﻿1
00:00:09,893 --> 00:00:11,437
‫‏"شاهدتم في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:11,437 --> 00:00:12,688
‫‏هل ارتكبت ذنباً؟‏

3
00:00:12,730 --> 00:00:15,149
‫‏- هل هذا طفلك؟‏
‫‏- أجل‏

4
00:00:15,274 --> 00:00:19,069
‫‏يجب أن أخرجك إلى الشارع‏
‫‏وأضربك ضرباً مبرحاً‏

5
00:00:19,236 --> 00:00:21,905
‫‏خذ أمتعتك وارحل‏

6
00:00:22,114 --> 00:00:24,116
‫‏إن (ماري) تنام طوال اليوم‏

7
00:00:24,324 --> 00:00:25,868
‫‏وتخشى التعرض لأشعة الشمس‏

8
00:00:27,494 --> 00:00:29,037
‫‏أنت تحتضر يا (جورج)‏

9
00:00:29,288 --> 00:00:30,622
‫‏يمكنني أن أنقذك‏

10
00:00:30,748 --> 00:00:32,082
‫‏اشرب دمائي‏

11
00:00:32,291 --> 00:00:33,876
‫‏إن (جايكوب) طليق‏

12
00:00:34,084 --> 00:00:35,419
‫‏يا للهول!‏

13
00:00:35,461 --> 00:00:38,046
‫‏هذه الليلة ستكشف لنا الكثير عن حقيقتنا‏

14
00:00:38,672 --> 00:00:39,965
‫‏ها قد أتو!‏

15
00:00:41,884 --> 00:00:44,261
‫‏سنفقد شجاعتنا في بعض الأحيان‏

16
00:00:44,303 --> 00:00:46,305
‫‏كل شيء ظننته بنفسي قد اختفى‏

17
00:00:46,513 --> 00:00:47,890
‫‏أتريد أن تستسلم؟‏

18
00:00:48,974 --> 00:00:50,559
‫‏إنهم في كل مكان!‏

19
00:00:51,477 --> 00:00:52,561
‫‏لا تفعل هذا!‏

20
00:00:55,022 --> 00:00:57,608
‫‏هذا مستحيل، أهذا أنت حقاً؟‏

21
00:00:57,858 --> 00:01:00,319
‫‏تعال معي يا (تاين)‏

22
00:01:04,364 --> 00:01:06,492
‫‏- إنهم يرحلون‏
‫‏- كان عليّ فعل ذلك يا أبي‏

23
00:01:07,201 --> 00:01:10,496
‫‏- قالت أن هذا سيوقفهم‏
‫‏- من هي؟ ستوقف ماذا؟‏

24
00:01:10,913 --> 00:01:12,164
‫‏(لوا)‏

25
00:01:12,289 --> 00:01:13,749
‫‏لقد أعطيتها الكتاب‏

26
00:01:14,500 --> 00:01:15,542
‫‏(لوا)!‏

27
00:01:55,415 --> 00:01:58,210
‫‏"دي فيرمس ميستريس"‏

28
00:02:01,713 --> 00:02:04,132
‫‏يجب أن تشكروا هذه الطفلة‏

29
00:02:07,094 --> 00:02:08,136
‫‏احترموها‏

30
00:02:20,148 --> 00:02:22,651
‫‏لماذا لا تفعلين ما آمرك به؟‏

31
00:02:23,610 --> 00:02:27,364
‫‏لقد نجحت بتحقيق‏
‫‏ما فشل العديد بفعله‏

32
00:02:28,740 --> 00:02:31,410
‫‏احترميها!‏

33
00:02:48,802 --> 00:02:50,012
‫‏أترين؟‏

34
00:02:50,596 --> 00:02:55,350
‫‏إنهم يرحبون بك في هذا المكان‏

35
00:05:11,611 --> 00:05:12,654
‫‏أدخلي‏

36
00:05:18,910 --> 00:05:20,495
‫‏ما هذا المكان؟‏

37
00:05:22,247 --> 00:05:23,790
‫‏إنه منزلك الجديد‏

38
00:05:31,214 --> 00:05:33,175
‫‏لماذا تهتم بأمر هذا الكتاب كثيراً؟‏

39
00:05:35,218 --> 00:05:37,304
‫‏أنه أكثر من مجرد كتاب‏

40
00:05:40,307 --> 00:05:41,475
‫‏إنه مفتاح‏

41
00:05:43,852 --> 00:05:46,271
‫‏إنه مفتاح بوابات الظلام‏

42
00:05:47,647 --> 00:05:48,857
‫‏قريباً..‏

43
00:05:49,399 --> 00:05:52,194
‫‏سنعيش في علام يملأه الظلام‏

44
00:05:54,029 --> 00:05:58,241
‫‏عالم لا ينتهي الطعام فيه‏

45
00:05:59,743 --> 00:06:01,328
‫‏لأن البشرية..‏

46
00:06:02,662 --> 00:06:04,664
‫‏ستكون طعامنا‏

47
00:06:07,959 --> 00:06:09,961
‫‏ماذا سيحدث لعائلتي؟‏

48
00:06:12,297 --> 00:06:14,174
‫‏هل سيكونون طعاماً أيضاً؟‏

49
00:06:16,176 --> 00:06:18,136
‫‏نحن عائلتك‏

50
00:06:18,637 --> 00:06:20,555
‫‏ماذا عن شقيقي وشقيقتي؟‏

51
00:06:23,934 --> 00:06:25,435
‫‏لقد أعطيتك الكتاب‏

52
00:06:26,436 --> 00:06:27,729
‫‏وعقدنا صفقة‏

53
00:06:31,149 --> 00:06:32,984
‫‏ألم ألتزم بها بالفعل؟‏

54
00:06:34,110 --> 00:06:38,657
‫‏لقد عفوت عن جميع البشر في (تشابلويت)‏

55
00:06:42,160 --> 00:06:44,538
‫‏سيأتي (تشارلز بون) من أجل الكتاب‏

56
00:06:45,747 --> 00:06:48,166
‫‏بدون وجود هذا الكتاب..‏

57
00:06:50,001 --> 00:06:56,007
‫‏هل سيأتي (تشارلز بون) من أجلك؟‏

58
00:07:42,012 --> 00:07:43,847
‫‏لقد حصلوا على الكتاب أيّها القائد‏

59
00:07:44,890 --> 00:07:45,932
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

60
00:07:53,857 --> 00:07:55,859
‫‏سنذهب إلى (القدس)‏

61
00:07:56,735 --> 00:07:58,278
‫‏يجب أن نصل قبل حلول الليل‏

62
00:08:01,865 --> 00:08:04,075
‫‏الموتى الأحياء سيكونون في معبدهم‏

63
00:08:04,409 --> 00:08:07,579
‫‏إذاً، سنخيفهم بالنار ونقتلهم‏

64
00:08:10,123 --> 00:08:12,626
‫‏وماذا عن الآخرين؟‏

65
00:08:13,543 --> 00:08:15,712
‫‏أظن أنهم سيتولون حراسة المعبد‏

66
00:08:15,962 --> 00:08:17,547
‫‏سنواجههم أولاً‏

67
00:08:18,632 --> 00:08:20,008
‫‏نحتاج المزيد من الرجال‏

68
00:08:21,509 --> 00:08:22,594
‫‏هذا صحيح‏

69
00:08:23,553 --> 00:08:24,888
‫‏لن يكون هذا سهلاً‏

70
00:08:26,890 --> 00:08:28,892
‫‏أنت منبوذ أيّها القائد‏
‫‏وأنا كذلك أيضاً‏

71
00:08:30,185 --> 00:08:33,438
‫‏ماذا ستقول للناس لإقناعهم بمساعدتنا؟‏

72
00:08:35,190 --> 00:08:36,441
‫‏لا شيء‏

73
00:08:37,067 --> 00:08:38,693
‫‏الكلام لن يقنعهم‏

74
00:08:43,031 --> 00:08:44,532
‫‏يجب أن نريهم ما يمكننا فعله‏

75
00:08:52,499 --> 00:08:54,292
‫‏لا أريد إحراج زوجتي‏

76
00:08:55,168 --> 00:08:58,296
‫‏لن أحرجها أمام أصدقائها وعائلتها‏

77
00:09:00,382 --> 00:09:03,134
‫‏إن أخذناها إلى البلدة، سيقتلونها‏

78
00:09:04,344 --> 00:09:05,679
‫‏لن نسمح بذلك‏

79
00:09:26,157 --> 00:09:27,534
‫‏فليرقد بسلام‏

80
00:09:28,952 --> 00:09:30,954
‫‏أنا مستعد للمعركة القادمة أيّها القائد‏

81
00:09:33,957 --> 00:09:35,667
‫‏سنحتاجك أيّها القس‏

82
00:09:38,920 --> 00:09:40,130
‫‏سأحضر أغراضي‏

83
00:09:59,482 --> 00:10:00,734
‫‏هل أنت على ما يرام؟‏

84
00:10:03,862 --> 00:10:05,655
‫‏لقد رأيت والدي الليلة الماضية‏

85
00:10:06,448 --> 00:10:07,490
‫‏ماذا؟‏

86
00:10:09,034 --> 00:10:11,536
‫‏الرجل الذي كان يحمل الكتاب في المطبخ‏

87
00:10:12,412 --> 00:10:13,455
‫‏هل أنت متأكدة؟‏

88
00:10:13,788 --> 00:10:15,206
‫‏لا ينسى المرء أباه‏

89
00:10:15,957 --> 00:10:17,542
‫‏مهما أصبح عليه‏

90
00:10:18,585 --> 00:10:19,627
‫‏أنا آسف‏

91
00:10:20,587 --> 00:10:22,714
‫‏سأذهب إلى (القدس) معك‏

92
00:10:23,340 --> 00:10:24,382
‫‏لن تفعلي هذا يا (ريبيكا)‏

93
00:10:24,424 --> 00:10:25,925
‫‏لقد عرفني والدي‏

94
00:10:26,009 --> 00:10:27,135
‫‏أنا متأكدة من ذلك‏

95
00:10:28,345 --> 00:10:30,096
‫‏ربما مازال يتحلى ببعض الإنسانية‏

96
00:10:30,347 --> 00:10:31,598
‫‏قد نستطيع التواصل معه‏

97
00:10:32,766 --> 00:10:36,144
‫‏أعرف أن العلاقة بين الأب وابنته‏
‫‏وطيدة جداً‏

98
00:10:36,436 --> 00:10:38,021
‫‏إذاً، فأنت تعرف أن هذا قد يساعدنا‏

99
00:10:39,731 --> 00:10:43,610
‫‏إن كان هناك فرصة أن أتواصل معه‏
‫‏فيجب أن أحاول تحقيقها‏

100
00:10:48,656 --> 00:10:49,866
‫‏علينا أن ننطلق‏

101
00:10:51,701 --> 00:10:53,161
‫‏أنت تعرف أنني على حق‏

102
00:11:17,018 --> 00:11:19,020
‫‏لقد أرسلك إلى هنا لتتناولي طعامك‏

103
00:11:25,485 --> 00:11:26,694
‫‏هذا صحيح‏

104
00:11:31,658 --> 00:11:32,826
‫‏تناولي طعامك إذاً‏

105
00:11:34,077 --> 00:11:36,663
‫‏لكن تذكري، سأتناول طعامي قريباً أيضاً‏

106
00:11:37,705 --> 00:11:39,040
‫‏تناولي طعامك!‏

107
00:12:24,294 --> 00:12:25,670
‫‏مالذي يحدث في الأعلى؟‏

108
00:12:27,005 --> 00:12:28,381
‫‏لا شيء يا (ماري)‏

109
00:12:30,300 --> 00:12:31,968
‫‏لقد تجاوزنا الخطر‏

110
00:12:34,053 --> 00:12:36,014
‫‏خشيت أن تتركني هنا لأموت‏

111
00:12:38,224 --> 00:12:39,434
‫‏هذا لن يحدث بالطبع‏

112
00:12:42,437 --> 00:12:43,730
‫‏أنت زوجتي‏

113
00:12:45,857 --> 00:12:46,900
‫‏هل تعني هذا؟‏

114
00:12:53,781 --> 00:12:54,824
‫‏أجل‏

115
00:12:56,117 --> 00:12:58,995
‫‏أيمكنك تجاوز خوفك‏
‫‏ورؤيتي على حقيقتي؟‏

116
00:13:00,079 --> 00:13:01,331
‫‏سأحاول فعل هذا‏

117
00:13:04,334 --> 00:13:06,294
‫‏من تكونين يا (ماري)؟‏

118
00:13:09,380 --> 00:13:11,466
‫‏أنا المرأة‏
‫‏التي وقعت في غرامها‏

119
00:13:22,977 --> 00:13:26,940
‫‏الآخرون يريدون أن آخذك إلى البلدة‏

120
00:13:28,816 --> 00:13:29,859
‫‏لماذا؟‏

121
00:13:35,198 --> 00:13:37,325
‫‏- سيتسبب هذا بموتي يا (جورج)‏
‫‏- ك‏

122
00:13:38,201 --> 00:13:40,203
‫‏لا أسمح بحدوث هذا‏

123
00:13:41,079 --> 00:13:42,789
‫‏لكنك فعلت ذلك بالفعل‏

124
00:13:43,998 --> 00:13:45,959
‫‏لقد قتلتني مسبقاً بالفعل‏

125
00:13:46,834 --> 00:13:48,336
‫‏ألا تظن أنني أذكر ذلك؟‏

126
00:13:49,212 --> 00:13:50,964
‫‏لقد وضعت وسادة على وجهي..‏

127
00:13:50,964 --> 00:13:54,968
‫‏- توقفي، أرجوك!‏
‫‏- حتى عجزت عن التنفس‏

128
00:13:56,219 --> 00:13:57,929
‫‏أتريد أن تقتلني مرة أخرى؟‏

129
00:13:58,137 --> 00:13:59,180
‫‏(ماري)!‏

130
00:14:00,348 --> 00:14:01,391
‫‏أرجوك!‏

131
00:14:04,102 --> 00:14:05,979
‫‏لا يمكنني أن أشاهدك تعانين هكذا‏

132
00:14:10,024 --> 00:14:11,651
‫‏أنت من ستعاني‏

133
00:14:19,576 --> 00:14:20,743
‫‏اجرحني‏

134
00:14:21,911 --> 00:14:23,371
‫‏اجرحني واشرب دمائي‏

135
00:14:24,163 --> 00:14:26,749
‫‏وعندما تكون مستعداً للموت‏

136
00:14:27,208 --> 00:14:28,626
‫‏يمكننا أن نكون معاً‏

137
00:14:30,295 --> 00:14:31,546
‫‏يمكنك أن تبقى معي‏

138
00:14:32,714 --> 00:14:34,257
‫‏سيكون هذا سرنا‏

139
00:14:39,304 --> 00:14:41,806
‫‏كيف تشعرين وأنت واحدة منهم؟‏

140
00:14:44,183 --> 00:14:45,476
‫‏أخبريني بالحقيقة‏

141
00:14:47,103 --> 00:14:48,688
‫‏أشعر بالقوّة‏

142
00:14:51,357 --> 00:14:53,192
‫‏وسأكون بقوتك قريباً‏

143
00:14:55,153 --> 00:14:56,904
‫‏هذا ما وعدني به (جايكوب)‏

144
00:14:58,197 --> 00:14:59,490
‫‏وعدني بالحياة الأبدية‏

145
00:15:01,075 --> 00:15:02,118
‫‏والقوة‏

146
00:15:04,120 --> 00:15:05,747
‫‏أنا أخدمه لهذا السبب‏

147
00:15:06,080 --> 00:15:07,373
‫‏حالياً‏

148
00:15:08,625 --> 00:15:09,834
‫‏وماذا ستفعلين بعدها؟‏

149
00:15:10,209 --> 00:15:12,879
‫‏سأنتقم من كل من عاملني بازدراء‏

150
00:15:13,671 --> 00:15:15,131
‫‏وسخروا مني‏

151
00:15:16,633 --> 00:15:17,925
‫‏وأساؤوا معاملتي‏

152
00:15:19,344 --> 00:15:20,887
‫‏وأخذوا ما أملكه‏

153
00:15:22,639 --> 00:15:24,474
‫‏أنا فتاة غاضبة جداً‏

154
00:15:25,767 --> 00:15:26,809
‫‏مثلك‏

155
00:15:29,854 --> 00:15:31,731
‫‏أرى هذا في عينيك‏

156
00:15:33,316 --> 00:15:35,568
‫‏من آذاك يا (بون) الصغيرة‏

157
00:15:57,965 --> 00:16:00,968
‫‏كنا نتساءل عن مكانك أيّها الشرطي‏

158
00:16:02,637 --> 00:16:06,182
‫‏أنا أشكك في قراراتك‏

159
00:16:07,266 --> 00:16:11,479
‫‏أصدقاؤك قد يبعدونك عن الطريق الصحيح‏

160
00:16:14,691 --> 00:16:16,484
‫‏من يرافقك؟‏

161
00:16:17,443 --> 00:16:18,653
‫‏إنها (ماري)‏

162
00:16:19,612 --> 00:16:21,155
‫‏زوجتي (ماري)‏

163
00:16:24,409 --> 00:16:26,327
‫‏أطلق سراحها‏

164
00:16:33,793 --> 00:16:36,337
‫‏نحتاج مساعدتكم أيّها الأصدقاء‏

165
00:16:36,587 --> 00:16:39,590
‫‏نحن لسنا أصدقائك أيّها اللعين!‏

166
00:16:42,301 --> 00:16:43,803
‫‏إنها مصابة بالمرض‏

167
00:16:44,137 --> 00:16:46,180
‫‏لقد كانت مصابة يا (أليس)‏

168
00:16:48,266 --> 00:16:50,017
‫‏وماتت منذ يومين‏

169
00:16:50,184 --> 00:16:51,644
‫‏هل فقدت عقلك؟‏

170
00:16:52,061 --> 00:16:53,479
‫‏إنه يقول الحقيقة‏

171
00:16:54,981 --> 00:16:57,650
‫‏(ماري دينسون) ماتت وعادت إلى الحياة‏

172
00:16:59,986 --> 00:17:02,780
‫‏كما حدث لنسيبي (ستيفن)‏
‫‏وعمي (فيليب)‏

173
00:17:02,864 --> 00:17:04,991
‫‏هذا من فعل الشيطان‏

174
00:17:05,450 --> 00:17:08,661
‫‏الشيطان موجود في (القدس)‏

175
00:17:09,495 --> 00:17:10,955
‫‏واسمه (جايكوب)‏

176
00:17:11,789 --> 00:17:13,166
‫‏هو من تسبب بالمرض‏

177
00:17:13,624 --> 00:17:15,209
‫‏لعمي ونسيبي أولاً‏

178
00:17:15,918 --> 00:17:18,129
‫‏حيث نشرا المرض في بلدتكم‏

179
00:17:18,212 --> 00:17:22,133
‫‏إذاً فأنت تعترف بأن عائلة (بوون)‏
‫‏هي المسؤولة عن انتشار المرض‏

180
00:17:22,175 --> 00:17:25,011
‫‏وجميع الكوارث الأخرى‏
‫‏التي حلت علينا بسببه‏

181
00:17:25,762 --> 00:17:28,639
‫‏يجب أن نقتله شنقاً بأسرع وقت ممكن‏

182
00:17:28,639 --> 00:17:31,350
‫‏إن قتل (تشارلز بوون) لن يكون في صالحنا‏

183
00:17:32,268 --> 00:17:34,896
‫‏فهو يريد التكفير عن أخطاء عائلته‏

184
00:17:35,188 --> 00:17:37,857
‫‏وإن أردنا النجاة ليوم آخر‏

185
00:17:39,025 --> 00:17:40,151
‫‏يجب أن نساعده‏

186
00:17:40,485 --> 00:17:41,903
‫‏كيف سنساعده؟‏

187
00:17:42,028 --> 00:17:43,821
‫‏بقتال الموتى الأحياء‏

188
00:17:44,197 --> 00:17:45,573
‫‏في (القدس)‏

189
00:17:45,615 --> 00:17:49,410
‫‏الأموات الأحياء؟‏
‫‏يبدو أن لا أحد يستطيع إيقافكم‏

190
00:17:49,577 --> 00:17:52,288
‫‏إن (ماري دينسون)‏
‫‏بمصابة بمرض "بوون"‏

191
00:17:52,538 --> 00:17:53,873
‫‏ولا شيء سوى هذا!‏

192
00:17:54,248 --> 00:17:57,293
‫‏نحن لا نطلب منكم أن تصدقونا‏
‫‏صدقوا ما تروه وحسب‏

193
00:17:58,711 --> 00:18:00,087
‫‏أيّها السيّد (دينسون)‏

194
00:18:36,582 --> 00:18:37,625
‫‏(ماري)‏

195
00:18:39,001 --> 00:18:41,379
‫‏ساعدوني‏
‫‏(أليس)، (آن)‏

196
00:18:41,671 --> 00:18:42,713
‫‏ابتعدي يا (آن)‏

197
00:18:42,964 --> 00:18:44,799
‫‏- دعيهم يطلقون سراحي‏
‫‏- (ماري)‏

198
00:18:45,132 --> 00:18:46,425
‫‏انظري لما فعله بي‏

199
00:18:48,469 --> 00:18:50,805
‫‏- أطلقوا سراحي!‏
‫‏- ماذا حدث لك؟‏

200
00:18:52,765 --> 00:18:53,891
‫‏هذا مؤلم‏

201
00:18:54,100 --> 00:18:55,768
‫‏هذا ما نواجهه‏

202
00:18:56,143 --> 00:18:59,730
‫‏إن (ماري دينسون) وفصيلتها‏
‫‏يشربون دماء الأحياء‏

203
00:18:59,772 --> 00:19:01,440
‫‏- إنني أتألم بسبب الضوء‏
‫‏- ويعيشون في الظلام‏

204
00:19:01,482 --> 00:19:02,900
‫‏الشمس!‏

205
00:19:03,693 --> 00:19:05,278
‫‏أطلقوا سراحي!‏

206
00:19:06,195 --> 00:19:07,947
‫‏الشمس تحرقني!‏

207
00:19:21,627 --> 00:19:23,129
‫‏ابتعدوا!‏

208
00:19:33,639 --> 00:19:35,850
‫‏"فليساعدها أحد ما"‏

209
00:19:39,395 --> 00:19:40,521
‫‏ابتعدوا!‏

210
00:19:42,481 --> 00:19:43,899
‫‏"فليساعدها أحد ما"‏

211
00:19:44,984 --> 00:19:46,027
‫‏(ماري)‏

212
00:19:49,447 --> 00:19:50,906
‫‏لا تلمسوها!‏

213
00:19:52,742 --> 00:19:54,994
‫‏ساعدوني!‏

214
00:20:23,939 --> 00:20:25,149
‫‏(جورج)!‏

215
00:20:26,817 --> 00:20:28,444
‫‏ساعدني!‏

216
00:21:09,777 --> 00:21:11,362
‫‏فلترقد بسلام‏

217
00:21:13,239 --> 00:21:14,615
‫‏سامحيني‏

218
00:21:15,282 --> 00:21:16,742
‫‏ما هذه الشعوذة؟‏

219
00:21:18,619 --> 00:21:20,705
‫‏نحن متوجهون إلى (القدس)‏

220
00:21:21,747 --> 00:21:24,041
‫‏لمحاربة (جايكوب) والأموات الأحياء‏

221
00:21:26,252 --> 00:21:28,045
‫‏إن لم نردعهم الآن‏

222
00:21:28,921 --> 00:21:31,632
‫‏فسيغمرون عالمنا بالظلام‏

223
00:21:33,467 --> 00:21:35,094
‫‏وسنموت جميعاً‏

224
00:21:36,220 --> 00:21:37,513
‫‏كم عددهم؟‏

225
00:21:39,306 --> 00:21:40,558
‫‏خمسة عشر‏

226
00:21:41,308 --> 00:21:42,351
‫‏وقد يكونون أكثر‏

227
00:21:44,228 --> 00:21:45,563
‫‏لكن يمكننا هزيمتهم‏

228
00:21:48,524 --> 00:21:50,025
‫‏إذا اتحدنا جميعاً‏

229
00:21:50,276 --> 00:21:51,861
‫‏لكن يجب أن نتصرف سريعاً‏

230
00:21:52,403 --> 00:21:54,447
‫‏وإلا فسيكون هذا يومنا الأخير‏

231
00:21:55,030 --> 00:21:58,075
‫‏فليذهب من يريد الانضمام لنا‏
‫‏إلى الحانة‏

232
00:22:00,453 --> 00:22:01,620
‫‏سنغادر خلال ساعة‏

233
00:22:02,788 --> 00:22:04,957
‫‏على النساء والأطفال‏
‫‏أن يذهبوا إلى الكنيسة‏

234
00:22:04,957 --> 00:22:06,709
‫‏إنها أكثر مكان آمن‏

235
00:22:08,794 --> 00:22:09,837
‫‏وبالنسبة للرجال..‏

236
00:22:10,963 --> 00:22:12,631
‫‏أدعوكم للانضمام لنا‏

237
00:22:37,990 --> 00:22:40,785
‫‏- أمي‏
‫‏- (ريبيكا)‏

238
00:22:41,410 --> 00:22:43,162
‫‏لا أفهم ما يجري‏

239
00:22:43,162 --> 00:22:45,122
‫‏لا بأس‏

240
00:22:46,624 --> 00:22:48,250
‫‏(ماري دينسون)‏

241
00:22:48,459 --> 00:22:52,254
‫‏ستمكثين مع الأطفال في الكنيسة الليلة‏
‫‏حسناً؟‏

242
00:22:52,338 --> 00:22:55,090
‫‏لنذهب إلى المنزل ونحضر بعض الطعام‏

243
00:22:55,132 --> 00:22:56,550
‫‏تعالي معي‏

244
00:23:06,685 --> 00:23:07,728
‫‏(مارتن)‏

245
00:23:09,772 --> 00:23:10,815
‫‏مرحباً يا (أليس)‏

246
00:23:12,900 --> 00:23:14,527
‫‏أنا أعجز عن الكلام‏

247
00:23:17,071 --> 00:23:18,364
‫‏أتفهم الأمر‏

248
00:23:25,412 --> 00:23:29,250
‫‏هل ستذهب إلى (القدس)‏
‫‏لمحاربة هذه الكائنات؟‏

249
00:23:31,669 --> 00:23:32,711
‫‏أجل‏

250
00:23:33,045 --> 00:23:36,298
‫‏إنه لأمر الغريب‏
‫‏أنني أشعر بالقلق بشأنك‏

251
00:23:39,093 --> 00:23:41,387
‫‏لا أستحق أن يقلق أحد بشأني‏

252
00:23:42,221 --> 00:23:43,848
‫‏وبالأخص أنت يا (أليس)‏

253
00:23:45,891 --> 00:23:49,019
‫‏هذا ليس أمراً سهلاً عليّ يا (مارتن)‏

254
00:23:50,980 --> 00:23:53,691
‫‏لكن الكتاب المقدس‏
‫‏يأمرنا بأن نسامح الجميع‏

255
00:23:56,652 --> 00:23:58,529
‫‏حتى يسامحنا الآخرون بنفس الوقت‏

256
00:24:02,283 --> 00:24:04,410
‫‏عد إلى منزلك يا (مارتن)‏

257
00:24:06,287 --> 00:24:08,330
‫‏لا أحد مثالي سوى الإله‏

258
00:24:09,999 --> 00:24:11,584
‫‏ما حدث قد مضى‏

259
00:24:13,210 --> 00:24:15,504
‫‏هناك الكثير من الأمور‏
‫‏التي يجب أن نصلحها بيننا‏

260
00:24:17,423 --> 00:24:19,008
‫‏يمكننا أن نتحدث عندما أعود‏

261
00:24:20,718 --> 00:24:22,136
‫‏ماذا إن لم تعد؟‏

262
00:24:27,099 --> 00:24:29,602
‫‏ماذا لو لم أستطع أن أخبرك..‏

263
00:24:31,186 --> 00:24:32,813
‫‏بمشاعري‏

264
00:24:37,985 --> 00:24:40,613
‫‏أرجوك يا (مارتن)‏

265
00:25:03,844 --> 00:25:06,180
‫‏إن لم أعد من (القدس)..‏

266
00:25:09,391 --> 00:25:11,477
‫‏لقد أمرتهم أن يدفنوك دفناً محترماً‏

267
00:25:46,303 --> 00:25:47,930
‫‏شكراً لكم يا سادة‏

268
00:25:50,641 --> 00:25:52,184
‫‏لن أكذب عليكم‏

269
00:25:53,185 --> 00:25:54,770
‫‏ما سنواجهه الآن..‏

270
00:25:54,979 --> 00:25:58,440
‫‏لا يشبه شيئاً مما واجهناه في السابق‏

271
00:25:58,691 --> 00:26:00,401
‫‏هذه المهمة صعبة للغاية‏

272
00:26:07,157 --> 00:26:09,368
‫‏كيف سنقتل الأحياء الموتى؟‏

273
00:26:10,619 --> 00:26:13,038
‫‏يمكننا أن نعرضهم لأشعة الشمس‏

274
00:26:13,998 --> 00:26:15,124
‫‏أو نقطع رؤوسهم‏

275
00:26:16,834 --> 00:26:18,293
‫‏لكن قتلهم ليس سهلاً‏

276
00:26:19,503 --> 00:26:21,714
‫‏لقد طعنت (فيليب بوون)‏
‫‏واخترقت أحشاءه‏

277
00:26:22,047 --> 00:26:24,466
‫‏ومع ذلك، فقد كان يتحلى‏
‫‏بقوة رجلين عند القتال‏

278
00:26:25,509 --> 00:26:26,802
‫‏كيف أصبحوا على هذه الحال؟‏

279
00:26:27,177 --> 00:26:31,515
‫‏كي تصبح من الأموات الأحياء‏
‫‏عليك أن تشرب دماء مصاص دماء‏

280
00:26:33,684 --> 00:26:36,478
‫‏عندما تشربها وتموت‏

281
00:26:37,771 --> 00:26:39,273
‫‏فتصبح مثلهم‏

282
00:26:40,107 --> 00:26:41,775
‫‏أكان (فيليب) ينزف عندما قاتلته؟‏

283
00:26:42,735 --> 00:26:43,777
‫‏أجل‏

284
00:26:44,319 --> 00:26:45,821
‫‏يجب علينا أن نهاجم قلوبهم‏

285
00:26:46,655 --> 00:26:48,490
‫‏إن كان لديهم دماء، فهم بحاجته‏

286
00:26:52,119 --> 00:26:53,662
‫‏هل فقدتكم عقولكم؟‏

287
00:26:54,705 --> 00:26:56,373
‫‏لا تستمعوا إلى هذا المجنون‏

288
00:26:56,457 --> 00:26:58,751
‫‏لقد رأيت (ماري دينسون) بنفسك‏

289
00:26:59,501 --> 00:27:02,546
‫‏- هل تنكر وجود الأموات الأحياء؟‏
‫‏- ك‏

290
00:27:03,130 --> 00:27:06,300
‫‏لكنني أؤكد لكم أن (تشارلز بوون)‏
‫‏هو الشيطان‏

291
00:27:06,467 --> 00:27:09,178
‫‏إن تبعتموه، فسيقودكم إلى الجحيم‏

292
00:27:09,261 --> 00:27:10,304
‫‏هذا صحيح‏

293
00:27:11,805 --> 00:27:13,849
‫‏إن تبعتموني، فسأقودك إلى الجحيم‏

294
00:27:15,059 --> 00:27:16,435
‫‏لكن إن بقيتم هنا..‏

295
00:27:17,644 --> 00:27:19,229
‫‏فستأتي الجحيم إليكم‏

296
00:27:23,067 --> 00:27:24,735
‫‏هذا الرجل ليس واحداً منا‏

297
00:27:24,985 --> 00:27:26,987
‫‏ومع ذلك، فإنه يطلب منا‏
‫‏أن نقاتل في معركته‏

298
00:27:26,987 --> 00:27:28,322
‫‏لا وقت لدينا لهذا يا (صامويل)‏

299
00:27:28,405 --> 00:27:31,075
‫‏- أتملك خطة أفضل؟‏
‫‏- أجل!‏

300
00:27:32,701 --> 00:27:34,078
‫‏إن كان ما يقوله (بوون) صحيحاً‏

301
00:27:34,119 --> 00:27:37,289
‫‏فلندعهم يأتون إلينا‏

302
00:27:37,539 --> 00:27:38,874
‫‏سنحاربهم هنا‏

303
00:27:39,291 --> 00:27:42,461
‫‏كمجتمع واحد، وسيكون الرب إلى جانبنا!‏

304
00:27:42,586 --> 00:27:44,463
‫‏إن لم نقض عليهم هناك‏

305
00:27:45,172 --> 00:27:46,673
‫‏سيفوت الأوان‏

306
00:27:47,925 --> 00:27:49,134
‫‏هذا يكفي‏

307
00:27:49,885 --> 00:27:52,554
‫‏إن كنت حمقى بما يكفي‏
‫‏لتصدقوا هذا الرجل‏

308
00:27:54,598 --> 00:27:56,308
‫‏فلتحضروا أنفسكم للموت‏

309
00:27:58,477 --> 00:28:00,145
‫‏هيّا بنا يا (دانيال)‏

310
00:28:00,854 --> 00:28:01,897
‫‏(دانيال)!‏

311
00:28:02,731 --> 00:28:04,566
‫‏أنت الآن وحيد يا (صامويل)‏

312
00:28:17,496 --> 00:28:19,373
‫‏هل رأى أحدكم القس (بوروز)؟‏

313
00:28:20,207 --> 00:28:23,377
‫‏"نريدك أن تمنحنا القوة والحكمة"‏

314
00:28:23,877 --> 00:28:25,879
‫‏"والسلام، عندما نحتاجهم"‏

315
00:28:27,214 --> 00:28:28,549
‫‏"آمين"‏

316
00:28:29,258 --> 00:28:30,551
‫‏"آمين"‏

317
00:28:34,179 --> 00:28:35,639
‫‏سررت بعودتك إلى المنزل‏

318
00:28:37,808 --> 00:28:41,478
‫‏لديّ الكثير لأخبرك به يا (أليس)‏

319
00:28:44,523 --> 00:28:45,941
‫‏والكثير لأعتذر عنه‏

320
00:28:45,983 --> 00:28:49,069
‫‏لديّ الكثير لأخبرك به أيضاً‏
‫‏لكن لتناول الطعام أولاً‏

321
00:28:49,736 --> 00:28:50,946
‫‏وسنتكلم بعد ذلك‏

322
00:29:05,460 --> 00:29:06,503
‫‏هل الطعام لذيذ؟‏

323
00:29:08,755 --> 00:29:10,132
‫‏يحتوي على الكثير من الفلفل‏

324
00:29:11,258 --> 00:29:12,384
‫‏لكنه..‏

325
00:29:13,093 --> 00:29:14,136
‫‏لذيذ‏

326
00:29:23,687 --> 00:29:25,439
‫‏في حال لم تسنح لي الفرصة مرة أخرى..‏

327
00:29:25,939 --> 00:29:27,357
‫‏أودّ أن أخبرك..‏

328
00:29:27,858 --> 00:29:30,694
‫‏أنني آسف لخيانتك‏

329
00:29:33,488 --> 00:29:35,490
‫‏ولأنني ألحقت بك العار‏

330
00:29:38,202 --> 00:29:39,494
‫‏ألحقت العار بنا معاً‏

331
00:29:42,456 --> 00:29:43,498
‫‏بالتأكيد‏

332
00:29:45,959 --> 00:29:48,212
‫‏لقد ضللنا الطريق بعد وفاة التوأم‏

333
00:29:51,757 --> 00:29:54,009
‫‏كان يجب أن نتقرب من بعضنا حينها‏

334
00:29:55,969 --> 00:29:58,096
‫‏لكننا ابتعدنا عوضاً عن ذلك‏

335
00:29:59,473 --> 00:30:01,350
‫‏وأنا أتحمل الكثير من اللوم‏

336
00:30:02,309 --> 00:30:03,769
‫‏لم أستطع تقبل وفاتهما‏

337
00:30:05,938 --> 00:30:07,564
‫‏وأنت رفضت نسيانهما‏

338
00:30:10,108 --> 00:30:13,195
‫‏وللهرب من حزني‏
‫‏اختبأت بين ذراعي امرأة أخرى‏

339
00:30:14,696 --> 00:30:16,281
‫‏ولا عذر لذلك‏

340
00:30:17,199 --> 00:30:18,700
‫‏أشعر بالندم فقط‏

341
00:30:19,660 --> 00:30:23,080
‫‏أنا أشعر بالندم أيضاً يا (مارتن)‏

342
00:30:23,330 --> 00:30:26,416
‫‏لكن لا يمكننا التراجع عن أخطاءنا‏

343
00:30:26,917 --> 00:30:28,585
‫‏يمكننا أن ندفع ثمنها وحسب‏

344
00:30:53,819 --> 00:30:55,487
‫‏أنا لم أقتلهما يا (أليس)‏

345
00:30:58,991 --> 00:31:01,034
‫‏ولم تكن (مارسيلا بوون)‏
‫‏سبب وفاتهما أيضاً‏

346
00:31:01,702 --> 00:31:03,161
‫‏(ستفين) و(فيليب بوون)..‏

347
00:31:05,247 --> 00:31:08,166
‫‏دخلا إلى هذا البيت في الليل‏

348
00:31:09,251 --> 00:31:10,794
‫‏بينما كنا نائمان‏

349
00:31:11,336 --> 00:31:13,046
‫‏وافترسوا أطفالنا‏

350
00:31:13,880 --> 00:31:17,092
‫‏وكلانا لم يقوى على استيعاب‏
‫‏الرعب الذي ألحق بنا‏

351
00:31:21,763 --> 00:31:23,598
‫‏لا يمكن إلقاء اللوم على أي أحد منا‏

352
00:31:33,358 --> 00:31:35,319
‫‏ماذا عن طفلك الآخر يا (مارتن)؟‏

353
00:31:37,696 --> 00:31:39,364
‫‏اتضح أنه ليس طفلي‏

354
00:31:40,699 --> 00:31:41,742
‫‏لكن..‏

355
00:31:50,125 --> 00:31:51,585
‫‏حنجرتي تحرقني‏

356
00:31:55,881 --> 00:31:57,466
‫‏لا يفاجئني هذا‏

357
00:31:58,842 --> 00:32:02,137
‫‏نظراً إلى الأكاذيب التي قلتها‏
‫‏في هذا المنزل‏

358
00:32:03,263 --> 00:32:04,639
‫‏وفي الكنيسة أيضاً‏

359
00:32:18,111 --> 00:32:19,529
‫‏هناك خطب ما‏

360
00:32:22,199 --> 00:32:23,909
‫‏أخبر خالقك بهذا‏

361
00:32:24,326 --> 00:32:25,952
‫‏لأنك ستقابله قريباً‏

362
00:32:28,789 --> 00:32:29,831
‫‏(أليس)‏

363
00:32:32,959 --> 00:32:34,002
‫‏ماذا فعلت؟‏

364
00:32:54,606 --> 00:32:58,360
‫‏لقد عاد كتاب "دي فيرميس ميستريس"‏
‫‏إلى مكانه‏

365
00:32:59,444 --> 00:33:02,781
‫‏لقد حققت هدفي أخيراً‏

366
00:33:05,200 --> 00:33:06,243
‫‏الإيمان‏

367
00:33:07,661 --> 00:33:08,703
‫‏الخدمة‏

368
00:33:09,913 --> 00:33:11,540
‫‏الإخلاص‏

369
00:33:13,208 --> 00:33:17,462
‫‏حان الآن موعد مكافئة الموعودين‏

370
00:33:19,256 --> 00:33:22,634
‫‏ستصبحون خالدين‏

371
00:33:23,760 --> 00:33:26,138
‫‏أسياد الليل‏

372
00:33:26,680 --> 00:33:32,477
‫‏هكذا ستنجون‏
‫‏لتحكموا العالم بعد ظهور الدودة‏

373
00:33:34,771 --> 00:33:35,814
‫‏تعالوا‏

374
00:34:14,478 --> 00:34:16,563
‫‏أعطني يدك يا صغيرتي‏

375
00:34:25,989 --> 00:34:27,449
‫‏استديري الآن‏

376
00:34:46,760 --> 00:34:48,929
‫‏لن تذهب إلى (القدس)‏

377
00:34:50,305 --> 00:34:52,015
‫‏هل أحببتني حقاً؟‏

378
00:34:52,307 --> 00:34:55,685
‫‏أم تزوجتني‏
‫‏من أجل كنيسة والدي وحسب؟‏

379
00:34:56,603 --> 00:34:57,646
‫‏ك‏

380
00:34:59,064 --> 00:35:00,690
‫‏- كلا‏
‫‏- يا للهول!‏

381
00:35:00,732 --> 00:35:02,984
‫‏لقد تخلت عنك السماء منذ وقت طويل‏

382
00:35:02,984 --> 00:35:05,904
‫‏لا يوجد لك مهرب من عواقب أخطائك‏

383
00:35:05,946 --> 00:35:06,988
‫‏تناول هذا!‏

384
00:35:11,868 --> 00:35:12,911
‫‏توقفي!‏

385
00:35:13,954 --> 00:35:14,996
‫‏توقفي!‏

386
00:35:17,207 --> 00:35:19,209
‫‏توقفي يا (أليس)، البلدة تحتاجني‏

387
00:35:19,626 --> 00:35:23,046
‫‏كانت البلدة بحاجتك منذ زمن طويل‏

388
00:35:25,757 --> 00:35:27,175
‫‏لكنك هجرتنا‏

389
00:35:28,051 --> 00:35:29,553
‫‏وتخليت عنا‏

390
00:35:31,972 --> 00:35:33,265
‫‏لا تخف يا عزيزي‏

391
00:35:35,308 --> 00:35:36,476
‫‏لا تخف‏

392
00:35:37,310 --> 00:35:40,313
‫‏هناك مكان لنا في الجحيم‏

393
00:35:49,447 --> 00:35:51,741
‫‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة‏
‫‏من أنه كان هو؟‏

394
00:35:52,075 --> 00:35:55,245
‫‏لم تري والدك منذ أكثر من ٢٠ عام‏

395
00:35:56,079 --> 00:35:59,082
‫‏يصعب الجزم بأيّ شيء مؤخراً‏
‫‏لكنني متأكدة يا أمي‏

396
00:35:59,124 --> 00:36:00,458
‫‏لقد كان والدي‏

397
00:36:01,042 --> 00:36:02,294
‫‏لقد كان..‏

398
00:36:04,838 --> 00:36:05,881
‫‏مرعباً‏

399
00:36:08,008 --> 00:36:11,386
‫‏لكنني تعرفت عليه‏
‫‏وتعرف عليّ بدوره، أنا متأكدة‏

400
00:36:12,137 --> 00:36:13,930
‫‏(فيليب) و(ستيفن) لم يقتلاه‏

401
00:36:14,180 --> 00:36:16,933
‫‏بل كان يعيش في (القدس)‏
‫‏بصفته واحد منهم‏

402
00:36:22,522 --> 00:36:23,565
‫‏أمي‏

403
00:36:25,859 --> 00:36:27,527
‫‏أدرك أن هذا الأمر مريع‏

404
00:36:28,236 --> 00:36:29,946
‫‏لكنك تستحقين أن تعرفي الحقيقة‏

405
00:36:47,547 --> 00:36:49,299
‫‏سيدو (بوروز)‏

406
00:36:50,508 --> 00:36:52,052
‫‏أيّها القس‏

407
00:37:05,190 --> 00:37:06,232
‫‏يا للهول!‏

408
00:37:22,123 --> 00:37:23,333
‫‏سيدو (بوروز)‏

409
00:37:27,212 --> 00:37:28,588
‫‏سيدة (بوروز)‏

410
00:37:59,661 --> 00:38:00,704
‫‏(صامويل)‏

411
00:38:03,373 --> 00:38:04,457
‫‏(صامويل)‏

412
00:38:08,670 --> 00:38:10,088
‫‏أنت من فعلت هذا‏

413
00:38:14,551 --> 00:38:15,593
‫‏أنت..‏

414
00:38:16,469 --> 00:38:17,512
‫‏كلا يا سيّدي‏

415
00:38:18,596 --> 00:38:19,931
‫‏لم أفعل هذا‏

416
00:38:23,435 --> 00:38:26,479
‫‏كانت كل ما تبقى لي‏
‫‏في هذا العالم‏

417
00:38:27,981 --> 00:38:30,400
‫‏لقد خسرت كل شيء بسببكم‏
‫‏يا عائلة (بوون)‏

418
00:38:33,945 --> 00:38:35,321
‫‏لا أملك شيئاً الآن‏

419
00:38:36,614 --> 00:38:37,991
‫‏لا تفعل هذا‏

420
00:38:39,451 --> 00:38:41,995
‫‏(صامويل) هناك الكثير على المحك‏

421
00:38:42,454 --> 00:38:45,749
‫‏ما نواجهه الآن‏
‫‏أكبر من مشاكل العائلات‏

422
00:38:46,207 --> 00:38:50,628
‫‏أقرباؤك قتلوا أحفادي‏

423
00:38:52,922 --> 00:38:54,257
‫‏أنا لست عدوك‏

424
00:38:54,299 --> 00:38:57,260
‫‏"ثمن الخطيئة هو الموت"‏

425
00:38:59,179 --> 00:39:01,264
‫‏"أما نعمة الرب هي.."‏

426
00:39:05,393 --> 00:39:06,770
‫‏"الحياة الأبدية"‏

427
00:39:07,062 --> 00:39:08,104
‫‏لا تفعل هذا!‏

428
00:39:11,816 --> 00:39:12,859
‫‏يا للهول!‏

429
00:39:39,010 --> 00:39:40,553
‫‏المعذرة أيّها الجميع‏

430
00:39:40,845 --> 00:39:42,430
‫‏هل يمكنكم أن تعيروني انتباهكم؟‏

431
00:39:45,809 --> 00:39:47,727
‫‏أعلم أنكم خائفون‏

432
00:39:48,895 --> 00:39:50,105
‫‏ومرتبكون‏

433
00:39:51,773 --> 00:39:53,566
‫‏حيث تملكون سبب وجيه لتخافوا‏

434
00:39:54,818 --> 00:39:56,152
‫‏لذا، الليلة..‏

435
00:39:57,112 --> 00:39:58,530
‫‏أريد أن أطلب منكم..‏

436
00:39:58,822 --> 00:40:01,616
‫‏أن تصلوا للرجال الذاهبين إلى (القدس)‏

437
00:40:01,950 --> 00:40:05,328
‫‏سنغلق أبواب الكنيسة عند غروب الشمس‏

438
00:40:05,954 --> 00:40:09,582
‫‏ولن يسمح لأحد بالخروج‏
‫‏حتى شروق الشمس‏

439
00:40:10,291 --> 00:40:13,336
‫‏لا تفتحوا أبواب الكنيسة لأي شخص‏
‫‏مهما كانت الظروف‏

440
00:40:19,008 --> 00:40:20,218
‫‏بالتوفيق جميعاً‏

441
00:40:22,762 --> 00:40:24,556
‫‏لماذا لست بجانب شقيقتك؟‏

442
00:40:29,060 --> 00:40:30,103
‫‏ما الخطب؟‏

443
00:40:31,938 --> 00:40:32,981
‫‏تعال إلى هنا‏

444
00:40:40,280 --> 00:40:41,322
‫‏ما المشكلة؟‏

445
00:40:44,826 --> 00:40:46,369
‫‏لقد أعطيت (لوا) الكتاب‏

446
00:40:47,245 --> 00:40:48,288
‫‏يا بني..‏

447
00:40:50,331 --> 00:40:52,584
‫‏كانوا سيأخذون ذاك الكتاب‏
‫‏مهما فعلت‏

448
00:40:54,502 --> 00:40:56,045
‫‏فالموت كان قادماً باتجاهنا‏

449
00:40:57,547 --> 00:40:59,174
‫‏ما فعلته قد أنقذ حياتنا‏

450
00:40:59,841 --> 00:41:01,759
‫‏لقد عصيت الأوامر‏

451
00:41:02,552 --> 00:41:03,595
‫‏هذا صحيح‏

452
00:41:04,429 --> 00:41:05,471
‫‏لكن..‏

453
00:41:05,763 --> 00:41:08,516
‫‏لكننا أحياء بسببك‏

454
00:41:10,226 --> 00:41:12,312
‫‏وسنواجه العدو بدورنا‏

455
00:41:15,481 --> 00:41:18,067
‫‏كان من المستحيل‏
‫‏أن ننجو من تلك الليلة‏

456
00:41:21,154 --> 00:41:23,031
‫‏لكننا نجونا بسببك‏

457
00:41:28,912 --> 00:41:30,872
‫‏(تاين)، ما رأيته..‏

458
00:41:32,415 --> 00:41:34,584
‫‏كان ليجعل الرجال تنهار‏

459
00:41:35,501 --> 00:41:37,462
‫‏أنا فخور بك جداً‏

460
00:41:39,255 --> 00:41:40,965
‫‏أتفهم هذا؟‏
‫‏أنا فخور بك‏

461
00:41:44,510 --> 00:41:45,553
‫‏(أونور)؟‏

462
00:42:00,318 --> 00:42:01,361
‫‏ماذا تريد؟‏

463
00:42:03,154 --> 00:42:05,573
‫‏لن ترافقينا إلى (القدس)‏

464
00:42:08,034 --> 00:42:09,077
‫‏لماذا؟‏

465
00:42:10,370 --> 00:42:11,913
‫‏أتظن أنني ضعيفة؟‏

466
00:42:12,997 --> 00:42:14,040
‫‏على العكس‏

467
00:42:15,792 --> 00:42:17,335
‫‏أنت أقوى امرأة أعرفها‏

468
00:42:18,795 --> 00:42:20,713
‫‏وأريدك أن تبقي هنا لهذا السبب‏

469
00:42:21,714 --> 00:42:23,216
‫‏للمساعدة في حماية الكنيسة‏

470
00:42:25,927 --> 00:42:27,303
‫‏هل يمكنك أن تفعلي هذا من أجلي؟‏

471
00:42:30,265 --> 00:42:31,307
‫‏سأفعل هذا‏

472
00:42:33,309 --> 00:42:34,352
‫‏(أونور)‏

473
00:42:36,854 --> 00:42:38,523
‫‏إن (ستيفن) مازال طليقاً‏

474
00:42:40,483 --> 00:42:42,735
‫‏كوني متيقظة‏
‫‏فأنت تعرفين ما يمكنه فعله‏

475
00:42:51,119 --> 00:42:52,912
‫‏هناك الكثير مما أريد قوله لك‏

476
00:42:56,207 --> 00:42:57,709
‫‏لست مضطراً لقول أي شيء الآن‏

477
00:42:59,043 --> 00:43:00,503
‫‏أخبرنا بكل شيء عندما تعود‏

478
00:43:02,213 --> 00:43:03,506
‫‏أحبك يا والدي‏

479
00:43:05,675 --> 00:43:06,718
‫‏وأنا أيضاً‏

480
00:43:17,979 --> 00:43:19,022
‫‏سيّد (بوون)‏

481
00:43:20,148 --> 00:43:22,567
‫‏الأحصنة والرجال جاهزون‏

482
00:43:23,318 --> 00:43:24,652
‫‏هل رأيت السيّد (بوروز)؟‏

483
00:43:27,864 --> 00:43:29,324
‫‏لن ينضم لنا‏

484
00:43:32,493 --> 00:43:33,536
‫‏حان وقت الذهاب‏

485
00:43:43,004 --> 00:43:47,717
‫‏حالما أفتح هذا الكتاب‏
‫‏يجب ألا يغلق أبداً‏

486
00:43:48,176 --> 00:43:51,596
‫‏ويجب قراءة كل صفحة بالترتيب‏

487
00:43:52,597 --> 00:43:54,390
‫‏من أجل إحياء الدودة‏

488
00:44:06,903 --> 00:44:08,112
‫‏حسناً‏

489
00:46:23,122 --> 00:46:24,457
‫‏لقد بدأ الأمر‏

490
00:46:31,756 --> 00:46:32,798
‫‏هيّا بنا‏

