﻿1
00:00:09,194 --> 00:00:10,987
‫‏"في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:12,280 --> 00:00:14,866
‫‏ليس الطفل الذي تخيلناه ولكنه ابننا‏

3
00:00:15,325 --> 00:00:18,161
‫‏"أأفهم أنك أدحضت ادعاءات (روز مالوري)؟"‏

4
00:00:19,037 --> 00:00:21,039
‫‏"أعتقد أن قريبي (ستيفن) حي"‏

5
00:00:21,665 --> 00:00:25,210
‫‏"تم استدراجي إلى هنا بذريعة الميراث"‏

6
00:00:25,585 --> 00:00:27,504
‫‏- ما الغاية؟‏
‫‏- لا أعرف‏

7
00:00:27,713 --> 00:00:29,464
‫‏- أين أصدافي؟‏
‫‏- لم آخذها‏

8
00:00:30,090 --> 00:00:31,550
‫‏وجدت عقدك‏

9
00:00:32,592 --> 00:00:34,052
‫‏أهي الديدان؟‏

10
00:00:34,386 --> 00:00:35,971
‫‏تراها، أليس كذلك؟‏

11
00:00:36,430 --> 00:00:41,518
‫‏"أفقدت (سايلنس) و(ستيفن) و(فيليب) صوابهم"‏

12
00:00:42,102 --> 00:00:43,562
‫‏لست مجنوناً‏

13
00:00:45,147 --> 00:00:46,690
‫‏"الدم بالدم"‏

14
00:00:46,815 --> 00:00:49,985
‫‏- "ذلك وراثي"‏
‫‏- الدم بالدم بني‏

15
00:00:51,570 --> 00:00:53,196
‫‏فتاة غريبة أعطتني تفاحة‏

16
00:00:53,405 --> 00:00:55,240
‫‏اطلب من والدك إيجاد الكتاب‏

17
00:00:56,825 --> 00:00:58,285
‫‏كانت فيها ديدان‏

18
00:00:58,660 --> 00:01:00,495
‫‏- أرأيتها؟‏
‫‏- أجل‏

19
00:01:02,205 --> 00:01:03,665
‫‏حري بي الذهاب‏

20
00:01:05,751 --> 00:01:08,462
‫‏لا توجد جرذان، لا توجد جرذان‏

21
00:01:12,674 --> 00:01:14,134
‫‏(تشارلز)، لا‏

22
00:01:21,516 --> 00:01:24,728
‫‏"قصر (تشابلوايت)، ١٧٨١"‏

23
00:02:28,124 --> 00:02:29,584
‫‏أمي‏

24
00:02:31,419 --> 00:02:32,879
‫‏أمي‏

25
00:02:34,172 --> 00:02:36,049
‫‏- أمي‏
‫‏- أجل يا (فيليب)‏

26
00:02:36,675 --> 00:02:39,427
‫‏أهذا كاف‏
‫‏أيمكنني و(روبرت) اللعب خارجاً الآن؟‏

27
00:02:41,221 --> 00:02:42,681
‫‏حسناً‏

28
00:04:29,996 --> 00:04:31,456
‫‏أبي‏

29
00:04:34,834 --> 00:04:36,294
‫‏أبي‏

30
00:04:44,469 --> 00:04:45,929
‫‏كم الساعة؟‏

31
00:04:46,846 --> 00:04:48,306
‫‏منتصف النهار‏

32
00:04:55,647 --> 00:04:57,107
‫‏أأنت بخير؟‏

33
00:04:58,274 --> 00:04:59,985
‫‏لم أرك تنام متأخراً‏

34
00:05:04,614 --> 00:05:06,074
‫‏أنا متعب فحسب‏

35
00:05:08,743 --> 00:05:10,203
‫‏خذ‏

36
00:05:10,370 --> 00:05:11,830
‫‏يجدر بك تناول شيء‏

37
00:05:18,461 --> 00:05:19,921
‫‏أين أخوك وأختك؟‏

38
00:05:20,338 --> 00:05:21,840
‫‏يننجزان الفروض مع الآنسة (مورغان)‏

39
00:05:23,133 --> 00:05:24,592
‫‏ما تزال (لوا) مستاءة‏

40
00:05:29,973 --> 00:05:31,433
‫‏(أونور)‏

41
00:05:33,268 --> 00:05:34,728
‫‏اقتربي‏

42
00:05:41,651 --> 00:05:43,111
‫‏مساء أمس‏

43
00:05:49,659 --> 00:05:51,536
‫‏تعذر تبرير تصرفي‏

44
00:05:55,415 --> 00:05:57,125
‫‏لست مضطراً إلى التبرير‏

45
00:06:02,797 --> 00:06:04,257
‫‏استرح‏

46
00:06:18,772 --> 00:06:20,231
‫‏(فيث)‏

47
00:06:24,569 --> 00:06:26,029
‫‏من هناك؟‏

48
00:06:33,244 --> 00:06:34,704
‫‏(فيث)‏

49
00:06:39,209 --> 00:06:40,668
‫‏(فيث)‏

50
00:06:41,711 --> 00:06:43,171
‫‏انظري إلى ما فعلته الآن‏

51
00:06:48,134 --> 00:06:50,220
‫‏- لا تقتربي أكثر‏
‫‏- (فيث)‏

52
00:06:50,970 --> 00:06:53,181
‫‏أهذه طريقة مناسبة لتحية صديقة قديمة؟‏

53
00:06:56,768 --> 00:06:58,228
‫‏لن أعود‏

54
00:06:58,603 --> 00:07:00,105
‫‏عزيزتي‏

55
00:07:06,027 --> 00:07:07,487
‫‏لم ترحلي قط‏

56
00:07:08,905 --> 00:07:10,448
‫‏ضحيت بدمك‏

57
00:07:15,662 --> 00:07:17,539
‫‏كما فعلت بقيتنا‏

58
00:07:20,416 --> 00:07:21,876
‫‏قطعت وعداً‏

59
00:07:25,255 --> 00:07:27,465
‫‏دوماً تعني دوماً‏

60
00:07:27,841 --> 00:07:29,717
‫‏إلى الأبد يا (فيث)‏

61
00:07:37,225 --> 00:07:38,768
‫‏لم أقل شيئاً‏

62
00:07:39,686 --> 00:07:41,396
‫‏- لن أفعل‏
‫‏- نعرف‏

63
00:07:43,106 --> 00:07:44,899
‫‏ولكن أين تعتقدين أنك هاربة؟‏

64
00:07:45,817 --> 00:07:47,986
‫‏لا نهاية لمدى نفوذه‏

65
00:07:49,696 --> 00:07:52,157
‫‏لا يستطيع أحد الاختباء من الدودة‏
‫‏يا صغيرة‏

66
00:07:54,659 --> 00:07:56,786
‫‏ما يزال بإمكانك أن تولدي مجدداً‏
‫‏يا (فيث)‏

67
00:07:57,745 --> 00:08:00,623
‫‏أحضري القسيس وطفلك‏

68
00:08:01,124 --> 00:08:02,584
‫‏لن يمانع‏

69
00:08:02,876 --> 00:08:05,795
‫‏تذكري، لا يفقد (جيكوب) حملاً أبداً‏

70
00:08:40,872 --> 00:08:42,332
‫‏ادخل‏

71
00:08:48,129 --> 00:08:49,672
‫‏تسرني رؤيتك بخير‏

72
00:08:50,965 --> 00:08:52,717
‫‏أنا كذلك، شكراً لك‏

73
00:08:54,052 --> 00:08:55,511
‫‏(تشارلز)، أأستطيع مصارحتك؟‏

74
00:08:57,096 --> 00:08:58,556
‫‏أجل، بالتأكيد‏

75
00:08:59,015 --> 00:09:02,435
‫‏أأنا والأطفال في خطر بسببك؟‏

76
00:09:19,702 --> 00:09:21,287
‫‏لا أستطيع الإجابة عن ذلك‏

77
00:09:31,839 --> 00:09:33,299
‫‏اجلسي رجاءً‏

78
00:09:48,356 --> 00:09:49,816
‫‏عندما كنت صغيراً‏

79
00:09:51,276 --> 00:09:53,444
‫‏حاول أبي قتلي‏

80
00:09:58,658 --> 00:10:00,118
‫‏أتذكر‏

81
00:10:02,287 --> 00:10:06,374
‫‏أنني كنت راكعاً قرب قبر ضخل‏
‫‏حفره من أجلي‏

82
00:10:09,669 --> 00:10:11,254
‫‏أنتظر ضربته الأخيرة‏

83
00:10:13,464 --> 00:10:14,924
‫‏بدا مثله‏

84
00:10:16,092 --> 00:10:17,885
‫‏حتى حركته وصوته‏

85
00:10:18,928 --> 00:10:21,389
‫‏لم يتبق أثر للرجل الذي أحببته‏

86
00:10:23,766 --> 00:10:25,351
‫‏لن أرضى بحدوث ذلك مع أطفالي‏

87
00:10:25,852 --> 00:10:28,062
‫‏أتعتقد أنك تصبح كوالدك إذن؟‏

88
00:10:29,063 --> 00:10:31,733
‫‏عندما تحدثت إلى الدكتور (فروست)‏
‫‏مساء أمس‏

89
00:10:32,692 --> 00:10:34,777
‫‏أكد أسوأ مخاوفي‏

90
00:10:49,292 --> 00:10:50,752
‫‏أرى أشياء‏

91
00:10:52,128 --> 00:10:53,588
‫‏أشياء غير حقيقية‏

92
00:10:55,715 --> 00:10:57,383
‫‏أشياء ذكرها أبي‏

93
00:11:00,803 --> 00:11:02,764
‫‏يحدث هذا منذ فترة‏

94
00:11:05,725 --> 00:11:08,186
‫‏- (تشارلز)‏
‫‏- حتى وإن...‏

95
00:11:09,687 --> 00:11:11,147
‫‏لم أؤذ أطفالي أبداً‏

96
00:11:11,314 --> 00:11:16,903
‫‏أخاف من معاناتهم ذات يوم‏
‫‏من البلاء ذاته الذي يعذبني‏

97
00:11:19,822 --> 00:11:22,617
‫‏ماذا تنوي أن تفعل إذن؟‏

98
00:11:24,202 --> 00:11:26,287
‫‏سأقابل الدكتور (فروست) هذا الصباح‏

99
00:11:27,080 --> 00:11:28,539
‫‏(تشارلز)‏

100
00:11:28,790 --> 00:11:30,833
‫‏لا يعود الناس من جزيرة (فريغت)‏

101
00:11:33,294 --> 00:11:34,754
‫‏أحتاج إلى المساعدة‏

102
00:11:35,755 --> 00:11:37,215
‫‏لا أثق بنفسي‏

103
00:11:42,970 --> 00:11:45,014
‫‏أنا آسف جداً، أنا...‏

104
00:11:45,306 --> 00:11:47,975
‫‏لم أنو أن أثقل كاهلك بهذا‏
‫‏أنا...‏

105
00:11:50,228 --> 00:11:57,276
‫‏لم أحدث أحد بحالتي باستثناء زوجتي‏

106
00:11:59,612 --> 00:12:01,155
‫‏وأثق بأنك ستفعلين الأمر ذاته‏

107
00:12:04,700 --> 00:12:07,620
‫‏أبي، وجد (تين) شيئاً في الحظيرة‏

108
00:12:27,640 --> 00:12:30,852
‫‏كنت سأنزل‏
‫‏ولكن اعتقدت أنني سمعت أحدهم‏

109
00:12:35,898 --> 00:12:37,358
‫‏ماذا يوجد في الأسفل برأيك؟‏

110
00:12:42,488 --> 00:12:44,073
‫‏سأكتشف ذلك‏

111
00:12:47,702 --> 00:12:49,829
‫‏(تين)، عد للداخل مع الآنسة (مورغان)‏

112
00:12:50,121 --> 00:12:51,873
‫‏- ولكنني وجدته‏
‫‏- إلى الداخل‏

113
00:12:52,081 --> 00:12:53,749
‫‏هيّا، ما يزال لدينا درس ننهيه‏

114
00:12:55,668 --> 00:12:57,587
‫‏(أونور)، أشعلي المصباح‏

115
00:13:16,022 --> 00:13:17,732
‫‏لا أعتقد أن نزولك سيكون آمناً‏

116
00:13:20,109 --> 00:13:21,569
‫‏ناوليني المصباح‏

117
00:14:49,490 --> 00:14:50,950
‫‏الوغد‏

118
00:17:33,279 --> 00:17:34,822
‫‏(ريبيكا)‏

119
00:17:36,866 --> 00:17:38,409
‫‏"(تشارلز)"‏

120
00:17:42,163 --> 00:17:43,748
‫‏(تشارلز)، هل هذا أنت؟‏

121
00:17:44,081 --> 00:17:45,541
‫‏"النفق يقود إلى المنزل"‏

122
00:17:46,125 --> 00:17:47,918
‫‏توجد ممرات داخل الجدران‏

123
00:17:48,878 --> 00:17:50,963
‫‏توجد غرفة هنا فصلت بجدران‏

124
00:17:51,881 --> 00:17:53,382
‫‏هل هي غرفة كاملة؟‏

125
00:17:54,633 --> 00:17:56,093
‫‏"أجل"‏

126
00:18:00,931 --> 00:18:03,142
‫‏وجدتك أيّها الوغد‏

127
00:18:08,272 --> 00:18:10,691
‫‏لا تتوقفي من أجل أي أحد أو‏
‫‏أي شيء حتى تصلي إلى (أيبل)‏

128
00:18:11,650 --> 00:18:13,652
‫‏أخبريه بأن يأتي بسرعة ويحضر بندقيته‏

129
00:18:13,903 --> 00:18:15,362
‫‏حسناً‏

130
00:18:16,197 --> 00:18:17,656
‫‏خدعني (ستيفن)‏

131
00:18:18,032 --> 00:18:19,575
‫‏وعرض عائلتي للخطر‏

132
00:18:22,036 --> 00:18:24,413
‫‏عليّ أن أطارده قبل أن يؤذي أحداً آخر‏

133
00:18:44,934 --> 00:18:46,393
‫‏(فايث)‏

134
00:18:50,022 --> 00:18:51,482
‫‏حبيبتي‏

135
00:18:51,607 --> 00:18:54,360
‫‏(مارتن)، علينا أن نرحل‏

136
00:18:55,444 --> 00:18:56,946
‫‏هل اشتريت التذاكر؟‏

137
00:18:57,112 --> 00:18:58,572
‫‏- سأفعل ذلك قريباً‏
‫‏- لا‏

138
00:19:00,533 --> 00:19:02,910
‫‏هناك بضع أشياء عليّ فعلها قبل أن نرحل‏

139
00:19:03,035 --> 00:19:04,495
‫‏ليس لدينا وقت كاف‏

140
00:19:05,120 --> 00:19:06,580
‫‏علينا أن نرحل الآن‏

141
00:19:06,747 --> 00:19:09,917
‫‏وسنفعل ولكن الأمر معقد‏
‫‏أكثر مما يمكنك أن تفهمي‏

142
00:19:10,042 --> 00:19:12,753
‫‏إن بقينا سنموت‏

143
00:19:18,217 --> 00:19:19,802
‫‏الناس الذين آذوك‏

144
00:19:21,053 --> 00:19:22,721
‫‏- لا يعرفون مكانك‏
‫‏- أنت مخطئ‏

145
00:19:23,806 --> 00:19:25,266
‫‏أتت إليّ واحدة منهم اليوم‏

146
00:19:25,850 --> 00:19:27,393
‫‏إنهم يعرفون مكاني‏

147
00:19:28,435 --> 00:19:29,895
‫‏يعرفون عنك‏

148
00:19:30,229 --> 00:19:31,689
‫‏وطفلنا‏

149
00:19:31,814 --> 00:19:33,274
‫‏ماذا؟‏

150
00:19:34,066 --> 00:19:37,486
‫‏- من أتى إليك؟‏
‫‏- لا أعرف اسمها‏

151
00:19:38,863 --> 00:19:40,322
‫‏لا أعرف اسمها الحقيقي‏

152
00:19:43,284 --> 00:19:45,744
‫‏هؤلاء الناس أشرار‏

153
00:19:47,037 --> 00:19:49,039
‫‏إنهم ليسوا مثلنا‏

154
00:19:51,333 --> 00:19:52,835
‫‏من فضلك يا (مارتن)‏

155
00:19:54,211 --> 00:19:55,671
‫‏ستحدث أمور سيئة‏

156
00:20:08,267 --> 00:20:10,853
‫‏إن لم تكن ستترك زوجتك أخبرني‏

157
00:20:13,606 --> 00:20:16,066
‫‏أخبرني لآخذ طفلنا وأغادر‏

158
00:20:20,070 --> 00:20:21,530
‫‏سنرحل‏

159
00:20:22,281 --> 00:20:23,866
‫‏سأشتري التذاكر‏

160
00:20:27,202 --> 00:20:28,662
‫‏سأفعل‏

161
00:21:24,259 --> 00:21:25,719
‫‏(ماري)‏

162
00:21:29,640 --> 00:21:31,183
‫‏ماذا تفعلين خارج سريرك؟‏

163
00:21:40,526 --> 00:21:42,069
‫‏الطقس بارد جداً‏

164
00:21:56,792 --> 00:21:58,335
‫‏يا ربنا‏

165
00:21:59,336 --> 00:22:01,130
‫‏نحن نودع (ثاين) الطفلة المباركة‏

166
00:22:02,798 --> 00:22:05,342
‫‏أخذت (سوزان مالوري) منا سريعاً إلى الأرض‏

167
00:22:07,219 --> 00:22:11,432
‫‏ونسألك أن تملأ قلوبنا بالتسامح والحب‏

168
00:22:13,100 --> 00:22:14,685
‫‏بدلاً من الكراهية‏

169
00:22:16,103 --> 00:22:20,691
‫‏وأن تعافينا بالفهم بدلاً من الغضب‏

170
00:22:21,900 --> 00:22:24,653
‫‏وأن تنعم علينا بالحقيقة الصالحة‏

171
00:22:25,571 --> 00:22:29,450
‫‏وأن تنجنا من وسوسة الشيطان‏

172
00:22:31,243 --> 00:22:34,705
‫‏لا تدعنا نصبح كالوحوش التي تتغذى على الحزن‏

173
00:22:34,830 --> 00:22:37,332
‫‏والانتقام بشكل طائش ومن دون رحمة‏

174
00:22:38,125 --> 00:22:39,793
‫‏دعنا نصبح النور بدلاً من ذلك‏

175
00:22:40,002 --> 00:22:42,212
‫‏الذي يمكنه إرشاد الناس‏
‫‏في هذا الظلام الموجود دائماً‏

176
00:22:42,755 --> 00:22:45,174
‫‏الذي يسعى لاستنزاف قوانا‏
‫‏في هذه الأوقات العصيبة‏

177
00:22:48,886 --> 00:22:50,554
‫‏ابنتي ممددة على التراب‏

178
00:22:50,804 --> 00:22:52,389
‫‏بينما زوجي لا يزال مفقوداً‏

179
00:22:52,514 --> 00:22:54,850
‫‏- (روز)، لقد بحثنا...‏
‫‏- لماذا لم تقلبوا‏

180
00:22:54,975 --> 00:22:57,770
‫‏- (تشابلوايت) رأساً على عقب للعثور عليه؟‏
‫‏- (روز)، من فضلك‏

181
00:22:57,978 --> 00:23:00,397
‫‏عائلة (بون) فعلت بها‏
‫‏هذا، لقد ذكرت اسم قاتلها‏

182
00:23:00,898 --> 00:23:02,357
‫‏أعلم أنك مستاءة...‏

183
00:23:03,358 --> 00:23:05,569
‫‏لماذا لست تطارد (ستيفن بون)؟‏

184
00:23:07,654 --> 00:23:09,114
‫‏لأنه توفي يا (روز)‏

185
00:23:12,076 --> 00:23:13,786
‫‏من الأفضل أن ترحل يا (كونستابل)‏

186
00:23:15,079 --> 00:23:16,830
‫‏قبل أن أكسب إقامة في زنزانتك‏

187
00:23:23,504 --> 00:23:24,963
‫‏يؤسفني مصابك‏

188
00:23:42,648 --> 00:23:44,108
‫‏سيّد (بون)‏

189
00:23:45,234 --> 00:23:46,944
‫‏(أيبل)، أشكرك على مجيئك‏

190
00:23:47,402 --> 00:23:50,114
‫‏أجل يا سيّدي، هل الأمر متعلق‏
‫‏ب(ثومبسون) وأصدقائه مجدداً؟‏

191
00:23:51,115 --> 00:23:52,574
‫‏بل أسوأ‏

192
00:23:53,325 --> 00:23:54,785
‫‏لدينا مسافر متهرب‏

193
00:23:55,661 --> 00:23:59,289
‫‏قريبي (ستيفن) يعيش داخل جدران هذا المنزل‏

194
00:24:01,542 --> 00:24:04,586
‫‏سأقبض عليه قبل أن يتسبب بالمزيد من الأذى‏

195
00:24:07,464 --> 00:24:09,383
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- بدأ الظلام يحل‏

196
00:24:12,511 --> 00:24:13,971
‫‏هذا هو الوقت الذي يعود فيه‏

197
00:24:14,513 --> 00:24:16,807
‫‏سأحتاج إليكما لحماية (لوا) و(تاين)‏

198
00:24:18,475 --> 00:24:19,935
‫‏حاضر يا سيّدي‏

199
00:24:41,832 --> 00:24:43,292
‫‏أغلقاه‏

200
00:26:30,190 --> 00:26:31,942
‫‏لم أستطع إيجادك في استقبال الجنازة‏

201
00:26:34,236 --> 00:26:38,949
‫‏لا أشعر أنني بخير‏

202
00:26:42,327 --> 00:26:43,787
‫‏لقد انتهى الأمر‏

203
00:26:44,997 --> 00:26:46,456
‫‏غادرت (روز مالوري) مبكراً‏

204
00:26:49,001 --> 00:26:50,460
‫‏أعرف ماهية شعورها‏

205
00:26:52,504 --> 00:26:56,466
‫‏من يمكنه تحمل المحادثات‏
‫‏الصغيرة والتعزية التي لا تنتهي‏

206
00:26:57,926 --> 00:27:00,053
‫‏بينما ابنته ممددة في الأرض؟‏

207
00:27:04,391 --> 00:27:08,520
‫‏لماذا لا ينمو العشب هنا أبداً؟‏

208
00:27:11,148 --> 00:27:12,691
‫‏كل شيء يتعفن‏

209
00:27:17,279 --> 00:27:18,947
‫‏سيبلغون ال٦ من عمرهم في الأسبوع القادم‏

210
00:27:21,283 --> 00:27:22,743
‫‏أعلم‏

211
00:27:23,368 --> 00:27:28,332
‫‏أقلق أحياناً من أنهم خرجوا من قلبك‏

212
00:27:31,251 --> 00:27:32,711
‫‏لن يحدث ذلك أبداً‏

213
00:27:33,086 --> 00:27:37,966
‫‏وهل خرجت من قلبك؟‏

214
00:27:40,886 --> 00:27:42,346
‫‏لا‏

215
00:27:44,806 --> 00:27:46,266
‫‏بالطبع لا‏

216
00:28:07,496 --> 00:28:08,955
‫‏عليك أن تعودي إلى المنزل يا (أليس)‏

217
00:28:11,291 --> 00:28:12,751
‫‏حاولي أن تأخذي قسطاً من الراحة‏

218
00:28:42,447 --> 00:28:43,907
‫‏شكراً لك على مجيئك‏

219
00:28:45,158 --> 00:28:46,618
‫‏هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ‏

220
00:28:47,327 --> 00:28:49,246
‫‏- وبالنسبة إلى أبي‏
‫‏- بالطبع‏

221
00:28:52,165 --> 00:28:53,625
‫‏(أيبل)‏

222
00:28:54,000 --> 00:28:55,627
‫‏لم أعن أن أحرجك في الليلة الماضية‏

223
00:28:58,088 --> 00:28:59,548
‫‏لم يكن يجدر بي ذلك‏

224
00:29:00,006 --> 00:29:02,259
‫‏ظننت أن ذلك أعجبك‏

225
00:29:03,802 --> 00:29:06,596
‫‏أنا... أقصد القبلة‏

226
00:29:07,139 --> 00:29:08,723
‫‏- لا أعلم ما أحاول أن أقوله‏
‫‏- بلى‏

227
00:29:10,725 --> 00:29:12,310
‫‏أعني تعجبينني‏

228
00:29:14,688 --> 00:29:16,773
‫‏- إذاً لماذا لم...‏
‫‏- لا يمكنني ذلك‏

229
00:29:19,109 --> 00:29:20,652
‫‏لا يمكننا ذلك‏

230
00:29:22,737 --> 00:29:24,322
‫‏إن قبض عليّ وأنا أقبل فتاة بيضاء البشرة‏

231
00:29:26,950 --> 00:29:28,410
‫‏سيشنقونني‏

232
00:29:29,327 --> 00:29:31,663
‫‏- لست ذات بشرة بيضاء‏
‫‏- بيضاء بشكل كاف ليقتلونني‏

233
00:29:36,042 --> 00:29:37,544
‫‏- ماذا لو...‏
‫‏- لا توجد احتمالات‏

234
00:29:38,253 --> 00:29:39,796
‫‏ليس بالنسبة إلى أمثالي‏

235
00:29:46,386 --> 00:29:48,722
‫‏هل يعتقد السيّد (بون) حقاً‏
‫‏أن قريبه يعيش داخل هذا المنزل؟‏

236
00:29:50,265 --> 00:29:51,725
‫‏رأيت النفق‏

237
00:29:52,893 --> 00:29:54,519
‫‏أعرف (فيليب) و(ستيفن بون)‏

238
00:29:55,937 --> 00:29:57,397
‫‏عملت لديهما‏

239
00:29:58,940 --> 00:30:00,525
‫‏كانا رجلين طبيعيين‏

240
00:30:04,404 --> 00:30:05,864
‫‏إلى أن تغيرا‏

241
00:30:07,282 --> 00:30:08,742
‫‏والدك...‏

242
00:30:09,743 --> 00:30:11,578
‫‏عليه عبء رأيته مسبقاً‏

243
00:30:12,579 --> 00:30:14,331
‫‏إنه الشيء الذي أفقد‏
‫‏(فيليب) و(ستيفن) صوابهما‏

244
00:30:14,456 --> 00:30:16,166
‫‏والدي ليس مجنوناً‏

245
00:30:18,210 --> 00:30:19,669
‫‏أنا آسف‏

246
00:30:20,128 --> 00:30:21,588
‫‏لم أقصد إهانتك‏

247
00:30:25,967 --> 00:30:28,011
‫‏وفاة والدتي غيرت كل شيء‏

248
00:30:34,226 --> 00:30:35,727
‫‏جميعنا مختلفون قليلاً الآن‏

249
00:30:37,604 --> 00:30:39,272
‫‏ولكنه لم يحزن قط‏

250
00:30:43,276 --> 00:30:44,945
‫‏إنه أقوى رجل أعرفه‏

251
00:32:23,585 --> 00:32:25,045
‫‏(كونستابل)‏

252
00:33:07,754 --> 00:33:09,214
‫‏سيدة (دينسون)؟‏

253
00:33:15,845 --> 00:33:17,305
‫‏سيدة (دينسون)؟‏

254
00:33:38,201 --> 00:33:39,661
‫‏أنت!‏

255
00:33:43,623 --> 00:33:45,083
‫‏هذا غير معقول‏

256
00:33:54,634 --> 00:33:56,636
‫‏ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟‏

257
00:33:56,928 --> 00:33:58,388
‫‏(فيليب بون)‏

258
00:33:58,805 --> 00:34:00,265
‫‏ماذا؟‏

259
00:34:00,390 --> 00:34:01,891
‫‏رأيت (فيليب بون) للتو‏

260
00:34:02,225 --> 00:34:04,769
‫‏- كان في منزلك، تبعته إلى هنا‏
‫‏- (ريبيكا)، اهدئي‏

261
00:34:04,894 --> 00:34:06,354
‫‏سيّد (دينسون)، إنه على قيد الحياة‏

262
00:34:06,479 --> 00:34:08,648
‫‏اعتقدنا أن (ستيفين) هو من كان في منزل‏
‫‏(شابل وايت) لكن هذا غير صحيح، إنه (فيليب)‏

263
00:34:08,773 --> 00:34:10,233
‫‏- توقفي عن ذلك‏
‫‏- رأيته‏

264
00:34:11,484 --> 00:34:12,944
‫‏هاجم (ماري)‏

265
00:34:14,654 --> 00:34:17,198
‫‏اللعنة، اذهبي إلى المنزل حالاً‏

266
00:35:12,754 --> 00:35:14,214
‫‏أمي؟‏

267
00:35:16,841 --> 00:35:19,260
‫‏- (ريبيكا)، ماذا هناك؟‏
‫‏- هل هناك أي نوافذ مفتوحة في الأعلى؟‏

268
00:35:21,179 --> 00:35:22,639
‫‏لا أعتقد ذلك‏

269
00:35:23,181 --> 00:35:25,767
‫‏يجب أن نتفقد كل واحدة منها‏
‫‏لنتأكد من أنها مغلقة بإحكام‏

270
00:35:26,935 --> 00:35:29,479
‫‏- يجب أن نغلق كل الغرف أيضاً‏
‫‏- (ريبيكا)، توقفي‏

271
00:35:30,480 --> 00:35:32,690
‫‏- وضحي الأمر‏
‫‏- (فيليب بون) على قيد الحياة‏

272
00:35:33,525 --> 00:35:34,984
‫‏لقد هاجم (ماري دينسون)‏

273
00:35:36,611 --> 00:35:38,488
‫‏(فيليب بون) ميت‏

274
00:35:38,738 --> 00:35:41,616
‫‏لا، هو ليس كذلك، رأيته بنفسي‏

275
00:35:44,577 --> 00:35:46,037
‫‏كم ضيف لديك هنا؟‏

276
00:35:46,204 --> 00:35:47,956
‫‏لا أحد هنا غيري أنا و(فايث)‏

277
00:35:48,081 --> 00:35:49,541
‫‏اعثري على بندقية والدي‏

278
00:35:49,707 --> 00:35:51,501
‫‏احميا نفسيكما، يجب أن أذهب‏

279
00:35:51,793 --> 00:35:54,379
‫‏(ريبيكا)، إنه (شابل وايت)‏
‫‏أنت  تتصرفين على غير طبيعتك‏

280
00:35:54,504 --> 00:35:56,130
‫‏ابقي هنا، بحق السماء‏

281
00:35:56,256 --> 00:35:58,091
‫‏يجب أن أعود لأحذر (تشارلز) والأطفال‏

282
00:35:58,424 --> 00:36:00,760
‫‏إذا ظهر (فيليب بون) أطلقي النار عليه‏

283
00:36:03,137 --> 00:36:04,597
‫‏أغلقي الأبواب خلفي‏

284
00:36:22,782 --> 00:36:25,702
‫‏- هل تعتقدين أن أبي بخير؟‏
‫‏- لا‏

285
00:36:26,077 --> 00:36:27,537
‫‏حتماً هو بخير‏

286
00:36:28,371 --> 00:36:30,331
‫‏حاول قتلي البارحة‏

287
00:36:31,124 --> 00:36:33,293
‫‏- هذا ليس صحيحاً‏
‫‏- إنه مريض‏

288
00:36:38,923 --> 00:36:40,383
‫‏(لوا)‏

289
00:36:40,842 --> 00:36:42,677
‫‏- هل حقاً أبي مريض؟‏
‫‏- لا‏

290
00:36:47,932 --> 00:36:49,392
‫‏هناك أحد ما على الدرج‏

291
00:36:52,812 --> 00:36:54,314
‫‏(تاين)، تراجع‏

292
00:38:24,404 --> 00:38:25,863
‫‏أنت تذكرينني بابنتي‏

293
00:38:34,372 --> 00:38:36,165
‫‏من أنت؟‏

294
00:38:37,000 --> 00:38:38,459
‫‏أنا (ستيفين)‏

295
00:38:38,876 --> 00:38:40,336
‫‏ابن عمّ والدك‏

296
00:38:42,547 --> 00:38:44,549
‫‏أنا من دعاك  إلى هنا، (لوا)‏

297
00:38:45,717 --> 00:38:47,176
‫‏كيف عرفت اسمي؟‏

298
00:38:49,178 --> 00:38:50,638
‫‏أنا أعرف الكثير من الأشياء‏

299
00:38:52,890 --> 00:38:54,392
‫‏أعلم أنك لست سعيدة هنا‏

300
00:38:56,477 --> 00:38:57,937
‫‏أعلم أنك حزينة‏

301
00:39:00,023 --> 00:39:01,482
‫‏وغاضبة‏

302
00:39:04,402 --> 00:39:07,405
‫‏لا بد أنك تشعرين بالوحدة، أليس كذلك؟‏

303
00:39:11,034 --> 00:39:12,744
‫‏أنا أيضاً أعرف شعور الوحدة‏

304
00:39:13,619 --> 00:39:15,079
‫‏أبي يبحث عنك‏

305
00:39:17,040 --> 00:39:18,499
‫‏حقاً؟‏

306
00:39:18,624 --> 00:39:20,084
‫‏لديه سلاح‏

307
00:39:21,085 --> 00:39:22,545
‫‏أنا قلق على صحته‏

308
00:39:23,921 --> 00:39:25,381
‫‏يبدو مضطرباً‏

309
00:39:26,257 --> 00:39:27,717
‫‏وليس بخير‏

310
00:39:29,177 --> 00:39:30,720
‫‏لكنك تعرفين ذلك مسبقاً، أليس كذلك؟‏

311
00:39:54,660 --> 00:39:56,120
‫‏تعالي‏

312
00:39:56,245 --> 00:39:58,039
‫‏لنتحدث عن أشياء مفرحة، أخبريني...‏

313
00:39:59,457 --> 00:40:00,917
‫‏ما رأيك بقلادتك؟‏

314
00:40:03,544 --> 00:40:05,546
‫‏من الصعب أن يعرف أحد أنها مكسورة‏

315
00:40:07,131 --> 00:40:10,510
‫‏هذا كان أنت؟‏

316
00:40:11,677 --> 00:40:13,137
‫‏يا لها من هدية جميلة‏

317
00:40:14,097 --> 00:40:15,807
‫‏أمك لديها ذوق رفيع‏

318
00:40:17,391 --> 00:40:18,851
‫‏كان لديها...‏

319
00:40:18,976 --> 00:40:20,436
‫‏لديها يا طفلة‏

320
00:40:21,312 --> 00:40:22,772
‫‏هل كنت تعرف أمي؟‏

321
00:40:23,731 --> 00:40:25,191
‫‏أنا أعرف أمك‏

322
00:41:01,352 --> 00:41:05,439
‫‏لا، هذا ليس صحيحاً، لا أصدق ذلك‏

323
00:41:05,815 --> 00:41:07,275
‫‏أمي ميتة‏

324
00:41:08,025 --> 00:41:09,485
‫‏لا أحد ميت بالفعل‏

325
00:41:12,155 --> 00:41:13,614
‫‏ليس إذا كانوا لا يريدون ذلك‏

326
00:41:14,782 --> 00:41:16,242
‫‏أتودين رؤيتها؟‏

327
00:41:20,955 --> 00:41:22,415
‫‏ابتعد عنها‏

328
00:41:22,832 --> 00:41:24,292
‫‏أبي، لا تؤذيه‏

329
00:41:24,458 --> 00:41:25,918
‫‏لا‏

330
00:41:26,043 --> 00:41:27,503
‫‏(ستيفين)‏

331
00:41:27,670 --> 00:41:29,213
‫‏انظر إليّ أيّها الحقير‏

332
00:41:36,137 --> 00:41:38,264
‫‏اعثر على الكتاب يا ابن عمي‏

333
00:41:40,850 --> 00:41:42,310
‫‏ما خطبك؟‏

334
00:41:42,602 --> 00:41:44,312
‫‏ما زال بوسعك إنقاذ أطفالك‏

335
00:41:44,604 --> 00:41:46,063
‫‏أنت أردتني أن أكون هنا‏

336
00:41:46,314 --> 00:41:49,525
‫‏ها أنا ذا، لكن اترك عائلتي وشأنها‏

337
00:41:50,568 --> 00:41:52,028
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏

338
00:41:56,741 --> 00:41:58,201
‫‏لا‏

339
00:42:07,835 --> 00:42:09,295
‫‏سيّد (بون)‏

340
00:42:17,386 --> 00:42:18,846
‫‏يا إلهي‏

341
00:42:37,949 --> 00:42:39,408
‫‏هل كان أحد ما هنا الليلة؟‏

342
00:42:43,120 --> 00:42:44,580
‫‏هل كان هناك رجل في الغرفة؟‏

343
00:42:47,667 --> 00:42:49,126
‫‏شعرت بحبه‏

344
00:42:51,629 --> 00:42:53,089
‫‏لم أرغب في العودة‏

345
00:42:56,133 --> 00:42:58,010
‫‏لم أرغب في ترك الضوء‏

346
00:42:58,886 --> 00:43:00,346
‫‏أي ضوء، (ماري)؟‏

347
00:43:02,056 --> 00:43:03,516
‫‏حب من؟‏

348
00:43:05,434 --> 00:43:06,894
‫‏الرب‏

349
00:43:53,149 --> 00:43:54,608
‫‏(فيليب) و(ستيفين)‏

350
00:43:57,069 --> 00:43:58,529
‫‏كلاهما على قيد الحياة‏

351
00:43:59,238 --> 00:44:00,781
‫‏كيف يعقل عذا؟‏

352
00:44:01,073 --> 00:44:03,451
‫‏- لا أعلم‏
‫‏- ماذا لو عاد؟‏

353
00:44:05,036 --> 00:44:06,495
‫‏سنبقى معاً الليلة‏

354
00:44:07,747 --> 00:44:09,206
‫‏لا أحد سينام بمفرده‏

355
00:44:12,585 --> 00:44:14,045
‫‏هل أنت بخير؟‏

356
00:44:22,762 --> 00:44:24,221
‫‏أخبريني بما قاله لك؟‏

357
00:44:30,019 --> 00:44:31,520
‫‏(لوا)، ماذا قال لك؟‏

358
00:44:35,399 --> 00:44:36,859
‫‏ماذا أراد؟‏

359
00:44:37,985 --> 00:44:39,445
‫‏أخبريني‏

360
00:44:40,488 --> 00:44:41,947
‫‏(تشارلز)‏

361
00:44:42,865 --> 00:44:44,325
‫‏(تشارلز بون)‏

362
00:45:01,050 --> 00:45:02,510
‫‏من أنت ؟‏

363
00:45:04,678 --> 00:45:06,180
‫‏ماذا تريدين؟‏

364
00:45:15,314 --> 00:45:16,774
‫‏لا تتقدمي خطوة أخرى‏

365
00:45:17,024 --> 00:45:18,943
‫‏إنه يتحدث كثيراً عنك‏

366
00:45:19,777 --> 00:45:21,237
‫‏من أنتم؟‏

367
00:45:21,987 --> 00:45:23,447
‫‏نحن الموعودون‏

368
00:45:24,740 --> 00:45:26,867
‫‏لا بد أن هذا مربك بالنسبة إليك‏

369
00:45:29,412 --> 00:45:31,288
‫‏(جاكوب) لديه الأجوبة‏

370
00:45:32,665 --> 00:45:34,125
‫‏أي أجوبة؟‏

371
00:45:34,250 --> 00:45:36,877
‫‏اجابات الجنون الذي تشعر أنه يكبر داخلك‏

372
00:45:38,629 --> 00:45:40,673
‫‏وداخل عظامهم الصغيرة الجميلة‏

373
00:45:41,924 --> 00:45:43,801
‫‏من يكون (جاكوب)؟‏

374
00:45:44,760 --> 00:45:46,720
‫‏(جاكوب) إلى الأبد‏

375
00:45:48,180 --> 00:45:50,599
‫‏يريد أن يراك غداً‏

376
00:45:51,559 --> 00:45:53,018
‫‏في لوط (القدس)‏

377
00:45:55,980 --> 00:45:57,440
‫‏لا تتشتت أيّها الكابتن‏

378
00:46:00,151 --> 00:46:01,610
‫‏الأرواح على المحك‏

379
00:46:09,952 --> 00:46:11,579
‫‏الدودة فاسدة‏

380
00:46:11,996 --> 00:46:13,456
‫‏لا‏

381
00:46:32,099 --> 00:46:33,809
‫‏لديك عائلة جميلة‏

