﻿1
00:00:09,293 --> 00:00:10,837
‫‏في الحلقة السابقة من (تشابل وايت)‏

2
00:00:11,087 --> 00:00:14,841
‫‏لقد ورثنا منزلاً في (ماين)‏
‫‏من قريبي (ستيفين)‏

3
00:00:15,216 --> 00:00:17,635
‫‏للمنزل اسم حتى، (تشابل وايت)‏

4
00:00:17,802 --> 00:00:19,720
‫‏لا بد أنك (تشارلز بون) القبطان‏

5
00:00:19,887 --> 00:00:21,180
‫‏هؤلاء أولادي‏

6
00:00:21,305 --> 00:00:22,723
‫‏هل ستأتي السيّدة (بون)؟‏

7
00:00:22,890 --> 00:00:24,058
‫‏توفيت زوجتي‏

8
00:00:24,183 --> 00:00:26,060
‫‏(ريبيكا مورغان)، أنت كاتبة‏

9
00:00:26,477 --> 00:00:28,437
‫‏هنالك قصة واحدة صالحة في البلدة‏
‫‏يا أمي‏

10
00:00:28,563 --> 00:00:31,274
‫‏- نهاراً سعيداً!‏
‫‏- سمعت أنك تبحث عن مربية‏

11
00:00:31,482 --> 00:00:35,278
‫‏- من الفتاة الصغيرة؟‏
‫‏- لا بد أنها (مارسيلا) ابنة (ستيفين)‏

12
00:00:35,403 --> 00:00:36,821
‫‏لقد توفيت‏

13
00:00:37,238 --> 00:00:39,532
‫‏لماذا لا تتحدث عن والدك؟‏

14
00:00:40,116 --> 00:00:42,451
‫‏كان رجلاً غريباً‏

15
00:00:45,121 --> 00:00:46,998
‫‏يبدو أن لدينا جرذاناً‏

16
00:00:47,832 --> 00:00:49,083
‫‏إنها تتذاكى الآن‏

17
00:00:49,208 --> 00:00:51,210
‫‏لدى عائلتك سمعة يا سيّد (بون)‏

18
00:00:51,460 --> 00:00:54,172
‫‏كان (ستيفين) جزءاً من هذا‏
‫‏سأبيع معمل الحطب وأغادر‏

19
00:00:54,297 --> 00:00:55,840
‫‏- لديّ خطط أخرى‏
‫‏- والدك...‏

20
00:00:55,965 --> 00:00:59,468
‫‏كان والدي محامي (فيليب بون)‏
‫‏وعاش وهو خائف من الرجل، أعلم ذلك‏

21
00:00:59,594 --> 00:01:01,762
‫‏كنا ندعو لأن نكون قد رأينا‏
‫‏آخر فرد من عائلة (بون)‏

22
00:01:01,888 --> 00:01:02,930
‫‏وما السبب؟‏

23
00:01:03,055 --> 00:01:05,683
‫‏يلوم البعض (تشابل وايت) لمرض البلدة‏

24
00:01:05,933 --> 00:01:09,061
‫‏ماذا عنك يا (إدوارد)؟‏
‫‏ابنتك الصغيرة (سوزان) مريضة‏

25
00:01:09,312 --> 00:01:11,189
‫‏لنعد عائلة (بون) هذه إلى حيث أتت‏

26
00:01:11,397 --> 00:01:12,815
‫‏أحرقه إذاً‏

27
00:01:13,232 --> 00:01:14,650
‫‏من هناك؟‏

28
00:01:21,115 --> 00:01:23,868
‫‏أنت تخفي شيئاً عنا‏

29
00:01:24,493 --> 00:01:26,954
‫‏إنها قادمة! الدودة!‏

30
00:01:27,246 --> 00:01:28,915
‫‏إنه يخيفني‏

31
00:01:52,230 --> 00:01:54,732
‫‏أنت تبلين بلاء حسناً جداً‏

32
00:01:55,107 --> 00:01:56,567
‫‏- تنفسي‏
‫‏- أخرجيه‏

33
00:01:56,692 --> 00:01:58,277
‫‏لقد برز الطفل يا (فايث)‏

34
00:01:58,402 --> 00:02:01,280
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏
‫‏يجب أن تدفعي الآن‏

35
00:02:01,405 --> 00:02:03,074
‫‏هيّا، أحسنت، أحسنت‏

36
00:02:03,199 --> 00:02:04,867
‫‏تنفسي، أحسنت‏

37
00:02:04,992 --> 00:02:07,119
‫‏مرة أخرى، الطفل قادم‏

38
00:02:07,286 --> 00:02:08,704
‫‏دفعات لطيفة الآن، لطيفة‏

39
00:02:08,829 --> 00:02:10,414
‫‏دفعات صغيرة‏

40
00:02:10,539 --> 00:02:12,959
‫‏ادفعي، ادفعي‏

41
00:02:26,097 --> 00:02:28,015
‫‏ليكن القدير في عوننا‏

42
00:02:29,016 --> 00:02:31,018
‫‏أريد رؤية... طفلتي‏

43
00:02:32,853 --> 00:02:35,731
‫‏- أرجوك، دعيني أراها‏
‫‏- هي‏

44
00:02:35,982 --> 00:02:39,235
‫‏- إنه ولد؟‏
‫‏- ولد‏

45
00:02:42,989 --> 00:02:44,407
‫‏لا‏

46
00:02:45,408 --> 00:02:47,410
‫‏لا، لا‏

47
00:02:51,831 --> 00:02:53,249
‫‏لا‏

48
00:05:11,720 --> 00:05:16,392
‫‏"مكتب (مورغان) و(مايسون) القانوني"‏

49
00:05:18,310 --> 00:05:20,229
‫‏"(جاكوب) الذي..."‏

50
00:05:20,354 --> 00:05:22,440
‫‏"هذا الكتاب القديم"‏

51
00:05:22,565 --> 00:05:23,941
‫‏صباح الخير‏

52
00:05:24,275 --> 00:05:25,818
‫‏آنسة (مورغان)‏

53
00:05:26,902 --> 00:05:28,696
‫‏سيّد (بون)، خرجت باكراً‏

54
00:05:28,821 --> 00:05:30,197
‫‏أجل‏

55
00:05:31,866 --> 00:05:33,617
‫‏سآخذ (لوا) إلى البلدة‏

56
00:05:34,493 --> 00:05:36,203
‫‏سنقابلك والفتاتان في المدرسة‏

57
00:05:38,289 --> 00:05:39,707
‫‏ماذا وجدت؟‏

58
00:05:40,916 --> 00:05:43,210
‫‏كنت أتأمل كتبك ثم...‏

59
00:05:43,461 --> 00:05:48,090
‫‏صادفت هذه الرسائل القديمة بين والدي‏
‫‏وآل (بون)‏

60
00:05:48,340 --> 00:05:49,925
‫‏كان محاميهم‏

61
00:05:50,217 --> 00:05:51,760
‫‏توقيع والدي موجود على بعضها‏

62
00:05:51,886 --> 00:05:54,472
‫‏كنت تعلمين أنه يعمل‏
‫‏لدى عمي وقريبي؟‏

63
00:05:54,763 --> 00:05:56,182
‫‏كنت أعلم ذلك‏

64
00:05:56,474 --> 00:05:58,851
‫‏أنا متأسفة، كان يجب أن أذكر ذلك‏

65
00:06:02,521 --> 00:06:04,273
‫‏ماذا كان رأيه بهما؟‏

66
00:06:05,941 --> 00:06:08,068
‫‏كان أبي يخاف (فيليب)‏

67
00:06:09,945 --> 00:06:11,363
‫‏فهمت‏

68
00:06:12,072 --> 00:06:16,202
‫‏حسناً، إن كانت الرسائل تعني شيئاً لك‏
‫‏فاحتفظي بها‏

69
00:06:16,535 --> 00:06:17,953
‫‏إنها لا تعني لي شيئاً‏

70
00:06:18,078 --> 00:06:21,540
‫‏غادر والدي إلى (نيويورك)‏
‫‏عندما كان عمري ١٥ عاماً‏

71
00:06:21,665 --> 00:06:23,083
‫‏ليوسع مكتب المحاماة خاصته‏

72
00:06:23,209 --> 00:06:24,960
‫‏لم نسمع منه شيئاً‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

73
00:06:25,461 --> 00:06:29,924
‫‏تبين أنه بدأ عائلة جديدة‏
‫‏وهجرها أيضاً‏

74
00:06:34,595 --> 00:06:36,222
‫‏إنها لك إن أردتها‏

75
00:06:37,806 --> 00:06:39,266
‫‏(لوا)؟‏

76
00:07:04,833 --> 00:07:06,627
‫‏(دانييل)، (دانييل)‏

77
00:07:09,296 --> 00:07:11,298
‫‏- صباح الخير يا (روز)‏
‫‏- صباح الخير‏

78
00:07:11,674 --> 00:07:12,967
‫‏هل رأيت (إدوارد)؟‏

79
00:07:13,092 --> 00:07:15,177
‫‏لم أره منذ البارحة في الحانة‏

80
00:07:15,302 --> 00:07:17,346
‫‏رأته (سوزان) البارحة‏
‫‏مغادراً بالعربة‏

81
00:07:17,805 --> 00:07:19,557
‫‏هل قال إلى أين هو ذاهب؟‏

82
00:07:21,475 --> 00:07:23,102
‫‏لم يقل يا (روز)‏

83
00:07:24,395 --> 00:07:25,896
‫‏لم يعد إلى المنزل‏

84
00:07:29,441 --> 00:07:31,277
‫‏نحن في طريقنا إلى المعمل‏

85
00:07:32,528 --> 00:07:34,655
‫‏سأرسله إلى المنزل‏
‫‏إن كان هناك‏

86
00:07:36,949 --> 00:07:38,367
‫‏أشكرك يا (دانييل)‏

87
00:07:45,791 --> 00:07:48,586
‫‏ما المشكلة التي أوقع ذلك الأحمق‏
‫‏نفسه بها؟‏

88
00:08:01,265 --> 00:08:03,183
‫‏لا بأس، يمكنك الوثوق بي‏

89
00:08:09,982 --> 00:08:13,110
‫‏كم كان عمر ابنتك‏
‫‏عندما أصيبت بالمرض؟‏

90
00:08:13,235 --> 00:08:14,653
‫‏كان عمرها ثلاثة أعوام‏

91
00:08:15,904 --> 00:08:20,784
‫‏تلقى محاسب السفينة رشوة‏
‫‏وأعطانا براميل من اللحم الفاسد‏

92
00:08:22,161 --> 00:08:24,038
‫‏لم يكن الطعام ملائماً للحيوانات حتى‏

93
00:08:27,124 --> 00:08:30,044
‫‏لا أحد يعلم الأسباب المباشرة‏
‫‏لمرض الكساح يا سيّد (بون)‏

94
00:08:30,669 --> 00:08:32,588
‫‏ساقها أقوى مما يبدو عليها‏

95
00:08:32,713 --> 00:08:35,090
‫‏سأصف لها مرهم فيتامينات وإكسيراً‏

96
00:08:36,508 --> 00:08:40,554
‫‏لقد زرنا أطباء في كل مرفأ من هنا‏
‫‏إلى جزر ال(كروزيتس)‏

97
00:08:41,263 --> 00:08:44,183
‫‏وصف جميعهم تنويعات على نفس الدواء‏

98
00:08:44,558 --> 00:08:46,060
‫‏كنت آمل...‏

99
00:08:48,479 --> 00:08:50,230
‫‏نحن منفتحون على أي جديد‏

100
00:08:50,773 --> 00:08:52,900
‫‏ليس لديّ شيء كهذا للأسف‏

101
00:09:17,841 --> 00:09:19,259
‫‏حظاً موفقاً اليوم‏

102
00:09:19,593 --> 00:09:21,345
‫‏أريد العودة إلى الوطن‏

103
00:09:21,470 --> 00:09:23,222
‫‏نحن في وطننا‏

104
00:09:26,892 --> 00:09:28,310
‫‏اذهبي‏

105
00:09:42,116 --> 00:09:44,451
‫‏تفضلي، حسناً؟‏

106
00:09:46,662 --> 00:09:48,372
‫‏صباح الخير أيّها المدير (فيش)‏

107
00:09:48,497 --> 00:09:50,541
‫‏هل أنت متأكدة من ذلك‏
‫‏يا آنسة (مورغان)؟‏

108
00:09:50,666 --> 00:09:52,251
‫‏إنها مدرسة عامة‏

109
00:09:52,418 --> 00:09:54,044
‫‏ليس لديهم شهادات ولادة حسب توقعي‏

110
00:09:54,169 --> 00:09:56,755
‫‏- لا‏
‫‏- هل تنتمون لأمة محددة أو قبيلة؟‏

111
00:09:56,922 --> 00:09:59,133
‫‏- ولدنا على السفينة‏
‫‏- سفينة ال(ناروال)‏

112
00:09:59,258 --> 00:10:02,594
‫‏- هل تم تلقيحكم ضد مرض الجدري؟‏
‫‏- أجل‏

113
00:10:03,053 --> 00:10:05,347
‫‏- دليل على الإقامة؟‏
‫‏- حقاً يا (هنري)؟‏

114
00:10:07,474 --> 00:10:10,394
‫‏أطيعوا المعلمين والمراقبين‏
‫‏يا أطفال‏

115
00:10:13,772 --> 00:10:16,942
‫‏اعتنوا ببعضكم‏
‫‏فاليوم الأول هو الأسوأ دوماً‏

116
00:10:17,151 --> 00:10:18,569
‫‏هيّا‏

117
00:10:46,138 --> 00:10:48,807
‫‏فقدنا التوأم قبل عامين في يوليو‏

118
00:10:50,350 --> 00:10:52,186
‫‏- بسبب المرض؟‏
‫‏- أجل‏

119
00:10:52,352 --> 00:10:53,771
‫‏أنا متأسف‏

120
00:10:55,063 --> 00:10:56,482
‫‏أشكرك‏

121
00:10:59,651 --> 00:11:01,195
‫‏كانت الصورة فكرة زوجتي‏

122
00:11:02,780 --> 00:11:04,323
‫‏تذكير محبط‏

123
00:11:04,698 --> 00:11:06,325
‫‏وكأن المرء قادر على النسيان‏

124
00:11:10,329 --> 00:11:13,373
‫‏الفتاة الصغيرة خلفهم‏
‫‏هل هذه (مارسيلا بون)؟‏

125
00:11:13,499 --> 00:11:14,917
‫‏أجل‏

126
00:11:15,626 --> 00:11:17,252
‫‏كانوا يلعبون معاً‏

127
00:11:17,628 --> 00:11:20,005
‫‏أريد طلب خدمة منك‏
‫‏أيّها الكاهن‏

128
00:11:21,924 --> 00:11:23,801
‫‏أودّ مخاطبة رعيتك‏

129
00:11:24,927 --> 00:11:27,095
‫‏سيكون هذا عرض عمل‏

130
00:11:27,971 --> 00:11:29,348
‫‏من أجلي ومن أجل البلدة‏

131
00:11:29,473 --> 00:11:31,600
‫‏أنا بحاجة ١٠ دقائق من وقتهم‏

132
00:11:31,725 --> 00:11:35,270
‫‏لا أستطيع تسليمك المنبر ببساطة‏
‫‏إذ أعرف رعيتي‏

133
00:11:35,646 --> 00:11:37,105
‫‏سينبذون كلينا‏

134
00:11:38,232 --> 00:11:40,859
‫‏لكن إن مررت...‏

135
00:11:41,819 --> 00:11:45,864
‫‏في مناسبة غير رسمية‏
‫‏مثل اللقاء الاجتماعي اليوم...‏

136
00:11:46,073 --> 00:11:47,741
‫‏فأستطيع السماح لك بمخاطبتهم‏

137
00:11:48,408 --> 00:11:50,244
‫‏- اليوم؟‏
‫‏- الساعة الرابعة‏

138
00:11:50,452 --> 00:11:53,497
‫‏- هل ستكون مستعداً؟‏
‫‏- سأكون كذلك‏

139
00:11:55,833 --> 00:11:57,876
‫‏أشكرك، أشكرك يا سيّدي‏

140
00:12:03,006 --> 00:12:04,424
‫‏أيّها الكاهن‏

141
00:12:05,342 --> 00:12:06,802
‫‏توأمك‏

142
00:12:08,637 --> 00:12:14,685
‫‏هل تعتقد أن عائلتي كانت مسؤولة بأيّ‏
‫‏طريقة عن المرض الذي أصاب أولادك؟‏

143
00:12:16,436 --> 00:12:17,855
‫‏لا أعتقد ذلك‏

144
00:12:22,609 --> 00:12:24,027
‫‏نهارك سعيد‏

145
00:12:43,630 --> 00:12:45,090
‫‏ما الأمر؟‏

146
00:12:45,507 --> 00:12:47,175
‫‏ما الأمر يا فتى؟‏

147
00:12:54,975 --> 00:12:56,560
‫‏هل أستطيع مساعدتك؟‏

148
00:13:21,418 --> 00:13:23,211
‫‏الدودة تنادي‏

149
00:13:30,427 --> 00:13:32,054
‫‏أراض غير منظمة‏

150
00:13:32,721 --> 00:13:34,139
‫‏أراضي (مينيسوتا)‏

151
00:13:34,556 --> 00:13:36,141
‫‏(كاليفورنيا)‏

152
00:13:36,516 --> 00:13:38,018
‫‏المنطقة التي تنازلت عنها (المكسيك)‏

153
00:13:38,143 --> 00:13:39,561
‫‏أراضي (أوريغون)‏

154
00:13:39,937 --> 00:13:41,855
‫‏جيّد جداً يا (إيموري)‏

155
00:13:42,689 --> 00:13:44,066
‫‏والآن...‏

156
00:13:46,026 --> 00:13:47,486
‫‏(لوا بون)‏

157
00:13:49,488 --> 00:13:55,953
‫‏هلا أريتنا موقع مملكة (هاواي)؟‏

158
00:14:36,451 --> 00:14:37,869
‫‏(لوا)‏

159
00:14:38,286 --> 00:14:39,329
‫‏لقد أوقعتها‏

160
00:14:39,454 --> 00:14:40,747
‫‏(تاين)، (تاين)‏

161
00:14:40,872 --> 00:14:42,874
‫‏(ماركوس)، هذا يكفي‏

162
00:14:43,625 --> 00:14:44,876
‫‏هذا يكفي‏

163
00:14:45,002 --> 00:14:46,420
‫‏لا!‏

164
00:14:47,671 --> 00:14:49,339
‫‏اجلس يا (إيموري)‏

165
00:14:51,216 --> 00:14:52,634
‫‏عودوا إلى مقاعدكم‏

166
00:14:52,843 --> 00:14:54,219
‫‏عد إلى مقعدك يا (تاين)‏

167
00:14:54,344 --> 00:14:55,929
‫‏الآن يا (ماركوس)‏

168
00:15:03,645 --> 00:15:05,063
‫‏أكره هذا المكان‏

169
00:15:05,939 --> 00:15:07,357
‫‏لن أبقى هنا‏

170
00:15:08,191 --> 00:15:09,317
‫‏لا يمكنك المغادرة‏

171
00:15:09,443 --> 00:15:10,986
‫‏أين ستذهبين؟‏

172
00:15:17,409 --> 00:15:18,827
‫‏(لوا)‏

173
00:15:19,536 --> 00:15:21,663
‫‏أنا متأسفة لما حصل في المدرسة‏

174
00:15:28,211 --> 00:15:29,629
‫‏هل أنت بخير؟‏

175
00:15:32,174 --> 00:15:34,342
‫‏سأكلم معلمتك غداً‏

176
00:15:36,011 --> 00:15:38,138
‫‏هل كان أي جزء من يومك جيداً؟‏

177
00:15:39,890 --> 00:15:41,266
‫‏أي منكما؟‏

178
00:15:42,559 --> 00:15:45,103
‫‏حسناً، سأراجع وظائفكما بعد العشاء‏

179
00:15:52,152 --> 00:15:54,654
‫‏يقولون إن الطفل شنيع‏

180
00:15:55,489 --> 00:15:57,407
‫‏ليس لديه عينان‏

181
00:15:58,283 --> 00:16:00,327
‫‏كان من الأفضل لو ولد ميتاً‏

182
00:16:01,369 --> 00:16:04,748
‫‏كان يجب على امرأة دفنت اثنان‏
‫‏من أولادها أن تتعاطف أكثر‏

183
00:16:05,665 --> 00:16:08,460
‫‏أنا متعاطفة مع الطفل لا الأم‏

184
00:16:10,003 --> 00:16:13,423
‫‏لا أحد يعلم ماذا فعلت‏
‫‏لتستحق عبئاً كهذا‏

185
00:16:16,093 --> 00:16:19,721
‫‏يعتقد الناس أنه نذير شؤم‏

186
00:16:20,430 --> 00:16:21,765
‫‏ليس كذلك‏

187
00:16:21,890 --> 00:16:24,768
‫‏من أين أتت؟‏
‫‏ولماذا لا تقول؟‏

188
00:16:25,060 --> 00:16:27,270
‫‏اضطرابها الدائم هو تمثيل‏

189
00:16:27,395 --> 00:16:29,731
‫‏تبين أنها ليست باردة جداً‏
‫‏بين ملاءات السرير‏

190
00:16:30,148 --> 00:16:31,817
‫‏أنت تتحدثين مثل والدك يا (آليس)‏

191
00:16:34,528 --> 00:16:36,154
‫‏(فايث برينغل) فتاة وضيعة‏

192
00:16:38,573 --> 00:16:39,991
‫‏وأياً كان من...‏

193
00:16:41,284 --> 00:16:45,789
‫‏أياً كان والد ذلك الطفل اللقيط‏
‫‏فهو جبان‏

194
00:16:57,050 --> 00:16:59,177
‫‏أرجو أن تعيروني انتباهكم جميعاً‏

195
00:16:59,970 --> 00:17:02,514
‫‏أشكركم على كل هذا الطعام اللذيذ‏

196
00:17:02,889 --> 00:17:07,644
‫‏وأشكركم على المشاركة‏
‫‏إنها طريقة رائعة لنتذكر كم نحن مباركون‏

197
00:17:08,019 --> 00:17:10,480
‫‏لديّ بعض الإعلانات، لكن أولاً...‏

198
00:17:11,857 --> 00:17:13,275
‫‏لدينا ضيف‏

199
00:17:13,608 --> 00:17:15,360
‫‏يود أن يقول بضع كلمات‏

200
00:17:16,111 --> 00:17:19,030
‫‏تفضل يا سيّد (بون)‏

201
00:17:21,575 --> 00:17:23,577
‫‏- هل أصابه الجنون؟‏
‫‏- أرجوكم، أرجوكم‏

202
00:17:23,785 --> 00:17:27,372
‫‏أرجو أن تظهروا لضيفنا‏
‫‏الاحترام بإنصاتكم‏

203
00:17:32,752 --> 00:17:34,171
‫‏أشكرك‏

204
00:17:35,005 --> 00:17:36,923
‫‏أشكرك أيّها الكاهن (بوروز)‏

205
00:17:37,132 --> 00:17:40,677
‫‏وأشكركم جميعاً على إعطائي‏
‫‏بعضاً من وقتكم‏

206
00:17:41,261 --> 00:17:43,013
‫‏اسمي (تشارلز بون)‏

207
00:17:43,513 --> 00:17:45,640
‫‏لقد جئت إلى (ماين) بحلم‏

208
00:17:45,765 --> 00:17:49,102
‫‏أنوي زيادة الإنتاج‏
‫‏في معمل (بون) للحطب‏

209
00:17:50,187 --> 00:17:54,691
‫‏وأن أستخدم حطبه في بناء السفن‏
‫‏على نهر ال(آندروسكوغين)‏

210
00:17:54,858 --> 00:17:59,362
‫‏وبسنتين سينتج حوض بناء السفن هذا‏
‫‏سفناً للنقل البضائع بهيكل فولاذي‏

211
00:18:00,822 --> 00:18:03,158
‫‏تسير بالأشرعة والبخار‏

212
00:18:03,325 --> 00:18:05,368
‫‏أسرع من أي سفينة شراعية في البحر‏

213
00:18:05,577 --> 00:18:09,247
‫‏ما يعنيه ذلك ل(بريتشرز كورنرز)‏
‫‏ولكم جميعاً...‏

214
00:18:11,583 --> 00:18:15,337
‫‏- الازدهار‏
‫‏- سينقل ثرواتنا إلى جيبه‏

215
00:18:15,462 --> 00:18:17,797
‫‏- هذا غير صحيح يا سيّدي‏
‫‏- صحيح، أجل‏

216
00:18:20,425 --> 00:18:22,010
‫‏دعه يتحدث يا (دانييل)‏

217
00:18:22,135 --> 00:18:26,806
‫‏أفهم وجود عداوة قديمة تجاه عائلتي‏

218
00:18:27,140 --> 00:18:28,558
‫‏لا بد أنه سبب وجيه‏

219
00:18:29,434 --> 00:18:32,062
‫‏لا أستطيع تحمل مسؤولية أفعالهم السيئة‏

220
00:18:32,354 --> 00:18:33,980
‫‏لكنني أستطيع إعطاءكم كلمتي‏

221
00:18:34,105 --> 00:18:37,067
‫‏بأنه لن تصدر المزيد من الإساءات مني‏
‫‏ومن أولادي‏

222
00:18:37,192 --> 00:18:38,235
‫‏ماذا عن المرض؟‏

223
00:18:38,360 --> 00:18:40,237
‫‏ما الأمراض الجديدة التي تحملها‏
‫‏عائلة (بون) هذه؟‏

224
00:18:40,362 --> 00:18:41,696
‫‏ولا أي مرض يا سيّدتي‏

225
00:18:41,821 --> 00:18:43,865
‫‏- لكننا بحاجة للوظائف‏
‫‏- وأنا بحاجة للرجال‏

226
00:18:44,282 --> 00:18:49,204
‫‏أرجوكم، لا تدعوا التحيزات القديمة‏
‫‏تعيق تقدمنا المشترك‏

227
00:18:49,454 --> 00:18:50,664
‫‏أنا أنوي بناء السفن‏

228
00:18:50,789 --> 00:18:54,251
‫‏سأدفع أعلى الأجور ل٥٠ رجلاً‏
‫‏ليبدؤوا بهذا العمل معي‏

229
00:18:54,459 --> 00:18:57,212
‫‏سآخذ الأسماء ظهيرة الغد‏

230
00:18:58,421 --> 00:18:59,798
‫‏خارج الحانة‏

231
00:19:03,218 --> 00:19:04,636
‫‏نهار سعيد، أشكركم‏

232
00:19:05,720 --> 00:19:07,138
‫‏أشكركم‏

233
00:19:28,201 --> 00:19:29,369
‫‏الكاهن (بوروز)‏

234
00:19:29,494 --> 00:19:30,996
‫‏ما الذي جلبك بوقت متأخر كهذا؟‏

235
00:19:31,121 --> 00:19:33,707
‫‏قيل لي إن (فايث برينغل) ولدت طفلها‏

236
00:19:34,040 --> 00:19:35,083
‫‏لقد فعلت‏

237
00:19:35,208 --> 00:19:36,626
‫‏هل الخبر صحيح؟‏

238
00:19:37,168 --> 00:19:41,214
‫‏إنه صحيح، تفضل‏

239
00:19:47,512 --> 00:19:48,930
‫‏(فايث)‏

240
00:19:50,307 --> 00:19:51,725
‫‏إنه الكاهن (بوروز)‏

241
00:19:54,686 --> 00:19:56,062
‫‏ادخل‏

242
00:20:13,705 --> 00:20:15,123
‫‏مرحباً!‏

243
00:20:20,378 --> 00:20:21,796
‫‏مهلاً!‏

244
00:20:29,721 --> 00:20:31,264
‫‏أريد رؤية طفلنا‏

245
00:20:41,524 --> 00:20:43,068
‫‏أنا السبب‏

246
00:20:43,443 --> 00:20:47,155
‫‏عاقبني القدير على الأشياء‏
‫‏التي فعلتها قبل لقائنا‏

247
00:20:48,114 --> 00:20:49,532
‫‏يا للهول!‏

248
00:20:53,661 --> 00:20:57,207
‫‏بروية، بروية‏

249
00:20:57,540 --> 00:20:59,959
‫‏هنالك أقدار أخرى يا (مارتن)‏

250
00:21:01,002 --> 00:21:02,420
‫‏هذا يخيفني‏

251
00:21:03,046 --> 00:21:05,423
‫‏أن ينمو شيء شنيع كهذا في داخلي‏

252
00:21:05,548 --> 00:21:06,966
‫‏إياك وقول ذلك‏

253
00:21:07,842 --> 00:21:13,014
‫‏أعلم أنه ليس الطفل الذي تخيلناه‏
‫‏لكننه طفلنا‏

254
00:21:16,476 --> 00:21:19,437
‫‏رغبة القدير هي أن نكون أقوياء‏

255
00:21:21,356 --> 00:21:23,191
‫‏يجب أن نكون أقوياء‏

256
00:21:24,359 --> 00:21:25,777
‫‏من أجله‏

257
00:21:30,698 --> 00:21:34,369
‫‏لدينا حب كاف بيننا لهذا الطفل‏
‫‏أليس كذلك؟‏

258
00:21:41,459 --> 00:21:42,877
‫‏أجل‏

259
00:21:43,711 --> 00:21:45,130
‫‏وأنا أيضاً‏

260
00:21:45,422 --> 00:21:47,257
‫‏لنترك هذا المكان إذاً‏

261
00:21:48,049 --> 00:21:50,009
‫‏لقد ولدت، يمكننا المغادرة الآن‏

262
00:21:50,176 --> 00:21:52,220
‫‏بعيداً حيث لا يستطيعون العثور عليّ‏

263
00:21:53,304 --> 00:21:54,639
‫‏أنت بأمان هنا‏

264
00:21:54,764 --> 00:21:56,182
‫‏أنت مخطئ يا (مارتن)‏

265
00:21:57,142 --> 00:21:59,102
‫‏لا تعلم ما يستطيعون فعله‏

266
00:22:03,189 --> 00:22:06,401
‫‏لن يأتي خير من البقاء‏
‫‏في (بريتشرز كورنر)‏

267
00:22:11,281 --> 00:22:12,699
‫‏سنغادر‏

268
00:22:15,618 --> 00:22:19,706
‫‏سآخذك وطفلنا‏
‫‏وسنذهب إلى (كاليفورنيا)‏

269
00:22:21,624 --> 00:22:23,042
‫‏والآن...‏

270
00:22:24,335 --> 00:22:26,045
‫‏ماذا سندعوه؟‏

271
00:23:53,132 --> 00:23:54,717
‫‏سيّد (بون)‏

272
00:23:55,510 --> 00:23:57,053
‫‏هل سار كل شيء على ما يرام؟‏

273
00:23:57,845 --> 00:23:59,264
‫‏أجل‏

274
00:24:00,056 --> 00:24:01,683
‫‏طرحت وجهة نظري عليهم‏

275
00:24:03,351 --> 00:24:05,728
‫‏- وأشعر بالتفاؤل‏
‫‏- هذا جيّد‏

276
00:24:08,731 --> 00:24:10,775
‫‏كنت سأحتسي شراباً‏

277
00:24:15,280 --> 00:24:16,698
‫‏أشكرك‏

278
00:24:18,491 --> 00:24:22,412
‫‏أمضيت معظم حياتي‏
‫‏وأنا أبني الثروات للآخرين‏

279
00:24:24,998 --> 00:24:27,917
‫‏صيد الحيتان مربح لمن هم في الأعلى‏

280
00:24:28,835 --> 00:24:30,253
‫‏إنه يستغل من هم في الأسفل‏

281
00:24:30,378 --> 00:24:31,796
‫‏خصيصاً الحوت‏

282
00:24:34,591 --> 00:24:36,259
‫‏هو بالأخص‏

283
00:24:38,720 --> 00:24:42,140
‫‏آمل بهذا العمل الجديد...‏

284
00:24:43,600 --> 00:24:45,101
‫‏أن يكون هنالك أرباح تكفي الجميع‏

285
00:24:45,226 --> 00:24:47,645
‫‏أنا معجبة بمبادئك يا سيّد (بون)‏

286
00:24:48,104 --> 00:24:50,106
‫‏أرجوك نادني ب(تشارلز)‏

287
00:24:52,066 --> 00:24:56,279
‫‏كسر الحدود التي يضعها الآخرون لنا‏
‫‏يتطلب حساً بالهدف‏

288
00:24:57,405 --> 00:24:59,157
‫‏أعلم ذلك جيداً كامرأة‏

289
00:25:01,951 --> 00:25:03,369
‫‏الهدف‏

290
00:25:06,623 --> 00:25:08,499
‫‏ما هدفك يا آنسة (مورغان)؟‏

291
00:25:09,459 --> 00:25:11,711
‫‏آمل أن أعيل نفسي عبر الكتابة‏

292
00:25:12,337 --> 00:25:18,009
‫‏الخيال، أجد قوّة وحرية في الكلمات‏
‫‏لا أجدها دوماً في الحياة‏

293
00:25:19,427 --> 00:25:22,221
‫‏لم أسافر مثلك ومثل أولادك‏

294
00:25:22,639 --> 00:25:24,223
‫‏لكن في عقلي...‏

295
00:25:24,682 --> 00:25:26,517
‫‏أنا أسافر عبر التخيل‏

296
00:25:26,643 --> 00:25:28,936
‫‏كنت أشك بوجود كاتبة بيننا‏

297
00:25:30,313 --> 00:25:31,773
‫‏يداك ملطختان بالحبر‏

298
00:25:33,691 --> 00:25:35,526
‫‏وتحبين الشراب‏

299
00:25:40,865 --> 00:25:43,368
‫‏نحن محظوظون بوجودك معنا‏
‫‏يا آنسة (مورغان)‏

300
00:25:44,118 --> 00:25:45,536
‫‏نادني ب(ريبيكا)‏

301
00:25:49,415 --> 00:25:51,042
‫‏نخب الهدف‏

302
00:25:51,751 --> 00:25:53,127
‫‏الهدف‏

303
00:26:15,525 --> 00:26:19,987
‫‏الدم ينادي الدم يا بني‏
‫‏الدم ينادي الدم‏

304
00:26:20,738 --> 00:26:22,156
‫‏إنه قادم‏

305
00:26:24,325 --> 00:26:26,160
‫‏الدودة تنادي‏

306
00:27:15,460 --> 00:27:17,962
‫‏- أبي‏
‫‏- ابقي في الخلف‏

307
00:27:22,508 --> 00:27:23,926
‫‏من هناك؟‏

308
00:27:32,685 --> 00:27:34,270
‫‏إنه طفل‏

309
00:27:39,025 --> 00:27:40,443
‫‏مرحباً‏

310
00:27:52,330 --> 00:27:54,207
‫‏هل أبي هنا؟‏

311
00:27:54,332 --> 00:27:55,958
‫‏هل هذه الفتاة من البلدة؟‏

312
00:27:56,209 --> 00:27:57,710
‫‏إنها (سوزان مالوري)‏

313
00:27:58,002 --> 00:28:01,255
‫‏- لا بد أنها تتجمد‏
‫‏- تراجعوا يا أولاد، تراجعوا‏

314
00:28:02,131 --> 00:28:03,466
‫‏أحضر لحافاً يا (تاين)‏

315
00:28:03,591 --> 00:28:05,009
‫‏من أين أتت؟‏

316
00:28:05,468 --> 00:28:07,345
‫‏لا بد أنها مشت من البلدة‏

317
00:28:07,804 --> 00:28:09,347
‫‏(سوزان)‏

318
00:28:09,514 --> 00:28:11,390
‫‏استيقظي يا (سوزان)‏

319
00:28:11,766 --> 00:28:14,310
‫‏هل تستطيعين مساعدتي‏
‫‏في العثور على أبي؟‏

320
00:28:16,646 --> 00:28:18,105
‫‏(سوزان)‏

321
00:28:25,905 --> 00:28:27,198
‫‏أين أنا؟‏

322
00:28:27,323 --> 00:28:29,200
‫‏- أين أمي؟‏
‫‏- أنت بخير‏

323
00:28:29,367 --> 00:28:30,701
‫‏سآخذها إلى منزلها‏
‫‏أعرف أين تقيم‏

324
00:28:30,827 --> 00:28:33,287
‫‏- سأذهب أنا‏
‫‏- من الأفضل أن أذهب لوحدي‏

325
00:28:33,412 --> 00:28:36,040
‫‏إنها مصابة بالمرض يا (ريبيكا)‏

326
00:28:36,165 --> 00:28:38,125
‫‏أعلم ذلك، يجب أن آخذ الفتاة‏
‫‏إلى منزلها‏

327
00:28:38,251 --> 00:28:40,628
‫‏سأكون حذرة، حسناً‏

328
00:28:40,962 --> 00:28:42,380
‫‏لا بأس‏

329
00:28:47,176 --> 00:28:49,846
‫‏لست أفضل منهم‏
‫‏ابقي بعيدة عن عائلتي‏

330
00:28:50,221 --> 00:28:52,306
‫‏أنا متأسفة، آمل أن تتحسن (سوزان)‏

331
00:28:52,431 --> 00:28:54,141
‫‏ماذا فعلوا بزوجي؟‏

332
00:29:37,268 --> 00:29:39,270
‫‏ماذا يحصل للمصابين بالمرض؟‏

333
00:29:41,606 --> 00:29:45,276
‫‏عادة ما يرتبكون مثل الفتاة‏
‫‏ليلة البارحة‏

334
00:29:46,694 --> 00:29:48,237
‫‏ثم يتعبون‏

335
00:29:49,155 --> 00:29:50,781
‫‏ثم يصبحون حبيسي الفراش‏

336
00:29:51,574 --> 00:29:53,826
‫‏- وفي بعض الحالات...‏
‫‏- يموتون؟‏

337
00:29:56,495 --> 00:29:57,914
‫‏أجل‏

338
00:29:58,831 --> 00:30:00,791
‫‏يبدو كمرض السل‏

339
00:30:01,292 --> 00:30:03,002
‫‏هكذا توفيت والدتنا‏

340
00:31:28,671 --> 00:31:30,715
‫‏أين... أين أصدافي؟‏

341
00:31:30,923 --> 00:31:32,341
‫‏لا أعلم‏

342
00:31:32,883 --> 00:31:34,885
‫‏- أين خبأتها؟‏
‫‏- لم أفعل‏

343
00:31:35,011 --> 00:31:36,137
‫‏- ليست لديّ‏
‫‏- لا أصدقك‏

344
00:31:36,262 --> 00:31:37,680
‫‏هذه أصداف أمنا يا (تاين)‏

345
00:31:37,805 --> 00:31:40,349
‫‏- إن كنت تعبث مع (لوا) فهذا...‏
‫‏- لم آخذها!‏

346
00:31:45,604 --> 00:31:48,107
‫‏ليست معه يا (لوا)‏
‫‏اجلسي وتناولي الطعام‏

347
00:31:52,028 --> 00:31:55,448
‫‏أستطيع مساعدتك بالبحث عنها‏
‫‏بعد المدرسة، أنا متأكدة من أنها هنا‏

348
00:32:13,215 --> 00:32:16,385
‫‏(فايث)، أنا (آليس بوروز)‏

349
00:32:23,517 --> 00:32:25,227
‫‏- سيدة (بوروز)‏
‫‏- مساء الخير يا (فايث)‏

350
00:32:25,352 --> 00:32:26,854
‫‏هل يمكنني الدخول؟‏

351
00:32:27,688 --> 00:32:28,898
‫‏يا للمسكين!‏

352
00:32:29,023 --> 00:32:32,777
‫‏أي رجل يهجر امرأة‏
‫‏ويتركها بعبء كهذا؟‏

353
00:32:33,110 --> 00:32:34,820
‫‏ليس عبئاً‏

354
00:32:35,071 --> 00:32:39,492
‫‏أنا لست هنا لأحكم عليك‏
‫‏يا (فايث)، أريد المساعدة‏

355
00:32:40,117 --> 00:32:43,454
‫‏أقدر ذلك‏
‫‏أنا بخير‏

356
00:32:44,747 --> 00:32:48,042
‫‏زوجي مهتم بمعاناتك‏

357
00:32:49,460 --> 00:32:50,878
‫‏كان لطيفاً‏

358
00:32:52,379 --> 00:32:53,798
‫‏وكان الآخرون لطفاء أيضاً‏

359
00:32:54,256 --> 00:32:56,258
‫‏ليس عليك أن تربي طفلك لوحدك‏

360
00:32:56,717 --> 00:33:01,180
‫‏أياً كان الوالد فيجب‏
‫‏أن يحمل مسؤولية دوره في هذا‏

361
00:33:02,056 --> 00:33:04,058
‫‏النساء في البلدة يتحدثن‏

362
00:33:04,183 --> 00:33:09,271
‫‏الكثير منهن خائفات من‏
‫‏أن يكون أزواجهن هم من أغراهم شبابك‏

363
00:33:11,148 --> 00:33:13,192
‫‏- لم يكن أحداً منهم‏
‫‏- لكنه كان أحداً ما‏

364
00:33:13,400 --> 00:33:14,860
‫‏أستطيع التحدث معه من أجلك‏

365
00:33:14,985 --> 00:33:17,488
‫‏لماذا تحمين أحداً فعل هذا بك؟‏

366
00:33:17,905 --> 00:33:19,865
‫‏إنه لا يحبك يا (فايث)‏

367
00:33:28,332 --> 00:33:31,001
‫‏لا يحتاج ابني لسواي‏

368
00:33:32,128 --> 00:33:33,838
‫‏أشكرك على الزيارة‏

369
00:33:35,589 --> 00:33:38,592
‫‏من يخفي خطاياه لا يزدهر‏

370
00:33:39,677 --> 00:33:45,349
‫‏لكن من يعترف بها ويتخلى عنها‏
‫‏يجد الرحمة‏

371
00:34:05,494 --> 00:34:08,372
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنه مشروع من تصميمي‏

372
00:34:08,539 --> 00:34:11,041
‫‏لديك جلود وفولاذ‏

373
00:34:11,417 --> 00:34:12,793
‫‏هل تستطيع تنفيذه؟‏

374
00:34:14,170 --> 00:34:16,964
‫‏سأدفع الضعف إن أكملته بنهاية اليوم‏
‫‏يا سيّد...‏

375
00:34:17,089 --> 00:34:19,383
‫‏(جوزيف بالمر)‏

376
00:34:24,513 --> 00:34:25,931
‫‏أشكرك‏

377
00:34:26,682 --> 00:34:28,058
‫‏أيّها القبطان (بون)...‏

378
00:34:28,184 --> 00:34:30,186
‫‏العرض الذي قدمته البارحة‏
‫‏في الاجتماع...‏

379
00:34:30,436 --> 00:34:31,979
‫‏هذا ما تحتاجه البلدة‏
‫‏جميعنا نعلم ذلك‏

380
00:34:32,104 --> 00:34:36,358
‫‏لكننا عشنا مع (فيليب) و(ستيفين بون)‏
‫‏وعشنا مع صمت جدتك‏

381
00:34:36,483 --> 00:34:39,486
‫‏ستجد صعوبة في تغيير آراء الغالبية‏

382
00:34:40,988 --> 00:34:42,406
‫‏إذاً...‏

383
00:34:43,949 --> 00:34:46,452
‫‏آمل أن تكون مخطئاً يا سيّد (بالمر)‏

384
00:34:58,923 --> 00:35:00,674
‫‏كم ثمن رمح صيد الحيتان؟‏

385
00:35:14,980 --> 00:35:17,066
‫‏كيف تجرؤ على إظهار وجهك‏
‫‏في هذه البلدة؟‏

386
00:35:17,191 --> 00:35:20,319
‫‏أصيبت ابنتي بمرضك‏
‫‏وزوجي مفقود‏

387
00:35:20,444 --> 00:35:22,071
‫‏- ماذا فعلت به؟‏
‫‏- أؤكد لك يا سيّدتي...‏

388
00:35:22,196 --> 00:35:24,531
‫‏لا أعلم من زوجك أو مكانه‏

389
00:35:24,698 --> 00:35:27,034
‫‏أغرى ابنتي (سوزان) لتذهب‏
‫‏ل(تشابل وايت)، إنها تحت سحره‏

390
00:35:27,159 --> 00:35:28,786
‫‏- لم أفعل شيئاً من هذا‏
‫‏- هذا...‏

391
00:35:29,119 --> 00:35:32,456
‫‏هذا دفتر الشرير‏
‫‏لا تضعوا أسماءكم فيه‏

392
00:35:32,706 --> 00:35:35,793
‫‏أنا متأسف لمتاعبك‏
‫‏لكنني أدير عملاً هنا‏

393
00:35:35,918 --> 00:35:38,671
‫‏لا تلمسني، اتركنا بحالنا‏

394
00:35:38,837 --> 00:35:40,506
‫‏اتركنا جميعاً بحالنا‏

395
00:35:45,177 --> 00:35:46,553
‫‏استسلم يا (بون)‏

396
00:35:46,679 --> 00:35:48,013
‫‏لن تحصل على رجال من هنا‏

397
00:35:48,138 --> 00:35:50,766
‫‏- هذا بفضلك‏
‫‏- لا نريد نقودك الملوثة بالدماء‏

398
00:35:52,017 --> 00:35:57,773
‫‏- مستقبل هذه البلدة...‏
‫‏- لا علاقة لك بمستقبل هذه البلدة‏

399
00:36:02,403 --> 00:36:06,573
‫‏أنت مغفل‏
‫‏ولن تضر سوى أهالي (بريتشرز كورنر)‏

400
00:36:46,989 --> 00:36:49,575
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- زي تنكري لعيد عشية القديسين‏

401
00:36:49,742 --> 00:36:51,118
‫‏لديّ واحد أيضاً‏

402
00:36:51,243 --> 00:36:52,870
‫‏صنعناها مع (ريبيكا)‏

403
00:36:54,246 --> 00:36:55,622
‫‏نحن متأسفون لأنك قضيت يوماً عصيباً‏

404
00:36:55,748 --> 00:36:58,459
‫‏نعلم أنك على الأرجح‏
‫‏لا ترغب بالعودة إلى البلدة الليلة‏

405
00:36:58,584 --> 00:37:00,711
‫‏لكن ربما يمكننا إقامة‏
‫‏احتفال خاص بنا هنا‏

406
00:37:00,836 --> 00:37:03,547
‫‏يمكننا تأدية مسرحية‏
‫‏سأكتب نصاً‏

407
00:37:08,427 --> 00:37:11,263
‫‏ماذا تريد أن تفعل؟‏
‫‏أتريد الذهاب إلى البلدة؟‏

408
00:37:14,850 --> 00:37:16,518
‫‏اذهبي وارتدي زيك يا (أونور)‏

409
00:37:17,644 --> 00:37:18,729
‫‏هيّا بنا‏

410
00:37:18,854 --> 00:37:20,481
‫‏لقد نسيت زي الوحش‏

411
00:37:28,072 --> 00:37:29,448
‫‏(لوا)‏

412
00:37:30,699 --> 00:37:33,035
‫‏الآخرون يرتدون أزيائهم‏
‫‏من أجل عشية القديسين‏

413
00:37:46,507 --> 00:37:48,342
‫‏كنت أفكر بك اليوم‏

414
00:37:48,467 --> 00:37:52,763
‫‏لديّ شيء هنا‏
‫‏وآمل أن يحسن من مزاجك‏

415
00:38:01,188 --> 00:38:02,815
‫‏صممت هذه من أجلك‏

416
00:38:05,275 --> 00:38:06,693
‫‏هل تسمحين لي؟‏

417
00:38:19,373 --> 00:38:21,625
‫‏إنها أخف ولها جلد عند الركبة‏

418
00:38:23,919 --> 00:38:26,046
‫‏أعتقد أنك ستجدين المناورة بها أسهل‏

419
00:38:33,971 --> 00:38:36,807
‫‏إذاً، ما رأيك؟‏

420
00:38:38,142 --> 00:38:40,394
‫‏سمعت أنه هنالك بعض المشي الليلة‏

421
00:38:42,271 --> 00:38:44,273
‫‏ربما ستجدين فرصة لتجربيها‏

422
00:38:58,370 --> 00:38:59,788
‫‏جيّد‏

423
00:39:04,126 --> 00:39:05,961
‫‏إنهم يخرجون من مخابئهم يا (ماري)‏

424
00:39:06,170 --> 00:39:08,797
‫‏الشوارع مليئة بكل أنواع الوحوش‏

425
00:39:09,298 --> 00:39:10,716
‫‏هل أنت مستعدة؟‏

426
00:39:11,091 --> 00:39:13,635
‫‏أنا متعبة قليلاً‏
‫‏أعتقد أنني سأبقى في المنزل‏

427
00:39:14,261 --> 00:39:15,846
‫‏لماذا أنت متعبة؟‏

428
00:39:16,847 --> 00:39:18,557
‫‏كنت أعمل طوال اليوم‏

429
00:39:18,765 --> 00:39:20,601
‫‏هل أنت مصابة بالحمى؟‏

430
00:39:21,518 --> 00:39:22,978
‫‏ليس المرض‏

431
00:39:23,604 --> 00:39:25,439
‫‏- (ماري)‏
‫‏- أنا بخير‏

432
00:39:27,232 --> 00:39:31,069
‫‏والآن اذهب واحم البلدة‏
‫‏من كل هذه الأشباح والوحوش‏

433
00:39:51,965 --> 00:39:53,800
‫‏لماذا يعطون النقود والحلوى؟‏

434
00:39:53,926 --> 00:39:54,968
‫‏إنها التكلفة‏

435
00:39:55,093 --> 00:39:58,680
‫‏يفترض أن ندعوا من أجل أحبائهم‏
‫‏الذين غادروهم مقابلها‏

436
00:39:59,223 --> 00:40:01,391
‫‏لا أحد يفعل، فالأمر كله متمحور‏
‫‏حول الحلوى‏

437
00:40:01,558 --> 00:40:02,976
‫‏هل يمكننا أن نجرب؟‏

438
00:40:04,353 --> 00:40:07,773
‫‏أجل، خذي شقيقك وشقيقتك‏
‫‏يا (أونور)‏

439
00:40:08,774 --> 00:40:11,610
‫‏لا تنسوا نزل والدتي‏
‫‏إنها تعطي الشوكولاتة‏

440
00:40:12,444 --> 00:40:13,862
‫‏راقبيهم‏

441
00:40:26,667 --> 00:40:28,335
‫‏إنها تتحرك بشكل أفضل‏

442
00:40:29,044 --> 00:40:32,839
‫‏أتمنى لو كنت أستطيع إصلاح‏
‫‏مشاعرها كما ساقها‏

443
00:40:33,423 --> 00:40:34,841
‫‏قلبها مفطور‏

444
00:40:36,468 --> 00:40:38,637
‫‏كنت بعمرها عندما غادرنا والدي‏

445
00:40:38,762 --> 00:40:41,932
‫‏(لوا) بحاجة لأن تعرف‏
‫‏أن مشاعرها عادية‏

446
00:40:43,225 --> 00:40:45,852
‫‏وأنك تحبها وأنها بأمان‏

447
00:40:53,902 --> 00:40:55,362
‫‏هلا أعطيتنا بعض الحلوى؟‏

448
00:40:56,113 --> 00:40:58,490
‫‏أنا متأسف، عليكم متابعة طريقكم‏

449
00:41:00,367 --> 00:41:01,785
‫‏اذهبوا‏

450
00:41:03,620 --> 00:41:05,163
‫‏سنجرب المنزل التالي‏

451
00:41:05,664 --> 00:41:07,332
‫‏هل ارتكبنا خطأ ما؟‏

452
00:41:12,838 --> 00:41:16,550
‫‏لم أعلم أن هؤلاء الناس‏
‫‏قادرون على الاستمتاع بوقتهم‏

453
00:41:17,384 --> 00:41:18,802
‫‏لا تدعهم يهزموك‏

454
00:41:19,136 --> 00:41:23,557
‫‏لديك أفكار جيدة لهذه البلدة‏
‫‏حتى لو اعتقدوا أنك مجنون‏

455
00:41:28,895 --> 00:41:30,355
‫‏لماذا يعتقدون ذلك؟‏

456
00:41:30,480 --> 00:41:36,612
‫‏أي من يقضي وقته في (تشابل وايت)‏
‫‏فهو مجنون أو يجازف بأن يصبح كذلك‏

457
00:41:41,867 --> 00:41:43,702
‫‏إنها مجرد إشاعة يا سيّد (بون)‏

458
00:41:46,371 --> 00:41:48,707
‫‏أليست هذه هي الطموحات؟‏

459
00:41:48,957 --> 00:41:50,626
‫‏نوع من أنواع الجنون‏

460
00:41:50,876 --> 00:41:55,589
‫‏أليس بعض الجنون هو ما يتطلبه‏
‫‏الحلم خارج حدود المعتاد؟‏

461
00:41:58,300 --> 00:41:59,676
‫‏أعتقد أنك محقة‏

462
00:42:02,471 --> 00:42:04,598
‫‏- أشكرك‏
‫‏- أشكرك‏

463
00:42:09,811 --> 00:42:11,480
‫‏- توقفوا!‏
‫‏- هذا سيسعدكم‏

464
00:42:12,439 --> 00:42:13,857
‫‏أفلتني‏

465
00:42:15,359 --> 00:42:18,403
‫‏- هل تريد الاعتذار منهم؟‏
‫‏- لن أعتذر أيّها الأسود‏

466
00:42:18,528 --> 00:42:19,946
‫‏يقول أبي...‏

467
00:42:24,701 --> 00:42:27,537
‫‏سأحضر أبي‏
‫‏وسيؤدبكم يا آل (بون) القذرين‏

468
00:42:31,667 --> 00:42:33,585
‫‏هل كل البحارة أمثالك‏
‫‏يلكمون بهذه القوة؟‏

469
00:42:34,503 --> 00:42:36,713
‫‏هل يقع جميع أولاد المزارعين أمثالك‏
‫‏بهذه السهولة؟‏

470
00:42:38,715 --> 00:42:40,133
‫‏أنا (آيبل)‏

471
00:42:40,967 --> 00:42:42,469
‫‏أنا أعمل لدى والدك‏

472
00:42:56,983 --> 00:42:58,610
‫‏هل أبي هنا؟‏

473
00:43:00,987 --> 00:43:04,074
‫‏لا يا عزيزتي‏
‫‏سيكون هنا قريباً‏

474
00:43:05,242 --> 00:43:09,496
‫‏سيجلبه (ستيفين)‏
‫‏أنا متأكدة من أنه سيفعل‏

475
00:43:14,793 --> 00:43:16,211
‫‏(ستيفين)؟‏

476
00:43:18,046 --> 00:43:20,132
‫‏علينا الانتظار‏

477
00:43:27,806 --> 00:43:29,349
‫‏ها هم قادمون‏

478
00:43:30,225 --> 00:43:31,935
‫‏هذا هو عند النافذة‏

479
00:43:35,272 --> 00:43:36,690
‫‏أدخليه يا أمي‏

480
00:43:40,152 --> 00:43:42,571
‫‏أبي هنا مع صديقي (ستيفين)‏

481
00:44:12,100 --> 00:44:14,895
‫‏لقد ماتت، ماتت فتاتي‏

482
00:44:15,395 --> 00:44:18,315
‫‏ماتت طفلتي، ليرحمنا القدير‏

483
00:44:18,815 --> 00:44:20,108
‫‏أين زوجي؟‏

484
00:44:20,233 --> 00:44:22,068
‫‏(إدوارد)! (إدوارد)!‏

485
00:44:22,194 --> 00:44:24,404
‫‏اعثري على الأطفال وخذيهم‏
‫‏إلى مكان آمن‏

486
00:44:24,571 --> 00:44:25,614
‫‏- ماذا جرى هنا؟‏
‫‏- (إدوارد)‏

487
00:44:25,739 --> 00:44:27,324
‫‏توفيت (سوزان مالوري)‏

488
00:44:27,449 --> 00:44:29,826
‫‏الفاعل من آل (بون)‏
‫‏قتل (ستيفين بون) صغيرتي‏

489
00:44:29,951 --> 00:44:32,579
‫‏أرجوك يا (روز)‏
‫‏(ستيفين بون) ميت منذ أكثر من سنة‏

490
00:44:32,704 --> 00:44:34,873
‫‏لقد عاد، إنه (ستيفين بون)‏
‫‏لقد قالت ذلك بنفسها‏

491
00:44:34,998 --> 00:44:37,250
‫‏- لم تقل ذلك‏
‫‏- كانت الطفلة تهلوس‏

492
00:44:37,375 --> 00:44:39,920
‫‏لقد رأته، (ستيفين بون)‏

493
00:44:40,504 --> 00:44:42,255
‫‏- هذه المرأة تحتاج المساعدة‏
‫‏- انبشه من القبر‏

494
00:44:42,380 --> 00:44:44,216
‫‏هذا يكفي، هذا جنون‏

495
00:44:44,341 --> 00:44:46,218
‫‏- أثبت ذلك‏
‫‏- أراك يا سيّدي‏

496
00:44:46,510 --> 00:44:48,053
‫‏أرى ما تفعله هنا‏

497
00:44:48,512 --> 00:44:50,347
‫‏(ستيفين بون) حي‏

498
00:44:50,472 --> 00:44:51,723
‫‏جميعنا نعلم ما الذي فعلوه‏

499
00:44:51,848 --> 00:44:54,267
‫‏لقد عقد آل (بون) اتفاقاً شريراً‏
‫‏من أجل تلك الأرض والمنزل‏

500
00:44:54,392 --> 00:44:56,436
‫‏- لا‏
‫‏- جميعهم ملعونون ونحن أيضاً‏

501
00:44:56,561 --> 00:44:59,731
‫‏إن كان جميعكم يصدقون ذلك‏
‫‏فلا أمل من هذا‏

502
00:44:59,981 --> 00:45:02,317
‫‏أقسم بحياتي، لن تعرف السلام أبداً‏

503
00:45:05,403 --> 00:45:06,822
‫‏اذهبوا إلى منازلكم‏

504
00:45:08,865 --> 00:45:10,283
‫‏انتهت عشية القديسين‏

505
00:45:36,560 --> 00:45:37,978
‫‏(جورج)؟‏

506
00:45:46,736 --> 00:45:48,154
‫‏(جورج)؟‏

507
00:46:16,766 --> 00:46:18,935
‫‏- ليدخل الجميع إلى المنزل‏
‫‏- هل أنت بخير يا سيّد (بون)؟‏

508
00:46:19,060 --> 00:46:20,729
‫‏ضعي الأولاد في أسرتهم فوراً‏
‫‏يا (ريبيكا)‏

509
00:46:20,854 --> 00:46:22,689
‫‏- أبي‏
‫‏- أطع الأوامر‏

510
00:46:23,398 --> 00:46:24,774
‫‏هيّا بنا‏

511
00:46:29,696 --> 00:46:32,240
‫‏ليذهب الجميع إلى غرفهم‏
‫‏سمعتم والدكم‏

512
00:46:53,845 --> 00:46:55,263
‫‏تريدون السلام؟‏

513
00:46:55,764 --> 00:46:57,807
‫‏تريدون أن تعرفوا إن كان مستلقياً‏
‫‏حيث يجب أن يكون؟‏

514
00:47:01,811 --> 00:47:03,229
‫‏يا للهول!‏

515
00:47:19,162 --> 00:47:22,832
‫‏أقسم بحياتك أنني سأجر الحقير‏
‫‏عبر الشارع العام...‏

516
00:47:22,958 --> 00:47:24,626
‫‏وسأضعه على أدراج المعبد‏

