﻿1
00:00:01,807 --> 00:00:03,351
‫‏"شاهدتم في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:03,351 --> 00:00:04,602
‫‏هل ارتكبت ذنباً؟‏

3
00:00:04,644 --> 00:00:07,063
‫‏- هل هذا طفلك؟‏
‫‏- أجل‏

4
00:00:07,188 --> 00:00:10,983
‫‏يجب أن أخرجك إلى الشارع‏
‫‏وأضربك ضرباً مبرحاً‏

5
00:00:11,150 --> 00:00:13,819
‫‏خذ أمتعتك وارحل‏

6
00:00:14,028 --> 00:00:16,030
‫‏إن (ماري) تنام طوال اليوم‏

7
00:00:16,238 --> 00:00:17,782
‫‏وتخشى التعرض لأشعة الشمس‏

8
00:00:19,408 --> 00:00:20,951
‫‏أنت تحتضر يا (جورج)‏

9
00:00:21,202 --> 00:00:22,536
‫‏يمكنني أن أنقذك‏

10
00:00:22,662 --> 00:00:23,996
‫‏اشرب دمائي‏

11
00:00:24,205 --> 00:00:25,790
‫‏إن (جايكوب) طليق‏

12
00:00:25,998 --> 00:00:27,333
‫‏يا للهول!‏

13
00:00:27,375 --> 00:00:29,960
‫‏هذه الليلة ستكشف لنا الكثير عن حقيقتنا‏

14
00:00:30,586 --> 00:00:31,879
‫‏ها قد أتو!‏

15
00:00:33,798 --> 00:00:36,175
‫‏سنفقد شجاعتنا في بعض الأحيان‏

16
00:00:36,217 --> 00:00:38,219
‫‏كل شيء ظننته بنفسي قد اختفى‏

17
00:00:38,427 --> 00:00:39,804
‫‏أتريد أن تستسلم؟‏

18
00:00:40,888 --> 00:00:42,473
‫‏إنهم في كل مكان!‏

19
00:00:43,391 --> 00:00:44,475
‫‏لا تفعل هذا!‏

20
00:00:46,936 --> 00:00:49,522
‫‏هذا مستحيل، أهذا أنت حقاً؟‏

21
00:00:49,772 --> 00:00:52,233
‫‏تعال معي يا (تاين)‏

22
00:00:56,278 --> 00:00:58,406
‫‏- إنهم يرحلون‏
‫‏- كان عليّ فعل ذلك يا أبي‏

23
00:00:59,115 --> 00:01:02,410
‫‏- قالت أن هذا سيوقفهم‏
‫‏- من هي؟ ستوقف ماذا؟‏

24
00:01:02,827 --> 00:01:04,078
‫‏(لوا)‏

25
00:01:04,203 --> 00:01:05,663
‫‏لقد أعطيتها الكتاب‏

26
00:01:06,414 --> 00:01:07,456
‫‏(لوا)!‏

27
00:01:47,329 --> 00:01:50,124
‫‏"دي فيرمس ميستريس"‏

28
00:01:53,627 --> 00:01:56,046
‫‏يجب أن تشكروا هذه الطفلة‏

29
00:01:59,008 --> 00:02:00,050
‫‏احترموها‏

30
00:02:12,062 --> 00:02:14,565
‫‏لماذا لا تفعلين ما آمرك به؟‏

31
00:02:15,524 --> 00:02:19,278
‫‏لقد نجحت بتحقيق‏
‫‏ما فشل العديد بفعله‏

32
00:02:20,654 --> 00:02:23,324
‫‏احترميها!‏

33
00:02:40,716 --> 00:02:41,926
‫‏أترين؟‏

34
00:02:42,510 --> 00:02:47,264
‫‏إنهم يرحبون بك في هذا المكان‏

35
00:05:03,525 --> 00:05:04,568
‫‏أدخلي‏

36
00:05:10,824 --> 00:05:12,409
‫‏ما هذا المكان؟‏

37
00:05:14,161 --> 00:05:15,704
‫‏إنه منزلك الجديد‏

38
00:05:23,128 --> 00:05:25,089
‫‏لماذا تهتم بأمر هذا الكتاب كثيراً؟‏

39
00:05:27,132 --> 00:05:29,218
‫‏أنه أكثر من مجرد كتاب‏

40
00:05:32,221 --> 00:05:33,389
‫‏إنه مفتاح‏

41
00:05:35,766 --> 00:05:38,185
‫‏إنه مفتاح بوابات الظلام‏

42
00:05:39,561 --> 00:05:40,771
‫‏قريباً..‏

43
00:05:41,313 --> 00:05:44,108
‫‏سنعيش في علام يملأه الظلام‏

44
00:05:45,943 --> 00:05:50,155
‫‏عالم لا ينتهي الطعام فيه‏

45
00:05:51,657 --> 00:05:53,242
‫‏لأن البشرية..‏

46
00:05:54,576 --> 00:05:56,578
‫‏ستكون طعامنا‏

47
00:05:59,873 --> 00:06:01,875
‫‏ماذا سيحدث لعائلتي؟‏

48
00:06:04,211 --> 00:06:06,088
‫‏هل سيكونون طعاماً أيضاً؟‏

49
00:06:08,090 --> 00:06:10,050
‫‏نحن عائلتك‏

50
00:06:10,551 --> 00:06:12,469
‫‏ماذا عن شقيقي وشقيقتي؟‏

51
00:06:15,848 --> 00:06:17,349
‫‏لقد أعطيتك الكتاب‏

52
00:06:18,350 --> 00:06:19,643
‫‏وعقدنا صفقة‏

53
00:06:23,063 --> 00:06:24,898
‫‏ألم ألتزم بها بالفعل؟‏

54
00:06:26,024 --> 00:06:30,571
‫‏لقد عفوت عن جميع البشر في (تشابلويت)‏

55
00:06:34,074 --> 00:06:36,452
‫‏سيأتي (تشارلز بون) من أجل الكتاب‏

56
00:06:37,661 --> 00:06:40,080
‫‏بدون وجود هذا الكتاب..‏

57
00:06:41,915 --> 00:06:47,921
‫‏هل سيأتي (تشارلز بون) من أجلك؟‏

58
00:07:33,926 --> 00:07:35,761
‫‏لقد حصلوا على الكتاب أيّها القائد‏

59
00:07:36,804 --> 00:07:37,846
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

60
00:07:45,771 --> 00:07:47,773
‫‏سنذهب إلى (القدس)‏

61
00:07:48,649 --> 00:07:50,192
‫‏يجب أن نصل قبل حلول الليل‏

62
00:07:53,779 --> 00:07:55,989
‫‏الموتى الأحياء سيكونون في معبدهم‏

63
00:07:56,323 --> 00:07:59,493
‫‏إذاً، سنخيفهم بالنار ونقتلهم‏

64
00:08:02,037 --> 00:08:04,540
‫‏وماذا عن الآخرين؟‏

65
00:08:05,457 --> 00:08:07,626
‫‏أظن أنهم سيتولون حراسة المعبد‏

66
00:08:07,876 --> 00:08:09,461
‫‏سنواجههم أولاً‏

67
00:08:10,546 --> 00:08:11,922
‫‏نحتاج المزيد من الرجال‏

68
00:08:13,423 --> 00:08:14,508
‫‏هذا صحيح‏

69
00:08:15,467 --> 00:08:16,802
‫‏لن يكون هذا سهلاً‏

70
00:08:18,804 --> 00:08:20,806
‫‏أنت منبوذ أيّها القائد‏
‫‏وأنا كذلك أيضاً‏

71
00:08:22,099 --> 00:08:25,352
‫‏ماذا ستقول للناس لإقناعهم بمساعدتنا؟‏

72
00:08:27,104 --> 00:08:28,355
‫‏لا شيء‏

73
00:08:28,981 --> 00:08:30,607
‫‏الكلام لن يقنعهم‏

74
00:08:34,945 --> 00:08:36,446
‫‏يجب أن نريهم ما يمكننا فعله‏

75
00:08:44,413 --> 00:08:46,206
‫‏لا أريد إحراج زوجتي‏

76
00:08:47,082 --> 00:08:50,210
‫‏لن أحرجها أمام أصدقائها وعائلتها‏

77
00:08:52,296 --> 00:08:55,048
‫‏إن أخذناها إلى البلدة، سيقتلونها‏

78
00:08:56,258 --> 00:08:57,593
‫‏لن نسمح بذلك‏

79
00:09:18,071 --> 00:09:19,448
‫‏فليرقد بسلام‏

80
00:09:20,866 --> 00:09:22,868
‫‏أنا مستعد للمعركة القادمة أيّها القائد‏

81
00:09:25,871 --> 00:09:27,581
‫‏سنحتاجك أيّها القس‏

82
00:09:30,834 --> 00:09:32,044
‫‏سأحضر أغراضي‏

83
00:09:51,396 --> 00:09:52,648
‫‏هل أنت على ما يرام؟‏

84
00:09:55,776 --> 00:09:57,569
‫‏لقد رأيت والدي الليلة الماضية‏

85
00:09:58,362 --> 00:09:59,404
‫‏ماذا؟‏

86
00:10:00,948 --> 00:10:03,450
‫‏الرجل الذي كان يحمل الكتاب في المطبخ‏

87
00:10:04,326 --> 00:10:05,369
‫‏هل أنت متأكدة؟‏

88
00:10:05,702 --> 00:10:07,120
‫‏لا ينسى المرء أباه‏

89
00:10:07,871 --> 00:10:09,456
‫‏مهما أصبح عليه‏

90
00:10:10,499 --> 00:10:11,541
‫‏أنا آسف‏

91
00:10:12,501 --> 00:10:14,628
‫‏سأذهب إلى (القدس) معك‏

92
00:10:15,254 --> 00:10:16,296
‫‏لن تفعلي هذا يا (ريبيكا)‏

93
00:10:16,338 --> 00:10:17,839
‫‏لقد عرفني والدي‏

94
00:10:17,923 --> 00:10:19,049
‫‏أنا متأكدة من ذلك‏

95
00:10:20,259 --> 00:10:22,010
‫‏ربما مازال يتحلى ببعض الإنسانية‏

96
00:10:22,261 --> 00:10:23,512
‫‏قد نستطيع التواصل معه‏

97
00:10:24,680 --> 00:10:28,058
‫‏أعرف أن العلاقة بين الأب وابنته‏
‫‏وطيدة جداً‏

98
00:10:28,350 --> 00:10:29,935
‫‏إذاً، فأنت تعرف أن هذا قد يساعدنا‏

99
00:10:31,645 --> 00:10:35,524
‫‏إن كان هناك فرصة أن أتواصل معه‏
‫‏فيجب أن أحاول تحقيقها‏

100
00:10:40,570 --> 00:10:41,780
‫‏علينا أن ننطلق‏

101
00:10:43,615 --> 00:10:45,075
‫‏أنت تعرف أنني على حق‏

102
00:11:08,932 --> 00:11:10,934
‫‏لقد أرسلك إلى هنا لتتناولي طعامك‏

103
00:11:17,399 --> 00:11:18,608
‫‏هذا صحيح‏

104
00:11:23,572 --> 00:11:24,740
‫‏تناولي طعامك إذاً‏

105
00:11:25,991 --> 00:11:28,577
‫‏لكن تذكري، سأتناول طعامي قريباً أيضاً‏

106
00:11:29,619 --> 00:11:30,954
‫‏تناولي طعامك!‏

107
00:12:16,208 --> 00:12:17,584
‫‏مالذي يحدث في الأعلى؟‏

108
00:12:18,919 --> 00:12:20,295
‫‏لا شيء يا (ماري)‏

109
00:12:22,214 --> 00:12:23,882
‫‏لقد تجاوزنا الخطر‏

110
00:12:25,967 --> 00:12:27,928
‫‏خشيت أن تتركني هنا لأموت‏

111
00:12:30,138 --> 00:12:31,348
‫‏هذا لن يحدث بالطبع‏

112
00:12:34,351 --> 00:12:35,644
‫‏أنت زوجتي‏

113
00:12:37,771 --> 00:12:38,814
‫‏هل تعني هذا؟‏

114
00:12:45,695 --> 00:12:46,738
‫‏أجل‏

115
00:12:48,031 --> 00:12:50,909
‫‏أيمكنك تجاوز خوفك‏
‫‏ورؤيتي على حقيقتي؟‏

116
00:12:51,993 --> 00:12:53,245
‫‏سأحاول فعل هذا‏

117
00:12:56,248 --> 00:12:58,208
‫‏من تكونين يا (ماري)؟‏

118
00:13:01,294 --> 00:13:03,380
‫‏أنا المرأة‏
‫‏التي وقعت في غرامها‏

119
00:13:14,891 --> 00:13:18,854
‫‏الآخرون يريدون أن آخذك إلى البلدة‏

120
00:13:20,730 --> 00:13:21,773
‫‏لماذا؟‏

121
00:13:27,112 --> 00:13:29,239
‫‏- سيتسبب هذا بموتي يا (جورج)‏
‫‏- ك‏

122
00:13:30,115 --> 00:13:32,117
‫‏لا أسمح بحدوث هذا‏

123
00:13:32,993 --> 00:13:34,703
‫‏لكنك فعلت ذلك بالفعل‏

124
00:13:35,912 --> 00:13:37,873
‫‏لقد قتلتني مسبقاً بالفعل‏

125
00:13:38,748 --> 00:13:40,250
‫‏ألا تظن أنني أذكر ذلك؟‏

126
00:13:41,126 --> 00:13:42,878
‫‏لقد وضعت وسادة على وجهي..‏

127
00:13:42,878 --> 00:13:46,882
‫‏- توقفي، أرجوك!‏
‫‏- حتى عجزت عن التنفس‏

128
00:13:48,133 --> 00:13:49,843
‫‏أتريد أن تقتلني مرة أخرى؟‏

129
00:13:50,051 --> 00:13:51,094
‫‏(ماري)!‏

130
00:13:52,262 --> 00:13:53,305
‫‏أرجوك!‏

131
00:13:56,016 --> 00:13:57,893
‫‏لا يمكنني أن أشاهدك تعانين هكذا‏

132
00:14:01,938 --> 00:14:03,565
‫‏أنت من ستعاني‏

133
00:14:11,490 --> 00:14:12,657
‫‏اجرحني‏

134
00:14:13,825 --> 00:14:15,285
‫‏اجرحني واشرب دمائي‏

135
00:14:16,077 --> 00:14:18,663
‫‏وعندما تكون مستعداً للموت‏

136
00:14:19,122 --> 00:14:20,540
‫‏يمكننا أن نكون معاً‏

137
00:14:22,209 --> 00:14:23,460
‫‏يمكنك أن تبقى معي‏

138
00:14:24,628 --> 00:14:26,171
‫‏سيكون هذا سرنا‏

139
00:14:31,218 --> 00:14:33,720
‫‏كيف تشعرين وأنت واحدة منهم؟‏

140
00:14:36,097 --> 00:14:37,390
‫‏أخبريني بالحقيقة‏

141
00:14:39,017 --> 00:14:40,602
‫‏أشعر بالقوّة‏

142
00:14:43,271 --> 00:14:45,106
‫‏وسأكون بقوتك قريباً‏

143
00:14:47,067 --> 00:14:48,818
‫‏هذا ما وعدني به (جايكوب)‏

144
00:14:50,111 --> 00:14:51,404
‫‏وعدني بالحياة الأبدية‏

145
00:14:52,989 --> 00:14:54,032
‫‏والقوة‏

146
00:14:56,034 --> 00:14:57,661
‫‏أنا أخدمه لهذا السبب‏

147
00:14:57,994 --> 00:14:59,287
‫‏حالياً‏

148
00:15:00,539 --> 00:15:01,748
‫‏وماذا ستفعلين بعدها؟‏

149
00:15:02,123 --> 00:15:04,793
‫‏سأنتقم من كل من عاملني بازدراء‏

150
00:15:05,585 --> 00:15:07,045
‫‏وسخروا مني‏

151
00:15:08,547 --> 00:15:09,839
‫‏وأساؤوا معاملتي‏

152
00:15:11,258 --> 00:15:12,801
‫‏وأخذوا ما أملكه‏

153
00:15:14,553 --> 00:15:16,388
‫‏أنا فتاة غاضبة جداً‏

154
00:15:17,681 --> 00:15:18,723
‫‏مثلك‏

155
00:15:21,768 --> 00:15:23,645
‫‏أرى هذا في عينيك‏

156
00:15:25,230 --> 00:15:27,482
‫‏من آذاك يا (بون) الصغيرة‏

157
00:15:49,879 --> 00:15:52,882
‫‏كنا نتساءل عن مكانك أيّها الشرطي‏

158
00:15:54,551 --> 00:15:58,096
‫‏أنا أشكك في قراراتك‏

159
00:15:59,180 --> 00:16:03,393
‫‏أصدقاؤك قد يبعدونك عن الطريق الصحيح‏

160
00:16:06,605 --> 00:16:08,398
‫‏من يرافقك؟‏

161
00:16:09,357 --> 00:16:10,567
‫‏إنها (ماري)‏

162
00:16:11,526 --> 00:16:13,069
‫‏زوجتي (ماري)‏

163
00:16:16,323 --> 00:16:18,241
‫‏أطلق سراحها‏

164
00:16:25,707 --> 00:16:28,251
‫‏نحتاج مساعدتكم أيّها الأصدقاء‏

165
00:16:28,501 --> 00:16:31,504
‫‏نحن لسنا أصدقائك أيّها اللعين!‏

166
00:16:34,215 --> 00:16:35,717
‫‏إنها مصابة بالمرض‏

167
00:16:36,051 --> 00:16:38,094
‫‏لقد كانت مصابة يا (أليس)‏

168
00:16:40,180 --> 00:16:41,931
‫‏وماتت منذ يومين‏

169
00:16:42,098 --> 00:16:43,558
‫‏هل فقدت عقلك؟‏

170
00:16:43,975 --> 00:16:45,393
‫‏إنه يقول الحقيقة‏

171
00:16:46,895 --> 00:16:49,564
‫‏(ماري دينسون) ماتت وعادت إلى الحياة‏

172
00:16:51,900 --> 00:16:54,694
‫‏كما حدث لنسيبي (ستيفن)‏
‫‏وعمي (فيليب)‏

173
00:16:54,778 --> 00:16:56,905
‫‏هذا من فعل الشيطان‏

174
00:16:57,364 --> 00:17:00,575
‫‏الشيطان موجود في (القدس)‏

175
00:17:01,409 --> 00:17:02,869
‫‏واسمه (جايكوب)‏

176
00:17:03,703 --> 00:17:05,080
‫‏هو من تسبب بالمرض‏

177
00:17:05,538 --> 00:17:07,123
‫‏لعمي ونسيبي أولاً‏

178
00:17:07,832 --> 00:17:10,043
‫‏حيث نشرا المرض في بلدتكم‏

179
00:17:10,126 --> 00:17:14,047
‫‏إذاً فأنت تعترف بأن عائلة (بوون)‏
‫‏هي المسؤولة عن انتشار المرض‏

180
00:17:14,089 --> 00:17:16,925
‫‏وجميع الكوارث الأخرى‏
‫‏التي حلت علينا بسببه‏

181
00:17:17,676 --> 00:17:20,553
‫‏يجب أن نقتله شنقاً بأسرع وقت ممكن‏

182
00:17:20,553 --> 00:17:23,264
‫‏إن قتل (تشارلز بوون) لن يكون في صالحنا‏

183
00:17:24,182 --> 00:17:26,810
‫‏فهو يريد التكفير عن أخطاء عائلته‏

184
00:17:27,102 --> 00:17:29,771
‫‏وإن أردنا النجاة ليوم آخر‏

185
00:17:30,939 --> 00:17:32,065
‫‏يجب أن نساعده‏

186
00:17:32,399 --> 00:17:33,817
‫‏كيف سنساعده؟‏

187
00:17:33,942 --> 00:17:35,735
‫‏بقتال الموتى الأحياء‏

188
00:17:36,111 --> 00:17:37,487
‫‏في (القدس)‏

189
00:17:37,529 --> 00:17:41,324
‫‏الأموات الأحياء؟‏
‫‏يبدو أن لا أحد يستطيع إيقافكم‏

190
00:17:41,491 --> 00:17:44,202
‫‏إن (ماري دينسون)‏
‫‏بمصابة بمرض "بوون"‏

191
00:17:44,452 --> 00:17:45,787
‫‏ولا شيء سوى هذا!‏

192
00:17:46,162 --> 00:17:49,207
‫‏نحن لا نطلب منكم أن تصدقونا‏
‫‏صدقوا ما تروه وحسب‏

193
00:17:50,625 --> 00:17:52,001
‫‏أيّها السيّد (دينسون)‏

194
00:18:28,496 --> 00:18:29,539
‫‏(ماري)‏

195
00:18:30,915 --> 00:18:33,293
‫‏ساعدوني‏
‫‏(أليس)، (آن)‏

196
00:18:33,585 --> 00:18:34,627
‫‏ابتعدي يا (آن)‏

197
00:18:34,878 --> 00:18:36,713
‫‏- دعيهم يطلقون سراحي‏
‫‏- (ماري)‏

198
00:18:37,046 --> 00:18:38,339
‫‏انظري لما فعله بي‏

199
00:18:40,383 --> 00:18:42,719
‫‏- أطلقوا سراحي!‏
‫‏- ماذا حدث لك؟‏

200
00:18:44,679 --> 00:18:45,805
‫‏هذا مؤلم‏

201
00:18:46,014 --> 00:18:47,682
‫‏هذا ما نواجهه‏

202
00:18:48,057 --> 00:18:51,644
‫‏إن (ماري دينسون) وفصيلتها‏
‫‏يشربون دماء الأحياء‏

203
00:18:51,686 --> 00:18:53,354
‫‏- إنني أتألم بسبب الضوء‏
‫‏- ويعيشون في الظلام‏

204
00:18:53,396 --> 00:18:54,814
‫‏الشمس!‏

205
00:18:55,607 --> 00:18:57,192
‫‏أطلقوا سراحي!‏

206
00:18:58,109 --> 00:18:59,861
‫‏الشمس تحرقني!‏

207
00:19:13,541 --> 00:19:15,043
‫‏ابتعدوا!‏

208
00:19:25,553 --> 00:19:27,764
‫‏"فليساعدها أحد ما"‏

209
00:19:31,309 --> 00:19:32,435
‫‏ابتعدوا!‏

210
00:19:34,395 --> 00:19:35,813
‫‏"فليساعدها أحد ما"‏

211
00:19:36,898 --> 00:19:37,941
‫‏(ماري)‏

212
00:19:41,361 --> 00:19:42,820
‫‏لا تلمسوها!‏

213
00:19:44,656 --> 00:19:46,908
‫‏ساعدوني!‏

214
00:20:15,853 --> 00:20:17,063
‫‏(جورج)!‏

215
00:20:18,731 --> 00:20:20,358
‫‏ساعدني!‏

216
00:21:01,691 --> 00:21:03,276
‫‏فلترقد بسلام‏

217
00:21:05,153 --> 00:21:06,529
‫‏سامحيني‏

218
00:21:07,196 --> 00:21:08,656
‫‏ما هذه الشعوذة؟‏

219
00:21:10,533 --> 00:21:12,619
‫‏نحن متوجهون إلى (القدس)‏

220
00:21:13,661 --> 00:21:15,955
‫‏لمحاربة (جايكوب) والأموات الأحياء‏

221
00:21:18,166 --> 00:21:19,959
‫‏إن لم نردعهم الآن‏

222
00:21:20,835 --> 00:21:23,546
‫‏فسيغمرون عالمنا بالظلام‏

223
00:21:25,381 --> 00:21:27,008
‫‏وسنموت جميعاً‏

224
00:21:28,134 --> 00:21:29,427
‫‏كم عددهم؟‏

225
00:21:31,220 --> 00:21:32,472
‫‏خمسة عشر‏

226
00:21:33,222 --> 00:21:34,265
‫‏وقد يكونون أكثر‏

227
00:21:36,142 --> 00:21:37,477
‫‏لكن يمكننا هزيمتهم‏

228
00:21:40,438 --> 00:21:41,939
‫‏إذا اتحدنا جميعاً‏

229
00:21:42,190 --> 00:21:43,775
‫‏لكن يجب أن نتصرف سريعاً‏

230
00:21:44,317 --> 00:21:46,361
‫‏وإلا فسيكون هذا يومنا الأخير‏

231
00:21:46,944 --> 00:21:49,989
‫‏فليذهب من يريد الانضمام لنا‏
‫‏إلى الحانة‏

232
00:21:52,367 --> 00:21:53,534
‫‏سنغادر خلال ساعة‏

233
00:21:54,702 --> 00:21:56,871
‫‏على النساء والأطفال‏
‫‏أن يذهبوا إلى الكنيسة‏

234
00:21:56,871 --> 00:21:58,623
‫‏إنها أكثر مكان آمن‏

235
00:22:00,708 --> 00:22:01,751
‫‏وبالنسبة للرجال..‏

236
00:22:02,877 --> 00:22:04,545
‫‏أدعوكم للانضمام لنا‏

237
00:22:29,904 --> 00:22:32,699
‫‏- أمي‏
‫‏- (ريبيكا)‏

238
00:22:33,324 --> 00:22:35,076
‫‏لا أفهم ما يجري‏

239
00:22:35,076 --> 00:22:37,036
‫‏لا بأس‏

240
00:22:38,538 --> 00:22:40,164
‫‏(ماري دينسون)‏

241
00:22:40,373 --> 00:22:44,168
‫‏ستمكثين مع الأطفال في الكنيسة الليلة‏
‫‏حسناً؟‏

242
00:22:44,252 --> 00:22:47,004
‫‏لنذهب إلى المنزل ونحضر بعض الطعام‏

243
00:22:47,046 --> 00:22:48,464
‫‏تعالي معي‏

244
00:22:58,599 --> 00:22:59,642
‫‏(مارتن)‏

245
00:23:01,686 --> 00:23:02,729
‫‏مرحباً يا (أليس)‏

246
00:23:04,814 --> 00:23:06,441
‫‏أنا أعجز عن الكلام‏

247
00:23:08,985 --> 00:23:10,278
‫‏أتفهم الأمر‏

248
00:23:17,326 --> 00:23:21,164
‫‏هل ستذهب إلى (القدس)‏
‫‏لمحاربة هذه الكائنات؟‏

249
00:23:23,583 --> 00:23:24,625
‫‏أجل‏

250
00:23:24,959 --> 00:23:28,212
‫‏إنه لأمر الغريب‏
‫‏أنني أشعر بالقلق بشأنك‏

251
00:23:31,007 --> 00:23:33,301
‫‏لا أستحق أن يقلق أحد بشأني‏

252
00:23:34,135 --> 00:23:35,762
‫‏وبالأخص أنت يا (أليس)‏

253
00:23:37,805 --> 00:23:40,933
‫‏هذا ليس أمراً سهلاً عليّ يا (مارتن)‏

254
00:23:42,894 --> 00:23:45,605
‫‏لكن الكتاب المقدس‏
‫‏يأمرنا بأن نسامح الجميع‏

255
00:23:48,566 --> 00:23:50,443
‫‏حتى يسامحنا الآخرون بنفس الوقت‏

256
00:23:54,197 --> 00:23:56,324
‫‏عد إلى منزلك يا (مارتن)‏

257
00:23:58,201 --> 00:24:00,244
‫‏لا أحد مثالي سوى الإله‏

258
00:24:01,913 --> 00:24:03,498
‫‏ما حدث قد مضى‏

259
00:24:05,124 --> 00:24:07,418
‫‏هناك الكثير من الأمور‏
‫‏التي يجب أن نصلحها بيننا‏

260
00:24:09,337 --> 00:24:10,922
‫‏يمكننا أن نتحدث عندما أعود‏

261
00:24:12,632 --> 00:24:14,050
‫‏ماذا إن لم تعد؟‏

262
00:24:19,013 --> 00:24:21,516
‫‏ماذا لو لم أستطع أن أخبرك..‏

263
00:24:23,100 --> 00:24:24,727
‫‏بمشاعري‏

264
00:24:29,899 --> 00:24:32,527
‫‏أرجوك يا (مارتن)‏

265
00:24:55,758 --> 00:24:58,094
‫‏إن لم أعد من (القدس)..‏

266
00:25:01,305 --> 00:25:03,391
‫‏لقد أمرتهم أن يدفنوك دفناً محترماً‏

267
00:25:38,217 --> 00:25:39,844
‫‏شكراً لكم يا سادة‏

268
00:25:42,555 --> 00:25:44,098
‫‏لن أكذب عليكم‏

269
00:25:45,099 --> 00:25:46,684
‫‏ما سنواجهه الآن..‏

270
00:25:46,893 --> 00:25:50,354
‫‏لا يشبه شيئاً مما واجهناه في السابق‏

271
00:25:50,605 --> 00:25:52,315
‫‏هذه المهمة صعبة للغاية‏

272
00:25:59,071 --> 00:26:01,282
‫‏كيف سنقتل الأحياء الموتى؟‏

273
00:26:02,533 --> 00:26:04,952
‫‏يمكننا أن نعرضهم لأشعة الشمس‏

274
00:26:05,912 --> 00:26:07,038
‫‏أو نقطع رؤوسهم‏

275
00:26:08,748 --> 00:26:10,207
‫‏لكن قتلهم ليس سهلاً‏

276
00:26:11,417 --> 00:26:13,628
‫‏لقد طعنت (فيليب بوون)‏
‫‏واخترقت أحشاءه‏

277
00:26:13,961 --> 00:26:16,380
‫‏ومع ذلك، فقد كان يتحلى‏
‫‏بقوة رجلين عند القتال‏

278
00:26:17,423 --> 00:26:18,716
‫‏كيف أصبحوا على هذه الحال؟‏

279
00:26:19,091 --> 00:26:23,429
‫‏كي تصبح من الأموات الأحياء‏
‫‏عليك أن تشرب دماء مصاص دماء‏

280
00:26:25,598 --> 00:26:28,392
‫‏عندما تشربها وتموت‏

281
00:26:29,685 --> 00:26:31,187
‫‏فتصبح مثلهم‏

282
00:26:32,021 --> 00:26:33,689
‫‏أكان (فيليب) ينزف عندما قاتلته؟‏

283
00:26:34,649 --> 00:26:35,691
‫‏أجل‏

284
00:26:36,233 --> 00:26:37,735
‫‏يجب علينا أن نهاجم قلوبهم‏

285
00:26:38,569 --> 00:26:40,404
‫‏إن كان لديهم دماء، فهم بحاجته‏

286
00:26:44,033 --> 00:26:45,576
‫‏هل فقدتكم عقولكم؟‏

287
00:26:46,619 --> 00:26:48,287
‫‏لا تستمعوا إلى هذا المجنون‏

288
00:26:48,371 --> 00:26:50,665
‫‏لقد رأيت (ماري دينسون) بنفسك‏

289
00:26:51,415 --> 00:26:54,460
‫‏- هل تنكر وجود الأموات الأحياء؟‏
‫‏- ك‏

290
00:26:55,044 --> 00:26:58,214
‫‏لكنني أؤكد لكم أن (تشارلز بوون)‏
‫‏هو الشيطان‏

291
00:26:58,381 --> 00:27:01,092
‫‏إن تبعتموه، فسيقودكم إلى الجحيم‏

292
00:27:01,175 --> 00:27:02,218
‫‏هذا صحيح‏

293
00:27:03,719 --> 00:27:05,763
‫‏إن تبعتموني، فسأقودك إلى الجحيم‏

294
00:27:06,973 --> 00:27:08,349
‫‏لكن إن بقيتم هنا..‏

295
00:27:09,558 --> 00:27:11,143
‫‏فستأتي الجحيم إليكم‏

296
00:27:14,981 --> 00:27:16,649
‫‏هذا الرجل ليس واحداً منا‏

297
00:27:16,899 --> 00:27:18,901
‫‏ومع ذلك، فإنه يطلب منا‏
‫‏أن نقاتل في معركته‏

298
00:27:18,901 --> 00:27:20,236
‫‏لا وقت لدينا لهذا يا (صامويل)‏

299
00:27:20,319 --> 00:27:22,989
‫‏- أتملك خطة أفضل؟‏
‫‏- أجل!‏

300
00:27:24,615 --> 00:27:25,992
‫‏إن كان ما يقوله (بوون) صحيحاً‏

301
00:27:26,033 --> 00:27:29,203
‫‏فلندعهم يأتون إلينا‏

302
00:27:29,453 --> 00:27:30,788
‫‏سنحاربهم هنا‏

303
00:27:31,205 --> 00:27:34,375
‫‏كمجتمع واحد، وسيكون الرب إلى جانبنا!‏

304
00:27:34,500 --> 00:27:36,377
‫‏إن لم نقض عليهم هناك‏

305
00:27:37,086 --> 00:27:38,587
‫‏سيفوت الأوان‏

306
00:27:39,839 --> 00:27:41,048
‫‏هذا يكفي‏

307
00:27:41,799 --> 00:27:44,468
‫‏إن كنت حمقى بما يكفي‏
‫‏لتصدقوا هذا الرجل‏

308
00:27:46,512 --> 00:27:48,222
‫‏فلتحضروا أنفسكم للموت‏

309
00:27:50,391 --> 00:27:52,059
‫‏هيّا بنا يا (دانيال)‏

310
00:27:52,768 --> 00:27:53,811
‫‏(دانيال)!‏

311
00:27:54,645 --> 00:27:56,480
‫‏أنت الآن وحيد يا (صامويل)‏

312
00:28:09,410 --> 00:28:11,287
‫‏هل رأى أحدكم القس (بوروز)؟‏

313
00:28:12,121 --> 00:28:15,291
‫‏"نريدك أن تمنحنا القوة والحكمة"‏

314
00:28:15,791 --> 00:28:17,793
‫‏"والسلام، عندما نحتاجهم"‏

315
00:28:19,128 --> 00:28:20,463
‫‏"آمين"‏

316
00:28:21,172 --> 00:28:22,465
‫‏"آمين"‏

317
00:28:26,093 --> 00:28:27,553
‫‏سررت بعودتك إلى المنزل‏

318
00:28:29,722 --> 00:28:33,392
‫‏لديّ الكثير لأخبرك به يا (أليس)‏

319
00:28:36,437 --> 00:28:37,855
‫‏والكثير لأعتذر عنه‏

320
00:28:37,897 --> 00:28:40,983
‫‏لديّ الكثير لأخبرك به أيضاً‏
‫‏لكن لتناول الطعام أولاً‏

321
00:28:41,650 --> 00:28:42,860
‫‏وسنتكلم بعد ذلك‏

322
00:28:57,374 --> 00:28:58,417
‫‏هل الطعام لذيذ؟‏

323
00:29:00,669 --> 00:29:02,046
‫‏يحتوي على الكثير من الفلفل‏

324
00:29:03,172 --> 00:29:04,298
‫‏لكنه..‏

325
00:29:05,007 --> 00:29:06,050
‫‏لذيذ‏

326
00:29:15,601 --> 00:29:17,353
‫‏في حال لم تسنح لي الفرصة مرة أخرى..‏

327
00:29:17,853 --> 00:29:19,271
‫‏أودّ أن أخبرك..‏

328
00:29:19,772 --> 00:29:22,608
‫‏أنني آسف لخيانتك‏

329
00:29:25,402 --> 00:29:27,404
‫‏ولأنني ألحقت بك العار‏

330
00:29:30,116 --> 00:29:31,408
‫‏ألحقت العار بنا معاً‏

331
00:29:34,370 --> 00:29:35,412
‫‏بالتأكيد‏

332
00:29:37,873 --> 00:29:40,126
‫‏لقد ضللنا الطريق بعد وفاة التوأم‏

333
00:29:43,671 --> 00:29:45,923
‫‏كان يجب أن نتقرب من بعضنا حينها‏

334
00:29:47,883 --> 00:29:50,010
‫‏لكننا ابتعدنا عوضاً عن ذلك‏

335
00:29:51,387 --> 00:29:53,264
‫‏وأنا أتحمل الكثير من اللوم‏

336
00:29:54,223 --> 00:29:55,683
‫‏لم أستطع تقبل وفاتهما‏

337
00:29:57,852 --> 00:29:59,478
‫‏وأنت رفضت نسيانهما‏

338
00:30:02,022 --> 00:30:05,109
‫‏وللهرب من حزني‏
‫‏اختبأت بين ذراعي امرأة أخرى‏

339
00:30:06,610 --> 00:30:08,195
‫‏ولا عذر لذلك‏

340
00:30:09,113 --> 00:30:10,614
‫‏أشعر بالندم فقط‏

341
00:30:11,574 --> 00:30:14,994
‫‏أنا أشعر بالندم أيضاً يا (مارتن)‏

342
00:30:15,244 --> 00:30:18,330
‫‏لكن لا يمكننا التراجع عن أخطاءنا‏

343
00:30:18,831 --> 00:30:20,499
‫‏يمكننا أن ندفع ثمنها وحسب‏

344
00:30:45,733 --> 00:30:47,401
‫‏أنا لم أقتلهما يا (أليس)‏

345
00:30:50,905 --> 00:30:52,948
‫‏ولم تكن (مارسيلا بوون)‏
‫‏سبب وفاتهما أيضاً‏

346
00:30:53,616 --> 00:30:55,075
‫‏(ستفين) و(فيليب بوون)..‏

347
00:30:57,161 --> 00:31:00,080
‫‏دخلا إلى هذا البيت في الليل‏

348
00:31:01,165 --> 00:31:02,708
‫‏بينما كنا نائمان‏

349
00:31:03,250 --> 00:31:04,960
‫‏وافترسوا أطفالنا‏

350
00:31:05,794 --> 00:31:09,006
‫‏وكلانا لم يقوى على استيعاب‏
‫‏الرعب الذي ألحق بنا‏

351
00:31:13,677 --> 00:31:15,512
‫‏لا يمكن إلقاء اللوم على أي أحد منا‏

352
00:31:25,272 --> 00:31:27,233
‫‏ماذا عن طفلك الآخر يا (مارتن)؟‏

353
00:31:29,610 --> 00:31:31,278
‫‏اتضح أنه ليس طفلي‏

354
00:31:32,613 --> 00:31:33,656
‫‏لكن..‏

355
00:31:42,039 --> 00:31:43,499
‫‏حنجرتي تحرقني‏

356
00:31:47,795 --> 00:31:49,380
‫‏لا يفاجئني هذا‏

357
00:31:50,756 --> 00:31:54,051
‫‏نظراً إلى الأكاذيب التي قلتها‏
‫‏في هذا المنزل‏

358
00:31:55,177 --> 00:31:56,553
‫‏وفي الكنيسة أيضاً‏

359
00:32:10,025 --> 00:32:11,443
‫‏هناك خطب ما‏

360
00:32:14,113 --> 00:32:15,823
‫‏أخبر خالقك بهذا‏

361
00:32:16,240 --> 00:32:17,866
‫‏لأنك ستقابله قريباً‏

362
00:32:20,703 --> 00:32:21,745
‫‏(أليس)‏

363
00:32:24,873 --> 00:32:25,916
‫‏ماذا فعلت؟‏

364
00:32:46,520 --> 00:32:50,274
‫‏لقد عاد كتاب "دي فيرميس ميستريس"‏
‫‏إلى مكانه‏

365
00:32:51,358 --> 00:32:54,695
‫‏لقد حققت هدفي أخيراً‏

366
00:32:57,114 --> 00:32:58,157
‫‏الإيمان‏

367
00:32:59,575 --> 00:33:00,617
‫‏الخدمة‏

368
00:33:01,827 --> 00:33:03,454
‫‏الإخلاص‏

369
00:33:05,122 --> 00:33:09,376
‫‏حان الآن موعد مكافئة الموعودين‏

370
00:33:11,170 --> 00:33:14,548
‫‏ستصبحون خالدين‏

371
00:33:15,674 --> 00:33:18,052
‫‏أسياد الليل‏

372
00:33:18,594 --> 00:33:24,391
‫‏هكذا ستنجون‏
‫‏لتحكموا العالم بعد ظهور الدودة‏

373
00:33:26,685 --> 00:33:27,728
‫‏تعالوا‏

374
00:34:06,392 --> 00:34:08,477
‫‏أعطني يدك يا صغيرتي‏

375
00:34:17,903 --> 00:34:19,363
‫‏استديري الآن‏

376
00:34:38,674 --> 00:34:40,843
‫‏لن تذهب إلى (القدس)‏

377
00:34:42,219 --> 00:34:43,929
‫‏هل أحببتني حقاً؟‏

378
00:34:44,221 --> 00:34:47,599
‫‏أم تزوجتني‏
‫‏من أجل كنيسة والدي وحسب؟‏

379
00:34:48,517 --> 00:34:49,560
‫‏ك‏

380
00:34:50,978 --> 00:34:52,604
‫‏- كلا‏
‫‏- يا للهول!‏

381
00:34:52,646 --> 00:34:54,898
‫‏لقد تخلت عنك السماء منذ وقت طويل‏

382
00:34:54,898 --> 00:34:57,818
‫‏لا يوجد لك مهرب من عواقب أخطائك‏

383
00:34:57,860 --> 00:34:58,902
‫‏تناول هذا!‏

384
00:35:03,782 --> 00:35:04,825
‫‏توقفي!‏

385
00:35:05,868 --> 00:35:06,910
‫‏توقفي!‏

386
00:35:09,121 --> 00:35:11,123
‫‏توقفي يا (أليس)، البلدة تحتاجني‏

387
00:35:11,540 --> 00:35:14,960
‫‏كانت البلدة بحاجتك منذ زمن طويل‏

388
00:35:17,671 --> 00:35:19,089
‫‏لكنك هجرتنا‏

389
00:35:19,965 --> 00:35:21,467
‫‏وتخليت عنا‏

390
00:35:23,886 --> 00:35:25,179
‫‏لا تخف يا عزيزي‏

391
00:35:27,222 --> 00:35:28,390
‫‏لا تخف‏

392
00:35:29,224 --> 00:35:32,227
‫‏هناك مكان لنا في الجحيم‏

393
00:35:41,361 --> 00:35:43,655
‫‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة‏
‫‏من أنه كان هو؟‏

394
00:35:43,989 --> 00:35:47,159
‫‏لم تري والدك منذ أكثر من ٢٠ عام‏

395
00:35:47,993 --> 00:35:50,996
‫‏يصعب الجزم بأيّ شيء مؤخراً‏
‫‏لكنني متأكدة يا أمي‏

396
00:35:51,038 --> 00:35:52,372
‫‏لقد كان والدي‏

397
00:35:52,956 --> 00:35:54,208
‫‏لقد كان..‏

398
00:35:56,752 --> 00:35:57,795
‫‏مرعباً‏

399
00:35:59,922 --> 00:36:03,300
‫‏لكنني تعرفت عليه‏
‫‏وتعرف عليّ بدوره، أنا متأكدة‏

400
00:36:04,051 --> 00:36:05,844
‫‏(فيليب) و(ستيفن) لم يقتلاه‏

401
00:36:06,094 --> 00:36:08,847
‫‏بل كان يعيش في (القدس)‏
‫‏بصفته واحد منهم‏

402
00:36:14,436 --> 00:36:15,479
‫‏أمي‏

403
00:36:17,773 --> 00:36:19,441
‫‏أدرك أن هذا الأمر مريع‏

404
00:36:20,150 --> 00:36:21,860
‫‏لكنك تستحقين أن تعرفي الحقيقة‏

405
00:36:39,461 --> 00:36:41,213
‫‏سيدو (بوروز)‏

406
00:36:42,422 --> 00:36:43,966
‫‏أيّها القس‏

407
00:36:57,104 --> 00:36:58,146
‫‏يا للهول!‏

408
00:37:14,037 --> 00:37:15,247
‫‏سيدو (بوروز)‏

409
00:37:19,126 --> 00:37:20,502
‫‏سيدة (بوروز)‏

410
00:37:51,575 --> 00:37:52,618
‫‏(صامويل)‏

411
00:37:55,287 --> 00:37:56,371
‫‏(صامويل)‏

412
00:38:00,584 --> 00:38:02,002
‫‏أنت من فعلت هذا‏

413
00:38:06,465 --> 00:38:07,507
‫‏أنت..‏

414
00:38:08,383 --> 00:38:09,426
‫‏كلا يا سيّدي‏

415
00:38:10,510 --> 00:38:11,845
‫‏لم أفعل هذا‏

416
00:38:15,349 --> 00:38:18,393
‫‏كانت كل ما تبقى لي‏
‫‏في هذا العالم‏

417
00:38:19,895 --> 00:38:22,314
‫‏لقد خسرت كل شيء بسببكم‏
‫‏يا عائلة (بوون)‏

418
00:38:25,859 --> 00:38:27,235
‫‏لا أملك شيئاً الآن‏

419
00:38:28,528 --> 00:38:29,905
‫‏لا تفعل هذا‏

420
00:38:31,365 --> 00:38:33,909
‫‏(صامويل) هناك الكثير على المحك‏

421
00:38:34,368 --> 00:38:37,663
‫‏ما نواجهه الآن‏
‫‏أكبر من مشاكل العائلات‏

422
00:38:38,121 --> 00:38:42,542
‫‏أقرباؤك قتلوا أحفادي‏

423
00:38:44,836 --> 00:38:46,171
‫‏أنا لست عدوك‏

424
00:38:46,213 --> 00:38:49,174
‫‏"ثمن الخطيئة هو الموت"‏

425
00:38:51,093 --> 00:38:53,178
‫‏"أما نعمة الرب هي.."‏

426
00:38:57,307 --> 00:38:58,684
‫‏"الحياة الأبدية"‏

427
00:38:58,976 --> 00:39:00,018
‫‏لا تفعل هذا!‏

428
00:39:03,730 --> 00:39:04,773
‫‏يا للهول!‏

429
00:39:30,924 --> 00:39:32,467
‫‏المعذرة أيّها الجميع‏

430
00:39:32,759 --> 00:39:34,344
‫‏هل يمكنكم أن تعيروني انتباهكم؟‏

431
00:39:37,723 --> 00:39:39,641
‫‏أعلم أنكم خائفون‏

432
00:39:40,809 --> 00:39:42,019
‫‏ومرتبكون‏

433
00:39:43,687 --> 00:39:45,480
‫‏حيث تملكون سبب وجيه لتخافوا‏

434
00:39:46,732 --> 00:39:48,066
‫‏لذا، الليلة..‏

435
00:39:49,026 --> 00:39:50,444
‫‏أريد أن أطلب منكم..‏

436
00:39:50,736 --> 00:39:53,530
‫‏أن تصلوا للرجال الذاهبين إلى (القدس)‏

437
00:39:53,864 --> 00:39:57,242
‫‏سنغلق أبواب الكنيسة عند غروب الشمس‏

438
00:39:57,868 --> 00:40:01,496
‫‏ولن يسمح لأحد بالخروج‏
‫‏حتى شروق الشمس‏

439
00:40:02,205 --> 00:40:05,250
‫‏لا تفتحوا أبواب الكنيسة لأي شخص‏
‫‏مهما كانت الظروف‏

440
00:40:10,922 --> 00:40:12,132
‫‏بالتوفيق جميعاً‏

441
00:40:14,676 --> 00:40:16,470
‫‏لماذا لست بجانب شقيقتك؟‏

442
00:40:20,974 --> 00:40:22,017
‫‏ما الخطب؟‏

443
00:40:23,852 --> 00:40:24,895
‫‏تعال إلى هنا‏

444
00:40:32,194 --> 00:40:33,236
‫‏ما المشكلة؟‏

445
00:40:36,740 --> 00:40:38,283
‫‏لقد أعطيت (لوا) الكتاب‏

446
00:40:39,159 --> 00:40:40,202
‫‏يا بني..‏

447
00:40:42,245 --> 00:40:44,498
‫‏كانوا سيأخذون ذاك الكتاب‏
‫‏مهما فعلت‏

448
00:40:46,416 --> 00:40:47,959
‫‏فالموت كان قادماً باتجاهنا‏

449
00:40:49,461 --> 00:40:51,088
‫‏ما فعلته قد أنقذ حياتنا‏

450
00:40:51,755 --> 00:40:53,673
‫‏لقد عصيت الأوامر‏

451
00:40:54,466 --> 00:40:55,509
‫‏هذا صحيح‏

452
00:40:56,343 --> 00:40:57,385
‫‏لكن..‏

453
00:40:57,677 --> 00:41:00,430
‫‏لكننا أحياء بسببك‏

454
00:41:02,140 --> 00:41:04,226
‫‏وسنواجه العدو بدورنا‏

455
00:41:07,395 --> 00:41:09,981
‫‏كان من المستحيل‏
‫‏أن ننجو من تلك الليلة‏

456
00:41:13,068 --> 00:41:14,945
‫‏لكننا نجونا بسببك‏

457
00:41:20,826 --> 00:41:22,786
‫‏(تاين)، ما رأيته..‏

458
00:41:24,329 --> 00:41:26,498
‫‏كان ليجعل الرجال تنهار‏

459
00:41:27,415 --> 00:41:29,376
‫‏أنا فخور بك جداً‏

460
00:41:31,169 --> 00:41:32,879
‫‏أتفهم هذا؟‏
‫‏أنا فخور بك‏

461
00:41:36,424 --> 00:41:37,467
‫‏(أونور)؟‏

462
00:41:52,232 --> 00:41:53,275
‫‏ماذا تريد؟‏

463
00:41:55,068 --> 00:41:57,487
‫‏لن ترافقينا إلى (القدس)‏

464
00:41:59,948 --> 00:42:00,991
‫‏لماذا؟‏

465
00:42:02,284 --> 00:42:03,827
‫‏أتظن أنني ضعيفة؟‏

466
00:42:04,911 --> 00:42:05,954
‫‏على العكس‏

467
00:42:07,706 --> 00:42:09,249
‫‏أنت أقوى امرأة أعرفها‏

468
00:42:10,709 --> 00:42:12,627
‫‏وأريدك أن تبقي هنا لهذا السبب‏

469
00:42:13,628 --> 00:42:15,130
‫‏للمساعدة في حماية الكنيسة‏

470
00:42:17,841 --> 00:42:19,217
‫‏هل يمكنك أن تفعلي هذا من أجلي؟‏

471
00:42:22,179 --> 00:42:23,221
‫‏سأفعل هذا‏

472
00:42:25,223 --> 00:42:26,266
‫‏(أونور)‏

473
00:42:28,768 --> 00:42:30,437
‫‏إن (ستيفن) مازال طليقاً‏

474
00:42:32,397 --> 00:42:34,649
‫‏كوني متيقظة‏
‫‏فأنت تعرفين ما يمكنه فعله‏

475
00:42:43,033 --> 00:42:44,826
‫‏هناك الكثير مما أريد قوله لك‏

476
00:42:48,121 --> 00:42:49,623
‫‏لست مضطراً لقول أي شيء الآن‏

477
00:42:50,957 --> 00:42:52,417
‫‏أخبرنا بكل شيء عندما تعود‏

478
00:42:54,127 --> 00:42:55,420
‫‏أحبك يا والدي‏

479
00:42:57,589 --> 00:42:58,632
‫‏وأنا أيضاً‏

480
00:43:09,893 --> 00:43:10,936
‫‏سيّد (بوون)‏

481
00:43:12,062 --> 00:43:14,481
‫‏الأحصنة والرجال جاهزون‏

482
00:43:15,232 --> 00:43:16,566
‫‏هل رأيت السيّد (بوروز)؟‏

483
00:43:19,778 --> 00:43:21,238
‫‏لن ينضم لنا‏

484
00:43:24,407 --> 00:43:25,450
‫‏حان وقت الذهاب‏

485
00:43:34,918 --> 00:43:39,631
‫‏حالما أفتح هذا الكتاب‏
‫‏يجب ألا يغلق أبداً‏

486
00:43:40,090 --> 00:43:43,510
‫‏ويجب قراءة كل صفحة بالترتيب‏

487
00:43:44,511 --> 00:43:46,304
‫‏من أجل إحياء الدودة‏

488
00:43:58,817 --> 00:44:00,026
‫‏حسناً‏

489
00:46:15,036 --> 00:46:16,371
‫‏لقد بدأ الأمر‏

490
00:46:23,670 --> 00:46:24,712
‫‏هيّا بنا‏

