﻿1
00:00:01,230 --> 00:00:03,524
‫‏- "في الحلقات السابقة"‏
‫‏- ستصدر مقالة‏

2
00:00:03,649 --> 00:00:05,109
‫‏في (لوس أنجلوس تايمز) غداً‏

3
00:00:05,234 --> 00:00:06,694
‫‏سيعاقبك العمدة على فعلتك هذه‏

4
00:00:06,819 --> 00:00:09,113
‫‏ستخفض رتبتك‏
‫‏من قائد كتيبة (٢٠ سكواد)‏

5
00:00:09,280 --> 00:00:11,323
‫‏وهناك شائعات أن فرقة‏
‫‏(٢٠ سكواد) ربما لن يعاد تشكيلها‏

6
00:00:11,448 --> 00:00:13,701
‫‏- ما رأي (هوندو) بهذا الشأن؟‏
‫‏- غادر (هوندو) يا رجل‏

7
00:00:13,868 --> 00:00:16,495
‫‏"تقول الشائعات إنه في (المكسيك)‏
‫‏ولكن لم يسمع أحد من الفرقة عنه"‏

8
00:00:16,620 --> 00:00:18,080
‫‏يمكنك مساعدة والدتي ومساعدتي‏

9
00:00:21,041 --> 00:00:22,835
‫‏لم لا تترك هذه العائلة وشأنها فحسب؟‏

10
00:00:23,043 --> 00:00:25,045
‫‏"وهكذا أعود إلى ما كنت أفعل‏
‫‏وهو لا شيء"‏

11
00:00:25,337 --> 00:00:27,631
‫‏بهذا الوقت غداً، أنا وأنت‏
‫‏قد نكون بفرق مختلفة‏

12
00:00:28,090 --> 00:00:31,093
‫‏واكتفيت من التظاهر‏
‫‏بأننا لا نكن لبعضنا المشاعر‏

13
00:00:31,719 --> 00:00:33,220
‫‏هذه جولتنا الأخيرة على الأرجح‏

14
00:00:33,387 --> 00:00:34,972
‫‏حالما نتلقى التكاليف الجديدة‏

15
00:00:35,097 --> 00:00:36,557
‫‏- أطلب مواعدتك، اتفقنا؟‏
‫‏- اتفقنا‏

16
00:00:36,724 --> 00:00:39,602
‫‏فلتدر الأمور‏
‫‏حتى تسوى مشاكل قائد الفريق‏

17
00:00:39,727 --> 00:00:43,314
‫‏لا يوجد ما قد يسوى‏
‫‏(هيكس) سيفرقنا ويضعنا بفرق مختلفة‏

18
00:00:43,522 --> 00:00:45,566
‫‏غادر (هوندو) وانتهى أمر (٢٠ سكواد)‏

19
00:00:45,691 --> 00:00:47,484
‫‏ما يحزنني أنه سيعود‏
‫‏مع انتهاء أمر فريقه‏

20
00:00:47,651 --> 00:00:49,111
‫‏- هل أنت مغادر؟‏
‫‏- حصلت على مرادي‏

21
00:00:49,236 --> 00:00:51,739
‫‏- لم تخبرني قط بم تعمل في الوطن؟‏
‫‏- أساعد الناس‏

22
00:00:52,031 --> 00:00:53,574
‫‏لا وجود لفرقة (٢٠ سكواد)‏
‫‏من دون (هوندو)‏

23
00:00:56,493 --> 00:00:59,371
‫‏- حان وقت معاودة العمل‏
‫‏- أجل يا عزيزي‏

24
00:00:59,580 --> 00:01:01,040
‫‏كيف أحوال فريقي؟‏

25
00:01:08,714 --> 00:01:11,634
‫‏- تفضل‏
‫‏- شكراً يا أبي‏

26
00:01:16,222 --> 00:01:18,766
‫‏إذن، أول أيام عودتك إلى العمل؟‏

27
00:01:20,142 --> 00:01:23,562
‫‏حسناً، أياً يكن النقد الذي تحمله لي‏
‫‏فلتتفضل وتخبرني إياه‏

28
00:01:24,647 --> 00:01:28,192
‫‏لا أصدق فحسب‏
‫‏أنك عائد إلى نفس المبنى مجدداً‏

29
00:01:29,527 --> 00:01:31,111
‫‏لتلعب دور "الجندي الصالح"‏

30
00:01:31,529 --> 00:01:33,739
‫‏بعد إهانة شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) لك بهذه الطريقة‏

31
00:01:35,199 --> 00:01:37,785
‫‏- لا أخالفك الرأي؟‏
‫‏- لم تفعل ذلك إذن؟‏

32
00:01:39,286 --> 00:01:41,413
‫‏حظيت بوقت كثير في (المكسيك)‏
‫‏بمحاولة تفهم الأمر‏

33
00:01:42,081 --> 00:01:43,582
‫‏هل تود إطلاعي إلام توصلت إذن؟‏

34
00:01:44,250 --> 00:01:45,709
‫‏لا زلت أظن أنني قادر‏
‫‏على أن أبلي حسناً يا أبي‏

35
00:01:46,168 --> 00:01:48,754
‫‏- لا زال بإمكاني إحداث التغيير‏
‫‏- بلى، يمكنك ذلك‏

36
00:01:48,879 --> 00:01:51,549
‫‏أحدثت تغييراً كبيراً‏
‫‏حتى أنهم خفضوا رتبتك‏

37
00:01:52,216 --> 00:01:53,717
‫‏لفعلك للأمر الصواب‏

38
00:01:55,511 --> 00:01:57,888
‫‏أتعلم ما كنت لأقول‏
‫‏لرؤسائك إن كنت محلك؟‏

39
00:01:58,013 --> 00:01:59,765
‫‏لدي فكرة جيدة للغاية يا أبي‏

40
00:02:03,644 --> 00:02:05,104
‫‏لا يمكنني التأخر على العمل‏

41
00:02:08,774 --> 00:02:10,234
‫‏بني‏

42
00:02:12,236 --> 00:02:13,696
‫‏إنهم لا يستحقونك‏

43
00:02:14,655 --> 00:02:17,366
‫‏أريد منك أن تعدني بأمر‏
‫‏أمر واحد فقط‏

44
00:02:19,076 --> 00:02:22,413
‫‏- وما هذا؟‏
‫‏- إن حاولوا سلبك كرامتك‏

45
00:02:22,830 --> 00:02:25,249
‫‏أن تغادرهم، للأبد‏

46
00:02:28,460 --> 00:02:29,920
‫‏هذا مؤكد‏

47
00:02:31,672 --> 00:02:33,757
‫‏- أحبك يا أبي‏
‫‏- وأنا كذلك يا بني‏

48
00:02:40,973 --> 00:02:43,434
‫‏هذا غريب، أليس كذلك؟‏
‫‏أن نستدعى جميعاً هكذا‏

49
00:02:43,559 --> 00:02:46,061
‫‏أؤكد لكما أنهم تمكنوا‏
‫‏من لم شمل فريق (٢٠ سكواد) مجدداً‏

50
00:02:47,062 --> 00:02:49,190
‫‏إن كنت محقاً، فمن قائد الفريق؟‏

51
00:02:49,732 --> 00:02:52,151
‫‏محال أن المدراء بوسط المدينة‏
‫‏قد غيروا رأيهم عن (هوندو)‏

52
00:02:52,318 --> 00:02:54,695
‫‏- (ديكون) إذن‏
‫‏- رفض (ديك) بالفعل‏

53
00:02:54,904 --> 00:02:56,363
‫‏(تان)، ماذا تسمع هناك؟‏

54
00:02:56,614 --> 00:02:59,575
‫‏رسمياً؟ لا شيء، ولكنني أنهيت‏
‫‏المناوبة مع (٥٠ سكواد) للتو‏

55
00:02:59,700 --> 00:03:01,744
‫‏وضع (روكر) رأسه بخزانة الملابس‏
‫‏وناداني "بالمنشق"‏

56
00:03:02,203 --> 00:03:05,789
‫‏لا شك بذلك يا صاح‏
‫‏فرقة (٢٠ سكواد) عادت إلى العمل‏

57
00:03:05,915 --> 00:03:08,792
‫‏سنعرف قريباً، رأيت (هوندو) و(ديك)‏
‫‏يصعدان إلى مكتب (هيكس) للتو‏

58
00:03:09,001 --> 00:03:10,461
‫‏"مكتب القائد، القيادة العامة‏
‫‏(روبرت هيكس)"‏

59
00:03:13,130 --> 00:03:14,798
‫‏أعيدت فرقة (٢٠ سكواد) مجدداً‏

60
00:03:18,135 --> 00:03:20,262
‫‏ظننت أنني سأحصل‏
‫‏على ردة فعل أكبر منكما‏

61
00:03:20,596 --> 00:03:22,806
‫‏- هذا ليس كل شيء‏
‫‏- من قائد الفرقة؟‏

62
00:03:25,392 --> 00:03:27,728
‫‏عليكما توخي الحذر دائماً يا رفاق‏

63
00:03:27,978 --> 00:03:30,022
‫‏فلا تدريان من يتربص بكما في الظلال‏

64
00:03:30,147 --> 00:03:31,690
‫‏(سانشيز)، كيف حالك؟‏

65
00:03:32,358 --> 00:03:34,527
‫‏- من كانت فكرته أن ينصب لنا كميناً؟‏
‫‏- من برأيك؟‏

66
00:03:34,652 --> 00:03:36,111
‫‏يا إلهي، رؤيتكما تسر النظر‏

67
00:03:36,237 --> 00:03:39,573
‫‏رغم أن (ديك) كان مختلفاً قليلاً‏
‫‏بالمرة السابقة التي رأيته فيها‏

68
00:03:39,698 --> 00:03:42,910
‫‏ماذا تفعل هنا حتى؟ ظننتك تركت‏
‫‏فرقة التدخل بتنازلك منذ وقت طويل‏

69
00:03:43,035 --> 00:03:46,330
‫‏- بلى، كنت أشق طريقي عبر القسم‏
‫‏- من خلال قوات أمن العمدة‏

70
00:03:46,455 --> 00:03:48,457
‫‏لدي قصص لأجلك، صدقني‏

71
00:03:48,749 --> 00:03:50,834
‫‏ولا يقارن أي منها‏
‫‏بأيامي بفرقة التدخل‏

72
00:03:51,168 --> 00:03:53,420
‫‏لذا حينما عرفت‏
‫‏بوجود منصب شاغر‏

73
00:03:53,546 --> 00:03:57,007
‫‏بفرقة (٢٠ سكواد) ولا أقل من ذلك‏
‫‏فكرت في العودة مجدداً‏

74
00:03:57,132 --> 00:04:00,094
‫‏أتى إلينا (سانشيز)‏
‫‏بموافقة المجلس التامة‏

75
00:04:00,511 --> 00:04:01,971
‫‏لما يستحقه الأمر‏

76
00:04:02,096 --> 00:04:04,640
‫‏ولكن أظن أن المجلس‏
‫‏كان ليفرض عليكم شخصاً أحمق‏

77
00:04:04,765 --> 00:04:06,684
‫‏- فلم لا تكون أنت هذا الأحمق؟‏
‫‏- هذا ما ظننته تماماً‏

78
00:04:06,809 --> 00:04:08,936
‫‏لنعد فرقة (٢٠ سكواد) إلى العمل‏
‫‏بأسرع وقت ممكن‏

79
00:04:09,061 --> 00:04:10,813
‫‏اصحبا (سانشيز) لأسفل‏
‫‏وأخبرا البقية‏

80
00:04:10,938 --> 00:04:13,524
‫‏سنجتمع مجدداً إذا ما وردتنا‏
‫‏تفاصيل أخرى لنعمل عليها‏

81
00:04:13,649 --> 00:04:15,109
‫‏- أقدر ذلك أيها القائد‏
‫‏- أجل‏

82
00:04:20,155 --> 00:04:21,615
‫‏(ديك)، تمهل لحظة‏

83
00:04:24,243 --> 00:04:28,038
‫‏(هوندو)، إن كان لا بأس بذلك‏
‫‏أود مقابلة المتقدمين الشباب بمفردي‏

84
00:04:28,330 --> 00:04:30,958
‫‏إن حضرت، فسيضعون تركيزهم‏
‫‏على قراءة أفكارك‏

85
00:04:31,083 --> 00:04:34,044
‫‏- عن إنصاتهم إلي‏
‫‏- بالطبع، هذا منطقي‏

86
00:04:34,920 --> 00:04:36,630
‫‏- مرحباً بك معنا‏
‫‏- شكراً لك‏

87
00:04:42,511 --> 00:04:45,222
‫‏- هل توافق على هذا؟‏
‫‏- ما حدث قد حدث‏

88
00:04:45,973 --> 00:04:47,558
‫‏اندهشت أنك لم تقبل بالمنصب‏

89
00:04:48,726 --> 00:04:52,646
‫‏أود إخراج (دورهام)‏
‫‏ورفاقه العنصريين من هنا بقدرك‏

90
00:04:54,023 --> 00:04:55,691
‫‏الأمر فقط، ما فعلته‏
‫‏وخفضت رتبتك لذلك‏

91
00:04:55,816 --> 00:04:59,195
‫‏ولم يكن صائباً‏
‫‏أن أستغل ذلك وأتولى منصبك‏

92
00:04:59,653 --> 00:05:02,198
‫‏- ليس قبل أن أتحدث إليك‏
‫‏- يعني ذلك لي الكثير يا (ديك)‏

93
00:05:02,740 --> 00:05:05,075
‫‏بالطبع كنت لتعرف كل ذلك‏
‫‏إن كنت تجيب على هاتفك‏

94
00:05:05,284 --> 00:05:06,911
‫‏أو أي من الرسائل‏
‫‏التي أرسلتها أثناء غيابك‏

95
00:05:07,328 --> 00:05:09,038
‫‏أعرف، وأنا آسف‏

96
00:05:09,288 --> 00:05:12,958
‫‏لا بأس، أتفهم ذلك‏
‫‏نحن على وفاق‏

97
00:05:14,919 --> 00:05:16,378
‫‏أجل‏

98
00:05:21,217 --> 00:05:24,011
‫‏لم يكن (روكر) مترفقاً بي في البداية‏
‫‏ولكن الفريق كان متعلقاً بي‏

99
00:05:24,220 --> 00:05:26,847
‫‏- ألم يراودك أي تردد؟‏
‫‏- لا، محال‏

100
00:05:26,972 --> 00:05:28,933
‫‏إن عادت (٢٠ سكواد) مجدداً‏
‫‏فسأنضم بكل تأكيد‏

101
00:05:29,558 --> 00:05:32,645
‫‏من كنت أبحث عنهم بالتحديد‏
‫‏(ستريت)، صحيح؟‏

102
00:05:33,020 --> 00:05:35,189
‫‏لا تبدو بحال سيئة‏
‫‏رغم عودتك من جراحة كبرى‏

103
00:05:35,523 --> 00:05:38,400
‫‏(تان)، يا صاح‏
‫‏لدي صديق نائب يشيد بك‏

104
00:05:38,567 --> 00:05:41,153
‫‏(ألونسو)، سمعت أنك‏
‫‏أفضل قناصة بالفرقة‏

105
00:05:42,321 --> 00:05:44,990
‫‏أنا قائدكم الجديد، (رودريغو سانشيز)‏

106
00:05:45,407 --> 00:05:47,034
‫‏ضابط متمرس بفرقة التدخل السريع‏
‫‏من قبل انضمامكم‏

107
00:05:47,159 --> 00:05:50,538
‫‏عملت رفقة (هوندو) و(ديك) و(لوكا)‏
‫‏كانوا مثل إخوتي جميعاً‏

108
00:05:51,163 --> 00:05:52,790
‫‏أتطلع إلى جعلكم كعائلتي كذلك‏

109
00:05:54,500 --> 00:05:57,002
‫‏حسناً، سررنا بمقابلتك‏
‫‏من الرائع عودة الفريق‏

110
00:05:57,336 --> 00:05:59,004
‫‏حالما تستعدون‏
‫‏سنتقابل جميعاً بالخارج، اتفقنا؟‏

111
00:05:59,338 --> 00:06:00,798
‫‏أجل‏

112
00:06:03,092 --> 00:06:05,553
‫‏- أهو قائد الفرقة الآن؟‏
‫‏- لم أفكر في هذا الأمر‏

113
00:06:05,928 --> 00:06:07,388
‫‏فما موقف (هوندو) الآن؟‏

114
00:06:07,930 --> 00:06:09,974
‫‏يجعله ذلك (٢٧ ديفيد) برأيي‏

115
00:06:10,266 --> 00:06:11,725
‫‏لا يبدو هذا صائباً‏

116
00:06:11,850 --> 00:06:13,978
‫‏أجل، يبدو أنه سيتوجب علينا‏
‫‏الاعتياد على أمور عديدة‏

117
00:06:22,653 --> 00:06:24,113
‫‏"قوات أمن (غراي)"‏

118
00:06:45,134 --> 00:06:46,802
‫‏أكل شيء على ما يرام؟‏
‫‏ممنوع التوقف هنا‏

119
00:06:47,052 --> 00:06:49,638
‫‏شاحنتي الحمقاء قد تعطلت فحسب‏

120
00:06:50,097 --> 00:06:51,724
‫‏لا أود أن أكون متسلطاً‏
‫‏ولكن عليك تحريكها‏

121
00:06:51,932 --> 00:06:54,143
‫‏- هل تودين أن أطلب قاطرة لك؟‏
‫‏- لا، هذا لطف بالغ‏

122
00:06:54,268 --> 00:06:55,728
‫‏ولكنني أنتظر حبيبي‏

123
00:06:55,853 --> 00:06:57,813
‫‏لديه مهارة عالية‏
‫‏لذا سيتمكن من إصلاحها‏

124
00:06:58,147 --> 00:07:00,482
‫‏حسناً، سأتفقدك بمروري الثاني‏
‫‏لأرى كيف تبلين‏

125
00:07:00,816 --> 00:07:02,568
‫‏- حسناً، شكراً لك‏
‫‏- أجل‏

126
00:07:09,533 --> 00:07:10,993
‫‏اخرجي من السيارة، الآن‏

127
00:07:17,166 --> 00:07:19,043
‫‏- انطلقي، لنذهب‏
‫‏- ماذا عن (ديل)؟‏

128
00:07:19,168 --> 00:07:20,628
‫‏انطلقي فحسب‏

129
00:07:40,189 --> 00:07:43,317
‫‏أنا (رايلي)، لدينا رجل مسلح‏
‫‏في "(إيليت) للأسلاك والكابلات"‏

130
00:07:43,567 --> 00:07:45,027
‫‏تم تبادل النيران‏

131
00:07:48,197 --> 00:07:50,741
‫‏- أجل، أظن أن الشائعات حقيقية‏
‫‏- عدت يا عزيزي‏

132
00:07:50,908 --> 00:07:52,409
‫‏لا تقلق، سنتبادل الحديث‏
‫‏بالطريق لاحقاً‏

133
00:07:52,535 --> 00:07:53,994
‫‏هذا مقعد (هوندو)‏

134
00:07:55,913 --> 00:07:58,123
‫‏نحن لسنا بالحضانة‏
‫‏لا نحتاج إلى مقاعد مخصصة‏

135
00:07:58,874 --> 00:08:02,253
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- لا بأس، إنه لك‏

136
00:08:06,131 --> 00:08:08,467
‫‏"فرقة (٢٠ سكواد) بالموقع‏
‫‏حالة احتجاز..."‏

137
00:08:08,592 --> 00:08:10,052
‫‏"في (إيليت) للأسلاك والكابلات"‏

138
00:08:15,057 --> 00:08:17,977
‫‏حسناً، أنصتوا‏
‫‏سندخل بخط مستقيم من خلفي‏

139
00:08:18,352 --> 00:08:20,062
‫‏لدينا مطلق نار بالداخل‏
‫‏فلنتعامل بذكاء إذن‏

140
00:08:20,187 --> 00:08:22,314
‫‏لسنا بحاجة إلى‏
‫‏أن يبهر أحدكم القائد الجديد‏

141
00:08:22,481 --> 00:08:24,066
‫‏لنتعامل بشكل معتدل وآمن‏
‫‏حتى نعود سالمين‏

142
00:08:24,358 --> 00:08:27,111
‫‏- (لوكا)، هل تتفق معي؟‏
‫‏- بكل تأكيد‏

143
00:08:27,361 --> 00:08:28,821
‫‏جيد، (هوندو)، أتود إضافة شيء؟‏

144
00:08:31,198 --> 00:08:32,700
‫‏- فلتكونوا مرنين‏
‫‏- بالتأكيد يا رجل‏

145
00:08:32,825 --> 00:08:34,285
‫‏لنتحرك‏

146
00:08:46,589 --> 00:08:48,632
‫‏هذه شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏المبنى محاصر‏

147
00:08:48,757 --> 00:08:50,301
‫‏نفوقك سلاحاً وعدداً‏

148
00:08:50,551 --> 00:08:52,887
‫‏كن ذكياً وضع سلاحك أرضاً‏
‫‏واخرج رافعاً يديك‏

149
00:08:55,848 --> 00:08:57,349
‫‏فرقة ٢٠، لا توجد استجابة‏
‫‏من المشتبه به‏

150
00:08:57,516 --> 00:08:59,727
‫‏- سنقتحم‏
‫‏- سأتولى ذلك‏

151
00:09:04,815 --> 00:09:06,275
‫‏تحركوا‏

152
00:09:24,877 --> 00:09:26,337
‫‏(لوكا)، (ألونسو)‏

153
00:09:34,178 --> 00:09:37,640
‫‏(٢٤ ديفيد)، لدينا حارس أمن‏
‫‏مقيد، لا أثر للمشتبه به‏

154
00:09:39,183 --> 00:09:40,643
‫‏هل رأيت أي اتجاه قد سلك؟‏

155
00:09:44,772 --> 00:09:46,232
‫‏لنخرجك من هنا‏

156
00:09:51,237 --> 00:09:54,073
‫‏(٢٤ ديفيد)، نتجه إلى المخرج‏
‫‏مع حارس الأمن‏

157
00:10:18,556 --> 00:10:20,891
‫‏(٢٧ ديفيد)‏
‫‏الممر الجنوبي آمن، لا أثر له‏

158
00:10:21,016 --> 00:10:22,893
‫‏(٣٠ ديفيد)، نفس الأمر في الشمال‏

159
00:10:23,561 --> 00:10:25,020
‫‏- أظن أننا قد أضعناه‏
‫‏- إما هذا‏

160
00:10:25,145 --> 00:10:27,064
‫‏أو أنه قد غادر‏
‫‏قبل تأمين الدوريات للمحيط‏

161
00:10:28,732 --> 00:10:30,192
‫‏(ستريت)، أنر ضوء الكشاف‏

162
00:10:44,832 --> 00:10:46,292
‫‏(هوندو)‏

163
00:10:49,712 --> 00:10:52,506
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏ارفع يديك، أنت، توقف‏

164
00:10:54,049 --> 00:10:56,176
‫‏(٢٧ ديفيد)‏
‫‏المشتبه به يتحرك سريعاً‏

165
00:10:56,302 --> 00:10:57,761
‫‏عائداً إلى الغرب‏

166
00:11:01,599 --> 00:11:03,058
‫‏يتجه إلى المخرج الشرقي‏

167
00:11:07,313 --> 00:11:08,772
‫‏أمرتك بالتوقف‏

168
00:11:19,200 --> 00:11:20,659
‫‏مرحى‏

169
00:11:23,704 --> 00:11:25,164
‫‏كركوب الدراجة‏

170
00:11:27,082 --> 00:11:28,542
‫‏(تان)، فلتحظ بهذا الشرف‏

171
00:11:28,667 --> 00:11:30,127
‫‏على بطنك ويديك خلف ظهرك‏

172
00:11:34,089 --> 00:11:36,300
‫‏- أحسنت عملاً يا (سانشيز)‏
‫‏- أجل‏

173
00:12:18,759 --> 00:12:21,929
‫‏- (ديك)، تمهل، سأنضم إليك‏
‫‏- (تان) كان سيرافقني‏

174
00:12:22,054 --> 00:12:24,515
‫‏مالك المصنع الذي تعرض للسطو‏
‫‏بطريقه إلى هنا‏

175
00:12:24,640 --> 00:12:26,141
‫‏وقد جعلت (تان) و(كريس)‏
‫‏يتعاونان لهذه المهمة‏

176
00:12:27,351 --> 00:12:30,896
‫‏ولأكن صريحاً، ما كنت لأمانع‏
‫‏المحاولة مع هذا الرجل بنفسي‏

177
00:12:31,313 --> 00:12:33,148
‫‏- تقبض عليهم وتنهي الأمر؟‏
‫‏ هذا صحيح‏

178
00:12:33,691 --> 00:12:35,276
‫‏حسناً، لنتحدث إليه‏

179
00:12:35,442 --> 00:12:36,902
‫‏"غرفة الاستجواب"‏

180
00:12:38,279 --> 00:12:39,738
‫‏يا له من يوم شاق‏
‫‏يا (ديل)، أليس كذلك؟‏

181
00:12:41,615 --> 00:12:43,909
‫‏{\an8}ليس كما توقعت أن يمر، أليس كذلك؟‏

182
00:12:47,830 --> 00:12:49,832
‫‏{\an8}- لا بأس أن تتحدث كما تعلم‏
‫‏- أجل، ولكن ليس علي ذلك‏

183
00:12:50,708 --> 00:12:52,167
‫{\an8}ولن أفصح عن أصدقائي

184
00:12:52,835 --> 00:12:55,963
‫‏{\an8}أصدقاؤك قد تخلوا عنك هذا الصباح‏
‫‏ولم يهتموا بالمرة بما حدث لك‏

185
00:12:56,338 --> 00:12:58,924
‫‏وآمل بالطبع أنك لن تحاول‏
‫‏التستر عليهم الآن‏

186
00:12:59,383 --> 00:13:00,843
‫‏{\an8}عليك أن تكون أذكى من ذلك‏

187
00:13:01,594 --> 00:13:03,053
‫‏{\an8}لقد تلاعبوا بك يا (ديل)‏

188
00:13:03,888 --> 00:13:05,347
‫‏هذا صحيح، لقد فعلوا ذلك‏

189
00:13:05,556 --> 00:13:07,391
‫‏{\an8}أنت فتى أنظمة الأمن‏

190
00:13:08,684 --> 00:13:10,853
‫‏وحالما ساعدتهم بتخطي‏
‫‏الإنذار بالمبنى‏

191
00:13:12,062 --> 00:13:13,772
‫‏وكما ترى أين قادك هذا الحب‏

192
00:13:14,273 --> 00:13:15,733
‫‏{\an8}من هم؟‏

193
00:13:18,485 --> 00:13:19,945
‫‏لا أعلم أسماءهم حقاً‏

194
00:13:20,070 --> 00:13:22,448
‫‏حسناً، إلام كانوا يسعون؟‏
‫‏ماذا سرقوا؟‏

195
00:13:23,490 --> 00:13:25,075
‫‏لا أعلم ذلك أيضاً حقاً‏

196
00:13:27,328 --> 00:13:30,331
‫‏{\an8}أتت إلي الفتاة وطلبت مني‏
‫‏إيقاف نظام الأمن‏

197
00:13:30,706 --> 00:13:32,166
‫‏{\an8}ليس بالأمر الجلل‏

198
00:13:32,333 --> 00:13:33,792
‫‏عرضت علي ألف دولار‏
‫‏مقابل فعل ذلك‏

199
00:13:37,671 --> 00:13:39,131
‫‏أهناك ما يمكنك إخبارنا به حيالهم؟‏

200
00:13:41,175 --> 00:13:42,635
‫‏(ديل)، أخبرنا بشيء لنعمل عليه‏

201
00:13:44,637 --> 00:13:46,096
‫‏{\an8}أحد الأشخاص‏

202
00:13:47,306 --> 00:13:48,766
‫‏نادته "بالكيميائي"‏

203
00:13:50,309 --> 00:13:52,728
‫‏- ورقم لوحة السيارة؟‏
‫‏- هل تعرف رقمها؟‏

204
00:13:53,103 --> 00:13:55,314
‫‏{\an8}جزءاً منها، كانت "٠٠٧"‏

205
00:13:55,439 --> 00:13:57,691
‫‏{\an8}وهو ما ظننته أمراً رائعاً‏

206
00:13:59,193 --> 00:14:00,653
‫‏{\an8}ربما جالباً للحظ الجيد‏
‫‏أو ما شابه ذلك‏

207
00:14:00,778 --> 00:14:02,821
‫‏أظن أنك لم تكن‏
‫‏عديم الفائدة مثلما ظننت‏

208
00:14:10,496 --> 00:14:12,540
‫‏{\an8}لم يكن ذلك ممتعاً بمقدار ما أتذكر‏

209
00:14:12,665 --> 00:14:15,668
‫‏{\an8}أجل، يكون الأمر أفضل‏
‫‏حينما يمزج ببعض القتال‏

210
00:14:17,253 --> 00:14:18,712
‫‏{\an8}من الجيد عودتي رغم ذلك‏

211
00:14:19,880 --> 00:14:22,299
‫‏{\an8}ما أخبار السيدات إذن، (لايلا)؟‏

212
00:14:22,758 --> 00:14:24,552
‫‏{\an8}إنهن بخير، وأيضاً‏

213
00:14:25,427 --> 00:14:28,764
‫‏{\an8}وهناك كذلك (ماثيو)‏
‫‏و(صامويل) و(فيكتوريا)‏

214
00:14:29,557 --> 00:14:32,017
‫‏{\an8}بئساً يا (ديك)‏
‫‏متى ستريح (آني) المسكينة؟‏

215
00:14:32,851 --> 00:14:34,436
‫‏ماذا عنك؟ ألا زلت مع (براندي)؟‏

216
00:14:34,562 --> 00:14:36,647
‫‏كلا، (براندي) كانت زوجة‏
‫‏وحبيبتان سابقتان‏

217
00:14:37,356 --> 00:14:39,191
‫‏- آسف‏
‫‏- هذا للصالح العام‏

218
00:14:40,776 --> 00:14:43,279
‫‏{\an8}بشأن ما قلته سابقاً‏
‫‏عن مغادرتي للمكان بتنازلي‏

219
00:14:44,405 --> 00:14:46,448
‫‏كل الوظائف الأخرى منذ ذلك الوقت‏
‫‏لم تضاه هذه الوظيفة‏

220
00:14:47,700 --> 00:14:49,159
‫‏ولم يشعرني أي منها بالعائلة‏

221
00:14:53,038 --> 00:14:55,040
‫‏{\an8}تدعى (أنابيل كايل)‏
‫‏تحدثنا عبر الهاتف‏

222
00:14:55,165 --> 00:14:57,459
‫‏{\an8}تقول إنها لا تملك فكرة عما كان‏
‫‏يسعى السارقون لأجله هذا الصباح‏

223
00:14:57,751 --> 00:14:59,336
‫‏{\an8}- هل تصدقينها؟‏
‫‏- لا أعلم، على الأقل...‏

224
00:14:59,461 --> 00:15:00,921
‫‏{\an8}أنها مستعدة للقدوم والتحدث إلينا‏

225
00:15:02,423 --> 00:15:03,883
‫‏الحراس والسياج؟‏

226
00:15:04,633 --> 00:15:07,303
‫‏{\an8}هذا كله بسبب المشاكل‏
‫‏التي عانيناها ممن يسرقون النحاس‏

227
00:15:08,220 --> 00:15:10,973
‫‏{\an8}ولكن لم يكن هناك شيء‏
‫‏ذو قيمة بالمستودع‏

228
00:15:11,098 --> 00:15:12,600
‫‏{\an8}وبالطبع لا يستحق السرقة‏

229
00:15:12,892 --> 00:15:15,561
‫‏{\an8}فقط كتب ولوحات وصور‏

230
00:15:16,478 --> 00:15:18,272
‫‏{\an8}ذكريات قديمة‏
‫‏لم أتحمل رميها بعيداً‏

231
00:15:18,522 --> 00:15:21,567
‫‏{\an8}حسناً، لا بد وأن هناك أمراً‏
‫‏استهدف الطاقم هذه الغرفة بالتحديد‏

232
00:15:21,692 --> 00:15:23,777
‫‏{\an8}وأياً يكن ما سرقوه فقد كانوا‏
‫‏مستعدين لقتل رجل لسرقته‏

233
00:15:24,904 --> 00:15:27,448
‫‏هذه قائمة بكل ما قد ترك بالمستودع‏

234
00:15:28,073 --> 00:15:29,533
‫‏{\an8}هل تلحظين فقدان شيء معين؟‏

235
00:15:29,992 --> 00:15:31,785
‫‏{\an8}هذه أغراض زوجي القديمة؟‏

236
00:15:32,828 --> 00:15:34,955
‫‏{\an8}إنها ذات قيمة وجدانية فحسب‏

237
00:15:35,748 --> 00:15:37,541
‫‏توفي (جيري) منذ ٣ أشهر‏

238
00:15:37,708 --> 00:15:39,835
‫‏- آسفة على ذلك‏
‫‏- لا بد وأن الأمر مؤثر‏

239
00:15:42,588 --> 00:15:45,633
‫‏{\an8}بعدما توفي‏
‫‏لم أحتمل البقاء وحيدة بالمنزل‏

240
00:15:45,758 --> 00:15:47,468
‫‏لذا انتقلت إلى مكان أصغر حجماً‏

241
00:15:48,010 --> 00:15:49,637
‫‏ومقدمة الرعاية‏
‫‏إلى (جيري) بالنهاية، (بيبا)‏

242
00:15:49,762 --> 00:15:51,680
‫‏ساعدتني بنقل‏
‫‏كل أغراضه إلى المستودع‏

243
00:15:51,805 --> 00:15:53,349
‫‏لذا ربما تعرف أفضل مني‏

244
00:15:54,892 --> 00:15:56,352
‫‏مهلاً لحظة‏

245
00:15:56,727 --> 00:16:00,314
‫‏- لا أرى رسومات جده‏
‫‏- أي رسومات؟‏

246
00:16:00,523 --> 00:16:02,441
‫‏جد (جيري) كان مهندساً معمارياً‏

247
00:16:02,566 --> 00:16:04,777
‫‏شخصية بارزة نوعاً ما‏
‫‏بالعصر الذهبي ل(لوس أنجلوس)‏

248
00:16:05,152 --> 00:16:06,612
‫‏(هاورد كايل)‏

249
00:16:06,779 --> 00:16:09,740
‫‏قد صمم ٢٠ مبنى في وسط المدينة‏

250
00:16:10,074 --> 00:16:11,742
‫‏لطالما شعر (جيري) بالفخر لذلك‏

251
00:16:12,117 --> 00:16:13,577
‫‏ولكن بالنسبة إلى القيمة‏

252
00:16:13,994 --> 00:16:15,996
‫‏الرسومات لا تساوي شيئاً‏

253
00:16:16,830 --> 00:16:19,708
‫‏ما زلت لا أفهم لم قد يرغب‏
‫‏أحدهم فيها إلى هذا الحد‏

254
00:16:19,833 --> 00:16:22,211
‫‏سرقة رسومات معمارية عتيقة‏
‫‏ومخططات هندسية‏

255
00:16:22,336 --> 00:16:24,505
‫‏يجعلني أظن أن سرقة هذه الصباح‏
‫‏ستقودنا إلى أخرى‏

256
00:16:24,672 --> 00:16:26,507
‫‏حاول الوصول إلى نسخ مما قد سرق‏

257
00:16:26,757 --> 00:16:28,217
‫‏قد يساعدنا ذلك‏
‫‏في ربط الأمور ببعضها‏

258
00:16:28,342 --> 00:16:31,554
‫‏تحدثت بالفعل إلى مؤرخ‏
‫‏بجمعية الحفاظ على المعمار‏

259
00:16:31,845 --> 00:16:34,265
‫‏المخططات المرسومة يدوياً‏
‫‏منذ هذا الوقت لم تكن رقمية‏

260
00:16:34,390 --> 00:16:35,849
‫‏لذا لا توجد نسخ‏

261
00:16:36,100 --> 00:16:37,560
‫‏طبقاً للشخص في الحجز‏

262
00:16:38,102 --> 00:16:39,937
‫‏أحد المشتبهين بهم‏
‫‏من طاقم هذا الصباح؟‏

263
00:16:40,396 --> 00:16:42,147
‫‏يدعى "الكيميائي"‏
‫‏يؤسفني قول ذلك...‏

264
00:16:42,273 --> 00:16:44,441
‫‏متفجرات؟ يؤسفني قول ذلك أيضاً‏

265
00:16:44,900 --> 00:16:47,903
‫‏(ألونسو)، عاودي الاتصال‏
‫‏بالشخص بجمعية المحافظة‏

266
00:16:48,237 --> 00:16:50,865
‫‏متأكد من أنه يمكنهم منحك قائمة‏
‫‏بالمباني التي صممها (هاورد كايل)‏

267
00:16:50,990 --> 00:16:52,658
‫‏أنت و(ستريت)‏
‫‏اكتشفا معاً أيها لا يزال قائماً‏

268
00:16:52,783 --> 00:16:54,243
‫‏وأيها قد يكون أهدافاً ملائمة‏

269
00:16:54,368 --> 00:16:57,121
‫‏بهذه الأثناء، لدي (تان)‏
‫‏يعمل على لوحة سيارة المشتبه بهم‏

270
00:16:57,329 --> 00:16:59,456
‫‏- "٠٠٧"؟‏
‫‏- يضعنا ذلك بقائمة كبيرة جداً‏

271
00:16:59,582 --> 00:17:02,418
‫‏- ولكن ربما يحالفنا الحظ‏
‫‏- أكره أن أعتمد على الحظ‏

272
00:17:08,215 --> 00:17:09,675
‫‏ألديك دقيقة؟‏

273
00:17:09,967 --> 00:17:11,427
‫‏بالطبع يا (لوكا)، ماذا هناك؟‏

274
00:17:12,094 --> 00:17:13,554
‫‏انظر...‏

275
00:17:17,683 --> 00:17:20,519
‫‏سأسأل مباشرة فحسب‏
‫‏لم أنت هنا بالتحديد؟‏

276
00:17:21,312 --> 00:17:24,690
‫‏ماذا تقصد؟ لم أي منا هنا؟‏
‫‏هذه قوات التدخل السريع‏

277
00:17:24,815 --> 00:17:26,692
‫‏هذه هي الفرقة المرغوبة‏
‫‏التي يتصارع لأجلها كل شرطي‏

278
00:17:26,817 --> 00:17:28,694
‫‏لا، لست هنا لكونها مرغوبة‏

279
00:17:28,819 --> 00:17:31,405
‫‏أو لتبذل المهام رفقة‏
‫‏أصدقائك القدامى أو أي من ذلك‏

280
00:17:31,530 --> 00:17:33,490
‫‏- حسناً، ما السبب إذن؟‏
‫‏- أعرفك حق المعرفة‏

281
00:17:33,699 --> 00:17:35,910
‫‏لطالما كنت طموحاً ومروجاً لذاتك‏

282
00:17:36,285 --> 00:17:38,537
‫‏وتتطلع دائماً إلى تخطي الدرجات‏

283
00:17:38,871 --> 00:17:40,664
‫‏والعودة إلى هنا‏
‫‏هي بمثابة تراجع لك‏

284
00:17:41,040 --> 00:17:43,751
‫‏محال أن تفعل ذلك‏
‫‏ما لم يكن هناك هدف لك‏

285
00:17:44,001 --> 00:17:45,711
‫‏لقد تركت أمن العمدة لأجل هذا‏

286
00:17:45,836 --> 00:17:48,547
‫‏لم يظن الجميع أن أمن العمدة‏
‫‏وظيفة رئيسية نوعاً ما؟‏

287
00:17:49,256 --> 00:17:53,594
‫‏تنتظر ل٩٩% من الوقت‏
‫‏في الأروقة أو ردهات المطاعم‏

288
00:17:53,802 --> 00:17:55,721
‫‏غمرني الملل‏

289
00:17:56,305 --> 00:17:58,766
‫‏ثق بي، المكان هنا هو الموقع اللطيف‏

290
00:17:58,974 --> 00:18:01,393
‫‏لعلي لم أكن أعرف ذلك‏
‫‏حينما غادرت منذ ٦ أعوام‏

291
00:18:01,518 --> 00:18:03,229
‫‏ولكنني متيقن من ذلك تماماً الآن‏

292
00:18:07,525 --> 00:18:10,486
‫‏حسناً، لدينا مهمة، ربما وصل‏
‫‏(تان) إلى دليل على المشتبه بهم‏

293
00:18:14,990 --> 00:18:16,450
‫‏ماذا وجدت؟‏

294
00:18:16,575 --> 00:18:19,286
‫‏اتضح أنه هناك ١٠ شاحنات (فورد)‏
‫‏بيضاء بمقصورة كبيرة طراز (إف ١٥٠)‏

295
00:18:19,411 --> 00:18:21,330
‫‏في (لوس أنجلوس)‏
‫‏بأرقام "٠٠٧" على اللوحة‏

296
00:18:21,455 --> 00:18:23,666
‫‏- لدي قائمة من المكتب الإقليمي‏
‫‏- أهناك أي شاحنة بارزة بينهم؟‏

297
00:18:23,832 --> 00:18:25,376
‫‏لا، جميعها نظيفة تماماً‏

298
00:18:25,501 --> 00:18:27,211
‫‏النظيفة تماماً‏
‫‏هي ما عليك البحث عنها‏

299
00:18:27,336 --> 00:18:29,338
‫‏أنت محق بهذا الشأن‏
‫‏حارس الأمن المصاب‏

300
00:18:29,463 --> 00:18:32,049
‫‏ذكر وجود ملصق على‏
‫‏الزجاج الخلفي للشاحنة بشهادته‏

301
00:18:32,383 --> 00:18:34,510
‫‏هذا صحيح‏
‫‏قال إنه بدا كقبعة الجني‏

302
00:18:34,635 --> 00:18:37,179
‫‏أجل، أجريت بعض البحث‏
‫‏ووجدت نادي خدمة للرجال‏

303
00:18:37,429 --> 00:18:39,098
‫‏يستخدم القبعة الخضراء‏
‫‏كعلامته التجارية‏

304
00:18:39,223 --> 00:18:40,849
‫‏- (ذا أودونز)‏
‫‏- بالضبط‏

305
00:18:41,141 --> 00:18:44,520
‫‏(بيل لونغماير) تقدم بطلب‏
‫‏للحصول على شاحنة (أودونز)‏

306
00:18:44,645 --> 00:18:46,480
‫‏- في موكب استعراض منذ عامين‏
‫‏- يستحق ذلك البحث‏

307
00:18:46,981 --> 00:18:48,941
‫‏أحسنت عملاً يا (تان)‏
‫‏ولكن بالمرة المقبلة‏

308
00:18:49,066 --> 00:18:51,235
‫‏لست بحاجة إلى معرفة الأمر بأكمله‏
‫‏أخبرني بالنتيجة فحسب‏

309
00:18:51,944 --> 00:18:53,404
‫‏أمرك يا سيدي‏

310
00:18:59,368 --> 00:19:01,120
‫‏تطابق الشاحنة، الملصق وكل شيء‏

311
00:19:01,245 --> 00:19:03,205
‫‏حسناً، أثبت هذا الطاقم عنفه بالفعل‏

312
00:19:03,330 --> 00:19:05,040
‫‏لذا لنتأكد من عدم‏
‫‏منحهم فرصة أخرى‏

313
00:19:05,165 --> 00:19:06,625
‫‏من إصابة أحد آخر‏

314
00:19:06,834 --> 00:19:08,586
‫‏حديث جيد، ما هي الطريقة؟‏

315
00:19:09,086 --> 00:19:11,130
‫‏كنت سأصل إلى ذلك أيها الأحمق‏

316
00:19:12,172 --> 00:19:14,091
‫‏سأصحب (لوكا) و(ألونسو)‏
‫‏و(تان) من جانب واحد‏

317
00:19:14,258 --> 00:19:15,843
‫‏(هوندو)، تول أمر الخارج‏
‫‏تحسباً لوجود هاربين‏

318
00:19:16,093 --> 00:19:17,553
‫‏(ديكون) و(ستريت)‏
‫‏إلى الجانب الثالث‏

319
00:19:19,263 --> 00:19:20,723
‫‏أهناك ما تود إضافته؟‏

320
00:19:20,890 --> 00:19:24,018
‫‏الأمر فقط أنه هناك ٦ نوافذ‏
‫‏بالجانب الأيسر من المنزل‏

321
00:19:24,143 --> 00:19:26,604
‫‏واثنان على الجانب الأيمن‏
‫‏ربما نتولى الأيمن للحد من التعرض‏

322
00:19:26,729 --> 00:19:29,690
‫‏- أخالفك الرأي‏
‫‏- لم ذلك؟‏

323
00:19:30,441 --> 00:19:32,735
‫‏لأنه يمكنني ذلك، لأن هناك‏
‫‏تغطية أقل على هذا الجانب‏

324
00:19:32,860 --> 00:19:36,280
‫‏فهي ضربة حظ إذن‏
‫‏أقدر رأيك يا (٢٧ ديفيد)‏

325
00:19:36,405 --> 00:19:38,199
‫‏ولكني لكوني القائد، فسأتخذ القرار‏

326
00:19:39,241 --> 00:19:40,701
‫‏لنتحرك‏

327
00:20:12,900 --> 00:20:14,902
‫‏(٢٠ ديفيد)‏
‫‏الجانب الأول آمن للاقتحام‏

328
00:20:15,069 --> 00:20:17,571
‫‏(٣٠ ديفيد)، في الموقع‏
‫‏بالجانب الثالث، جاهز للاقتحام‏

329
00:20:18,656 --> 00:20:21,992
‫‏عند العد إلى ثلاثة، ١، ٢، ٣‏

330
00:20:30,876 --> 00:20:32,962
‫‏- أعطوني الجانب الثاني‏
‫‏- "من يتبع غريزته"‏

331
00:20:33,087 --> 00:20:35,339
‫‏"يبقي على طبيعته الفريدة بالنهاية"‏

332
00:20:36,257 --> 00:20:39,176
‫‏"ولكن ألم تسمعي قط‏
‫‏عن شيء أفضل لتتبعه؟"‏

333
00:20:40,719 --> 00:20:42,721
‫‏- شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏- أمر تفتيش، لا تتحرك‏

334
00:20:42,846 --> 00:20:44,306
‫‏يداك، دعني أرى يديك‏

335
00:20:44,640 --> 00:20:46,100
‫‏أعطني الجانب الثاني‏

336
00:20:46,559 --> 00:20:48,060
‫‏ماذا هناك؟ ماذا حدث؟‏

337
00:20:48,352 --> 00:20:50,312
‫‏تم استخدام شاحنتك‏
‫‏بسرقة مسلحة هذا الصباح‏

338
00:20:52,648 --> 00:20:54,108
‫‏اثنان، اثنان، اثنان‏

339
00:20:54,233 --> 00:20:56,652
‫‏- عم تتحدث؟‏
‫‏- ألديك أي أسلحة بالمبنى؟‏

340
00:20:56,819 --> 00:20:59,113
‫‏لا، ولم أقد الشاحنة كذلك‏

341
00:20:59,321 --> 00:21:01,198
‫‏أصبح الأمر عناء كبيراً‏
‫‏لأخرج من على الكرسي المتحرك‏

342
00:21:01,532 --> 00:21:02,992
‫‏هل لدى أحد آخر‏
‫‏إمكانية استعمال شاحنتك؟‏

343
00:21:03,117 --> 00:21:05,411
‫‏الفتاة التي تأتي‏
‫‏لتعتني بي فحسب، (بيبا)‏

344
00:21:05,536 --> 00:21:08,372
‫‏إنه نفس اسم الفتاة التي ساعدت‏
‫‏السيدة (كايل) بوحدة المستودع‏

345
00:21:08,539 --> 00:21:10,583
‫‏أين هي؟ أين نجد (بيبا)؟‏

346
00:21:10,833 --> 00:21:13,335
‫‏- اثنان‏
‫‏- لا أعلم، إنها هنا بمكان ما‏

347
00:21:19,049 --> 00:21:20,509
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، لا تتحركي‏

348
00:21:20,759 --> 00:21:22,219
‫‏لدينا هاربة على الجانب الثالث‏

349
00:21:25,055 --> 00:21:26,515
‫‏إليك عني‏

350
00:21:28,475 --> 00:21:29,935
‫‏ما الوضع بالداخل؟‏

351
00:21:30,853 --> 00:21:32,605
‫‏ابقي أرضاً، أنت رهن الاعتقال‏

352
00:21:32,730 --> 00:21:34,190
‫‏أحسنت يا (ألونسو)‏

353
00:21:42,865 --> 00:21:44,950
‫‏انظري إلى حالك‏
‫‏تتفاخرين لأجل القائد الجديد‏

354
00:21:45,367 --> 00:21:46,827
‫‏لقد أبهرتك على كل حال‏

355
00:21:48,679 --> 00:21:51,348
‫‏"تولينا الأمر، قبض على‏
‫‏المشتبه بها، الزموا مواقعكم"‏

356
00:22:09,158 --> 00:22:10,618
‫‏(تان)‏

357
00:22:11,160 --> 00:22:14,204
‫‏هذا الخلاف البسيط‏
‫‏بيني وبين (هوندو) بالميدان‏

358
00:22:14,872 --> 00:22:16,332
‫‏لن يسبب هذا‏
‫‏أي مشكلة، أليس كذلك؟‏

359
00:22:16,498 --> 00:22:19,376
‫‏- مع (هوندو)؟ محال‏
‫‏- ليس مع (هوندو)، فهو محترف‏

360
00:22:19,668 --> 00:22:21,921
‫‏معضلة صغيرة كتلك‏
‫‏قد تخطاها قبل اقتحامنا للمنزل‏

361
00:22:22,463 --> 00:22:25,591
‫‏أتحدث عن الشباب‏
‫‏أنت و(ستريت) و(ألونسو)‏

362
00:22:26,216 --> 00:22:27,927
‫‏تكنون ولاء كبيراً ل(هوندو)‏

363
00:22:28,552 --> 00:22:30,012
‫‏يستحقه بكل تأكيد‏

364
00:22:30,846 --> 00:22:33,015
‫‏أود التأكد من أن هذا الولاء‏
‫‏لن يربك أحداً فحسب‏

365
00:22:33,140 --> 00:22:35,225
‫‏حيث يحدث خللاً بتسلسل القيادة؟‏

366
00:22:36,268 --> 00:22:38,646
‫‏- لا يوجد قلق‏
‫‏- جيد، يسرني سماع ذلك‏

367
00:22:39,021 --> 00:22:41,357
‫‏المشتبه بها التي أحضرتموها، (بيبا)؟‏

368
00:22:41,690 --> 00:22:44,026
‫‏تبقي فمها مغلقاً، لا تنبس بكلمة‏

369
00:22:44,151 --> 00:22:45,903
‫‏لم يتسن لي إلقاء سحري عليها بعد‏

370
00:22:46,028 --> 00:22:48,697
‫‏فات الأوان، طلبت محامياً‏
‫‏وصل محامي الدفاع بالفعل‏

371
00:22:48,822 --> 00:22:50,658
‫‏أظن أنها تفضل أن تتهم كملحقة‏

372
00:22:50,783 --> 00:22:52,785
‫‏على أن تواجه‏
‫‏ما قد يفعله شركاؤها بها‏

373
00:22:52,952 --> 00:22:54,578
‫‏ربما ليس الخوف‏
‫‏هو ما يبقيها صامتة‏

374
00:22:54,745 --> 00:22:58,040
‫‏ربما كان الولاء‏
‫‏أو نسخة معقدة من الرومانسية‏

375
00:22:58,165 --> 00:22:59,625
‫‏ماذا تقصد؟‏

376
00:22:59,959 --> 00:23:01,543
‫‏تفقدنا سجلات هاتفها للتو‏

377
00:23:01,669 --> 00:23:03,420
‫‏ولمدة ٥ أشهر‏
‫‏كان يردها اتصال يومياً‏

378
00:23:03,545 --> 00:23:06,423
‫‏من نزيل في (لانكستر)‏
‫‏بشكل منتظم، كمنبه الساعة‏

379
00:23:06,548 --> 00:23:08,259
‫‏- تحب الفتيان الطالحين، ماذا إذن؟‏
‫‏- أجل‏

380
00:23:08,384 --> 00:23:10,219
‫‏ولكن توقفت الاتصالات منذ ٣ أسابيع‏

381
00:23:10,344 --> 00:23:12,012
‫‏لذا إما انتهت القصة العاطفية أو...‏

382
00:23:12,137 --> 00:23:14,723
‫‏أو أنه حظي بالوقت‏
‫‏للتخطيط لموجة الجريمة هذه‏

383
00:23:14,848 --> 00:23:16,350
‫‏حسناً، اتصل بالسجن‏

384
00:23:16,475 --> 00:23:19,186
‫‏وأخبرهم بأننا سنحتاج إلى قائمة‏
‫‏بكل من أطلق سراحه منذ ٣ أسابيع‏

385
00:23:19,311 --> 00:23:21,647
‫‏اطلب النائب (واردن كووك)‏
‫‏أخبره بأن (رودريغو سانشيز) من يطلب‏

386
00:23:21,939 --> 00:23:23,399
‫‏لك ذلك‏

387
00:23:26,110 --> 00:23:27,861
‫‏كنت أبحث عنك‏

388
00:23:28,862 --> 00:23:30,489
‫‏وها قد وجدتني، ما الأخبار؟‏

389
00:23:31,282 --> 00:23:33,367
‫‏الأمر برمته مع (سانشيز)‏

390
00:23:33,867 --> 00:23:35,327
‫‏ألا يبدو لك خاطئاً؟‏

391
00:23:37,037 --> 00:23:38,497
‫‏(لوكا)، كنت أعلم‏
‫‏ما أنا عائد لمواجهته‏

392
00:23:38,789 --> 00:23:41,333
‫‏مجرد آلام متزايدة‏
‫‏سيتوجب علينا التكيف قليلاً‏

393
00:23:41,458 --> 00:23:43,711
‫‏لا، أقصد وجوده هنا‏

394
00:23:44,253 --> 00:23:45,713
‫‏ألا تشعر أنه ينوي شيئاً؟‏

395
00:23:45,921 --> 00:23:47,381
‫‏من ينوي وعلام ينوي؟‏

396
00:23:48,632 --> 00:23:52,011
‫‏يبدو أن (لوكا) يظن أن (سانشيز)‏
‫‏يمارس ألاعيب معينة‏

397
00:23:52,219 --> 00:23:55,556
‫‏لا، لم أقل هذا‏
‫‏أعاني تصديق أنه عاد إلى هنا‏

398
00:23:55,681 --> 00:23:58,475
‫‏بعد كل هذا الوقت‏
‫‏لمجرد ضجره من مكتب العمدة‏

399
00:23:58,601 --> 00:24:00,144
‫‏أو أياً تكن‏
‫‏القصة الأخرى التي اختلقها‏

400
00:24:00,269 --> 00:24:01,770
‫‏- ماذا يحدث إذن برأيك؟‏
‫‏- لا أعلم بعد‏

401
00:24:01,895 --> 00:24:03,355
‫‏ولكن لا بد وأن هناك أمراً‏

402
00:24:03,522 --> 00:24:06,984
‫‏محال أن يعود شخص مثل (سانشيز)‏
‫‏إلى هنا من دون مخطط‏

403
00:24:07,109 --> 00:24:08,694
‫‏لا يبدو منطقياً فحسب‏

404
00:24:10,404 --> 00:24:12,948
‫‏(لوكا)، متى أحببت (سانشيز) قط؟‏

405
00:24:14,074 --> 00:24:16,327
‫‏بحقك، قديماً حينما‏
‫‏كنتما بفرقة (٣٠ سكواد)‏

406
00:24:16,452 --> 00:24:17,953
‫‏لطالما كان هناك خلاف بينكما‏

407
00:24:18,203 --> 00:24:19,872
‫‏أنا و(روكر) كان علينا‏
‫‏التفريق بينكما أكثر من مرة‏

408
00:24:19,997 --> 00:24:22,541
‫‏أنتما لا تنسجمان معاً‏
‫‏فهو متغطرس ونرجسي‏

409
00:24:22,875 --> 00:24:25,502
‫‏يسعى لينال الثناء دائماً‏
‫‏وأنت جندي متفان‏

410
00:24:25,628 --> 00:24:28,130
‫‏تضع الأولوية للفريق‏
‫‏فقد قدر لكما التضارب بينكما‏

411
00:24:29,465 --> 00:24:30,925
‫‏حسناً، هل تثق به إذن؟‏

412
00:24:34,261 --> 00:24:35,721
‫‏لا أخونه‏

413
00:24:38,015 --> 00:24:40,476
‫‏امنحه فرصة فحسب‏

414
00:24:40,726 --> 00:24:42,645
‫‏إنه يومنا الأول بعد العودة‏
‫‏وتساورنا الظنون جميعاً‏

415
00:24:43,312 --> 00:24:44,939
‫‏لننتظر ونرى ما سيحدث فقط‏

416
00:24:51,403 --> 00:24:53,530
‫‏(هاورد كايل) كان كثير الإنتاج‏
‫‏وهذا أمر مؤكد‏

417
00:24:53,948 --> 00:24:58,202
‫‏أعني، أن تصمم ٢٢ مبنى مكتبياً‏
‫‏وأن تشهد بناءها جميعاً؟‏

418
00:24:58,619 --> 00:25:01,747
‫‏قد يكون من الرائع‏
‫‏أن يكون للشخص إرث كهذا‏

419
00:25:01,997 --> 00:25:04,667
‫‏أمر مؤسف حيال ذلك‏
‫‏نصفها تقريباً قد هدمت‏

420
00:25:05,417 --> 00:25:07,378
‫‏أي إرث هذا‏
‫‏إن كانت منهارة على الأرض‏

421
00:25:07,503 --> 00:25:08,963
‫‏وبني عليها شيء آخر؟‏

422
00:25:09,129 --> 00:25:10,798
‫‏عجباً، هذا كئيب بعض الشيء‏

423
00:25:11,507 --> 00:25:12,967
‫‏هل أدهشك ذلك؟‏

424
00:25:13,384 --> 00:25:15,552
‫‏حسناً، من بين المباني ال١٣‏
‫‏التي لا تزال قائمة‏

425
00:25:15,678 --> 00:25:17,429
‫‏٥ فقط تبدو كأهداف حيوية‏

426
00:25:17,805 --> 00:25:20,182
‫‏٣ أصبحت بنوكاً الآن‏
‫‏وواحد بحي المجوهرات‏

427
00:25:20,516 --> 00:25:21,976
‫‏وآخر متجر للأحذية الرياضية‏

428
00:25:22,101 --> 00:25:23,727
‫‏لديهم أهداف‏
‫‏تكلف ما هو أكثر من سيارة‏

429
00:25:24,436 --> 00:25:26,814
‫‏أخطر (هيكس) الدورية بالفعل‏
‫‏أن تراقب كل المباني ال١٣‏

430
00:25:26,939 --> 00:25:29,858
‫‏ولكن لم لا تطلبين منهم إضافة‏
‫‏دوريات حول ال٥ التي نتحدث عنها؟‏

431
00:25:30,150 --> 00:25:31,610
‫‏حسناً‏

432
00:25:41,912 --> 00:25:44,790
‫‏أظن أنني أفسدت فرصتنا‏
‫‏أليس كذلك؟‏

433
00:25:45,165 --> 00:25:46,625
‫‏ماذا تقصد؟‏

434
00:25:46,750 --> 00:25:48,794
‫‏ليوم ونصف كنا بفريقين مختلفين‏

435
00:25:49,628 --> 00:25:51,839
‫‏لا قواعد ضد المواعدة‏
‫‏لم نستغل ذلك الأمر‏

436
00:25:53,090 --> 00:25:55,926
‫‏مسرورة أننا لم نفعل‏
‫‏أعني، تخيل لو فعلنا ذلك‏

437
00:25:56,927 --> 00:25:58,721
‫‏ثم عدنا إلى نفس الفريق مجدداً؟‏

438
00:25:59,054 --> 00:26:01,307
‫‏- ما الموقف إذن؟‏
‫‏- أجل‏

439
00:26:02,433 --> 00:26:04,393
‫‏ربما هذه النسخة‏
‫‏من (٢٠ سكواد) لن تفلح‏

440
00:26:05,102 --> 00:26:08,981
‫‏أعني، لا يمكن أن يعجب (سانشيز)‏
‫‏أننا أنصار (هوندو) حتى الصميم‏

441
00:26:10,274 --> 00:26:12,234
‫‏ربما سيحاول خلط الأمور‏
‫‏بمرحلة ما على الأرجح‏

442
00:26:12,359 --> 00:26:13,902
‫‏وأن بعض الأشخاص إلى صفه‏

443
00:26:14,612 --> 00:26:16,196
‫‏ربما تكون تلك فرصة لأتحدث إليه؟‏

444
00:26:16,614 --> 00:26:19,158
‫‏تتحدث حيال ماذا؟ الانتقال؟‏

445
00:26:20,743 --> 00:26:23,662
‫‏(ستريت)، الفريق هش كفاية كما هو‏

446
00:26:24,079 --> 00:26:26,582
‫‏أجل، هذا هو المغزى تماماً‏
‫‏قد يكون ذلك وضعاً مؤقتاً‏

447
00:26:26,832 --> 00:26:30,544
‫‏ربما، ولكنه اليوم الأول‏
‫‏لنر ما سيحدث‏

448
00:26:34,798 --> 00:26:36,425
‫‏(تان)، ماذا لديك لنا؟‏

449
00:26:36,592 --> 00:26:39,303
‫‏سجلات الاتصال للسجن‏
‫‏يسجلون كلما اتصل سجين‏

450
00:26:39,428 --> 00:26:41,388
‫‏وبالتركيز على إطلاق سراح سجناء‏
‫‏منذ ٣ أسابيع‏

451
00:26:41,513 --> 00:26:42,973
‫‏تمكنت من مطابقة المواقيت والتواريخ‏

452
00:26:43,098 --> 00:26:45,225
‫‏باتصالات (بيبا) الواردة‏
‫‏مع الهاتف المستعمل لأحد السجناء‏

453
00:26:45,601 --> 00:26:47,061
‫‏حصلت على اسم (غاريت هيلمان)‏

454
00:26:47,186 --> 00:26:49,521
‫‏على الأرجح أنه استهدف (بيبا)‏
‫‏لعلاقتها بعائلة (كايل)‏

455
00:26:49,688 --> 00:26:51,148
‫‏إنه عميل مكافحة ممنوعات سابق‏

456
00:26:51,273 --> 00:26:54,944
‫‏أدين بسرقة ممنوعات ومال من إحدى‏
‫‏خزانات أدلة العملاء عام ٢٠١٤‏

457
00:26:55,069 --> 00:26:57,821
‫‏أطلق سراحه بشكل مشروط منذ ٣ أسابيع‏
‫‏أظن أنه تلاعب ب(بيبا) طوال الوقت‏

458
00:26:58,238 --> 00:27:00,157
‫‏وأجبرها على مساعدته‏
‫‏بسرقة مخططات المباني‏

459
00:27:00,449 --> 00:27:02,576
‫‏هل نحن أقرب بأي شكل‏
‫‏من معرفة هدفهم النهائي؟‏

460
00:27:02,701 --> 00:27:05,079
‫‏منذ دقيقتين ما كنت لأعرف‏
‫‏ولكن حينما قلت عميل مكافحة ممنوعات‏

461
00:27:05,412 --> 00:27:08,040
‫‏(هاورد كايل)‏
‫‏صمم مبنى في شارع (كلايمور)‏

462
00:27:08,165 --> 00:27:09,625
‫‏وقد هدم منذ ١٢ عاماً‏

463
00:27:09,750 --> 00:27:12,753
‫‏ولكن خمنوا ماذا بني على‏
‫‏نفس المساحة على نفس الأساس؟‏

464
00:27:17,132 --> 00:27:19,510
‫‏منشأة تخزين أدلة‏
‫‏لإدارة مكافحة الممنوعات‏

465
00:27:19,885 --> 00:27:21,345
‫‏محال أنها مصادفة‏

466
00:27:21,470 --> 00:27:23,264
‫‏حقق الفيدراليون‏
‫‏مصادرة ضخمة لممنوعات وأموال‏

467
00:27:23,389 --> 00:27:25,224
‫‏في (كالهون) منذ أسبوعين‏
‫‏الغنيمة بأكملها...‏

468
00:27:25,349 --> 00:27:26,934
‫‏قد تكون بمخزن الأدلة هناك‏

469
00:27:27,559 --> 00:27:29,561
‫‏إن كان لا يزال لدى (هيلمان)‏
‫‏علاقات داخل إدارة مكافحة الممنوعات‏

470
00:27:29,687 --> 00:27:31,772
‫‏كان ليعرف كل ذلك‏
‫‏هذا المبنى، لا بد وأنه هدفنا‏

471
00:27:31,981 --> 00:27:33,649
‫‏(تان)، اتصل بهم‏
‫‏وأخبرهم بأن يبقوا يقظين‏

472
00:27:33,899 --> 00:27:36,735
‫‏وتأكد من وضع كل شخص‏
‫‏وكل شيء هناك موضع الحسبان‏

473
00:27:37,319 --> 00:27:39,780
‫‏- أحسنت عملاً يا (ستريت)‏
‫‏- ساعد (كريس) بذلك أيضاً‏

474
00:27:41,240 --> 00:27:43,284
‫‏"جار الاتصال"‏

475
00:27:43,409 --> 00:27:45,703
‫‏هذا غير منطقي‏
‫‏ينبغي أن يجيبوا بمخزن الأدلة‏

476
00:28:13,147 --> 00:28:15,774
‫‏رقيب (هاريلسون)، حالما تستعد‏
‫‏سأجهز لك كل شيء‏

477
00:28:15,899 --> 00:28:18,277
‫‏مهلك يا (راكيل)‏
‫‏لم أعد القائد بعد الآن‏

478
00:28:19,236 --> 00:28:21,363
‫‏- (سانشيز) هو القائد الجديد‏
‫‏- هل أنت الأعلى رتبة هنا؟‏

479
00:28:21,488 --> 00:28:22,948
‫‏- أجل‏
‫‏- ماذا لديك لي الآن؟‏

480
00:28:23,073 --> 00:28:25,075
‫‏طبقاً لأوامر قائدكم‏
‫‏لم يدخل أو يخرج أحد‏

481
00:28:25,367 --> 00:28:26,827
‫‏ولكننا أطبقنا المحيط‏
‫‏حالما وصلنا إلى هنا‏

482
00:28:26,952 --> 00:28:28,704
‫‏وأجرينا فحصاً‏
‫‏يبدو كل شيء آمناً حتى الآن‏

483
00:28:28,913 --> 00:28:30,372
‫‏- حسناً، شكراً لك‏
‫‏- أجل‏

484
00:28:31,415 --> 00:28:33,042
‫‏- لا زلت لا أتلقى إجابة من هناك‏
‫‏- حسناً‏

485
00:28:33,167 --> 00:28:34,835
‫‏(ديكون)، خذ (لوكا)‏
‫‏و(ستريت) و(ألونسو)‏

486
00:28:34,960 --> 00:28:37,463
‫‏ابدأوا من الجانب الثاني‏
‫‏وابحثوا عن علامات اختراق حول المبنى‏

487
00:28:37,630 --> 00:28:39,214
‫‏(هوندو) و(تان)، أنتما معي‏
‫‏في اقتحام من جانب واحد‏

488
00:28:39,340 --> 00:28:40,799
‫‏من الخارج إلى الداخل‏
‫‏هل تلقيتموني جميعاً؟‏

489
00:28:42,885 --> 00:28:45,137
‫‏أنتم، لديكم أفواه جميعاً‏
‫‏استخدموها، تحدثوا‏

490
00:28:45,596 --> 00:28:48,140
‫‏- علم‏
‫‏- علم ذلك‏

491
00:28:48,307 --> 00:28:49,767
‫‏حسناً، لننطلق‏

492
00:29:05,491 --> 00:29:06,951
‫‏إنها على قيد الحياة‏

493
00:29:07,076 --> 00:29:10,204
‫‏مهلاً، هناك دخان‏
‫‏أو غاز من نوع ما‏

494
00:29:10,996 --> 00:29:12,456
‫‏لنضع أقنعتنا‏

495
00:29:19,380 --> 00:29:20,839
‫‏(تان)، ارتد قناعك‏

496
00:29:30,933 --> 00:29:33,352
‫‏إنه حي، لا بد وأنه عميل نائم‏

497
00:29:33,602 --> 00:29:35,062
‫‏هذا من عمل "الكيميائي"‏

498
00:29:35,854 --> 00:29:37,314
‫‏لدي اثنان آخران هنا‏

499
00:29:45,572 --> 00:29:47,283
‫‏لا يزالون يتنفسون‏
‫‏علينا إخراجهم من هنا‏

500
00:29:47,658 --> 00:29:49,118
‫‏"من (٣٠ ديفيد) إلى فريق (دي)"‏

501
00:29:49,243 --> 00:29:51,829
‫‏"محيط المبنى آمن بالكامل‏
‫‏لا دليل على الاقتحام بالقوة"‏

502
00:29:51,954 --> 00:29:53,872
‫‏تلقيت ذلك يا (٣٠ ديفيد)، ابق يقظاً‏

503
00:29:54,290 --> 00:29:57,543
‫‏لم يقتحموا المبنى من الخارج‏
‫‏أو يدخلوه من الأمام إذن‏

504
00:29:57,710 --> 00:30:00,129
‫‏لعلنا سبقناهم إلى هنا؟‏
‫‏وقد تحكم بالغاز عن بعد‏

505
00:30:00,296 --> 00:30:02,464
‫‏لا، لقد سعوا بطريقتهم الخاصة‏
‫‏للحصول على مخطط المبنى‏

506
00:30:02,590 --> 00:30:04,300
‫‏الذي كان مقاماً هنا‏
‫‏وجدوا طريقاً آخر إلى هنا‏

507
00:30:04,425 --> 00:30:07,511
‫‏(تان)، أخرج هؤلاء الناس‏
‫‏وأحضر المسعفين لتفقدهم‏

508
00:30:07,678 --> 00:30:09,138
‫‏علم ذلك‏

509
00:30:09,263 --> 00:30:10,723
‫‏(سانشيز)، الأضواء‏

510
00:30:11,432 --> 00:30:13,142
‫‏"(٢٥ ديفيد)، لدينا ٣ ضحايا"‏

511
00:30:13,350 --> 00:30:15,519
‫‏"فاقدين للوعي‏
‫‏جراء استنشاقهم مادة مجهولة"‏

512
00:30:15,728 --> 00:30:17,187
‫‏"أحتاج إلى وحدة إسعاف بموقعي"‏

513
00:30:31,118 --> 00:30:32,870
‫‏(سانشيز)، أترى ذلك؟‏

514
00:30:34,288 --> 00:30:36,999
‫‏- أجل‏
‫‏- ما من وجود غاز هنا، فلننزع الأقنعة‏

515
00:30:56,977 --> 00:30:58,437
‫‏هيا‏

516
00:31:05,194 --> 00:31:06,654
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، ارفعا أيديكما‏

517
00:31:07,780 --> 00:31:09,239
‫‏احتم‏

518
00:31:10,324 --> 00:31:12,368
‫‏من (٢٧ ديفيد) إلى فريق (دي)‏
‫‏نتعرض لإطلاق الرصاص‏

519
00:31:12,660 --> 00:31:14,745
‫‏المشتبه بهما في سرداب‏
‫‏الطابق السفلي الفرعي أسفل المبنى‏

520
00:31:14,954 --> 00:31:17,164
‫‏تلقيت ذلك، إلى كل الوحدات‏
‫‏هذا (٣٠ ديفيد)‏

521
00:31:17,498 --> 00:31:19,166
‫‏المشتبه بهما مسلحان‏
‫‏واصلوا العمل بحذر‏

522
00:31:33,180 --> 00:31:34,640
‫‏(سانشيز)، إنهم يهربون‏

523
00:31:35,182 --> 00:31:36,642
‫‏سأكون خلفك‏

524
00:31:37,893 --> 00:31:39,353
‫‏من (٢٧ ديفيد) إلى فريق (دي)‏

525
00:31:39,478 --> 00:31:41,814
‫‏المشتبه بهما في نفق ويتجهان شمالاً‏
‫‏نلاحقهما على الأقدام‏

526
00:31:42,982 --> 00:31:45,609
‫‏لا بد وأن تاريخ هذه الأنفاق القديمة‏
‫‏يعود إلى تصاميم (هاورد كايل)‏

527
00:31:45,818 --> 00:31:47,278
‫‏أي أنهما يعرفان المخرج جيداً‏

528
00:31:47,528 --> 00:31:49,822
‫‏ولكن عليهما عبور‏
‫‏المحيط الخارجي لأجل الهروب‏

529
00:31:50,114 --> 00:31:52,950
‫‏لدى هذه الأنفاق تعرجات حادة‏
‫‏ولكن قنوات المياه المسحوبة تجري مباشرة‏

530
00:31:53,075 --> 00:31:55,369
‫‏- هذا هو طريقنا‏
‫‏- هيا يا رجل، تحرك‏

531
00:31:55,494 --> 00:31:57,955
‫‏النقود ثقيلة يا رجل‏
‫‏لقد حملت الحقيبة الخفيفة‏

532
00:32:02,960 --> 00:32:04,420
‫‏تحرك‏

533
00:32:05,296 --> 00:32:06,755
‫‏(ديكون)، نتحرك‏
‫‏إلى الشمال الغربي الآن‏

534
00:32:06,880 --> 00:32:08,757
‫‏- ربما ١٨٠ متراً من حيث نزلنا‏
‫‏- "علم ذلك"‏

535
00:32:08,882 --> 00:32:11,719
‫‏من (٢٠ ديفيد) إلى فريق (دي)‏
‫‏ضعوا مدرعة بوجهتنا‏

536
00:32:12,052 --> 00:32:13,929
‫‏- علينا التقدم على هؤلاء الرفاق‏
‫‏- "سنتحرك"‏

537
00:32:14,179 --> 00:32:15,639
‫‏"أبقنا على علم بموقعك"‏

538
00:32:20,936 --> 00:32:23,439
‫‏أتتذكر كيف أسقطنا الأخوة (فارغاس)؟‏

539
00:32:23,564 --> 00:32:25,024
‫‏تلك الأنفاق في حي (ليتل طوكيو)؟‏

540
00:32:25,149 --> 00:32:26,609
‫‏لا تزال بقائمة "أفضل ضرباتي"‏

541
00:32:29,278 --> 00:32:31,238
‫‏نضيق الخناق عليكما‏
‫‏تعلمان هذا، أليس كذلك؟‏

542
00:32:31,905 --> 00:32:34,325
‫‏إنها مسألة وقت فقط‏
‫‏قبل أن نلقي القبض عليكما‏

543
00:32:36,994 --> 00:32:38,454
‫‏هيا‏

544
00:32:39,455 --> 00:32:40,915
‫‏لن أنتظرك‏

545
00:32:42,917 --> 00:32:44,668
‫‏- ساعدني‏
‫‏- (بروك)‏

546
00:32:45,419 --> 00:32:46,879
‫‏(بروك)‏

547
00:32:52,134 --> 00:32:54,511
‫‏إن كنت صالحاً حقاً‏
‫‏فربما نعود لأجلك لاحقاً‏

548
00:32:55,846 --> 00:32:57,306
‫‏آخر أفضل ضرباتنا‏

549
00:32:57,681 --> 00:32:59,725
‫‏لن يعني الكثير‏
‫‏إن لاذ الأخير بالهرب‏

550
00:32:59,892 --> 00:33:01,352
‫‏وماذا ننتظر هنا إذن؟‏

551
00:33:10,319 --> 00:33:12,863
‫‏من (٢٧ ديفيد) إلى كل فرق (دي)‏
‫‏نتحرك شرقاً‏

552
00:33:13,072 --> 00:33:15,491
‫‏أفضل تخمين أننا على بعد‏
‫‏٩٠ متراً من آخر موقع‏

553
00:33:15,783 --> 00:33:18,702
‫‏(ديك)، انتبه‏
‫‏فالمشتبه به لديه أفضلية علينا‏

554
00:33:18,953 --> 00:33:22,373
‫‏علم ذلك، نحن منتشرون‏
‫‏على جنوبك الآن، قرب (غريلي)‏

555
00:33:25,751 --> 00:33:27,253
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، توقف مكانك‏

556
00:33:34,802 --> 00:33:36,720
‫‏(ديكون)، المشتبه به على الأرض‏

557
00:33:36,845 --> 00:33:39,598
‫‏"أكرر، (غاريت) بالأعلى‏
‫‏يلوذ بالفرار"‏

558
00:33:40,307 --> 00:33:42,101
‫‏أرشدنا إليه مباشرة يا (هوندو)‏
‫‏فنحن نطارده‏

559
00:33:43,102 --> 00:33:45,020
‫‏"راقبوا المشتبه به‏
‫‏تقاطع شارع ٨ مع (غريلي)"‏

560
00:33:45,980 --> 00:33:47,439
‫‏إنه يتجه إلى سيارة‏
‫‏بمنتصف شارع (غريلي)‏

561
00:33:52,861 --> 00:33:54,405
‫‏(غاريت هيلمان)‏
‫‏هذه شرطة (لوس أنجلوس)‏

562
00:33:54,530 --> 00:33:56,407
‫‏اخرج من السيارة وارفع يديك عالياً‏

563
00:33:56,532 --> 00:33:59,368
‫‏أطفىء السيارة الآن‏
‫‏ضع يديك حيث نراهما‏

564
00:34:04,790 --> 00:34:07,209
‫‏"انتهى الأمر يا (غاريت)‏
‫‏أطفىء المحرك"‏

565
00:34:07,334 --> 00:34:09,503
‫‏ضع يديك على عجلة القيادة ولا تتحرك‏

566
00:34:14,633 --> 00:34:16,135
‫‏(كريس)، النافذة الخلفية‏

567
00:34:17,553 --> 00:34:19,013
‫‏سأستخدم رذاذ الفلفل‏

568
00:34:25,185 --> 00:34:27,438
‫‏- ضع يديك حيث نراهما‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

569
00:34:27,563 --> 00:34:30,691
‫‏- اخرج من السيارة وارفع يديك‏
‫‏- حسناً، سأخرج‏

570
00:34:30,941 --> 00:34:33,944
‫‏اخرج، انبطح أرضاً الآن‏
‫‏انبطح أرضاً‏

571
00:34:34,361 --> 00:34:35,821
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

572
00:34:38,240 --> 00:34:39,700
‫‏(٢٦ ديفيد)‏

573
00:34:39,908 --> 00:34:42,328
‫‏المشتبه به الأخير بحيازتنا‏
‫‏لقد تولينا الأمر‏

574
00:34:55,841 --> 00:34:57,301
‫‏توقفوا أيها الفريق‏

575
00:34:58,594 --> 00:35:00,054
‫‏أود إخباركم أمراً‏

576
00:35:00,179 --> 00:35:02,890
‫‏عادة ما نجري الاستجواب بعد العملية‏
‫‏ولكننا لا نزال في الميدان‏

577
00:35:03,015 --> 00:35:04,850
‫‏هذا ليس استجواباً‏
‫‏ليس لدي ما أنتقده‏

578
00:35:05,601 --> 00:35:07,061
‫‏كان عملاً محتدماً هناك‏

579
00:35:07,394 --> 00:35:08,979
‫‏- خطاب انتصاري، أليس كذلك؟‏
‫‏- لا‏

580
00:35:09,980 --> 00:35:11,440
‫‏لنسمه اعترافاً‏

581
00:35:13,317 --> 00:35:15,903
‫‏حسناً، سأخبركم بما في جعبتي‏
‫‏أرسلت إلى هنا لأعرف ما تخفونه‏

582
00:35:16,779 --> 00:35:18,781
‫‏لأعرف سبب تفكك هذا الفريق‏
‫‏بالأشهر القليلة الماضية‏

583
00:35:20,032 --> 00:35:21,992
‫‏الضابط (روجر) قتل تحت رقابتكم‏

584
00:35:22,952 --> 00:35:24,411
‫‏(ديك)، كنت تسجل لشرطيين آخرين‏

585
00:35:24,536 --> 00:35:25,996
‫‏(هوندو)، كنت تسرب‏
‫‏المعلومات ل(تايمز)‏

586
00:35:26,121 --> 00:35:27,790
‫‏- تبتعد كثيراً عن السياق‏
‫‏- أنت محق‏

587
00:35:28,374 --> 00:35:29,833
‫‏أرى ذلك الآن‏

588
00:35:32,836 --> 00:35:34,755
‫‏من الواضح أنه ليس علي جمعكم معاً‏

589
00:35:35,881 --> 00:35:37,341
‫‏فأنتم مجتمعون كالفريق بالفعل‏

590
00:35:38,968 --> 00:35:42,221
‫‏أتيت إلى هنا‏
‫‏ظاناً أنه سيكون عملاً روتينياً‏

591
00:35:43,180 --> 00:35:45,724
‫‏ولكن بعد اليوم‏
‫‏أتطلع إلى الغد فحسب‏

592
00:35:48,269 --> 00:35:49,728
‫‏أبليتم حسناً جميعاً‏

593
00:35:51,188 --> 00:35:54,066
‫‏- شكراً، نقدر ذلك‏
‫‏- شكراً‏

594
00:35:56,652 --> 00:35:58,112
‫‏أنصتوا‏

595
00:35:59,280 --> 00:36:00,739
‫‏لعله ليس ما كنا نتوقعه‏

596
00:36:01,532 --> 00:36:02,992
‫‏ولكننا سننجح الأمر‏

597
00:36:03,575 --> 00:36:06,495
‫‏إنه محظوظ ليحظى بكم، وأنا كذلك‏

598
00:36:07,246 --> 00:36:09,915
‫‏- تسعدني عودتك أخيراً‏
‫‏- تسعدني عودتنا جميعاً‏

599
00:36:10,541 --> 00:36:12,001
‫‏(سانشيز) ليس مخطئاً‏

600
00:36:13,002 --> 00:36:15,087
‫‏سيكون الأمر ممتعاً، مستقبلاً‏

601
00:36:24,638 --> 00:36:27,474
‫‏لم يجعل ذلك الأمور‏
‫‏تبدو مؤقتة، أليس كذلك؟‏

602
00:36:30,269 --> 00:36:32,146
‫‏لذا أظن أن فريق (٢٠ سكواد)‏
‫‏قد عاد بشكل نهائي‏

603
00:36:33,272 --> 00:36:34,732
‫‏ومعه القواعد‏

604
00:36:36,692 --> 00:36:40,529
‫‏لم أعتقد أبداً أنني سيخيب ظني‏
‫‏أن أواصل العمل معك‏

605
00:36:43,240 --> 00:36:44,700
‫‏ماذا نفعل الآن؟‏

606
00:36:47,244 --> 00:36:48,704
‫‏نواصل ما كنا نفعله‏

607
00:36:49,622 --> 00:36:51,081
‫‏إلى متى؟‏

608
00:36:51,290 --> 00:36:52,791
‫‏ما دمنا مضطرين إلى ذلك برأيي‏

609
00:37:07,431 --> 00:37:08,891
‫‏رقيب (هاريلسون)‏

610
00:37:09,600 --> 00:37:12,311
‫‏أردت إعلامك أنه تسرني عودتك‏
‫‏يعني لي ذلك الكثير‏

611
00:37:14,021 --> 00:37:15,481
‫‏هل تقابلنا من قبل؟‏

612
00:37:15,648 --> 00:37:18,150
‫‏لا، أنا (ريس تايتم)‏
‫‏متدرب بقوات التدخل السريع‏

613
00:37:18,901 --> 00:37:21,987
‫‏تناهض هذا النظام‏
‫‏وتهتف ضد هؤلاء الشرطيين العنصريين؟‏

614
00:37:23,030 --> 00:37:24,865
‫‏أنت سبب انضمام بعضنا إلى هذا‏

615
00:37:25,157 --> 00:37:26,617
‫‏أردت إعلامك فقط‏

616
00:37:28,202 --> 00:37:30,037
‫‏أقدرك يا صديقي، حقاً‏

617
00:37:31,580 --> 00:37:33,040
‫‏حظاً موفقاً بأكاديمية‏
‫‏قوات التدخل السريع‏

618
00:37:54,228 --> 00:37:55,771
‫‏- مرحباً يا أبي‏
‫‏- مرحباً يا بني‏

619
00:37:56,981 --> 00:37:58,816
‫‏أعددت بعض سمك السلمون‏
‫‏إن كنت مهتماً‏

620
00:37:59,525 --> 00:38:00,985
‫‏وأرزاً كاملاً وقرنبيطاً‏

621
00:38:01,610 --> 00:38:04,280
‫‏أخبرني إذن‏
‫‏كيف كان أول يوم بعد عودتك؟‏

622
00:38:06,490 --> 00:38:07,950
‫‏لا بأس به‏

623
00:38:08,617 --> 00:38:10,286
‫‏رؤية فريقي مجدداً‏
‫‏جعلتني أشعر بالراحة‏

624
00:38:12,079 --> 00:38:14,081
‫‏ولكن رؤية قائد جديد‏
‫‏لفرقة (٢٠ سكواد)‏

625
00:38:15,082 --> 00:38:16,542
‫‏وسماعه يستخدم إشارتي للنداء...‏

626
00:38:16,875 --> 00:38:18,961
‫‏دعني أخمن‏
‫‏شعور سيىء بكل تأكيد‏

627
00:38:20,754 --> 00:38:22,214
‫‏لأكن صريحاً، كان جارحاً‏

628
00:38:23,382 --> 00:38:24,842
‫‏اتخذت قرارك‏

629
00:38:26,260 --> 00:38:28,512
‫‏- بلى‏
‫‏- وأنا أدعم هذا‏

630
00:38:31,056 --> 00:38:33,183
‫‏- السلمون في الثلاجة‏
‫‏- شكراً يا أبي‏

631
00:38:36,061 --> 00:38:37,521
‫‏سأراك في الصباح‏

632
00:38:49,450 --> 00:38:52,536
‫‏- مرحباً‏
‫‏- آسف لقدومي هكذا ولكن...‏

633
00:38:53,203 --> 00:38:55,706
‫‏- أيمكننا الدخول؟‏
‫‏- بالطبع‏

634
00:38:56,749 --> 00:38:59,043
‫‏(هوندو)، إليك (رينيه)، هذا (هوندو)‏

635
00:39:04,423 --> 00:39:05,966
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- مرحباً‏

636
00:39:07,217 --> 00:39:09,219
‫‏- أكل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- ليس حقاً‏

637
00:39:10,429 --> 00:39:13,807
‫‏أعلم أنك أنت و(ديكون)‏
‫‏تظنان أنني لا أتقبل (سانشيز)‏

638
00:39:14,183 --> 00:39:16,977
‫‏وهذه حقيقة، لم أنسجم يوماً‏
‫‏معه بالأيام الخوالي‏

639
00:39:17,186 --> 00:39:21,357
‫‏وبعد حديثنا سابقاً، كنت مستعداً تماماً‏
‫‏أن أتغاضى لأجل مصلحة الفريق‏

640
00:39:21,774 --> 00:39:24,818
‫‏ولكنني قررت‏
‫‏إجراء بعض المكالمات أولاً‏

641
00:39:25,319 --> 00:39:28,781
‫‏(رينيه) هنا، موظفة بمفوضية الشرطة‏

642
00:39:30,950 --> 00:39:32,409
‫‏أخبريه‏

643
00:39:33,619 --> 00:39:36,830
‫‏أولاً، لم تسمع أياً من هذا مني، اتفقنا؟‏

644
00:39:37,289 --> 00:39:40,417
‫‏ما كنت لأحضر إلى هنا‏
‫‏لولا حقيقة أنني أحترم حقاً ما فعلته‏

645
00:39:40,960 --> 00:39:43,712
‫‏- وإعلامك للعامة‏
‫‏- كان على الناس معرفة ذلك‏

646
00:39:44,046 --> 00:39:45,673
‫‏أجل، كان عليهم ذلك‏

647
00:39:45,923 --> 00:39:49,426
‫‏لذا حينما سمعت أن رئيسي‏
‫‏والآخرين باللجنة يخفضون رتبتك‏

648
00:39:49,551 --> 00:39:51,929
‫‏- قلت "حسناً، هذا ليس صحيحاً"‏
‫‏- بلى‏

649
00:39:54,181 --> 00:39:57,101
‫‏قبل أيام، حينما علم الرؤساء‏
‫‏بعودتك إلى فريق التدخل السريع‏

650
00:39:57,226 --> 00:39:59,770
‫‏لم يسعدهم هذا‏
‫‏لذا فقد توصلوا إلى خطة‏

651
00:40:01,480 --> 00:40:04,066
‫‏- خطة؟‏
‫‏- (رودريغو سانشيز)‏

652
00:40:04,775 --> 00:40:06,902
‫‏أرسلوه لإجبارك على الاستقالة‏

653
00:40:07,069 --> 00:40:08,570
‫‏هذه هي مهمته الأولى والأخيرة‏

654
00:40:08,696 --> 00:40:10,572
‫‏عرضوا عليه شيئاً كبيراً‏
‫‏إن نجح بتحقيق ذلك‏

655
00:40:10,739 --> 00:40:12,199
‫‏حسناً، تمهلا‏

656
00:40:12,908 --> 00:40:14,576
‫‏وافق (سانشيز) على هذا؟‏

657
00:40:16,203 --> 00:40:18,872
‫‏سمعته يخبر رئيسي بأن الأمر‏
‫‏لن يتطلب وقتاً كثيراً ليتخلص منك‏

658
00:40:20,958 --> 00:40:23,961
‫‏أخاطر بوظيفتي بإخبارك بهذا‏

659
00:40:24,545 --> 00:40:26,005
‫‏ولكن بعد حديثي إلى (لوكا)‏

660
00:40:27,298 --> 00:40:28,757
‫‏ظننت أنه عليك معرفة هذا‏

