﻿1
00:00:09,307 --> 00:00:10,933
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:11,267 --> 00:00:13,686
‫‏ابقي بعيدة عن (ستيفن بون)‏
‫‏فهو ينوي إيذاءك‏

3
00:00:13,853 --> 00:00:15,354
‫‏هل يمكن أن يفعل‏
‫‏ما هو أسوأ من هذا؟‏

4
00:00:16,063 --> 00:00:18,733
‫‏تبين أن (جيكوب) تواصل مع أبي‏

5
00:00:18,858 --> 00:00:22,069
‫‏بشأن كتاب يدعى‏
‫‏(دي فيرميس ميستيريس)‏

6
00:00:22,195 --> 00:00:23,738
‫‏ويعني "أسرار الدودة"‏

7
00:00:23,863 --> 00:00:24,947
‫‏هذا يكفي‏

8
00:00:25,239 --> 00:00:27,742
‫‏ما من قصة تستحق‏
‫‏أن تخاطري بحياتك من أجلها‏

9
00:00:28,326 --> 00:00:31,078
‫‏اقرئي بنفسك، إنها كتابة (ريبيكا)‏

10
00:00:31,287 --> 00:00:33,414
‫‏تعتقد أننا ملعونون ووالدنا مجنون‏

11
00:00:33,748 --> 00:00:35,082
‫‏هل هو طفلك؟‏

12
00:00:35,666 --> 00:00:36,918
‫‏أجل‏

13
00:00:37,043 --> 00:00:40,922
‫‏انس كل ما تعتقد أنك تعلمه‏
‫‏(جيكوب) وأمثاله خالدون‏

14
00:00:41,130 --> 00:00:42,423
‫‏لا أصدقك‏

15
00:00:43,132 --> 00:00:44,759
‫‏كيف لك ألا تصدق هذا؟‏

16
00:00:44,884 --> 00:00:49,639
‫‏غياب الكدمات حول الجروح‏
‫‏يجعلني أعتقد أنها عضات كائن ما‏

17
00:00:49,931 --> 00:00:51,098
‫‏لكنها ليست عضات بشرية‏

18
00:00:51,307 --> 00:00:54,477
‫‏أعرف (أرض القدس)‏
‫‏كانت بلدة مناجم جدي الأكبر‏

19
00:00:54,602 --> 00:00:58,064
‫‏يروي الناس قصصاً عن (جيمس بون)‏
‫‏وعمن عاشوا هناك‏

20
00:00:58,356 --> 00:01:00,983
‫‏لكنها لإخافة الأطفال في الأساس‏
‫‏ظننت المكان مهجوراً‏

21
00:01:01,400 --> 00:01:03,069
‫‏- هيّا!‏
‫‏- إنها في الطابق العلوي!‏

22
00:01:03,361 --> 00:01:06,614
‫‏لا حزن أشد على والد من فقدان طفله‏

23
00:01:06,739 --> 00:01:07,782
‫‏(لوا)؟‏

24
00:01:11,369 --> 00:01:12,620
‫‏(لوا)!‏

25
00:01:12,828 --> 00:01:13,871
‫‏سيقابلك الآن‏

26
00:01:14,747 --> 00:01:17,208
‫‏إن آذيتهم أقسم إنك‏
‫‏لن ترى ذلك الكتاب أبداً‏

27
00:01:18,042 --> 00:01:21,837
‫‏أي رحمة أظهرتها لوحش البحار‏
‫‏أيّها الصياد؟‏

28
00:01:24,173 --> 00:01:25,299
‫‏لا!‏

29
00:01:39,105 --> 00:01:42,275
‫‏"قصر (تشابلوايت)، عام ١٨٤٨"‏

30
00:01:42,900 --> 00:01:46,445
‫‏عصاك وعكازك عون لي‏
‫‏يا من تحضر مائدتي لي‏

31
00:01:46,571 --> 00:01:47,822
‫‏- وفي حضور أعدائي‏
‫‏- (مارسيلا)!‏

32
00:01:48,114 --> 00:01:49,907
‫‏أجل، رغم أنني أمشي‏
‫‏في وادي ظلال الموت‏

33
00:01:50,032 --> 00:01:52,451
‫‏لن أخشى أي شر لأنك معي‏

34
00:01:53,619 --> 00:01:55,788
‫‏- عصاك وعكازك عون لي‏
‫‏- (مارسيلا)! أين أنت؟‏

35
00:01:59,375 --> 00:02:00,626
‫‏(مارسيلا)!‏

36
00:02:44,545 --> 00:02:46,047
‫‏(مارسيلا)‏

37
00:02:47,089 --> 00:02:48,466
‫‏جدك غاضب‏

38
00:02:51,510 --> 00:02:54,013
‫‏أخبرينا أين خبأت الكتاب‏
‫‏ويمكنني حمايتك‏

39
00:02:55,514 --> 00:02:59,268
‫‏- لا تهربي مني يا بنيتي، أنا والدك‏
‫‏- بل أنت وحش!‏

40
00:03:08,986 --> 00:03:10,154
‫‏جدي!‏

41
00:03:23,834 --> 00:03:25,878
‫‏أين الكتاب؟‏

42
00:03:27,296 --> 00:03:28,464
‫‏توقف!‏

43
00:03:28,714 --> 00:03:30,091
‫‏هذا يكفي يا أبي!‏

44
00:03:46,607 --> 00:03:47,692
‫‏ابق بعيداً!‏

45
00:03:48,067 --> 00:03:51,112
‫‏أخبريني أين خبأته‏
‫‏وسأغفر لك كل ما فعلته‏

46
00:03:55,991 --> 00:03:59,745
‫‏أخبرينا وإلا سأعذبك‏
‫‏حتى تخبرينا بالحقيقة‏

47
00:04:05,459 --> 00:04:06,836
‫‏(مارسيلا)!‏

48
00:04:16,220 --> 00:04:18,973
‫‏لا، لا، لا‏

49
00:04:22,143 --> 00:04:24,311
‫‏وفر دموعك لتذرفها أمام (جايكوب)‏

50
00:04:24,979 --> 00:04:26,939
‫‏يمكنك التوسل إليه لتنال عفوه‏

51
00:06:56,422 --> 00:06:57,798
‫‏(أونور)!‏

52
00:06:58,215 --> 00:06:59,550
‫‏(أونور)!‏

53
00:07:03,596 --> 00:07:04,722
‫‏لا‏

54
00:07:05,764 --> 00:07:09,476
‫‏لا، لا، لا!‏

55
00:07:09,894 --> 00:07:11,312
‫‏ماذا حدث يا أبي؟‏

56
00:07:51,727 --> 00:07:53,729
‫‏أبي؟ أبي!‏

57
00:07:56,732 --> 00:07:57,816
‫‏أبي!‏

58
00:07:58,734 --> 00:07:59,818
‫‏افتح الباب!‏

59
00:08:00,611 --> 00:08:01,820
‫‏(لوا)!‏

60
00:08:58,002 --> 00:09:01,922
‫‏لا يمكنك احتجازها ببساطة هكذا‏
‫‏إنها زوجتك، هل فقدت صوابك؟‏

61
00:09:02,047 --> 00:09:03,132
‫‏ربما‏

62
00:09:04,008 --> 00:09:05,384
‫‏لكنني متأكد من هوية من واجهت‏

63
00:09:07,011 --> 00:09:10,305
‫‏- حتى وإن كان (فيليب بون) حياً...‏
‫‏- لست متأكداً من أنه كان حياً‏

64
00:09:14,309 --> 00:09:15,728
‫‏بالتأكيد أنت لا تصدق هذا أيضاً؟‏

65
00:09:17,771 --> 00:09:18,897
‫‏منطقياً، لا‏

66
00:09:19,023 --> 00:09:21,984
‫‏لكن (ماري) تعاني من جروح غريبة‏
‫‏مخفية تحت شعرها‏

67
00:09:22,109 --> 00:09:24,528
‫‏وجدت نفس العلامات‏
‫‏على (ويليام آلبرايكس) و(فرانسيس بلير)‏

68
00:09:24,778 --> 00:09:27,114
‫‏- قلت إنها علامات عض‏
‫‏- قلت إنها قد تكون كذلك‏

69
00:09:27,364 --> 00:09:28,949
‫‏ذكرت (فايث برينغل) شيئاً عن عضات‏

70
00:09:30,284 --> 00:09:33,287
‫‏لديها ندوب على جسدها‏

71
00:09:33,495 --> 00:09:34,788
‫‏هل قالت لك من عضها؟‏

72
00:09:35,914 --> 00:09:37,082
‫‏أناس‏

73
00:09:37,750 --> 00:09:39,710
‫‏من (أرض القدس) وقالت إنهم...‏

74
00:09:41,003 --> 00:09:42,046
‫‏مصوا دمها‏

75
00:09:42,254 --> 00:09:43,881
‫‏- ما عددهم؟‏
‫‏- لا أعلم‏

76
00:09:44,048 --> 00:09:46,008
‫‏لم أصدقها، ظننتها تهلوس‏

77
00:09:47,301 --> 00:09:50,012
‫‏هل يمكنك مراقبة (ماري) لساعة‏
‫‏يا (مارتن)؟‏

78
00:09:51,722 --> 00:09:54,850
‫‏لا تسمح لأحد بالاقتراب منها‏
‫‏علينا التحدث مع (إليزابيث كلوريس)‏

79
00:09:54,975 --> 00:09:56,226
‫‏(جورج)...‏

80
00:09:57,352 --> 00:09:58,645
‫‏لماذا أنا؟‏

81
00:09:58,979 --> 00:10:03,233
‫‏إن كان (فيليب بون) حياً وعاد‏
‫‏ليس بمقدوري مقاتلته‏

82
00:10:03,942 --> 00:10:05,819
‫‏القتال ليس ما أبعده الليلة الماضية‏

83
00:10:12,326 --> 00:10:13,702
‫‏بل هذا ما أبعده‏

84
00:10:28,634 --> 00:10:30,135
‫‏سيأتي أبي‏

85
00:10:31,845 --> 00:10:33,722
‫‏سيأتي ويخبرنا بما حدث‏

86
00:10:36,433 --> 00:10:40,813
‫‏لا بأس، لا تبك‏
‫‏لا عليك يا (تاين)‏

87
00:10:49,154 --> 00:10:50,697
‫‏أبي، هل هي حقاً...‏

88
00:10:54,076 --> 00:10:55,494
‫‏أجل‏

89
00:11:00,165 --> 00:11:02,042
‫‏تعال يا (تاين)‏

90
00:11:08,841 --> 00:11:10,509
‫‏سنحممها‏

91
00:11:11,885 --> 00:11:13,762
‫‏وسنختار ثوبها المفضل‏

92
00:11:33,323 --> 00:11:34,700
‫‏(تشارلز)‏

93
00:11:37,494 --> 00:11:38,829
‫‏لقد اختفت‏

94
00:11:43,333 --> 00:11:44,626
‫‏ماذا حدث؟‏

95
00:11:49,339 --> 00:11:51,258
‫‏ذهبنا إلى النزل كما خططنا‏

96
00:11:52,426 --> 00:11:55,012
‫‏وضعتهم في أسرتهم، جميعهم معاً‏

97
00:11:55,512 --> 00:11:58,056
‫‏لكن عندما ذهبت لأطمئن عليهم‏
‫‏كانت (لوا) قد اختفت‏

98
00:11:59,391 --> 00:12:02,686
‫‏ظننت أنها ربما أتت إلى هنا‏
‫‏فأتينا مباشرة‏

99
00:12:04,646 --> 00:12:05,981
‫‏متى كان ذلك؟‏

100
00:12:08,942 --> 00:12:10,485
‫‏بعد وقت قصير من منتصف الليل‏

101
00:12:12,571 --> 00:12:14,781
‫‏عندما وصلنا، كان الباب‏
‫‏مفتوحاً على مصراعيه‏

102
00:12:29,755 --> 00:12:34,885
‫‏بحثنا في كل غرفة ورواق سري‏
‫‏في هذا المنزل الفظيع‏

103
00:12:41,975 --> 00:12:45,062
‫‏ائتمنتني على سلامة أطفالك‏

104
00:12:46,730 --> 00:12:48,357
‫‏لكنني فشلت‏

105
00:12:50,609 --> 00:12:52,444
‫‏لن أسامح نفسي أبداً‏

106
00:12:58,408 --> 00:13:00,369
‫‏رأيت (لوا) مع (ستيفن)‏

107
00:13:03,163 --> 00:13:04,623
‫‏علمت أنها في خطر‏

108
00:13:05,332 --> 00:13:07,834
‫‏توجهت إلى (أرض القدس)‏
‫‏من أجل عائلتك‏

109
00:13:08,585 --> 00:13:10,045
‫‏توجب عليك الذهاب‏

110
00:13:11,880 --> 00:13:13,173
‫‏قابلته‏

111
00:13:15,008 --> 00:13:16,510
‫‏(جايكوب)‏

112
00:13:20,889 --> 00:13:22,599
‫‏يدعو نفسه مصاص دماء‏

113
00:13:24,977 --> 00:13:27,271
‫‏(ستيفن) و(فيليب) مثله‏

114
00:13:28,647 --> 00:13:30,065
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

115
00:13:30,524 --> 00:13:31,942
‫‏إنهم خالدون‏

116
00:13:34,278 --> 00:13:37,114
‫‏الجروح على جسد ابنتي آثار عض‏

117
00:13:41,034 --> 00:13:42,577
‫‏مصوا دمها‏

118
00:13:45,122 --> 00:13:46,373
‫‏يا للهول‏

119
00:13:48,750 --> 00:13:50,168
‫‏هذا ما يفعلونه‏

120
00:13:52,629 --> 00:13:54,840
‫‏سيستخدمون أطفالي للوصول إليّ‏

121
00:14:03,140 --> 00:14:04,516
‫‏أخبريني بكل شيء‏

122
00:14:07,060 --> 00:14:08,437
‫‏حالاً!‏

123
00:14:10,272 --> 00:14:11,982
‫‏يمكنني أن أخبرك بما أعلم فقط‏

124
00:14:12,399 --> 00:14:16,403
‫‏بدأ كل من (فيليب) و(ستيفين)‏
‫‏بقضاء الوقت في (أرض القدس)‏

125
00:14:18,071 --> 00:14:19,573
‫‏بالكاد كنت أراهما‏

126
00:14:20,741 --> 00:14:22,701
‫‏وليس أثناء النهار أبداً‏

127
00:14:25,746 --> 00:14:26,955
‫‏وذات ظهيرة‏

128
00:14:28,540 --> 00:14:32,377
‫‏كان المنزل هادئاً‏
‫‏فظننت أنهما رحلا‏

129
00:14:33,879 --> 00:14:40,302
‫‏ثم دخلت غرفة (فيليب)‏
‫‏ووجدتهما ميتين‏

130
00:14:42,554 --> 00:14:47,517
‫‏صعقت، لم أستطع استيعاب ما حدث‏

131
00:14:49,019 --> 00:14:52,105
‫‏قالت (مارسيلا) إنهما كانا نائمين‏

132
00:14:53,565 --> 00:14:56,735
‫‏ظننتها مصدومة ومضطربة‏

133
00:14:57,235 --> 00:15:02,157
‫‏فأخذت الطفلة إلى المنزل معي‏
‫‏ووضعتها في سريرها‏

134
00:15:02,282 --> 00:15:04,785
‫‏ثم كنت في طريقي لمقابلتك‏

135
00:15:08,789 --> 00:15:13,043
‫‏عندما ظهر (فيليب بون)‏
‫‏عند باب منزلي...‏

136
00:15:14,628 --> 00:15:15,962
‫‏حياً يرزق‏

137
00:15:18,715 --> 00:15:21,259
‫‏قال لي إنه يجدر بي العودة إلى عملي‏

138
00:15:22,344 --> 00:15:25,347
‫‏وألا أذكر ما رأيته أبداً‏

139
00:15:27,307 --> 00:15:32,604
‫‏وإلا سيمص دمنا‏

140
00:15:33,063 --> 00:15:36,108
‫‏أنا و(مارسيلا) إلى أن نموت‏

141
00:15:38,985 --> 00:15:45,826
‫‏وحينها أدركت أنهما تحولا‏
‫‏إلى كائنين شريرين حقاً‏

142
00:15:48,161 --> 00:15:50,038
‫‏عليك أن تبقي (فيليب بون)‏
‫‏بعيداً عن (ماري)‏

143
00:15:50,205 --> 00:15:52,040
‫‏حاولت كل شيء‏

144
00:15:53,250 --> 00:15:54,584
‫‏لا أستطيع ردعه‏

145
00:15:55,293 --> 00:15:58,797
‫‏إن كان (فيليب) يتغذى عليها‏
‫‏فسيستمر حتى تموت‏

146
00:15:59,214 --> 00:16:01,216
‫‏لكن إن تغذت هي منه‏

147
00:16:03,176 --> 00:16:05,387
‫‏- فستنضم إليه‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

148
00:16:07,472 --> 00:16:08,890
‫‏ستصبح خالدة‏

149
00:16:11,017 --> 00:16:15,313
‫‏ستصبح مخلوقة ليلية‏
‫‏تصطاد البشر وتقتات على دمائهم‏

150
00:16:16,064 --> 00:16:19,526
‫‏لذا إن تغذت منه...‏

151
00:16:22,904 --> 00:16:25,157
‫‏لن تعود زوجتك التي تعرفها‏

152
00:16:30,245 --> 00:16:31,580
‫‏سمعت ما يكفي‏

153
00:16:47,387 --> 00:16:48,889
‫‏كنت تعرفين كل هذا‏

154
00:16:50,599 --> 00:16:55,312
‫‏وسمحت ل(تشارلز بون) وأولئك الأطفال‏
‫‏الثلاثة بالانتقال إلى ذلك المنزل؟‏

155
00:17:00,901 --> 00:17:03,153
‫‏وستحل عليّ اللعنة بسبب فعلي ذلك‏

156
00:17:10,577 --> 00:17:11,870
‫‏حضرة القس؟‏

157
00:17:16,541 --> 00:17:18,043
‫‏أين (جورج)؟‏

158
00:17:20,337 --> 00:17:23,340
‫‏ذهب إلى البلدة لقضاء حاجة‏
‫‏لكنه سيعود قريباً‏

159
00:17:26,718 --> 00:17:29,596
‫‏أشعر بالعطش،‏
‫‏هل لي ببعض الماء؟‏

160
00:17:30,180 --> 00:17:31,598
‫‏بالطبع‏

161
00:17:44,152 --> 00:17:45,570
‫‏هل يمكنك إحضاره إليّ‏

162
00:17:47,781 --> 00:17:49,115
‫‏المفتاح ليس معي‏

163
00:17:58,166 --> 00:17:59,834
‫‏إنني أعاني من المرض‏

164
00:18:03,380 --> 00:18:05,090
‫‏لهذا احتجزني هنا‏

165
00:18:06,174 --> 00:18:07,509
‫‏(جورج) يخشاني‏

166
00:18:07,926 --> 00:18:10,387
‫‏أنا متأكد من أنه يحاول‏
‫‏فعل ما في مصلحتك‏

167
00:18:16,893 --> 00:18:18,728
‫‏إنني أحتضر‏

168
00:18:19,980 --> 00:18:21,606
‫‏مثل كل الآخرين‏

169
00:18:21,731 --> 00:18:22,983
‫‏لسنا متأكدين من ذلك‏

170
00:18:24,859 --> 00:18:27,696
‫‏لا بد أن تحافظي‏
‫‏على قوّة إيمانك يا (ماري)‏

171
00:18:30,031 --> 00:18:31,241
‫‏هل تودين الصلاة؟‏

172
00:18:33,743 --> 00:18:35,245
‫‏أجل‏

173
00:18:47,215 --> 00:18:51,177
‫‏كل القوة والمجد لك يا ربنا‏
‫‏لخدمتك بدافع المحبة‏

174
00:18:51,845 --> 00:18:54,973
‫‏بارك ب(ماري) لتتمكن‏
‫‏من تحمل هذا المرض‏

175
00:18:55,098 --> 00:18:57,726
‫‏برحمتك التي أنزلتها علينا‏

176
00:18:58,435 --> 00:19:01,396
‫‏أعد إليها صحتها وبهاءها‏

177
00:19:01,855 --> 00:19:03,148
‫‏آمين‏

178
00:19:10,989 --> 00:19:13,617
‫‏كنت خادمة صالحة للرب،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

179
00:19:15,160 --> 00:19:16,911
‫‏كنت أفضل خادمة‏

180
00:19:17,871 --> 00:19:20,332
‫‏وسيستقبلني في ملكوته‏
‫‏عندما أموت؟‏

181
00:19:21,958 --> 00:19:23,627
‫‏إن حان أجلك‏

182
00:19:24,669 --> 00:19:28,006
‫‏أنا متأكد من أنه سيرعاك‏

183
00:19:30,675 --> 00:19:32,218
‫‏إنه يتحدث إليّ‏

184
00:19:34,638 --> 00:19:36,181
‫‏من؟‏

185
00:19:41,061 --> 00:19:42,395
‫‏الرب‏

186
00:19:45,440 --> 00:19:46,900
‫‏وماذا يقول لك؟‏

187
00:19:47,108 --> 00:19:50,737
‫‏إنه يعرض دمه عليّ‏
‫‏لأعيش إلى الأبد‏

188
00:19:54,824 --> 00:19:56,451
‫‏في الظلمات‏

189
00:21:11,276 --> 00:21:12,569
‫‏آسف جداً‏

190
00:21:19,868 --> 00:21:21,286
‫‏أحبك‏

191
00:22:31,481 --> 00:22:33,107
‫‏هناك من يعيشون حياتهم‏

192
00:22:36,528 --> 00:22:39,197
‫‏وهناك من يعيشون بالاقتيات على أولئك‏

193
00:22:41,533 --> 00:22:43,326
‫‏الفئة الثانية من الجبناء‏

194
00:22:48,081 --> 00:22:53,545
‫‏يشعرون بالراحة والطمأنينة‏
‫‏بالعيش في الخلفية والظلال‏

195
00:22:57,257 --> 00:22:59,843
‫‏هل أنا مختلفة حقاً‏
‫‏عن مصاصي الدماء أولئك؟‏

196
00:23:29,789 --> 00:23:34,836
‫‏أريد أن أعبر عن مدى أسفي‏
‫‏على كتابة تلك القصة‏

197
00:23:35,044 --> 00:23:36,421
‫‏لماذا كذبت؟‏

198
00:23:37,297 --> 00:23:43,052
‫‏لديّ وظيفة تتطلب مني الكتابة‏
‫‏لمجلة مرموقة‏

199
00:23:43,344 --> 00:23:45,638
‫‏إنها وظيفة رغبت فيها طوال حياتي‏

200
00:23:46,514 --> 00:23:49,183
‫‏لكنني فقدت الثقة بنفسي‏

201
00:23:51,394 --> 00:23:57,567
‫‏لم أعتقد أن لديّ الموهبة الكافية‏
‫‏لتأليف قصة تستحق النشر‏

202
00:23:58,985 --> 00:24:01,029
‫‏لذا سرقت قصتكم‏

203
00:24:02,906 --> 00:24:04,657
‫‏وهذا أمر خاطئ‏

204
00:24:06,576 --> 00:24:08,953
‫‏- لقد جرحتنا‏
‫‏- أعلم‏

205
00:24:11,289 --> 00:24:12,999
‫‏اقترفت خطأ جسيماً‏

206
00:24:14,959 --> 00:24:16,419
‫‏وأريدكما أن تعلما...‏

207
00:24:18,338 --> 00:24:20,715
‫‏أنني أحبكما كثيراً‏

208
00:24:23,676 --> 00:24:25,803
‫‏وأتمنى أن تسامحاني يوماً ما‏

209
00:25:08,554 --> 00:25:11,099
‫‏- آسف على تأخري‏
‫‏- قلقت عليك‏

210
00:25:11,766 --> 00:25:13,184
‫‏هل التذاكر بحوزتك؟‏

211
00:25:15,061 --> 00:25:16,479
‫‏(مارتن)؟‏

212
00:25:17,063 --> 00:25:18,231
‫‏ما الخطب؟‏

213
00:25:20,566 --> 00:25:21,859
‫‏تذكرة واحدة فقط‏

214
00:25:23,027 --> 00:25:24,904
‫‏عليك أنت و(هنري) المغادرة من دوني‏

215
00:25:27,573 --> 00:25:29,117
‫‏لا، لا تفعل هذا‏

216
00:25:30,910 --> 00:25:32,578
‫‏ستتخلي عني وعن ابنك؟‏

217
00:25:34,956 --> 00:25:37,041
‫‏من أجل ماذا؟ من أجل (آليس)؟‏

218
00:25:37,166 --> 00:25:39,127
‫‏لا، ليست السبب‏

219
00:25:40,003 --> 00:25:44,924
‫‏هناك شيء شرير غزا في البلدة‏
‫‏تعلمين هذا بالفعل‏

220
00:25:45,633 --> 00:25:49,220
‫‏وحاولت إخباري، أعلم هذا‏
‫‏لكنني لم أنصت إليك‏

221
00:25:52,140 --> 00:25:54,183
‫‏إنهم رعيتي يا (فايث)‏

222
00:25:55,768 --> 00:25:59,355
‫‏لا يمكنني التخلي عنهم وقت حاجتهم‏

223
00:26:00,440 --> 00:26:03,818
‫‏لا يمكنك فعل شيء من أجلهم‏
‫‏سيموتون جميعاً‏

224
00:26:05,194 --> 00:26:06,654
‫‏لماذا؟‏

225
00:26:07,488 --> 00:26:10,366
‫‏- بسبب (فيليب بون)؟‏
‫‏- (فيليب بون) مجرد نكرة‏

226
00:26:11,451 --> 00:26:14,245
‫‏سبق وقلت لك إن الشر الحقيقي‏
‫‏موجود في (أرض القدس)‏

227
00:26:14,370 --> 00:26:15,955
‫‏وهو (جايكوب)‏

228
00:26:16,289 --> 00:26:19,459
‫‏عندما يأتي سيجلب معه (الدودة)‏

229
00:26:20,835 --> 00:26:23,087
‫‏قيل لي إن (فيليب بون) يخشى الصليب‏

230
00:26:24,172 --> 00:26:27,800
‫‏- هل يخشاه (جايكوب) أيضاً؟‏
‫‏- (جايكوب) لا يخشى شيئاً‏

231
00:26:36,517 --> 00:26:37,852
‫‏هل يمكنني حمله؟‏

232
00:26:57,455 --> 00:26:58,748
‫‏أحبك يا (فايث)‏

233
00:26:59,832 --> 00:27:01,459
‫‏وأحب ابننا (هنري)‏

234
00:27:07,423 --> 00:27:09,175
‫‏هذا لا يكفي‏

235
00:27:17,100 --> 00:27:18,643
‫‏عندما ينتهي كل هذا‏

236
00:27:20,019 --> 00:27:23,397
‫‏إن شاء الرب سأنضم إليكما غرباً‏

237
00:27:33,658 --> 00:27:35,993
‫‏أتمنى لو أن بمقدوري إقناعك‏
‫‏بأن الموت...‏

238
00:27:36,619 --> 00:27:39,455
‫‏ليس الكفارة التي عليك دفعها‏
‫‏مقابل حبنا‏

239
00:27:59,433 --> 00:28:02,145
‫‏ليتقدس اسم ربنا‏

240
00:28:03,646 --> 00:28:05,940
‫‏ليأت ملكوتك ولتكن مشيئتك‏

241
00:28:09,861 --> 00:28:11,028
‫‏(ريبيكا)‏

242
00:28:14,448 --> 00:28:16,033
‫‏يريد أبي مقابلتك‏

243
00:28:32,425 --> 00:28:33,676
‫‏ادخلي‏

244
00:28:38,264 --> 00:28:41,100
‫‏أخبرني الأطفال بقصتك‏

245
00:28:48,274 --> 00:28:49,817
‫‏هل ما قالوه صحيح؟‏

246
00:28:50,193 --> 00:28:54,780
‫‏هل توليت وظيفة مربية‏
‫‏لتتمكني من كتابة قصة عنا؟‏

247
00:28:55,031 --> 00:28:56,365
‫‏أجل‏

248
00:28:58,034 --> 00:28:59,869
‫‏استحوذ عليّ طموحي‏

249
00:29:09,670 --> 00:29:11,380
‫‏استقبلتك في منزلي‏

250
00:29:16,135 --> 00:29:18,179
‫‏ووثقت بك‏

251
00:29:20,973 --> 00:29:22,683
‫‏وخنت تلك الثقة‏

252
00:29:24,936 --> 00:29:26,270
‫‏آسفة‏

253
00:29:31,359 --> 00:29:33,861
‫‏يكاد الظلام يحل‏
‫‏السفر الآن ليس آمناً‏

254
00:29:34,320 --> 00:29:36,948
‫‏أعتقد أن (ستيفن) و(فيليب)‏
‫‏قد يكونان قريبين من هنا‏

255
00:29:37,406 --> 00:29:40,034
‫‏إن كانا سيأتيان من أجلي‏
‫‏فسيحدث ذلك الليلة‏

256
00:29:42,078 --> 00:29:43,621
‫‏أما غداً...‏

257
00:29:44,830 --> 00:29:46,749
‫‏احزمي أغراضك وارحلي‏

258
00:29:47,250 --> 00:29:48,960
‫‏حاضر، فهمت‏

259
00:29:49,502 --> 00:29:50,628
‫‏أخبريني...‏

260
00:29:56,467 --> 00:30:00,930
‫‏هل سارت أحداث هذه القصة المأساوية‏
‫‏بشكل يرضيك؟‏

261
00:30:15,945 --> 00:30:16,988
‫‏طاب يومكم‏

262
00:30:17,113 --> 00:30:18,948
‫‏- مرحباً حضرة القس‏
‫‏- مرحباً حضرة القس (بوروز)‏

263
00:30:45,599 --> 00:30:46,892
‫‏(آليس)؟‏

264
00:30:58,446 --> 00:30:59,697
‫‏مرحباً؟‏

265
00:31:04,118 --> 00:31:05,911
‫‏- (آليس)؟‏
‫‏- لا تتحدث إليها!‏

266
00:31:07,413 --> 00:31:09,123
‫‏خسرت ذلك الحق‏

267
00:31:11,208 --> 00:31:13,502
‫‏سلمتك أمانتي‏

268
00:31:14,795 --> 00:31:17,757
‫‏وابنتي لتتزوجها، وهكذا تجازينا؟‏

269
00:31:19,175 --> 00:31:21,594
‫‏بتلطيخ سمعتنا بالعار‏

270
00:31:22,011 --> 00:31:24,472
‫‏آسف يا (سامويل)،‏
‫‏لن أتحدث معك عن شؤوننا الخاصة‏

271
00:31:24,597 --> 00:31:27,183
‫‏هذا شأن بين الزوج وزوجته والرب فقط‏

272
00:31:27,933 --> 00:31:32,355
‫‏تبرأ الرب منك ومن هذه البلدة‏

273
00:31:35,191 --> 00:31:39,653
‫‏حالما أقمت علاقة‏
‫‏مع بائعة الهوى تلك‏

274
00:31:41,989 --> 00:31:46,911
‫‏كذبت أمام الرب‏
‫‏وعاقبنا جميعاً على ذلك‏

275
00:31:47,953 --> 00:31:49,747
‫‏ما هكذا يتصرف الرب‏

276
00:31:50,122 --> 00:31:51,582
‫‏يا لغرورك‏

277
00:31:52,583 --> 00:31:54,627
‫‏تعتقد أنك تعرف كيف يفكر الرب؟‏

278
00:31:55,044 --> 00:31:58,881
‫‏ينبغي لي جرك في الشوارع‏
‫‏وضربك مثل كلب‏

279
00:32:00,716 --> 00:32:02,760
‫‏لكن (آليس) رجتني ألا أفعل ذلك‏

280
00:32:04,387 --> 00:32:07,181
‫‏خذ أمتعتك وارحل‏

281
00:32:14,688 --> 00:32:16,023
‫‏(آليس)؟‏

282
00:32:20,236 --> 00:32:24,573
‫‏آسف لأنني لم أكن قوياً كفاية‏
‫‏لشفاء هذا الجرح البليغ الذي نتشاركه‏

283
00:33:10,453 --> 00:33:11,954
‫‏حضرة القس (بوروز)‏

284
00:33:12,788 --> 00:33:14,039
‫‏طاب يومك يا (آن)‏

285
00:33:15,124 --> 00:33:17,376
‫‏غادرت (فايث) مع طفلها منذ ساعة‏

286
00:33:18,294 --> 00:33:19,503
‫‏كانت في عجلة من أمرها‏

287
00:33:19,879 --> 00:33:23,007
‫‏لذا استأجرت عربة لتوصلها‏
‫‏إلى محطة القطار في (كامبرلاند)‏

288
00:33:29,597 --> 00:33:32,933
‫‏لست هنا من أجل (فايث)‏
‫‏بل لاستئجار غرفة‏

289
00:33:59,502 --> 00:34:00,878
‫‏(جورج)‏

290
00:34:05,382 --> 00:34:06,967
‫‏ما الخطب؟‏

291
00:34:14,934 --> 00:34:17,061
‫‏آسفة، لكنني لا أشعر أنني بخير‏

292
00:34:20,064 --> 00:34:21,273
‫‏أنا آسف أيضاً‏

293
00:34:24,485 --> 00:34:25,653
‫‏سينتهي كل شيء سريعاً‏

294
00:34:26,278 --> 00:34:27,363
‫‏وسيزول الألم‏

295
00:34:27,613 --> 00:34:29,073
‫‏لست خائفة‏

296
00:34:31,951 --> 00:34:33,786
‫‏أنا مستعدة ليتوفاني الرب‏

297
00:34:36,247 --> 00:34:37,456
‫‏أحبك‏

298
00:34:44,171 --> 00:34:46,590
‫‏لم لا تغمضين عينيك قليلاً؟‏

299
00:35:00,854 --> 00:35:02,690
‫‏فليسامحني الرب‏

300
00:35:08,529 --> 00:35:10,114
‫‏لن أدعك تصبحين مثلهم‏

301
00:35:17,162 --> 00:35:19,957
‫‏- ليرحمك الرب‏
‫‏- لا!‏

302
00:36:18,974 --> 00:36:20,517
‫‏أصبحت بأمان الآن‏

303
00:36:41,497 --> 00:36:42,790
‫‏لا تبطئ‏

304
00:36:43,832 --> 00:36:45,292
‫‏أرجوك، التف من حوله‏

305
00:36:51,674 --> 00:36:53,425
‫‏ماذا تفعل؟ لا تتوقف!‏

306
00:36:53,842 --> 00:36:55,177
‫‏قد يكون بحاجة إلى مساعدة‏

307
00:36:57,012 --> 00:36:58,263
‫‏لا تفعل هذا‏

308
00:37:00,849 --> 00:37:02,226
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

309
00:37:06,563 --> 00:37:07,773
‫‏فليساعدنا الرب‏

310
00:37:08,649 --> 00:37:09,983
‫‏هل تحتاج إلى مساعدة؟‏

311
00:37:11,819 --> 00:37:12,903
‫‏اهربي!‏

312
00:37:28,711 --> 00:37:30,170
‫‏لا! أرجوك! لا تلمسه!‏

313
00:37:38,178 --> 00:37:39,722
‫‏افعلوا بي ما شئتم‏

314
00:37:40,931 --> 00:37:42,224
‫‏لكنني أتوسل إليكم‏

315
00:37:43,475 --> 00:37:44,935
‫‏دعوا طفلي يعيش‏

316
00:37:46,311 --> 00:37:47,563
‫‏دعيني أراه‏

317
00:37:49,565 --> 00:37:50,816
‫‏أعطيني إياه‏

318
00:38:16,300 --> 00:38:17,718
‫‏(فايث)‏

319
00:38:19,887 --> 00:38:21,930
‫‏هل تريدين أن يعيش هذا الكائن حقاً؟‏

320
00:38:26,310 --> 00:38:29,062
‫‏تعلمين كم أن (جايكوب)‏
‫‏لا يكترث بأطفاله‏

321
00:38:31,523 --> 00:38:32,941
‫‏أرجوك‏

322
00:39:14,733 --> 00:39:16,985
‫‏لا يغادر أحد هذه الغرفة‏
‫‏حتى طلوع الفجر‏

323
00:39:22,699 --> 00:39:25,327
‫‏لماذا أنت متأكد من أن (فيليب)‏
‫‏و(ستيفن) سيأتيان الليلة؟‏

324
00:39:28,372 --> 00:39:30,541
‫‏لأنهما تركا (لوا)‏
‫‏حيث تأكدا أنني سأجدها‏

325
00:39:32,668 --> 00:39:33,919
‫‏كانت رسالة من أجلي‏

326
00:39:39,842 --> 00:39:41,593
‫‏لديهما شيء ليقولوه لي‏

327
00:39:48,976 --> 00:39:50,769
‫‏وأسئلة كثيرة ليجيبا عليها‏

328
00:41:11,850 --> 00:41:13,226
‫‏(جورج)‏

329
00:41:20,525 --> 00:41:21,693
‫‏أبي‏

330
00:41:23,528 --> 00:41:25,989
‫‏لماذا يريد قريبك وعمك إيذاءنا؟‏

331
00:41:26,615 --> 00:41:28,408
‫‏لأنهما مجنونان‏

332
00:41:31,286 --> 00:41:32,955
‫‏لن أسمح لهما بإيذائكم‏

333
00:41:34,331 --> 00:41:37,000
‫‏يجب أن يقاسيا العذاب‏
‫‏بسبب ما فعلاه ب(نوا)‏

334
00:41:38,835 --> 00:41:40,087
‫‏سيحدث ذلك‏

335
00:41:48,303 --> 00:41:49,388
‫‏لقد أتيا‏

336
00:42:24,923 --> 00:42:26,341
‫‏من هناك؟‏

337
00:42:28,844 --> 00:42:30,262
‫‏(ستيفن)؟‏

338
00:42:33,974 --> 00:42:35,350
‫‏أبي؟‏

339
00:42:43,692 --> 00:42:45,068
‫‏أشعر بالبرد‏

340
00:42:46,278 --> 00:42:47,863
‫‏ماذا يجري؟‏

341
00:42:48,947 --> 00:42:50,323
‫‏دعني أدخل‏

342
00:42:51,450 --> 00:42:53,410
‫‏- أرجوك؟‏
‫‏- يا للهول‏

343
00:42:56,705 --> 00:42:58,331
‫‏أنا خائفة‏

344
00:43:04,713 --> 00:43:06,006
‫‏(أونور)؟‏

345
00:43:08,550 --> 00:43:09,968
‫‏(تاين)؟‏

346
00:43:11,344 --> 00:43:13,889
‫‏- افتحوا الباب‏
‫‏- لا، لا تدعها تدخل!‏

347
00:43:38,038 --> 00:43:39,539
‫‏تعال معي يا أبي‏

348
00:43:50,425 --> 00:43:51,676
‫‏(ريبيكا)‏

349
00:43:54,471 --> 00:43:56,389
‫‏ابقوا هنا وأقفلوا الباب‏

350
00:44:48,358 --> 00:44:49,568
‫‏(لوا)؟‏

351
00:44:52,112 --> 00:44:53,363
‫‏(لوا)؟‏

352
00:44:55,782 --> 00:44:57,117
‫‏أنا في الأعلى‏

353
00:45:02,164 --> 00:45:03,874
‫‏ماذا حدث لك؟‏

354
00:45:06,960 --> 00:45:08,628
‫‏انظر يا أبي‏

355
00:45:10,881 --> 00:45:12,424
‫‏نزعت التقويم‏

356
00:45:13,800 --> 00:45:15,635
‫‏لم أعد بحاجة إليه‏

357
00:45:18,054 --> 00:45:19,723
‫‏أنا حرة‏

358
00:45:21,391 --> 00:45:22,684
‫‏انزلي إلى هنا‏

359
00:45:23,185 --> 00:45:24,311
‫‏لا‏

360
00:45:26,104 --> 00:45:28,523
‫‏لا يمكنك أن تملي عليّ‏
‫‏ما أفعله بعد الآن‏

361
00:45:29,733 --> 00:45:34,070
‫‏أنا مع عائلتي الجديدة الآن‏
‫‏أصبحت منهم‏

362
00:45:37,657 --> 00:45:38,992
‫‏مرحباً يا قريبي‏

363
00:45:42,871 --> 00:45:46,458
‫‏لا تجدي الأسلحة ضدنا‏
‫‏ينبغي أنك أصبحت تعلم هذا‏

364
00:45:50,587 --> 00:45:52,255
‫‏ماذا فعلت بها؟‏

365
00:45:53,632 --> 00:45:55,217
‫‏منحتها ما لم تستطع منحها إياه‏

366
00:45:55,884 --> 00:45:57,552
‫‏حياة من دون عار‏

367
00:45:58,094 --> 00:46:01,640
‫‏أنت تسببت بهذا لنفسك‏
‫‏هل عقدت صفقة مع (جايكوب)؟‏

368
00:46:03,433 --> 00:46:05,185
‫‏لم أعقد صفقة مع أي أحد‏

369
00:46:05,644 --> 00:46:08,480
‫‏كاذب، كنا نراقبك يا (تشارلز)‏

370
00:46:08,980 --> 00:46:10,565
‫‏ونعلم أنك تسمع نداء الكتاب‏

371
00:46:11,066 --> 00:46:12,359
‫‏اتبع نداءه‏

372
00:46:13,193 --> 00:46:17,697
‫‏وعندما تجده، سرعان ما ستكتشف‏
‫‏أن الكتاب متطلب‏

373
00:46:18,490 --> 00:46:21,201
‫‏يمكننا إنقاذك منه، لذا أحضره إلينا‏

374
00:46:21,534 --> 00:46:22,869
‫‏ماذا؟‏

375
00:46:23,662 --> 00:46:25,288
‫‏لم قد أحضر لكما أي شيء؟‏

376
00:46:26,498 --> 00:46:28,667
‫‏لأنك إن أخذت الكتاب‏
‫‏إلى (جايكوب) سيقتلك‏

377
00:46:29,834 --> 00:46:31,253
‫‏لن تعود ذا نفع له‏

378
00:46:32,796 --> 00:46:34,089
‫‏أنت تنتمي إلينا‏

379
00:46:35,340 --> 00:46:36,758
‫‏نحن عائلتك‏

380
00:46:37,467 --> 00:46:39,094
‫‏لستما عائلتي!‏

381
00:46:39,344 --> 00:46:41,805
‫‏استدرجتماني إلى هنا بالأكاذيب!‏

382
00:46:42,514 --> 00:46:44,099
‫‏وقتلتما ابنتي!‏

383
00:46:44,474 --> 00:46:48,061
‫‏اعثر على الكتاب‏
‫‏وسندعك وأطفالك تعيشون‏

384
00:46:48,520 --> 00:46:51,273
‫‏- ابنتي ليست حية!‏
‫‏- على العكس تماماً يا قريبي‏

385
00:46:51,398 --> 00:46:54,317
‫‏ستبقى حية إلى الأبد‏
‫‏أما أنت فستموت‏

386
00:46:55,277 --> 00:46:57,570
‫‏لذا أحضر لنا الكتاب وانضم إليها‏

387
00:46:58,029 --> 00:47:01,700
‫‏اشرب من دمائنا و عش إلى الأبد‏
‫‏وتخلص من اللعنة‏

388
00:47:01,992 --> 00:47:04,828
‫‏وستحظى عائلة (بون) بالسلام أخيراً‏

389
00:47:04,953 --> 00:47:07,247
‫‏وستعيش برخاء في الظلام القادم‏

390
00:47:09,541 --> 00:47:11,001
‫‏نحن في انتظارك يا قريبي‏

391
00:47:12,961 --> 00:47:14,045
‫‏(ستيفن)!‏

392
00:47:14,796 --> 00:47:15,964
‫‏(ستيفن)!‏

393
00:47:25,932 --> 00:47:27,267
‫‏(لوا)!‏

394
00:47:28,977 --> 00:47:30,645
‫‏(لوا)!‏

