052 --> 00:19:14,720
‫‏- لا يعرفون مكانك‏
‫‏- أنت مخطئ‏

145
00:19:15,805 --> 00:19:17,265
‫‏أتت إليّ واحدة منهم اليوم‏

146
00:19:17,849 --> 00:19:19,392
‫‏إنهم يعرفون مكاني‏

147
00:19:20,434 --> 00:19:21,894
‫‏يعرفون عنك‏

148
00:19:22,228 --> 00:19:23,688
‫‏وطفلنا‏

149
00:19:23,813 --> 00:19:25,273
‫‏ماذا؟‏

150
00:19:26,065 --> 00:19:29,485
‫‏- من أتى إليك؟‏
‫‏- لا أعرف اسمها‏

151
00:19:30,862 --> 00:19:32,321
‫‏لا أعرف اسمها الحقيقي‏

152
00:19:35,283 --> 00:19:37,743
‫‏هؤلاء الناس أشرار‏

153
00:19:39,036 --> 00:19:41,038
‫‏إنهم ليسوا مثلنا‏

154
00:19:43,332 --> 00:19:44,834
‫‏من فضلك يا (مارتن)‏

155
00:19:46,210 --> 00:19:47,670
‫‏ستحدث أمور سيئة‏

156
00:20:00,266 --> 00:20:02,852
‫‏إن لم تكن ستترك زوجتك أخبرني‏

157
00:20:05,605 --> 00:20:08,065
‫‏أخبرني لآخذ طفلنا وأغادر‏

158
00:20:12,069 --> 00:20:13,529
‫‏سنرحل‏

159
00:20:14,280 --> 00:20:15,865
‫‏سأشتري التذاكر‏

160
00:20:19,201 --> 00:20:20,661
‫‏سأفعل‏

161
00:21:16,258 --> 00:21:17,718
‫‏(ماري)‏

162
00:21:21,639 --> 00:21:23,182
‫‏ماذا تفعلين خارج سريرك؟‏

163
00:21:32,525 --> 00:21:34,068
‫‏الطقس بارد جداً‏

164
00:21:48,791 --> 00:21:50,334
‫‏يا ربنا‏

165
00:21:51,335 --> 00:21:53,129
‫‏نحن نودع (ثاين) الطفلة المباركة‏

166
00:21:54,797 --> 00:21:57,341
‫‏أخذت (سوزان مالوري) منا سريعاً إلى الأرض‏

167
00:21:59,218 --> 00:22:03,431
‫‏ونسألك أن تملأ قلوبنا بالتسامح والحب‏

168
00:22:05,099 --> 00:22:06,684
‫‏بدلاً من الكراهية‏

169
00:22:08,102 --> 00:22:12,690
‫‏وأن تعافينا بالفهم بدلاً من الغضب‏

170
00:22:13,899 --> 00:22:16,652
‫‏وأن تنعم علينا بالحقيقة الصالحة‏

171
00:22:17,570 --> 00:22:21,449
‫‏وأن تنجنا من وسوسة الشيطان‏

172
00:22:23,242 --> 00:22:26,704
‫‏لا تدعنا نصبح كالوحوش التي تتغذى على الحزن‏

173
00:22:26,829 --> 00:22:29,331
‫‏والانتقام بشكل طائش ومن دون رحمة‏

174
00:22:30,124 --> 00:22:31,792
‫‏دعنا نصبح النور بدلاً من ذلك‏

175
00:22:32,001 --> 00:22:34,211
‫‏الذي يمكنه إرشاد الناس‏
‫‏في هذا الظلام الموجود دائماً‏

176
00:22:34,754 --> 00:22:37,173
‫‏الذي يسعى لاستنزاف قوانا‏
‫‏في هذه الأوقات العصيبة‏

177
00:22:40,885 --> 00:22:42,553
‫‏ابنتي ممددة على التراب‏

178
00:22:42,803 --> 00:22:44,388
‫‏بينما زوجي لا يزال مفقوداً‏

179
00:22:44,513 --> 00:22:46,849
‫‏- (روز)، لقد بحثنا...‏
‫‏- لماذا لم تقلبوا‏

180
00:22:46,974 --> 00:22:49,769
‫‏- (تشابلوايت) رأساً على عقب للعثور عليه؟‏
‫‏- (روز)، من فضلك‏

181
00:22:49,977 --> 00:22:52,396
‫‏عائلة (بون) فعلت بها‏
‫‏هذا، لقد ذكرت اسم قاتلها‏

182
00:22:52,897 --> 00:22:54,356
‫‏أعلم أنك مستاءة...‏

183
00:22:55,357 --> 00:22:57,568
‫‏لماذا لست تطارد (ستيفن بون)؟‏

184
00:22:59,653 --> 00:23:01,113
‫‏لأنه توفي يا (روز)‏

185
00:23:04,075 --> 00:23:05,785
‫‏من الأفضل أن ترحل يا (كونستابل)‏

186
00:23:07,078 --> 00:23:08,829
‫‏قبل أن أكسب إقامة في زنزانتك‏

187
00:23:15,503 --> 00:23:16,962
‫‏يؤسفني مصابك‏

188
00:23:34,647 --> 00:23:36,107
‫‏سيّد (بون)‏

189
00:23:37,233 --> 00:23:38,943
‫‏(أيبل)، أشكرك على مجيئك‏

190
00:23:39,401 --> 00:23:42,113
‫‏أجل يا سيّدي، هل الأمر متعلق‏
‫‏ب(ثومبسون) وأصدقائه مجدداً؟‏

191
00:23:43,114 --> 00:23:44,573
‫‏بل أسوأ‏

192
00:23:45,324 --> 00:23:46,784
‫‏لدينا مسافر متهرب‏

193
00:23:47,660 --> 00:23:51,288
‫‏قريبي (ستيفن) يعيش داخل جدران هذا المنزل‏

194
00:23:53,541 --> 00:23:56,585
‫‏سأقبض عليه قبل أن يتسبب بالمزيد من الأذى‏

195
00:23:59,463 --> 00:24:01,382
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- بدأ الظلام يحل‏

196
00:24:04,510 --> 00:24:05,970
‫‏هذا هو الوقت الذي يعود فيه‏

197
00:24:06,512 --> 00:24:08,806
‫‏سأحتاج إليكما لحماية (لوا) و(تاين)‏

198
00:24:10,474 --> 00:24:11,934
‫‏حاضر يا سيّدي‏

199
00:24:33,831 --> 00:24:35,291
‫‏أغلقاه‏

200
00:26:22,189 --> 00:26:23,941
‫‏لم أستطع إيجادك في استقبال الجنازة‏

201
00:26:26,235 --> 00:26:30,948
‫‏لا أشعر أنني بخير‏

202
00:26:34,326 --> 00:26:35,786
‫‏لقد انتهى الأمر‏

203
00:26:36,996 --> 00:26:38,455
‫‏غادرت (روز مالوري) مبكراً‏

204
00:26:41,000 --> 00:26:42,459
‫‏أعرف ماهية شعورها‏

205
00:26:44,503 --> 00:26:48,465
‫‏من يمكنه تحمل المحادثات‏
‫‏الصغيرة والتعزية التي لا تنتهي‏

206
00:26:49,925 --> 00:26:52,052
‫‏بينما ابنته ممددة في الأرض؟‏

207
00:26:56,390 --> 00:27:00,519
‫‏لماذا لا ينمو العشب هنا أبداً؟‏

208
00:27:03,147 --> 00:27:04,690
‫‏كل شيء يتعفن‏

209
00:27:09,278 --> 00:27:10,946
‫‏سيبلغون ال٦ من عمرهم في الأسبوع القادم‏

210
00:27:13,282 --> 00:27:14,742
‫‏أعلم‏

211
00:27:15,367 --> 00:27:20,331
‫‏أقلق أحياناً من أنهم خرجوا من قلبك‏

212
00:27:23,250 --> 00:27:24,710
‫‏لن يحدث ذلك أبداً‏

213
00:27:25,085 --> 00:27:29,965
‫‏وهل خرجت من قلبك؟‏

214
00:27:32,885 --> 00:27:34,345
‫‏لا‏

215
00:27:36,805 --> 00:27:38,265
‫‏بالطبع لا‏

216
00:27:59,495 --> 00:28:00,954
‫‏عليك أن تعودي إلى المنزل يا (أليس)‏

217
00:28:03,290 --> 00:28:04,750
‫‏حاولي أن تأخذي قسطاً من الراحة‏

218
00:28:34,446 --> 00:28:35,906
‫‏شكراً لك على مجيئك‏

219
00:28:37,157 --> 00:28:38,617
‫‏هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ‏

220
00:28:39,326 --> 00:28:41,245
‫‏- وبالنسبة إلى أبي‏
‫‏- بالطبع‏

221
00:28:44,164 --> 00:28:45,624
‫‏(أيبل)‏

222
00:28:45,999 --> 00:28:47,626
‫‏لم أعن أن أحرجك في الليلة الماضية‏

223
00:28:50,087 --> 00:28:51,547
‫‏لم يكن يجدر بي ذلك‏

224
00:28:52,005 --> 00:28:54,258
‫‏ظننت أن ذلك أعجبك‏

225
00:28:55,801 --> 00:28:58,595
‫‏أنا... أقصد القبلة‏

226
00:28:59,138 --> 00:29:00,722
‫‏- لا أعلم ما أحاول أن أقوله‏
‫‏- بلى‏

227
00:29:02,724 --> 00:29:04,309
‫‏أعني تعجبينني‏

228
00:29:06,687 --> 00:29:08,772
‫‏- إذاً لماذا لم...‏
‫‏- لا يمكنني ذلك‏

229
00:29:11,108 --> 00:29:12,651
‫‏لا يمكننا ذلك‏

230
00:29:14,736 --> 00:29:16,321
‫‏إن قبض عليّ وأنا أقبل فتاة بيضاء البشرة‏

231
00:29:18,949 --> 00:29:20,409
‫‏سيشنقونني‏

232
00:29:21,326 --> 00:29:23,662
‫‏- لست ذات بشرة بيضاء‏
‫‏- بيضاء بشكل كاف ليقتلونني‏

233
00:29:28,041 --> 00:29:29,543
‫‏- ماذا لو...‏
‫‏- لا توجد احتمالات‏

234
00:29:30,252 --> 00:29:31,795
‫‏ليس بالنسبة إلى أمثالي‏

235
00:29:38,385 --> 00:29:40,721
‫‏هل يعتقد السيّد (بون) حقاً‏
‫‏أن قريبه يعيش داخل هذا المنزل؟‏

236
00:29:42,264 --> 00:29:43,724
‫‏رأيت النفق‏

237
00:29:44,892 --> 00:29:46,518
‫‏أعرف (فيليب) و(ستيفن بون)‏

238
00:29:47,936 --> 00:29:49,396
‫‏عملت لديهما‏

239
00:29:50,939 --> 00:29:52,524
‫‏كانا رجلين طبيعيين‏

240
00:29:56,403 --> 00:29:57,863
‫‏إلى أن تغيرا‏

241
00:29:59,281 --> 00:30:00,741
‫‏والدك...‏

242
00:30:01,742 --> 00:30:03,577
‫‏عليه عبء رأيته مسبقاً‏

243
00:30:04,578 --> 00:30:06,330
‫‏إنه الشيء الذي أفقد‏
‫‏(فيليب) و(ستيفن) صوابهما‏

244
00:30:06,455 --> 00:30:08,165
‫‏والدي ليس مجنوناً‏

245
00:30:10,209 --> 00:30:11,668
‫‏أنا آسف‏

246
00:30:12,127 --> 00:30:13,587
‫‏لم أقصد إهانتك‏

247
00:30:17,966 --> 00:30:20,010
‫‏وفاة والدتي غيرت كل شيء‏

248
00:30:26,225 --> 00:30:27,726
‫‏جميعنا مختلفون قليلاً الآن‏

249
00:30:29,603 --> 00:30:31,271
‫‏ولكنه لم يحزن قط‏

250
00:30:35,275 --> 00:30:36,944
‫‏إنه أقوى رجل أعرفه‏

251
00:32:15,584 --> 00:32:17,044
‫‏(كونستابل)‏

252
00:32:59,753 --> 00:33:01,213
‫‏سيدة (دينسون)؟‏

253
00:33:07,844 --> 00:33:09,304
‫‏سيدة (دينسون)؟‏

254
00:33:30,200 --> 00:33:31,660
‫‏أنت!‏

255
00:33:35,622 --> 00:33:37,082
‫‏هذا غير معقول‏

256
00:33:46,633 --> 00:33:48,635
‫‏ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟‏

257
00:33:48,927 --> 00:33:50,387
‫‏(فيليب بون)‏

258
00:33:50,804 --> 00:33:52,264
‫‏ماذا؟‏

259
00:33:52,389 --> 00:33:53,890
‫‏رأيت (فيليب بون) للتو‏

260
00:33:54,224 --> 00:33:56,768
‫‏- كان في منزلك، تبعته إلى هنا‏
‫‏- (ريبيكا)، اهدئي‏

261
00:33:56,893 --> 00:33:58,353
‫‏سيّد (دينسون)، إنه على قيد الحياة‏

262
00:33:58,478 --> 00:34:00,647
‫‏اعتقدنا أن (ستيفين) هو من كان في منزل‏
‫‏(شابل وايت) لكن هذا غير صحيح، إنه (فيليب)‏

263
00:34:00,772 --> 00:34:02,232
‫‏- توقفي عن ذلك‏
‫‏- رأيته‏

264
00:34:03,483 --> 00:34:04,943
‫‏هاجم (ماري)‏

265
00:34:06,653 --> 00:34:09,197
‫‏اللعنة، اذهبي إلى المنزل حالاً‏

266
00:35:04,753 --> 00:35:06,213
‫‏أمي؟‏

267
00:35:08,840 --> 00:35:11,259
‫‏- (ريبيكا)، ماذا هناك؟‏
‫‏- هل هناك أي نوافذ مفتوحة في الأعلى؟‏

268
00:35:13,178 --> 00:35:14,638
‫‏لا أعتقد ذلك‏

269
00:35:15,180 --> 00:35:17,766
‫‏يجب أن نتفقد كل واحدة منها‏
‫‏لنتأكد من أنها مغلقة بإحكام‏

270
00:35:18,934 --> 00:35:21,478
‫‏- يجب أن نغلق كل الغرف أيضاً‏
‫‏- (ريبيكا)، توقفي‏

271
00:35:22,479 --> 00:35:24,689
‫‏- وضحي الأمر‏
‫‏- (فيليب بون) على قيد الحياة‏

272
00:35:25,524 --> 00:35:26,983
‫‏لقد هاجم (ماري دينسون)‏

273
00:35:28,610 --> 00:35:30,487
‫‏(فيليب بون) ميت‏

274
00:35:30,737 --> 00:35:33,615
‫‏لا، هو ليس كذلك، رأيته بنفسي‏

275
00:35:36,576 --> 00:35:38,036
‫‏كم ضيف لديك هنا؟‏

276
00:35:38,203 --> 00:35:39,955
‫‏لا أحد هنا غيري أنا و(فايث)‏

277
00:35:40,080 --> 00:35:41,540
‫‏اعثري على بندقية والدي‏

278
00:35:41,706 --> 00:35:43,500
‫‏احميا نفسيكما، يجب أن أذهب‏

279
00:35:43,792 --> 00:35:46,378
‫‏(ريبيكا)، إنه (شابل وايت)‏
‫‏أنت  تتصرفين على غير طبيعتك‏

280
00:35:46,503 --> 00:35:48,129
‫‏ابقي هنا، بحق السماء‏

281
00:35:48,255 --> 00:35:50,090
‫‏يجب أن أعود لأحذر (تشارلز) والأطفال‏

282
00:35:50,423 --> 00:35:52,759
‫‏إذا ظهر (فيليب بون) أطلقي النار عليه‏

283
00:35:55,136 --> 00:35:56,596
‫‏أغلقي الأبواب خلفي‏

284
00:36:14,781 --> 00:36:17,701
‫‏- هل تعتقدين أن أبي بخير؟‏
‫‏- لا‏

285
00:36:18,076 --> 00:36:19,536
‫‏حتماً هو بخير‏

286
00:36:20,370 --> 00:36:22,330
‫‏حاول قتلي البارحة‏

287
00:36:23,123 --> 00:36:25,292
‫‏- هذا ليس صحيحاً‏
‫‏- إنه مريض‏

288
00:36:30,922 --> 00:36:32,382
‫‏(لوا)‏

289
00:36:32,841 --> 00:36:34,676
‫‏- هل حقاً أبي مريض؟‏
‫‏- لا‏

290
00:36:39,931 --> 00:36:41,391
‫‏هناك أحد ما على الدرج‏

291
00:36:44,811 --> 00:36:46,313
‫‏(تاين)، تراجع‏

292
00:38:16,403 --> 00:38:17,862
‫‏أنت تذكرينني بابنتي‏

293
00:38:26,371 --> 00:38:28,164
‫‏من أنت؟‏

294
00:38:28,999 --> 00:38:30,458
‫‏أنا (ستيفين)‏

295
00:38:30,875 --> 00:38:32,335
‫‏ابن عمّ والدك‏

296
00:38:34,546 --> 00:38:36,548
‫‏أنا من دعاك  إلى هنا، (لوا)‏

297
00:38:37,716 --> 00:38:39,175
‫‏كيف عرفت اسمي؟‏

298
00:38:41,177 --> 00:38:42,637
‫‏أنا أعرف الكثير من الأشياء‏

299
00:38:44,889 --> 00:38:46,391
‫‏أعلم أنك لست سعيدة هنا‏

300
00:38:48,476 --> 00:38:49,936
‫‏أعلم أنك حزينة‏

301
00:38:52,022 --> 00:38:53,481
‫‏وغاضبة‏

302
00:38:56,401 --> 00:38:59,404
‫‏لا بد أنك تشعرين بالوحدة، أليس كذلك؟‏

303
00:39:03,033 --> 00:39:04,743
‫‏أنا أيضاً أعرف شعور الوحدة‏

304
00:39:05,618 --> 00:39:07,078
‫‏أبي يبحث عنك‏

305
00:39:09,039 --> 00:39:10,498
‫‏حقاً؟‏

306
00:39:10,623 --> 00:39:12,083
‫‏لديه سلاح‏

307
00:39:13,084 --> 00:39:14,544
‫‏أنا قلق على صحته‏

308
00:39:15,920 --> 00:39:17,380
‫‏يبدو مضطرباً‏

309
00:39:18,256 --> 00:39:19,716
‫‏وليس بخير‏

310
00:39:21,176 --> 00:39:22,719
‫‏لكنك تعرفين ذلك مسبقاً، أليس كذلك؟‏

311
00:39:46,659 --> 00:39:48,119
‫‏تعالي‏

312
00:39:48,244 --> 00:39:50,038
‫‏لنتحدث عن أشياء مفرحة، أخبريني...‏

313
00:39:51,456 --> 00:39:52,916
‫‏ما رأيك بقلادتك؟‏

314
00:39:55,543 --> 00:39:57,545
‫‏من الصعب أن يعرف أحد أنها مكسورة‏

315
00:39:59,130 --> 00:40:02,509
‫‏هذا كان أنت؟‏

316
00:40:03,676 --> 00:40:05,136
‫‏يا لها من هدية جميلة‏

317
00:40:06,096 --> 00:40:07,806
‫‏أمك لديها ذوق رفيع‏

318
00:40:09,390 --> 00:40:10,850
‫‏كان لديها...‏

319
00:40:10,975 --> 00:40:12,435
‫‏لديها يا طفلة‏

320
00:40:13,311 --> 00:40:14,771
‫‏هل كنت تعرف أمي؟‏

321
00:40:15,730 --> 00:40:17,190
‫‏أنا أعرف أمك‏

322
00:40:53,351 --> 00:40:57,438
‫‏لا، هذا ليس صحيحاً، لا أصدق ذلك‏

323
00:40:57,814 --> 00:40:59,274
‫‏أمي ميتة‏

324
00:41:00,024 --> 00:41:01,484
‫‏لا أحد ميت بالفعل‏

325
00:41:04,154 --> 00:41:05,613
‫‏ليس إذا كانوا لا يريدون ذلك‏

326
00:41:06,781 --> 00:41:08,241
‫‏أتودين رؤيتها؟‏

327
00:41:12,954 --> 00:41:14,414
‫‏ابتعد عنها‏

328
00:41:14,831 --> 00:41:16,291
‫‏أبي، لا تؤذيه‏

329
00:41:16,457 --> 00:41:17,917
‫‏لا‏

330
00:41:18,042 --> 00:41:19,502
‫‏(ستيفين)‏

331
00:41:19,669 --> 00:41:21,212
‫‏انظر إليّ أيّها الحقير‏

332
00:41:28,136 --> 00:41:30,263
‫‏اعثر على الكتاب يا ابن عمي‏

333
00:41:32,849 --> 00:41:34,309
‫‏ما خطبك؟‏

334
00:41:34,601 --> 00:41:36,311
‫‏ما زال بوسعك إنقاذ أطفالك‏

335
00:41:36,603 --> 00:41:38,062
‫‏أنت أردتني أن أكون هنا‏

336
00:41:38,313 --> 00:41:41,524
‫‏ها أنا ذا، لكن اترك عائلتي وشأنها‏

337
00:41:42,567 --> 00:41:44,027
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏

338
00:41:48,740 --> 00:41:50,200
‫‏لا‏

339
00:41:59,834 --> 00:42:01,294
‫‏سيّد (بون)‏

340
00:42:09,385 --> 00:42:10,845
‫‏يا إلهي‏

341
00:42:29,948 --> 00:42:31,407
‫‏هل كان أحد ما هنا الليلة؟‏

342
00:42:35,119 --> 00:42:36,579
‫‏هل كان هناك رجل في الغرفة؟‏

343
00:42:39,666 --> 00:42:41,125
‫‏شعرت بحبه‏

344
00:42:43,628 --> 00:42:45,088
‫‏لم أرغب في العودة‏

345
00:42:48,132 --> 00:42:50,009
‫‏لم أرغب في ترك الضوء‏

346
00:42:50,885 --> 00:42:52,345
‫‏أي ضوء، (ماري)؟‏

347
00:42:54,055 --> 00:42:55,515
‫‏حب من؟‏

348
00:42:57,433 --> 00:42:58,893
‫‏الرب‏

349
00:43:45,148 --> 00:43:46,607
‫‏(فيليب) و(ستيفين)‏

350
00:43:49,068 --> 00:43:50,528
‫‏كلاهما على قيد الحياة‏

351
00:43:51,237 --> 00:43:52,780
‫‏كيف يعقل عذا؟‏

352
00:43:53,072 --> 00:43:55,450
‫‏- لا أعلم‏
‫‏- ماذا لو عاد؟‏

353
00:43:57,035 --> 00:43:58,494
‫‏سنبقى معاً الليلة‏

354
00:43:59,746 --> 00:44:01,205
‫‏لا أحد سينام بمفرده‏

355
00:44:04,584 --> 00:44:06,044
‫‏هل أنت بخير؟‏

356
00:44:14,761 --> 00:44:16,220
‫‏أخبريني بما قاله لك؟‏

357
00:44:22,018 --> 00:44:23,519
‫‏(لوا)، ماذا قال لك؟‏

358
00:44:27,398 --> 00:44:28,858
‫‏ماذا أراد؟‏

359
00:44:29,984 --> 00:44:31,444
‫‏أخبريني‏

360
00:44:32,487 --> 00:44:33,946
‫‏(تشارلز)‏

361
00:44:34,864 --> 00:44:36,324
‫‏(تشارلز بون)‏

362
00:44:53,049 --> 00:44:54,509
‫‏من أنت ؟‏

363
00:44:56,677 --> 00:44:58,179
‫‏ماذا تريدين؟‏

364
00:45:07,313 --> 00:45:08,773
‫‏لا تتقدمي خطوة أخرى‏

365
00:45:09,023 --> 00:45:10,942
‫‏إنه يتحدث كثيراً عنك‏

366
00:45:11,776 --> 00:45:13,236
‫‏من أنتم؟‏

367
00:45:13,986 --> 00:45:15,446
‫‏نحن الموعودون‏

368
00:45:16,739 --> 00:45:18,866
‫‏لا بد أن هذا مربك بالنسبة إليك‏

369
00:45:21,411 --> 00:45:23,287
‫‏(جاكوب) لديه الأجوبة‏

370
00:45:24,664 --> 00:45:26,124
‫‏أي أجوبة؟‏

371
00:45:26,249 --> 00:45:28,876
‫‏اجابات الجنون الذي تشعر أنه يكبر داخلك‏

372
00:45:30,628 --> 00:45:32,672
‫‏وداخل عظامهم الصغيرة الجميلة‏

373
00:45:33,923 --> 00:45:35,800
‫‏من يكون (جاكوب)؟‏

374
00:45:36,759 --> 00:45:38,719
‫‏(جاكوب) إلى الأبد‏

375
00:45:40,179 --> 00:45:42,598
‫‏يريد أن يراك غداً‏

376
00:45:43,558 --> 00:45:45,017
‫‏في لوط (القدس)‏

377
00:45:47,979 --> 00:45:49,439
‫‏لا تتشتت أيّها الكابتن‏

378
00:45:52,150 --> 00:45:53,609
‫‏الأرواح على المحك‏

379
00:46:01,951 --> 00:46:03,578
‫‏الدودة فاسدة‏

380
00:46:03,995 --> 00:46:05,455
‫‏لا‏

381
00:46:24,098 --> 00:46:25,808
‫‏لديك عائلة جميلة‏

