﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:02,819
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:03,153 --> 00:00:05,572
‫‏ابقي بعيدة عن (ستيفن بون)‏
‫‏فهو ينوي إيذاءك‏

3
00:00:05,739 --> 00:00:07,240
‫‏هل يمكن أن يفعل‏
‫‏ما هو أسوأ من هذا؟‏

4
00:00:07,949 --> 00:00:10,619
‫‏تبين أن (جيكوب) تواصل مع أبي‏

5
00:00:10,744 --> 00:00:13,955
‫‏بشأن كتاب يدعى‏
‫‏(دي فيرميس ميستيريس)‏

6
00:00:14,081 --> 00:00:15,624
‫‏ويعني "أسرار الدودة"‏

7
00:00:15,749 --> 00:00:16,833
‫‏هذا يكفي‏

8
00:00:17,125 --> 00:00:19,628
‫‏ما من قصة تستحق‏
‫‏أن تخاطري بحياتك من أجلها‏

9
00:00:20,212 --> 00:00:22,964
‫‏اقرئي بنفسك، إنها كتابة (ريبيكا)‏

10
00:00:23,173 --> 00:00:25,300
‫‏تعتقد أننا ملعونون ووالدنا مجنون‏

11
00:00:25,634 --> 00:00:26,968
‫‏هل هو طفلك؟‏

12
00:00:27,552 --> 00:00:28,804
‫‏أجل‏

13
00:00:28,929 --> 00:00:32,808
‫‏انس كل ما تعتقد أنك تعلمه‏
‫‏(جيكوب) وأمثاله خالدون‏

14
00:00:33,016 --> 00:00:34,309
‫‏لا أصدقك‏

15
00:00:35,018 --> 00:00:36,645
‫‏كيف لك ألا تصدق هذا؟‏

16
00:00:36,770 --> 00:00:41,525
‫‏غياب الكدمات حول الجروح‏
‫‏يجعلني أعتقد أنها عضات كائن ما‏

17
00:00:41,817 --> 00:00:42,984
‫‏لكنها ليست عضات بشرية‏

18
00:00:43,193 --> 00:00:46,363
‫‏أعرف (أرض القدس)‏
‫‏كانت بلدة مناجم جدي الأكبر‏

19
00:00:46,488 --> 00:00:49,950
‫‏يروي الناس قصصاً عن (جيمس بون)‏
‫‏وعمن عاشوا هناك‏

20
00:00:50,242 --> 00:00:52,869
‫‏لكنها لإخافة الأطفال في الأساس‏
‫‏ظننت المكان مهجوراً‏

21
00:00:53,286 --> 00:00:54,955
‫‏- هيّا!‏
‫‏- إنها في الطابق العلوي!‏

22
00:00:55,247 --> 00:00:58,500
‫‏لا حزن أشد على والد من فقدان طفله‏

23
00:00:58,625 --> 00:00:59,668
‫‏(لوا)؟‏

24
00:01:03,255 --> 00:01:04,506
‫‏(لوا)!‏

25
00:01:04,714 --> 00:01:05,757
‫‏سيقابلك الآن‏

26
00:01:06,633 --> 00:01:09,094
‫‏إن آذيتهم أقسم إنك‏
‫‏لن ترى ذلك الكتاب أبداً‏

27
00:01:09,928 --> 00:01:13,723
‫‏أي رحمة أظهرتها لوحش البحار‏
‫‏أيّها الصياد؟‏

28
00:01:16,059 --> 00:01:17,185
‫‏لا!‏

29
00:01:30,991 --> 00:01:34,161
‫‏"قصر (تشابلوايت)، عام ١٨٤٨"‏

30
00:01:34,786 --> 00:01:38,331
‫‏عصاك وعكازك عون لي‏
‫‏يا من تحضر مائدتي لي‏

31
00:01:38,457 --> 00:01:39,708
‫‏- وفي حضور أعدائي‏
‫‏- (مارسيلا)!‏

32
00:01:40,000 --> 00:01:41,793
‫‏أجل، رغم أنني أمشي‏
‫‏في وادي ظلال الموت‏

33
00:01:41,918 --> 00:01:44,337
‫‏لن أخشى أي شر لأنك معي‏

34
00:01:45,505 --> 00:01:47,674
‫‏- عصاك وعكازك عون لي‏
‫‏- (مارسيلا)! أين أنت؟‏

35
00:01:51,261 --> 00:01:52,512
‫‏(مارسيلا)!‏

36
00:02:36,431 --> 00:02:37,933
‫‏(مارسيلا)‏

37
00:02:38,975 --> 00:02:40,352
‫‏جدك غاضب‏

38
00:02:43,396 --> 00:02:45,899
‫‏أخبرينا أين خبأت الكتاب‏
‫‏ويمكنني حمايتك‏

39
00:02:47,400 --> 00:02:51,154
‫‏- لا تهربي مني يا بنيتي، أنا والدك‏
‫‏- بل أنت وحش!‏

40
00:03:00,872 --> 00:03:02,040
‫‏جدي!‏

41
00:03:15,720 --> 00:03:17,764
‫‏أين الكتاب؟‏

42
00:03:19,182 --> 00:03:20,350
‫‏توقف!‏

43
00:03:20,600 --> 00:03:21,977
‫‏هذا يكفي يا أبي!‏

44
00:03:38,493 --> 00:03:39,578
‫‏ابق بعيداً!‏

45
00:03:39,953 --> 00:03:42,998
‫‏أخبريني أين خبأته‏
‫‏وسأغفر لك كل ما فعلته‏

46
00:03:47,877 --> 00:03:51,631
‫‏أخبرينا وإلا سأعذبك‏
‫‏حتى تخبرينا بالحقيقة‏

47
00:03:57,345 --> 00:03:58,722
‫‏(مارسيلا)!‏

48
00:04:08,106 --> 00:04:10,859
‫‏لا، لا، لا‏

49
00:04:14,029 --> 00:04:16,197
‫‏وفر دموعك لتذرفها أمام (جايكوب)‏

50
00:04:16,865 --> 00:04:18,825
‫‏يمكنك التوسل إليه لتنال عفوه‏

51
00:06:48,308 --> 00:06:49,684
‫‏(أونور)!‏

52
00:06:50,101 --> 00:06:51,436
‫‏(أونور)!‏

53
00:06:55,482 --> 00:06:56,608
‫‏لا‏

54
00:06:57,650 --> 00:07:01,362
‫‏لا، لا، لا!‏

55
00:07:01,780 --> 00:07:03,198
‫‏ماذا حدث يا أبي؟‏

56
00:07:43,613 --> 00:07:45,615
‫‏أبي؟ أبي!‏

57
00:07:48,618 --> 00:07:49,702
‫‏أبي!‏

58
00:07:50,620 --> 00:07:51,704
‫‏افتح الباب!‏

59
00:07:52,497 --> 00:07:53,706
‫‏(لوا)!‏

60
00:08:49,888 --> 00:08:53,808
‫‏لا يمكنك احتجازها ببساطة هكذا‏
‫‏إنها زوجتك، هل فقدت صوابك؟‏

61
00:08:53,933 --> 00:08:55,018
‫‏ربما‏

62
00:08:55,894 --> 00:08:57,270
‫‏لكنني متأكد من هوية من واجهت‏

63
00:08:58,897 --> 00:09:02,191
‫‏- حتى وإن كان (فيليب بون) حياً...‏
‫‏- لست متأكداً من أنه كان حياً‏

64
00:09:06,195 --> 00:09:07,614
‫‏بالتأكيد أنت لا تصدق هذا أيضاً؟‏

65
00:09:09,657 --> 00:09:10,783
‫‏منطقياً، لا‏

66
00:09:10,909 --> 00:09:13,870
‫‏لكن (ماري) تعاني من جروح غريبة‏
‫‏مخفية تحت شعرها‏

67
00:09:13,995 --> 00:09:16,414
‫‏وجدت نفس العلامات‏
‫‏على (ويليام آلبرايكس) و(فرانسيس بلير)‏

68
00:09:16,664 --> 00:09:19,000
‫‏- قلت إنها علامات عض‏
‫‏- قلت إنها قد تكون كذلك‏

69
00:09:19,250 --> 00:09:20,835
‫‏ذكرت (فايث برينغل) شيئاً عن عضات‏

70
00:09:22,170 --> 00:09:25,173
‫‏لديها ندوب على جسدها‏

71
00:09:25,381 --> 00:09:26,674
‫‏هل قالت لك من عضها؟‏

72
00:09:27,800 --> 00:09:28,968
‫‏أناس‏

73
00:09:29,636 --> 00:09:31,596
‫‏من (أرض القدس) وقالت إنهم...‏

74
00:09:32,889 --> 00:09:33,932
‫‏مصوا دمها‏

75
00:09:34,140 --> 00:09:35,767
‫‏- ما عددهم؟‏
‫‏- لا أعلم‏

76
00:09:35,934 --> 00:09:37,894
‫‏لم أصدقها، ظننتها تهلوس‏

77
00:09:39,187 --> 00:09:41,898
‫‏هل يمكنك مراقبة (ماري) لساعة‏
‫‏يا (مارتن)؟‏

78
00:09:43,608 --> 00:09:46,736
‫‏لا تسمح لأحد بالاقتراب منها‏
‫‏علينا التحدث مع (إليزابيث كلوريس)‏

79
00:09:46,861 --> 00:09:48,112
‫‏(جورج)...‏

80
00:09:49,238 --> 00:09:50,531
‫‏لماذا أنا؟‏

81
00:09:50,865 --> 00:09:55,119
‫‏إن كان (فيليب بون) حياً وعاد‏
‫‏ليس بمقدوري مقاتلته‏

82
00:09:55,828 --> 00:09:57,705
‫‏القتال ليس ما أبعده الليلة الماضية‏

83
00:10:04,212 --> 00:10:05,588
‫‏بل هذا ما أبعده‏

84
00:10:20,520 --> 00:10:22,021
‫‏سيأتي أبي‏

85
00:10:23,731 --> 00:10:25,608
‫‏سيأتي ويخبرنا بما حدث‏

86
00:10:28,319 --> 00:10:32,699
‫‏لا بأس، لا تبك‏
‫‏لا عليك يا (تاين)‏

87
00:10:41,040 --> 00:10:42,583
‫‏أبي، هل هي حقاً...‏

88
00:10:45,962 --> 00:10:47,380
‫‏أجل‏

89
00:10:52,051 --> 00:10:53,928
‫‏تعال يا (تاين)‏

90
00:11:00,727 --> 00:11:02,395
‫‏سنحممها‏

91
00:11:03,771 --> 00:11:05,648
‫‏وسنختار ثوبها المفضل‏

92
00:11:25,209 --> 00:11:26,586
‫‏(تشارلز)‏

93
00:11:29,380 --> 00:11:30,715
‫‏لقد اختفت‏

94
00:11:35,219 --> 00:11:36,512
‫‏ماذا حدث؟‏

95
00:11:41,225 --> 00:11:43,144
‫‏ذهبنا إلى النزل كما خططنا‏

96
00:11:44,312 --> 00:11:46,898
‫‏وضعتهم في أسرتهم، جميعهم معاً‏

97
00:11:47,398 --> 00:11:49,942
‫‏لكن عندما ذهبت لأطمئن عليهم‏
‫‏كانت (لوا) قد اختفت‏

98
00:11:51,277 --> 00:11:54,572
‫‏ظننت أنها ربما أتت إلى هنا‏
‫‏فأتينا مباشرة‏

99
00:11:56,532 --> 00:11:57,867
‫‏متى كان ذلك؟‏

100
00:12:00,828 --> 00:12:02,371
‫‏بعد وقت قصير من منتصف الليل‏

101
00:12:04,457 --> 00:12:06,667
‫‏عندما وصلنا، كان الباب‏
‫‏مفتوحاً على مصراعيه‏

102
00:12:21,641 --> 00:12:26,771
‫‏بحثنا في كل غرفة ورواق سري‏
‫‏في هذا المنزل الفظيع‏

103
00:12:33,861 --> 00:12:36,948
‫‏ائتمنتني على سلامة أطفالك‏

104
00:12:38,616 --> 00:12:40,243
‫‏لكنني فشلت‏

105
00:12:42,495 --> 00:12:44,330
‫‏لن أسامح نفسي أبداً‏

106
00:12:50,294 --> 00:12:52,255
‫‏رأيت (لوا) مع (ستيفن)‏

107
00:12:55,049 --> 00:12:56,509
‫‏علمت أنها في خطر‏

108
00:12:57,218 --> 00:12:59,720
‫‏توجهت إلى (أرض القدس)‏
‫‏من أجل عائلتك‏

109
00:13:00,471 --> 00:13:01,931
‫‏توجب عليك الذهاب‏

110
00:13:03,766 --> 00:13:05,059
‫‏قابلته‏

111
00:13:06,894 --> 00:13:08,396
‫‏(جايكوب)‏

112
00:13:12,775 --> 00:13:14,485
‫‏يدعو نفسه مصاص دماء‏

113
00:13:16,863 --> 00:13:19,157
‫‏(ستيفن) و(فيليب) مثله‏

114
00:13:20,533 --> 00:13:21,951
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

115
00:13:22,410 --> 00:13:23,828
‫‏إنهم خالدون‏

116
00:13:26,164 --> 00:13:29,000
‫‏الجروح على جسد ابنتي آثار عض‏

117
00:13:32,920 --> 00:13:34,463
‫‏مصوا دمها‏

118
00:13:37,008 --> 00:13:38,259
‫‏يا للهول‏

119
00:13:40,636 --> 00:13:42,054
‫‏هذا ما يفعلونه‏

120
00:13:44,515 --> 00:13:46,726
‫‏سيستخدمون أطفالي للوصول إليّ‏

121
00:13:55,026 --> 00:13:56,402
‫‏أخبريني بكل شيء‏

122
00:13:58,946 --> 00:14:00,323
‫‏حالاً!‏

123
00:14:02,158 --> 00:14:03,868
‫‏يمكنني أن أخبرك بما أعلم فقط‏

124
00:14:04,285 --> 00:14:08,289
‫‏بدأ كل من (فيليب) و(ستيفين)‏
‫‏بقضاء الوقت في (أرض القدس)‏

125
00:14:09,957 --> 00:14:11,459
‫‏بالكاد كنت أراهما‏

126
00:14:12,627 --> 00:14:14,587
‫‏وليس أثناء النهار أبداً‏

127
00:14:17,632 --> 00:14:18,841
‫‏وذات ظهيرة‏

128
00:14:20,426 --> 00:14:24,263
‫‏كان المنزل هادئاً‏
‫‏فظننت أنهما رحلا‏

129
00:14:25,765 --> 00:14:32,188
‫‏ثم دخلت غرفة (فيليب)‏
‫‏ووجدتهما ميتين‏

130
00:14:34,440 --> 00:14:39,403
‫‏صعقت، لم أستطع استيعاب ما حدث‏

131
00:14:40,905 --> 00:14:43,991
‫‏قالت (مارسيلا) إنهما كانا نائمين‏

132
00:14:45,451 --> 00:14:48,621
‫‏ظننتها مصدومة ومضطربة‏

133
00:14:49,121 --> 00:14:54,043
‫‏فأخذت الطفلة إلى المنزل معي‏
‫‏ووضعتها في سريرها‏

134
00:14:54,168 --> 00:14:56,671
‫‏ثم كنت في طريقي لمقابلتك‏

135
00:15:00,675 --> 00:15:04,929
‫‏عندما ظهر (فيليب بون)‏
‫‏عند باب منزلي...‏

136
00:15:06,514 --> 00:15:07,848
‫‏حياً يرزق‏

137
00:15:10,601 --> 00:15:13,145
‫‏قال لي إنه يجدر بي العودة إلى عملي‏

138
00:15:14,230 --> 00:15:17,233
‫‏وألا أذكر ما رأيته أبداً‏

139
00:15:19,193 --> 00:15:24,490
‫‏وإلا سيمص دمنا‏

140
00:15:24,949 --> 00:15:27,994
‫‏أنا و(مارسيلا) إلى أن نموت‏

141
00:15:30,871 --> 00:15:37,712
‫‏وحينها أدركت أنهما تحولا‏
‫‏إلى كائنين شريرين حقاً‏

142
00:15:40,047 --> 00:15:41,924
‫‏عليك أن تبقي (فيليب بون)‏
‫‏بعيداً عن (ماري)‏

143
00:15:42,091 --> 00:15:43,926
‫‏حاولت كل شيء‏

144
00:15:45,136 --> 00:15:46,470
‫‏لا أستطيع ردعه‏

145
00:15:47,179 --> 00:15:50,683
‫‏إن كان (فيليب) يتغذى عليها‏
‫‏فسيستمر حتى تموت‏

146
00:15:51,100 --> 00:15:53,102
‫‏لكن إن تغذت هي منه‏

147
00:15:55,062 --> 00:15:57,273
‫‏- فستنضم إليه‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

148
00:15:59,358 --> 00:16:00,776
‫‏ستصبح خالدة‏

149
00:16:02,903 --> 00:16:07,199
‫‏ستصبح مخلوقة ليلية‏
‫‏تصطاد البشر وتقتات على دمائهم‏

150
00:16:07,950 --> 00:16:11,412
‫‏لذا إن تغذت منه...‏

151
00:16:14,790 --> 00:16:17,043
‫‏لن تعود زوجتك التي تعرفها‏

152
00:16:22,131 --> 00:16:23,466
‫‏سمعت ما يكفي‏

153
00:16:39,273 --> 00:16:40,775
‫‏كنت تعرفين كل هذا‏

154
00:16:42,485 --> 00:16:47,198
‫‏وسمحت ل(تشارلز بون) وأولئك الأطفال‏
‫‏الثلاثة بالانتقال إلى ذلك المنزل؟‏

155
00:16:52,787 --> 00:16:55,039
‫‏وستحل عليّ اللعنة بسبب فعلي ذلك‏

156
00:17:02,463 --> 00:17:03,756
‫‏حضرة القس؟‏

157
00:17:08,427 --> 00:17:09,929
‫‏أين (جورج)؟‏

158
00:17:12,223 --> 00:17:15,226
‫‏ذهب إلى البلدة لقضاء حاجة‏
‫‏لكنه سيعود قريباً‏

159
00:17:18,604 --> 00:17:21,482
‫‏أشعر بالعطش،‏
‫‏هل لي ببعض الماء؟‏

160
00:17:22,066 --> 00:17:23,484
‫‏بالطبع‏

161
00:17:36,038 --> 00:17:37,456
‫‏هل يمكنك إحضاره إليّ‏

162
00:17:39,667 --> 00:17:41,001
‫‏المفتاح ليس معي‏

163
00:17:50,052 --> 00:17:51,720
‫‏إنني أعاني من المرض‏

164
00:17:55,266 --> 00:17:56,976
‫‏لهذا احتجزني هنا‏

165
00:17:58,060 --> 00:17:59,395
‫‏(جورج) يخشاني‏

166
00:17:59,812 --> 00:18:02,273
‫‏أنا متأكد من أنه يحاول‏
‫‏فعل ما في مصلحتك‏

167
00:18:08,779 --> 00:18:10,614
‫‏إنني أحتضر‏

168
00:18:11,866 --> 00:18:13,492
‫‏مثل كل الآخرين‏

169
00:18:13,617 --> 00:18:14,869
‫‏لسنا متأكدين من ذلك‏

170
00:18:16,745 --> 00:18:19,582
‫‏لا بد أن تحافظي‏
‫‏على قوّة إيمانك يا (ماري)‏

171
00:18:21,917 --> 00:18:23,127
‫‏هل تودين الصلاة؟‏

172
00:18:25,629 --> 00:18:27,131
‫‏أجل‏

173
00:18:39,101 --> 00:18:43,063
‫‏كل القوة والمجد لك يا ربنا‏
‫‏لخدمتك بدافع المحبة‏

174
00:18:43,731 --> 00:18:46,859
‫‏بارك ب(ماري) لتتمكن‏
‫‏من تحمل هذا المرض‏

175
00:18:46,984 --> 00:18:49,612
‫‏برحمتك التي أنزلتها علينا‏

176
00:18:50,321 --> 00:18:53,282
‫‏أعد إليها صحتها وبهاءها‏

177
00:18:53,741 --> 00:18:55,034
‫‏آمين‏

178
00:19:02,875 --> 00:19:05,503
‫‏كنت خادمة صالحة للرب،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

179
00:19:07,046 --> 00:19:08,797
‫‏كنت أفضل خادمة‏

180
00:19:09,757 --> 00:19:12,218
‫‏وسيستقبلني في ملكوته‏
‫‏عندما أموت؟‏

181
00:19:13,844 --> 00:19:15,513
‫‏إن حان أجلك‏

182
00:19:16,555 --> 00:19:19,892
‫‏أنا متأكد من أنه سيرعاك‏

183
00:19:22,561 --> 00:19:24,104
‫‏إنه يتحدث إليّ‏

184
00:19:26,524 --> 00:19:28,067
‫‏من؟‏

185
00:19:32,947 --> 00:19:34,281
‫‏الرب‏

186
00:19:37,326 --> 00:19:38,786
‫‏وماذا يقول لك؟‏

187
00:19:38,994 --> 00:19:42,623
‫‏إنه يعرض دمه عليّ‏
‫‏لأعيش إلى الأبد‏

188
00:19:46,710 --> 00:19:48,337
‫‏في الظلمات‏

189
00:21:03,162 --> 00:21:04,455
‫‏آسف جداً‏

190
00:21:11,754 --> 00:21:13,172
‫‏أحبك‏

191
00:22:23,367 --> 00:22:24,993
‫‏هناك من يعيشون حياتهم‏

192
00:22:28,414 --> 00:22:31,083
‫‏وهناك من يعيشون بالاقتيات على أولئك‏

193
00:22:33,419 --> 00:22:35,212
‫‏الفئة الثانية من الجبناء‏

194
00:22:39,967 --> 00:22:45,431
‫‏يشعرون بالراحة والطمأنينة‏
‫‏بالعيش في الخلفية والظلال‏

195
00:22:49,143 --> 00:22:51,729
‫‏هل أنا مختلفة حقاً‏
‫‏عن مصاصي الدماء أولئك؟‏

196
00:23:21,675 --> 00:23:26,722
‫‏أريد أن أعبر عن مدى أسفي‏
‫‏على كتابة تلك القصة‏

197
00:23:26,930 --> 00:23:28,307
‫‏لماذا كذبت؟‏

198
00:23:29,183 --> 00:23:34,938
‫‏لديّ وظيفة تتطلب مني الكتابة‏
‫‏لمجلة مرموقة‏

199
00:23:35,230 --> 00:23:37,524
‫‏إنها وظيفة رغبت فيها طوال حياتي‏

200
00:23:38,400 --> 00:23:41,069
‫‏لكنني فقدت الثقة بنفسي‏

201
00:23:43,280 --> 00:23:49,453
‫‏لم أعتقد أن لديّ الموهبة الكافية‏
‫‏لتأليف قصة تستحق النشر‏

202
00:23:50,871 --> 00:23:52,915
‫‏لذا سرقت قصتكم‏

203
00:23:54,792 --> 00:23:56,543
‫‏وهذا أمر خاطئ‏

204
00:23:58,462 --> 00:24:00,839
‫‏- لقد جرحتنا‏
‫‏- أعلم‏

205
00:24:03,175 --> 00:24:04,885
‫‏اقترفت خطأ جسيماً‏

206
00:24:06,845 --> 00:24:08,305
‫‏وأريدكما أن تعلما...‏

207
00:24:10,224 --> 00:24:12,601
‫‏أنني أحبكما كثيراً‏

208
00:24:15,562 --> 00:24:17,689
‫‏وأتمنى أن تسامحاني يوماً ما‏

209
00:25:00,440 --> 00:25:02,985
‫‏- آسف على تأخري‏
‫‏- قلقت عليك‏

210
00:25:03,652 --> 00:25:05,070
‫‏هل التذاكر بحوزتك؟‏

211
00:25:06,947 --> 00:25:08,365
‫‏(مارتن)؟‏

212
00:25:08,949 --> 00:25:10,117
‫‏ما الخطب؟‏

213
00:25:12,452 --> 00:25:13,745
‫‏تذكرة واحدة فقط‏

214
00:25:14,913 --> 00:25:16,790
‫‏عليك أنت و(هنري) المغادرة من دوني‏

215
00:25:19,459 --> 00:25:21,003
‫‏لا، لا تفعل هذا‏

216
00:25:22,796 --> 00:25:24,464
‫‏ستتخلي عني وعن ابنك؟‏

217
00:25:26,842 --> 00:25:28,927
‫‏من أجل ماذا؟ من أجل (آليس)؟‏

218
00:25:29,052 --> 00:25:31,013
‫‏لا، ليست السبب‏

219
00:25:31,889 --> 00:25:36,810
‫‏هناك شيء شرير غزا في البلدة‏
‫‏تعلمين هذا بالفعل‏

220
00:25:37,519 --> 00:25:41,106
‫‏وحاولت إخباري، أعلم هذا‏
‫‏لكنني لم أنصت إليك‏

221
00:25:44,026 --> 00:25:46,069
‫‏إنهم رعيتي يا (فايث)‏

222
00:25:47,654 --> 00:25:51,241
‫‏لا يمكنني التخلي عنهم وقت حاجتهم‏

223
00:25:52,326 --> 00:25:55,704
‫‏لا يمكنك فعل شيء من أجلهم‏
‫‏سيموتون جميعاً‏

224
00:25:57,080 --> 00:25:58,540
‫‏لماذا؟‏

225
00:25:59,374 --> 00:26:02,252
‫‏- بسبب (فيليب بون)؟‏
‫‏- (فيليب بون) مجرد نكرة‏

226
00:26:03,337 --> 00:26:06,131
‫‏سبق وقلت لك إن الشر الحقيقي‏
‫‏موجود في (أرض القدس)‏

227
00:26:06,256 --> 00:26:07,841
‫‏وهو (جايكوب)‏

228
00:26:08,175 --> 00:26:11,345
‫‏عندما يأتي سيجلب معه (الدودة)‏

229
00:26:12,721 --> 00:26:14,973
‫‏قيل لي إن (فيليب بون) يخشى الصليب‏

230
00:26:16,058 --> 00:26:19,686
‫‏- هل يخشاه (جايكوب) أيضاً؟‏
‫‏- (جايكوب) لا يخشى شيئاً‏

231
00:26:28,403 --> 00:26:29,738
‫‏هل يمكنني حمله؟‏

232
00:26:49,341 --> 00:26:50,634
‫‏أحبك يا (فايث)‏

233
00:26:51,718 --> 00:26:53,345
‫‏وأحب ابننا (هنري)‏

234
00:26:59,309 --> 00:27:01,061
‫‏هذا لا يكفي‏

235
00:27:08,986 --> 00:27:10,529
‫‏عندما ينتهي كل هذا‏

236
00:27:11,905 --> 00:27:15,283
‫‏إن شاء الرب سأنضم إليكما غرباً‏

237
00:27:25,544 --> 00:27:27,879
‫‏أتمنى لو أن بمقدوري إقناعك‏
‫‏بأن الموت...‏

238
00:27:28,505 --> 00:27:31,341
‫‏ليس الكفارة التي عليك دفعها‏
‫‏مقابل حبنا‏

239
00:27:51,319 --> 00:27:54,031
‫‏ليتقدس اسم ربنا‏

240
00:27:55,532 --> 00:27:57,826
‫‏ليأت ملكوتك ولتكن مشيئتك‏

241
00:28:01,747 --> 00:28:02,914
‫‏(ريبيكا)‏

242
00:28:06,334 --> 00:28:07,919
‫‏يريد أبي مقابلتك‏

243
00:28:24,311 --> 00:28:25,562
‫‏ادخلي‏

244
00:28:30,150 --> 00:28:32,986
‫‏أخبرني الأطفال بقصتك‏

245
00:28:40,160 --> 00:28:41,703
‫‏هل ما قالوه صحيح؟‏

246
00:28:42,079 --> 00:28:46,666
‫‏هل توليت وظيفة مربية‏
‫‏لتتمكني من كتابة قصة عنا؟‏

247
00:28:46,917 --> 00:28:48,251
‫‏أجل‏

248
00:28:49,920 --> 00:28:51,755
‫‏استحوذ عليّ طموحي‏

249
00:29:01,556 --> 00:29:03,266
‫‏استقبلتك في منزلي‏

250
00:29:08,021 --> 00:29:10,065
‫‏ووثقت بك‏

251
00:29:12,859 --> 00:29:14,569
‫‏وخنت تلك الثقة‏

252
00:29:16,822 --> 00:29:18,156
‫‏آسفة‏

253
00:29:23,245 --> 00:29:25,747
‫‏يكاد الظلام يحل‏
‫‏السفر الآن ليس آمناً‏

254
00:29:26,206 --> 00:29:28,834
‫‏أعتقد أن (ستيفن) و(فيليب)‏
‫‏قد يكونان قريبين من هنا‏

255
00:29:29,292 --> 00:29:31,920
‫‏إن كانا سيأتيان من أجلي‏
‫‏فسيحدث ذلك الليلة‏

256
00:29:33,964 --> 00:29:35,507
‫‏أما غداً...‏

257
00:29:36,716 --> 00:29:38,635
‫‏احزمي أغراضك وارحلي‏

258
00:29:39,136 --> 00:29:40,846
‫‏حاضر، فهمت‏

259
00:29:41,388 --> 00:29:42,514
‫‏أخبريني...‏

260
00:29:48,353 --> 00:29:52,816
‫‏هل سارت أحداث هذه القصة المأساوية‏
‫‏بشكل يرضيك؟‏

261
00:30:07,831 --> 00:30:08,874
‫‏طاب يومكم‏

262
00:30:08,999 --> 00:30:10,834
‫‏- مرحباً حضرة القس‏
‫‏- مرحباً حضرة القس (بوروز)‏

263
00:30:37,485 --> 00:30:38,778
‫‏(آليس)؟‏

264
00:30:50,332 --> 00:30:51,583
‫‏مرحباً؟‏

265
00:30:56,004 --> 00:30:57,797
‫‏- (آليس)؟‏
‫‏- لا تتحدث إليها!‏

266
00:30:59,299 --> 00:31:01,009
‫‏خسرت ذلك الحق‏

267
00:31:03,094 --> 00:31:05,388
‫‏سلمتك أمانتي‏

268
00:31:06,681 --> 00:31:09,643
‫‏وابنتي لتتزوجها، وهكذا تجازينا؟‏

269
00:31:11,061 --> 00:31:13,480
‫‏بتلطيخ سمعتنا بالعار‏

270
00:31:13,897 --> 00:31:16,358
‫‏آسف يا (سامويل)،‏
‫‏لن أتحدث معك عن شؤوننا الخاصة‏

271
00:31:16,483 --> 00:31:19,069
‫‏هذا شأن بين الزوج وزوجته والرب فقط‏

272
00:31:19,819 --> 00:31:24,241
‫‏تبرأ الرب منك ومن هذه البلدة‏

273
00:31:27,077 --> 00:31:31,539
‫‏حالما أقمت علاقة‏
‫‏مع بائعة الهوى تلك‏

274
00:31:33,875 --> 00:31:38,797
‫‏كذبت أمام الرب‏
‫‏وعاقبنا جميعاً على ذلك‏

275
00:31:39,839 --> 00:31:41,633
‫‏ما هكذا يتصرف الرب‏

276
00:31:42,008 --> 00:31:43,468
‫‏يا لغرورك‏

277
00:31:44,469 --> 00:31:46,513
‫‏تعتقد أنك تعرف كيف يفكر الرب؟‏

278
00:31:46,930 --> 00:31:50,767
‫‏ينبغي لي جرك في الشوارع‏
‫‏وضربك مثل كلب‏

279
00:31:52,602 --> 00:31:54,646
‫‏لكن (آليس) رجتني ألا أفعل ذلك‏

280
00:31:56,273 --> 00:31:59,067
‫‏خذ أمتعتك وارحل‏

281
00:32:06,574 --> 00:32:07,909
‫‏(آليس)؟‏

282
00:32:12,122 --> 00:32:16,459
‫‏آسف لأنني لم أكن قوياً كفاية‏
‫‏لشفاء هذا الجرح البليغ الذي نتشاركه‏

283
00:33:02,339 --> 00:33:03,840
‫‏حضرة القس (بوروز)‏

284
00:33:04,674 --> 00:33:05,925
‫‏طاب يومك يا (آن)‏

285
00:33:07,010 --> 00:33:09,262
‫‏غادرت (فايث) مع طفلها منذ ساعة‏

286
00:33:10,180 --> 00:33:11,389
‫‏كانت في عجلة من أمرها‏

287
00:33:11,765 --> 00:33:14,893
‫‏لذا استأجرت عربة لتوصلها‏
‫‏إلى محطة القطار في (كامبرلاند)‏

288
00:33:21,483 --> 00:33:24,819
‫‏لست هنا من أجل (فايث)‏
‫‏بل لاستئجار غرفة‏

289
00:33:51,388 --> 00:33:52,764
‫‏(جورج)‏

290
00:33:57,268 --> 00:33:58,853
‫‏ما الخطب؟‏

291
00:34:06,820 --> 00:34:08,947
‫‏آسفة، لكنني لا أشعر أنني بخير‏

292
00:34:11,950 --> 00:34:13,159
‫‏أنا آسف أيضاً‏

293
00:34:16,371 --> 00:34:17,539
‫‏سينتهي كل شيء سريعاً‏

294
00:34:18,164 --> 00:34:19,249
‫‏وسيزول الألم‏

295
00:34:19,499 --> 00:34:20,959
‫‏لست خائفة‏

296
00:34:23,837 --> 00:34:25,672
‫‏أنا مستعدة ليتوفاني الرب‏

297
00:34:28,133 --> 00:34:29,342
‫‏أحبك‏

298
00:34:36,057 --> 00:34:38,476
‫‏لم لا تغمضين عينيك قليلاً؟‏

299
00:34:52,740 --> 00:34:54,576
‫‏فليسامحني الرب‏

300
00:35:00,415 --> 00:35:02,000
‫‏لن أدعك تصبحين مثلهم‏

301
00:35:09,048 --> 00:35:11,843
‫‏- ليرحمك الرب‏
‫‏- لا!‏

302
00:36:10,860 --> 00:36:12,403
‫‏أصبحت بأمان الآن‏

303
00:36:33,383 --> 00:36:34,676
‫‏لا تبطئ‏

304
00:36:35,718 --> 00:36:37,178
‫‏أرجوك، التف من حوله‏

305
00:36:43,560 --> 00:36:45,311
‫‏ماذا تفعل؟ لا تتوقف!‏

306
00:36:45,728 --> 00:36:47,063
‫‏قد يكون بحاجة إلى مساعدة‏

307
00:36:48,898 --> 00:36:50,149
‫‏لا تفعل هذا‏

308
00:36:52,735 --> 00:36:54,112
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

309
00:36:58,449 --> 00:36:59,659
‫‏فليساعدنا الرب‏

310
00:37:00,535 --> 00:37:01,869
‫‏هل تحتاج إلى مساعدة؟‏

311
00:37:03,705 --> 00:37:04,789
‫‏اهربي!‏

312
00:37:20,597 --> 00:37:22,056
‫‏لا! أرجوك! لا تلمسه!‏

313
00:37:30,064 --> 00:37:31,608
‫‏افعلوا بي ما شئتم‏

314
00:37:32,817 --> 00:37:34,110
‫‏لكنني أتوسل إليكم‏

315
00:37:35,361 --> 00:37:36,821
‫‏دعوا طفلي يعيش‏

316
00:37:38,197 --> 00:37:39,449
‫‏دعيني أراه‏

317
00:37:41,451 --> 00:37:42,702
‫‏أعطيني إياه‏

318
00:38:08,186 --> 00:38:09,604
‫‏(فايث)‏

319
00:38:11,773 --> 00:38:13,816
‫‏هل تريدين أن يعيش هذا الكائن حقاً؟‏

320
00:38:18,196 --> 00:38:20,948
‫‏تعلمين كم أن (جايكوب)‏
‫‏لا يكترث بأطفاله‏

321
00:38:23,409 --> 00:38:24,827
‫‏أرجوك‏

322
00:39:06,619 --> 00:39:08,871
‫‏لا يغادر أحد هذه الغرفة‏
‫‏حتى طلوع الفجر‏

323
00:39:14,585 --> 00:39:17,213
‫‏لماذا أنت متأكد من أن (فيليب)‏
‫‏و(ستيفن) سيأتيان الليلة؟‏

324
00:39:20,258 --> 00:39:22,427
‫‏لأنهما تركا (لوا)‏
‫‏حيث تأكدا أنني سأجدها‏

325
00:39:24,554 --> 00:39:25,805
‫‏كانت رسالة من أجلي‏

326
00:39:31,728 --> 00:39:33,479
‫‏لديهما شيء ليقولوه لي‏

327
00:39:40,862 --> 00:39:42,655
‫‏وأسئلة كثيرة ليجيبا عليها‏

328
00:41:03,736 --> 00:41:05,112
‫‏(جورج)‏

329
00:41:12,411 --> 00:41:13,579
‫‏أبي‏

330
00:41:15,414 --> 00:41:17,875
‫‏لماذا يريد قريبك وعمك إيذاءنا؟‏

331
00:41:18,501 --> 00:41:20,294
‫‏لأنهما مجنونان‏

332
00:41:23,172 --> 00:41:24,841
‫‏لن أسمح لهما بإيذائكم‏

333
00:41:26,217 --> 00:41:28,886
‫‏يجب أن يقاسيا العذاب‏
‫‏بسبب ما فعلاه ب(نوا)‏

334
00:41:30,721 --> 00:41:31,973
‫‏سيحدث ذلك‏

335
00:41:40,189 --> 00:41:41,274
‫‏لقد أتيا‏

336
00:42:16,809 --> 00:42:18,227
‫‏من هناك؟‏

337
00:42:20,730 --> 00:42:22,148
‫‏(ستيفن)؟‏

338
00:42:25,860 --> 00:42:27,236
‫‏أبي؟‏

339
00:42:35,578 --> 00:42:36,954
‫‏أشعر بالبرد‏

340
00:42:38,164 --> 00:42:39,749
‫‏ماذا يجري؟‏

341
00:42:40,833 --> 00:42:42,209
‫‏دعني أدخل‏

342
00:42:43,336 --> 00:42:45,296
‫‏- أرجوك؟‏
‫‏- يا للهول‏

343
00:42:48,591 --> 00:42:50,217
‫‏أنا خائفة‏

344
00:42:56,599 --> 00:42:57,892
‫‏(أونور)؟‏

345
00:43:00,436 --> 00:43:01,854
‫‏(تاين)؟‏

346
00:43:03,230 --> 00:43:05,775
‫‏- افتحوا الباب‏
‫‏- لا، لا تدعها تدخل!‏

347
00:43:29,924 --> 00:43:31,425
‫‏تعال معي يا أبي‏

348
00:43:42,311 --> 00:43:43,562
‫‏(ريبيكا)‏

349
00:43:46,357 --> 00:43:48,275
‫‏ابقوا هنا وأقفلوا الباب‏

350
00:44:40,244 --> 00:44:41,454
‫‏(لوا)؟‏

351
00:44:43,998 --> 00:44:45,249
‫‏(لوا)؟‏

352
00:44:47,668 --> 00:44:49,003
‫‏أنا في الأعلى‏

353
00:44:54,050 --> 00:44:55,760
‫‏ماذا حدث لك؟‏

354
00:44:58,846 --> 00:45:00,514
‫‏انظر يا أبي‏

355
00:45:02,767 --> 00:45:04,310
‫‏نزعت التقويم‏

356
00:45:05,686 --> 00:45:07,521
‫‏لم أعد بحاجة إليه‏

357
00:45:09,940 --> 00:45:11,609
‫‏أنا حرة‏

358
00:45:13,277 --> 00:45:14,570
‫‏انزلي إلى هنا‏

359
00:45:15,071 --> 00:45:16,197
‫‏لا‏

360
00:45:17,990 --> 00:45:20,409
‫‏لا يمكنك أن تملي عليّ‏
‫‏ما أفعله بعد الآن‏

361
00:45:21,619 --> 00:45:25,956
‫‏أنا مع عائلتي الجديدة الآن‏
‫‏أصبحت منهم‏

362
00:45:29,543 --> 00:45:30,878
‫‏مرحباً يا قريبي‏

363
00:45:34,757 --> 00:45:38,344
‫‏لا تجدي الأسلحة ضدنا‏
‫‏ينبغي أنك أصبحت تعلم هذا‏

364
00:45:42,473 --> 00:45:44,141
‫‏ماذا فعلت بها؟‏

365
00:45:45,518 --> 00:45:47,103
‫‏منحتها ما لم تستطع منحها إياه‏

366
00:45:47,770 --> 00:45:49,438
‫‏حياة من دون عار‏

367
00:45:49,980 --> 00:45:53,526
‫‏أنت تسببت بهذا لنفسك‏
‫‏هل عقدت صفقة مع (جايكوب)؟‏

368
00:45:55,319 --> 00:45:57,071
‫‏لم أعقد صفقة مع أي أحد‏

369
00:45:57,530 --> 00:46:00,366
‫‏كاذب، كنا نراقبك يا (تشارلز)‏

370
00:46:00,866 --> 00:46:02,451
‫‏ونعلم أنك تسمع نداء الكتاب‏

371
00:46:02,952 --> 00:46:04,245
‫‏اتبع نداءه‏

372
00:46:05,079 --> 00:46:09,583
‫‏وعندما تجده، سرعان ما ستكتشف‏
‫‏أن الكتاب متطلب‏

373
00:46:10,376 --> 00:46:13,087
‫‏يمكننا إنقاذك منه، لذا أحضره إلينا‏

374
00:46:13,420 --> 00:46:14,755
‫‏ماذا؟‏

375
00:46:15,548 --> 00:46:17,174
‫‏لم قد أحضر لكما أي شيء؟‏

376
00:46:18,384 --> 00:46:20,553
‫‏لأنك إن أخذت الكتاب‏
‫‏إلى (جايكوب) سيقتلك‏

377
00:46:21,720 --> 00:46:23,139
‫‏لن تعود ذا نفع له‏

378
00:46:24,682 --> 00:46:25,975
‫‏أنت تنتمي إلينا‏

379
00:46:27,226 --> 00:46:28,644
‫‏نحن عائلتك‏

380
00:46:29,353 --> 00:46:30,980
‫‏لستما عائلتي!‏

381
00:46:31,230 --> 00:46:33,691
‫‏استدرجتماني إلى هنا بالأكاذيب!‏

382
00:46:34,400 --> 00:46:35,985
‫‏وقتلتما ابنتي!‏

383
00:46:36,360 --> 00:46:39,947
‫‏اعثر على الكتاب‏
‫‏وسندعك وأطفالك تعيشون‏

384
00:46:40,406 --> 00:46:43,159
‫‏- ابنتي ليست حية!‏
‫‏- على العكس تماماً يا قريبي‏

385
00:46:43,284 --> 00:46:46,203
‫‏ستبقى حية إلى الأبد‏
‫‏أما أنت فستموت‏

386
00:46:47,163 --> 00:46:49,456
‫‏لذا أحضر لنا الكتاب وانضم إليها‏

387
00:46:49,915 --> 00:46:53,586
‫‏اشرب من دمائنا و عش إلى الأبد‏
‫‏وتخلص من اللعنة‏

388
00:46:53,878 --> 00:46:56,714
‫‏وستحظى عائلة (بون) بالسلام أخيراً‏

389
00:46:56,839 --> 00:46:59,133
‫‏وستعيش برخاء في الظلام القادم‏

390
00:47:01,427 --> 00:47:02,887
‫‏نحن في انتظارك يا قريبي‏

391
00:47:04,847 --> 00:47:05,931
‫‏(ستيفن)!‏

392
00:47:06,682 --> 00:47:07,850
‫‏(ستيفن)!‏

393
00:47:17,818 --> 00:47:19,153
‫‏(لوا)!‏

394
00:47:20,863 --> 00:47:22,531
‫‏(لوا)!‏

