﻿1
00:00:03,164 --> 00:00:05,708
‫‏إنها بخير، نجحت عملية الغرس‏
‫‏وهي خارج السجن أيضاً‏

2
00:00:05,833 --> 00:00:07,668
‫‏وتعيش في منزل إطلاق السراح المشروط‏
‫‏شكراً على سؤالك‏

3
00:00:07,793 --> 00:00:09,045
‫‏ربما لا تصطلح الفرقة ال٢٠‏

4
00:00:09,170 --> 00:00:11,297
‫‏- ما رأي (هوندو) بهذا؟‏
‫‏- يشاع أنه في (المكسيك)‏

5
00:00:11,422 --> 00:00:13,049
‫‏ولكن لا أحد من الفرقة‏
‫‏قد سمع عنه شيئاً‏

6
00:00:13,174 --> 00:00:15,801
‫‏آسفة لأنني لم أعطك جواباً حيالنا‏

7
00:00:15,926 --> 00:00:17,386
‫‏لا أريدك أن تشعري بالضغط‏

8
00:00:17,511 --> 00:00:21,015
‫‏عندما كنت في (ألمانيا)‏
‫‏لم أحتج إلى الفرقة ال٢٠‏

9
00:00:21,140 --> 00:00:23,642
‫‏لتخطي وجودي في الخارج‏
‫‏ولكنني كنت بحاجة إليك‏

10
00:00:23,768 --> 00:00:26,353
‫‏ما إن نحصل على التعليمات الجديدة‏
‫‏سأدعوك للخروج برفقتي‏

11
00:00:26,479 --> 00:00:27,688
‫‏حان وقت العودة إلى العمل‏

12
00:00:27,813 --> 00:00:30,316
‫‏- أعيد تعيين الفرقة ٢٠‏
‫‏- من قائد الفريق؟‏

13
00:00:30,733 --> 00:00:33,778
‫‏أتى (سانشيز) إلينا‏
‫‏مع موافقة القيادة بشكل كامل‏

14
00:00:33,903 --> 00:00:36,155
‫‏- لم أنت هنا بالضبط؟‏
‫‏- هذه فرقة المكافحة‏

15
00:00:36,280 --> 00:00:38,157
‫‏وهي الموقع الأمثل‏
‫‏الذي يسعى كل شرطي إلى دخوله‏

16
00:00:38,282 --> 00:00:41,744
‫‏أنا أعرفك، محال أن تفعل ذلك‏
‫‏ما لم يكن في الأمر فائدة لك‏

17
00:00:41,869 --> 00:00:45,748
‫‏هذه المسألة كلها مع (سانشيز)‏
‫‏ألا تبدو مريبة لك؟‏

18
00:00:45,873 --> 00:00:47,249
‫‏(لوكا)، أعلم ما كنت سأعود إليه‏

19
00:00:47,375 --> 00:00:50,753
‫‏محال أن يأتي رجل مثل (سانشيز)‏
‫‏إلى هنا بدون هدف خاص‏

20
00:00:50,878 --> 00:00:52,505
‫‏عندما سمع الرؤساء‏
‫‏أنك ستعود إلى الفرقة‏

21
00:00:52,630 --> 00:00:53,839
‫‏ابتكروا خطة‏

22
00:00:53,964 --> 00:00:56,634
‫‏أرسلوا (رودريغو سانشيز)‏
‫‏لحملك على الاستقالة‏

23
00:00:56,759 --> 00:00:58,761
‫‏(سانشيز) مشارك بذلك‏

24
00:01:07,686 --> 00:01:10,523
‫‏(توماس)، أخذنا ما أتينا من أجله‏
‫‏لنغادر‏

25
00:01:12,441 --> 00:01:14,568
‫‏- (سينتينال)؟‏
‫‏- أجل، أظنهم ما زالوا بالداخل‏

26
00:01:15,778 --> 00:01:18,114
‫‏- ماذا تفعل يا رجل؟‏
‫‏- ابق هنا‏

27
00:01:20,074 --> 00:01:22,785
‫‏يا للهول، يا للهول‏

28
00:01:22,910 --> 00:01:25,413
‫‏(توماس هيرنانديز)‏
‫‏نعلم أنك بالداخل‏

29
00:01:31,043 --> 00:01:33,879
‫‏"تقارير بإطلاق نار على بعد‏
‫‏الحي ٦٠٠ عند مشارف شارع (بيل)"‏

30
00:01:34,296 --> 00:01:37,550
‫‏"٢٢ (دايفيد) إلى القيادة‏
‫‏أنا و٢٦ (دايفيد) سنستجيب"‏

31
00:01:40,177 --> 00:01:42,596
‫‏أبلغ المتصل بالطوارئ أنه‏
‫‏قد يكون هناك حتى ٤ مطلقي نار‏

32
00:01:42,722 --> 00:01:44,682
‫‏هذا بديهي، في اليوم الوحيد‏
‫‏الذي نتوجه في إلى العمل معاً‏

33
00:01:44,807 --> 00:01:47,727
‫‏"٢٢ (دايفيد)، الشرطي التالي‏
‫‏على بعد ٥ دقائق"‏

34
00:01:47,977 --> 00:01:49,979
‫‏حسناً، يبدو أننا وحدنا، هيا بنا‏

35
00:01:54,024 --> 00:01:56,652
‫‏شرطة (لوس أنجلس)‏
‫‏ارفعا يديكما! ارفعا يديكما!‏

36
00:01:56,777 --> 00:01:58,696
‫‏نقوم بالتسجيل من أجل تطبيق‏
‫‏(سينتينال) فحسب!‏

37
00:01:58,821 --> 00:02:02,241
‫‏اذهبا إلى الجهة الأخرى من الشارع‏
‫‏لا تقتربا وإلا اعتقلناكما، مفهوم؟‏

38
00:02:02,366 --> 00:02:03,409
‫‏ارم ذلك المضرب‏

39
00:02:33,981 --> 00:02:36,150
‫‏- شرطة (لوس أنجلس)، ارم سلاحك!‏
‫‏- لا تطلق النار!‏

40
00:02:36,275 --> 00:02:37,610
‫‏- ارم سلاحك! ارم المسدس!‏
‫‏- لا تطلقا النار!‏

41
00:02:37,735 --> 00:02:40,613
‫‏- ضع يديك خلف ظهرك‏
‫‏- لست من تبحث عنه‏

42
00:02:41,197 --> 00:02:42,990
‫‏- أأنت مالك المنزل؟‏
‫‏- لا، أعيش على بعد بضعة مبان‏

43
00:02:43,115 --> 00:02:44,575
‫‏- حاولت المساعدة فحسب‏
‫‏- يا سيدة‏

44
00:02:44,700 --> 00:02:46,368
‫‏نحن من شرطة (لوس أنجلس)‏
‫‏وسنؤمن لك المساعدة، مفهوم؟‏

45
00:02:46,494 --> 00:02:47,536
‫‏أيمكنك إخباري اسمك؟‏

46
00:02:48,704 --> 00:02:50,122
‫‏(لوكا)، يجب نقلها‏
‫‏إلى المستشفى على الفور‏

47
00:02:50,247 --> 00:02:52,625
‫‏٢٢ (دايفيد)، لدينا حالة طارئة رقم ٤‏
‫‏وجرى اعتقال متهم واحد‏

48
00:02:52,750 --> 00:02:56,212
‫‏نطلب نقلا طارئاً لضحية واحدة‏
‫‏تعرضت لعدة طلقات‏

49
00:02:56,337 --> 00:02:58,172
‫‏إن لم تكن تعيش هنا‏
‫‏فكيف علمت أنها بحاجة إلى مساعدة؟‏

50
00:02:58,297 --> 00:03:00,758
‫‏رأيت إنذار سرقة‏
‫‏على تطبيق (سينتينال) فهرعت إلى هنا‏

51
00:03:01,801 --> 00:03:02,968
‫‏إنها تدخل بحالة صدمة‏

52
00:03:14,230 --> 00:03:16,524
‫‏مهما كان ما جرى‏
‫‏أعتقد أنه أيقظ الحي كله‏

53
00:03:16,649 --> 00:03:18,651
‫‏أجل، يبدو أنها محاولة سرقة ساءت‏

54
00:03:18,901 --> 00:03:21,195
‫‏ضحية إطلاق النار في طريقها‏
‫‏إلى المستشفى فيما نتكلم‏

55
00:03:21,821 --> 00:03:23,489
‫‏- أين (ستريت)؟‏
‫‏- طلبوه في مركز القيادة‏

56
00:03:23,614 --> 00:03:25,533
‫‏يريد (هيكس) رؤيته‏
‫‏بسبب أمر طارئ‏

57
00:03:25,658 --> 00:03:27,743
‫‏- أكل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- نحن أيضاً نجهل الأمر‏

58
00:03:28,494 --> 00:03:30,204
‫‏ربما هذا ما يريده (سانشيز)‏

59
00:03:30,913 --> 00:03:34,417
‫‏أخبرت (ديك) عنه‏
‫‏كيف سنتعامل معه من الآن فصاعداً؟‏

60
00:03:34,542 --> 00:03:36,711
‫‏- ما زلت أعمل على ذلك‏
‫‏- إن كان يمارس الألاعيب بالميدان‏

61
00:03:36,836 --> 00:03:38,713
‫‏- فقد تكون هذه مشكلة سلامة‏
‫‏- (ديك) محق‏

62
00:03:38,838 --> 00:03:40,798
‫‏ستدعمك الفرقة ٢٠‏
‫‏سأبلغ الفريق‏

63
00:03:42,758 --> 00:03:46,137
‫‏لنبق الأمر بيننا الآن حتى نكتشف‏
‫‏ما يسعى وراءه (سانشيز) فعلا‏

64
00:03:46,387 --> 00:03:48,055
‫‏مهما كان الأمر‏
‫‏فلن يفوز‏

65
00:03:48,180 --> 00:03:49,974
‫‏وفي هذه الأثناء‏
‫‏لنأخذ بعض إفادات الشهود‏

66
00:03:57,982 --> 00:04:00,276
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

67
00:04:00,651 --> 00:04:01,861
‫‏ما الأمر؟‏

68
00:04:03,362 --> 00:04:05,239
‫‏لم لا تجلس يا (جيم)؟‏

69
00:04:07,992 --> 00:04:09,702
‫‏يتعلق الأمر بأمي، أليس كذلك؟‏

70
00:04:10,035 --> 00:04:12,371
‫‏آسفة لاضطراري إلى إخبارك هذا‏
‫‏ولكن...‏

71
00:04:12,830 --> 00:04:14,623
‫‏توفيت والدتك‏

72
00:04:19,462 --> 00:04:21,338
‫‏- متى؟‏
‫‏- هذا الصباح‏

73
00:04:22,339 --> 00:04:24,341
‫‏- كيف ماتت؟‏
‫‏- ما زال الوقت مبكراً على معرفة ذلك‏

74
00:04:24,467 --> 00:04:27,303
‫‏ولكن لم يكن هناك آثار قوة أو رضح‏

75
00:04:27,803 --> 00:04:29,430
‫‏ولكن كان للأمر علاقة بالمخدرات‏

76
00:04:31,140 --> 00:04:34,810
‫‏تم العثور على أدوات وبقايا مخدرات‏
‫‏في الموقع لذا، أجل، ربما‏

77
00:04:35,436 --> 00:04:39,356
‫‏إذاً، تبرعت بجزء من كبدي‏
‫‏في عملية جراحية خطرة‏

78
00:04:39,482 --> 00:04:43,819
‫‏لمنحها فرصة ثانية...‏
‫‏لا بل الفرصة ال١٢‏

79
00:04:44,153 --> 00:04:46,614
‫‏ولم يمض على خروجها‏
‫‏من السجن شهرين...‏

80
00:04:50,367 --> 00:04:53,454
‫‏وماتت بجرعة مفرطة، ممتاز‏

81
00:04:53,579 --> 00:04:57,958
‫‏ستغمرك مشاعرة قوية‏
‫‏وهذا مفهوم وطبيعي‏

82
00:04:58,250 --> 00:04:59,543
‫‏أنا هنا للتحدث معك‏
‫‏إن احتجت إلى ذلك‏

83
00:04:59,668 --> 00:05:01,587
‫‏- شكراً‏
‫‏- سأحل مسألة رثائك‏

84
00:05:01,712 --> 00:05:03,589
‫‏مع الرقيب (سانشيز)‏
‫‏خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه‏

85
00:05:03,714 --> 00:05:05,883
‫‏لا، أفضل البقاء والتركيز على العمل‏

86
00:05:06,008 --> 00:05:08,886
‫‏قد ترغب بأخذ يومين أو ٣ لتقبل الأمر‏

87
00:05:09,011 --> 00:05:12,223
‫‏يتخذ الحزن عدة أشكال‏
‫‏وكلها لا يمكن التنبؤ بنتائجها‏

88
00:05:12,348 --> 00:05:15,184
‫‏قد لا يكون الحزن أمراً‏
‫‏يمكن التنبؤ بنتائجه بعكسها هي‏

89
00:05:15,309 --> 00:05:21,524
‫‏اسمعا، الجميع هنا يعلمون‏
‫‏أن علاقتي بوالدتي كانت سيئة‏

90
00:05:22,400 --> 00:05:23,609
‫‏أحببتها‏

91
00:05:24,235 --> 00:05:27,196
‫‏ولكن الآن على الأقل‏
‫‏أعلم أنها تنعم بالسلام‏

92
00:05:29,407 --> 00:05:31,742
‫‏سيدي‏

93
00:05:31,867 --> 00:05:33,327
‫‏أنا بخير‏

94
00:05:36,914 --> 00:05:39,166
‫‏اسمع‏

95
00:05:39,291 --> 00:05:41,961
‫‏إن تشتت تركيزك مطلقاً‏

96
00:05:42,503 --> 00:05:44,755
‫‏فسأسحبك‏
‫‏من العمل الميداني، مفهوم؟‏

97
00:05:45,673 --> 00:05:46,924
‫‏أجل‏

98
00:05:48,426 --> 00:05:50,136
‫‏آسف لما حصل لوالدتك يا (جيم)‏

99
00:05:52,680 --> 00:05:53,723
‫‏عد إلى العمل‏

100
00:05:59,687 --> 00:06:00,730
‫‏أكان القرار الصائب؟‏

101
00:06:00,855 --> 00:06:03,733
‫‏في حالة مماثلة‏
‫‏ما من قرار صائب‏

102
00:06:06,944 --> 00:06:08,028
‫‏أجل‏

103
00:06:11,574 --> 00:06:14,660
‫‏اسمعوا، سبق وأخبرتكم‏
‫‏كنت أحاول إنقاذ (سيرينا) من اللصوص‏

104
00:06:14,952 --> 00:06:16,287
‫‏من (توماس هيرنانديز) وأصدقائه‏

105
00:06:16,412 --> 00:06:18,748
‫‏أتعرف عصابته؟‏
‫‏ما أدراك باسمه إذاً؟‏

106
00:06:18,873 --> 00:06:20,750
‫‏- هذا منتشر عبر (سينتينال)‏
‫‏- أتعني (سينتينال غارد)؟‏

107
00:06:20,875 --> 00:06:22,043
‫‏تطبيق حماية العامة؟‏

108
00:06:22,168 --> 00:06:24,045
‫‏لقد قمت بتنزيل (فايسبوك)‏
‫‏الشهر الماضي‏

109
00:06:24,170 --> 00:06:25,880
‫‏وعلى أحد تفسير الأمور التقنية لي‏

110
00:06:26,005 --> 00:06:27,548
‫‏(سينتينال غارد) تطبيق‏
‫‏يسحب معلومات عن الجرائم‏

111
00:06:27,673 --> 00:06:30,051
‫‏من أجهزة مسح الشرطة‏
‫‏وينشره للمستخدمين في المنطقة‏

112
00:06:30,176 --> 00:06:32,470
‫‏كما يسمح للمستخدمين‏
‫‏بالتبليغ عن الجرائم وتقديم الأدلة‏

113
00:06:32,595 --> 00:06:34,055
‫‏خلت أن هذا مغزى الاتصال بالطوارئ‏

114
00:06:34,180 --> 00:06:35,598
‫‏لا تهتم الشرطة بأمر هذه العصابة‏

115
00:06:35,723 --> 00:06:37,975
‫‏هذا ما تقوله أنت‏
‫‏أتخالنا أتينا إلى هنا بشكل عرضي؟‏

116
00:06:38,100 --> 00:06:40,978
‫‏(هيرنانديز) ورفاقه‏
‫‏يسرقون هذا الحي منذ أسابيع‏

117
00:06:41,103 --> 00:06:43,606
‫‏أطلقوا النار على مالك صيدلية‏
‫‏(ليفيت) البارحة فقط‏

118
00:06:43,731 --> 00:06:45,816
‫‏وعندما سمعت أنهم هنا‏
‫‏في منزل (سيرينا)، تدخلت‏

119
00:06:45,941 --> 00:06:48,152
‫‏لعبك دور البطل الخارج عن العدالة‏
‫‏لكان تسبب بمقتل جارتك‏

120
00:06:48,277 --> 00:06:50,738
‫‏- هل سبق وخطر هذا ببالك؟‏
‫‏- اسمع، وصلت إلى هنا قبلكم‏

121
00:06:50,863 --> 00:06:52,406
‫‏أحاول الدفاع عن جيرتي فحسب‏

122
00:06:52,531 --> 00:06:54,658
‫‏كثيرون من مستخدمي (سينتينال)‏
‫‏مستعدون لفعل الأمر نفسه‏

123
00:06:55,826 --> 00:06:57,078
‫‏سواء كنت شخصاً صالحاً أم لا‏

124
00:06:57,203 --> 00:06:59,121
‫‏حري بك أن تأمل أن ولا واحدة‏
‫‏من رصاصات (سيرينا)‏

125
00:06:59,246 --> 00:07:00,790
‫‏يمكن ربطها بمسدسك‏

126
00:07:00,915 --> 00:07:03,376
‫‏إن كان يقول الحقيقة فما زال لدينا‏
‫‏٣ لصوص عنيفين طليقين‏

127
00:07:03,501 --> 00:07:05,753
‫‏إضافة إلى مدنيين غاضبين يتوقون‏
‫‏ليصبحوا أبطالا خارجين عن العدالة‏

128
00:07:05,878 --> 00:07:07,546
‫‏يبدو أنه علينا مساعدة قسم السرقات‏
‫‏والجرائم للعثور على هؤلاء‏

129
00:07:07,671 --> 00:07:10,049
‫‏قبل أن تتحول السرقات إلى جرائم قتل‏

130
00:07:50,631 --> 00:07:52,133
‫‏يبدو أن مالكة المنزل‏
‫‏التي أصيبت بالرصاص‏

131
00:07:52,258 --> 00:07:54,260
‫‏(سيرينا فوينتيس) ستنجو‏

132
00:07:54,385 --> 00:07:56,053
‫‏وهذا ليس بفضل جارها البطل‏
‫‏الخارج عن العدالة‏

133
00:07:56,178 --> 00:07:58,180
‫‏اسمه (مارك غلاندلي)‏
‫‏ليس لديه سوابق‏

134
00:07:58,305 --> 00:08:01,350
‫‏ومسدسه مرخص ويعيش‏
‫‏على بعد بضعة مبان من (سيرينا)‏

135
00:08:01,475 --> 00:08:02,893
‫‏وتشير كل الأدلة‏
‫‏إلى أنه كان يقول الحقيقة‏

136
00:08:03,018 --> 00:08:04,729
‫‏حيال إطلاق (توماس هيرنانديز) النار‏

137
00:08:04,854 --> 00:08:06,647
‫‏حسناً، كان قسم السرقات والجرائم‏
‫‏يتبع (هيرنانديز) لأسابيع‏

138
00:08:06,772 --> 00:08:09,483
‫‏بدون أي جدوى‏
‫‏ليس له عنوان معروف‏

139
00:08:09,608 --> 00:08:11,026
‫‏ولم نلق نظرة جيدة على شركائه‏

140
00:08:11,152 --> 00:08:12,987
‫‏- عصابة متكتمة؟‏
‫‏- ليس بالضرورة‏

141
00:08:13,112 --> 00:08:16,699
‫‏ولكنهم يزدادون عنفاً كل يوم‏
‫‏ولدي الكثير من القضايا المفتوحة‏

142
00:08:16,949 --> 00:08:18,200
‫‏تعوزني مساعدتكم فعلا‏
‫‏في هذه القضية‏

143
00:08:18,325 --> 00:08:19,744
‫‏ما جدوى الأصدقاء أيها المحقق؟‏

144
00:08:19,994 --> 00:08:21,746
‫‏(توماس هيرنانديز)‏
‫‏لديه سجل اعتداء‏

145
00:08:21,871 --> 00:08:24,498
‫‏{\an8}ومشتبه به في أكثر‏
‫‏من ٦ سرقات مسلحة‏

146
00:08:24,623 --> 00:08:28,627
‫‏{\an8}وأحدثها منزل (سيرينا فوينتيس)‏
‫‏وصيدلية (ليفيت)‏

147
00:08:28,753 --> 00:08:30,755
‫‏{\an8}هاجموا الصيدلية البارحة‏
‫‏وأطلقوا النار على عاملين‏

148
00:08:30,880 --> 00:08:31,964
‫‏هل حالفك الحظ مع كاميرا المراقبة؟‏

149
00:08:32,089 --> 00:08:33,966
‫‏لا ولكننا لسنا وحدنا‏
‫‏من يسعى خلفه‏

150
00:08:34,091 --> 00:08:36,343
‫‏أتقصد الأغبياء في تطبيق (سينتينال)؟‏

151
00:08:36,469 --> 00:08:38,846
{\an8}‫‏لا بل أعني‏
‫‏مشكلة مراهنة (هيرنانديز)‏

152
00:08:38,971 --> 00:08:41,807
{\an8}‫‏- إنه مرتبط ب(ميكايل كوفيك)، أي...‏
‫‏- (مايك الروسي)‏

153
00:08:42,224 --> 00:08:43,976
{\an8}‫‏(تان)، ألم نتعامل‏
‫‏مع هذا الرجل من قبل؟‏

154
00:08:44,101 --> 00:08:45,936
{\an8}‫‏بلى، جمع (هيرنانديز)‏
‫‏بعض الديون بسبب المراهنة‏

155
00:08:46,062 --> 00:08:47,855
{\an8}‫‏وربما بدأ يتصرف بشكل يائس‏
‫‏وهذا قد يفسر تصعيد العنف‏

156
00:08:47,980 --> 00:08:50,816
{\an8}‫‏أنت و(كريس)، كلما (مايك) الروسي‏
‫‏واعرفا بم يدين له (هيرنانديز)‏

157
00:08:50,941 --> 00:08:52,902
{\an8}‫‏يمكنك إخبارنا بأية أدلة‏
‫‏عن المشتبه بهما الاثنين الآخرين‏

158
00:08:53,027 --> 00:08:55,571
{\an8}‫‏- سأفعل ذلك‏
‫‏- أيها القائد، لدينا مشكلة أخرى‏

159
00:08:56,155 --> 00:08:59,200
{\an8}‫‏قمت بتنزيل تطبيق (سينتينال)‏
‫‏وكثير من المستخدمين يشدون ب(مارك)‏

160
00:08:59,325 --> 00:09:01,702
{\an8}‫‏- لتدخله اليوم‏
‫‏- الجميع يحبون المستضعفين‏

161
00:09:01,827 --> 00:09:03,996
{\an8}‫‏وقد نصادف عدداً أكبر بكثير منهم‏
‫‏على الأرجح‏

162
00:09:04,330 --> 00:09:06,624
‫‏- عم تتكلم؟‏
‫‏- رئيس مجلس إدارة (سينتينال غارد)‏

163
00:09:06,749 --> 00:09:09,585
‫‏(فينس جونز)، قد عرض للتو مكافأة‏
‫‏بقيمة ١٠٠ ألف دولار لقاء متهمنا‏

164
00:09:09,710 --> 00:09:13,672
‫‏عظيم‏
‫‏حسناً، اتصل برئيس مجلس الإدارة‏

165
00:09:13,798 --> 00:09:15,758
{\an8}‫‏إن كان لديه كل هذا العدد‏
‫‏من المستخدمين المهتمين بالقضية‏

166
00:09:15,883 --> 00:09:17,802
{\an8}‫‏فربما لديه معلومات يمكننا استخدامها‏

167
00:09:25,017 --> 00:09:28,938
{\an8}‫‏يمكنك القول إنك سبق وحذرتني‏
‫‏بشأن الجراحة التي خضتها من أجل أمي‏

168
00:09:29,063 --> 00:09:31,857
{\an8}‫‏ولكن لما تمكنت من إراحة ضميري‏
‫‏ما لم أعطها كل فرصة ممكنة‏

169
00:09:32,608 --> 00:09:34,402
‫‏حتى ولو بددت كل ذلك‏

170
00:09:35,653 --> 00:09:37,863
{\an8}‫‏احترمتك فعلا‏
‫‏لفعلك هذا من أجلها‏

171
00:09:38,489 --> 00:09:43,577
{\an8}‫‏خفت لأنك عرضت نفسك للخطر‏
‫‏ولكن، أثار ذلك إعجابي‏

172
00:09:49,083 --> 00:09:50,501
{\an8}‫‏إن احتجت إلي فأنا هنا‏

173
00:09:53,462 --> 00:09:55,548
‫‏علي مساعدة (بوروز) في البحث‏{\an8}
‫‏في شريط كاميرا أمنية جديد‏

174
00:09:55,673 --> 00:09:58,759
{\an8}‫‏ولكن... أبلغي الروسي المتبرم سلامي‏

175
00:10:07,768 --> 00:10:09,562
‫‏ألديك أي طعام يشمل سكراً فعلياً‏{\an8}

176
00:10:09,687 --> 00:10:11,814
‫‏أم أن الجميع هنا‏{\an8}
‫‏يتبعون حمية تطهيرية مشؤومة؟‏

177
00:10:11,939 --> 00:10:14,108
‫‏ما زال مطعم برغر (فرانك) مفتوحاً‏
‫‏إن كنت تتوق لبعض الطعام الدهني‏

178
00:10:14,233 --> 00:10:15,943
‫‏هذه أفضل أخبار سمعتها طوال اليوم‏

179
00:10:18,279 --> 00:10:21,240
{\an8}‫‏(سانشيز)، ألديك بعض الوقت؟‏
‫‏يتعلق الأمر ب(ستريت)‏

180
00:10:21,657 --> 00:10:23,242
{\an8}‫‏أجل، أخبرني (هيكس) عن والدته‏

181
00:10:23,367 --> 00:10:25,161
{\an8}‫‏يبدو أنها كانت سبب مشاكل كبرى‏

182
00:10:25,286 --> 00:10:27,621
‫‏ثمة الكثير من التاريخ بينهما‏
‫‏ومعظمه ليس جيداً‏

183
00:10:27,747 --> 00:10:30,249
‫‏ولكن لهذا أعتقد أنه سيكون قراراً‏
‫‏ذكياً منح (ستريت) يومين إجازة‏

184
00:10:30,416 --> 00:10:33,085
{\an8}‫‏- لمعالجة كل ذلك‏
‫‏- طلب (ستريت) الاستمرار بالعمل‏

185
00:10:33,210 --> 00:10:35,921
‫‏لم تكن قراراته حكيمة دائماً‏
‫‏في ما يتعلق بوالدته‏

186
00:10:36,047 --> 00:10:38,591
‫‏قد يضطر أحد إلى التدخل‏
‫‏والمساعدة على إرشاده‏

187
00:10:39,717 --> 00:10:43,471
{\an8}‫‏أجل، لا أعتقد أن هذا يخصني‏
‫‏أو يخصك‏

188
00:10:44,472 --> 00:10:46,098
‫‏إنه راشد، لا؟‏

189
00:10:46,390 --> 00:10:48,476
‫‏أحاول مساعدة رفيق لي فحسب‏

190
00:10:51,020 --> 00:10:53,522
{\an8}‫‏أجل، أقدر قلقك‏
‫‏ولكن القرار يعود لي‏

191
00:10:54,273 --> 00:10:55,691
{\an8}‫‏سأبقيه في العمل‏

192
00:10:58,194 --> 00:10:59,737
‫‏أتريد برغر وبطاطس مقلية؟‏
‫‏إنها على حسابي‏

193
00:10:59,904 --> 00:11:02,198
{\an8}‫‏لا، شكراً‏

194
00:11:08,829 --> 00:11:12,416
‫‏لا، لا، لا، أخبر (كامبوس)‏
‫‏إن أراد المراهنة على (كليفلاند)‏

195
00:11:12,541 --> 00:11:15,628
‫‏عليه تسديد حسابه وحتى ذلك الوقت‏
‫‏لا أريد سماع شيء منه‏

196
00:11:16,003 --> 00:11:17,713
‫‏ما أخبار العمل يا (ميكال)؟‏

197
00:11:19,840 --> 00:11:21,926
‫‏هل أتت الشرطة لسرقة‏
‫‏إحدى ممتلكات ابني الثمينة مجدداً؟‏

198
00:11:22,051 --> 00:11:24,178
‫‏لا، انتهت أيام صيدنا الخفافيش‏

199
00:11:24,303 --> 00:11:25,888
‫‏كما أن ابنك كان الأكثر استفادة‏
‫‏من تلك الصفقة‏

200
00:11:26,013 --> 00:11:28,057
‫‏- ما الأمر إذاً هذه المرة؟‏
‫‏- نبحث عن شخص تعرفه‏

201
00:11:28,182 --> 00:11:29,975
‫‏- (توماس هيرنانديز)‏
‫‏- لا أعرفه‏

202
00:11:30,101 --> 00:11:33,479
‫‏أأنت واثق؟ سمعنا أنه يقيم رهانات‏
‫‏مع وكيل يدعى (مايك) الروسي‏

203
00:11:33,604 --> 00:11:35,523
‫‏هل هناك (مايك) روسي آخر‏
‫‏يتولى المراهنات في البلدة؟‏

204
00:11:35,648 --> 00:11:38,734
‫‏لست وكيل مراهنة‏
‫‏أقرضت (توماس) ٢٥ ألفاً‏

205
00:11:38,859 --> 00:11:40,361
‫‏وقد اختفى الآن‏

206
00:11:41,320 --> 00:11:42,655
‫‏أريد استعادة أموالي‏

207
00:11:42,780 --> 00:11:45,282
‫‏واثقة بأن (توماس)‏
‫‏يعلم أنك تسعى لاستعادة خسارتك‏

208
00:11:45,408 --> 00:11:48,619
‫‏مع الفائدة وآمل أن تجدوه‏
‫‏قبل أن تعثر عليه جماعتي‏

209
00:11:48,744 --> 00:11:51,997
‫‏ما لم ترغب في المخاطرة بتوجيه تهمة‏
‫‏تحريض إليك، اطلب منهم عدم التدخل‏

210
00:11:52,832 --> 00:11:55,251
‫‏لا يمكنني إيقاف ما سبق وبدأ‏

211
00:11:55,376 --> 00:11:57,628
‫‏لست من نسعى وراءه‏
‫‏ولكن إن أردت تغيير الأمر‏

212
00:12:02,508 --> 00:12:06,595
‫‏ذكر شيئاً عن حاجته إلى المال‏
‫‏من أجل شقيقه‏

213
00:12:07,596 --> 00:12:09,306
‫‏هذا كل ما لدي لكما‏

214
00:12:17,022 --> 00:12:18,399
‫‏شكراً‏

215
00:12:18,524 --> 00:12:21,235
‫‏(فينس جونز)، أنا الرقيب (كيه)‏
‫‏وهذا...‏

216
00:12:21,360 --> 00:12:22,695
‫‏الضابط (لوكا)‏

217
00:12:24,071 --> 00:12:26,490
‫‏هيا، أنت نجم‏
‫‏أفضل تعليقات مستخدمينا اليوم‏

218
00:12:26,657 --> 00:12:30,953
‫‏بفضلك جزئياً، تخطى (سينتينال)‏
‫‏عتبة المليون مستخدم صباحاً‏

219
00:12:31,078 --> 00:12:33,330
‫‏- لا بد أن هذه أنباء شيقة جداً لك‏
‫‏- إنه يوم كبير لنا‏

220
00:12:33,456 --> 00:12:34,790
‫‏لن نأخذ الكثير من وقتك إذاً‏

221
00:12:34,915 --> 00:12:38,461
‫‏نأمل نيل كل البيانات التي جمعتها‏
‫‏شركتك عن (توماس هيرنانديز)‏

222
00:12:38,586 --> 00:12:40,880
‫‏يرسل مستخدمونا الكثير من الأدلة‏
‫‏بخصوص هذه القضية‏

223
00:12:41,005 --> 00:12:42,798
‫‏إنهم متشوقون جداً‏
‫‏للقبض على (توماس) وعصابته‏

224
00:12:42,923 --> 00:12:45,718
‫‏- على الشرطة القبض عليه‏
‫‏- أجل، هذا ما يتوجب فعله‏

225
00:12:45,843 --> 00:12:48,220
‫‏ولكنكم مجهدون بالعمل‏
‫‏وعددكم وتمويلكم محدود‏

226
00:12:48,345 --> 00:12:50,181
‫‏صمم (سينتينال غارد) لمساعدة الشرطة‏

227
00:12:50,306 --> 00:12:52,558
‫‏من خلال استخدام موارد العامة‏
‫‏لحل الجرائم‏

228
00:12:52,683 --> 00:12:54,351
‫‏كما يشجع المدنيين غير المتدربين‏

229
00:12:54,477 --> 00:12:56,145
‫‏على مواجهة مشتبه بهم‏
‫‏خطرين ومسلحين‏

230
00:12:56,270 --> 00:12:58,147
‫‏أو التحول إلى أبطال‏
‫‏خارجين عن القانون كما حصل صباحاً‏

231
00:12:58,272 --> 00:13:00,357
‫‏تصرفات مستخدميك‏
‫‏كادت أن تتسبب بمقتل امرأة‏

232
00:13:00,483 --> 00:13:02,151
‫‏لا نشجع هذا النوع من السلوك‏

233
00:13:02,276 --> 00:13:04,737
‫‏نطلب من مستخدمينا‏
‫‏المراقبة والإبلاغ فقط‏

234
00:13:04,862 --> 00:13:06,155
‫‏لمساعدتكم على القيام بعملكم‏
‫‏بشكل أفضل‏

235
00:13:06,280 --> 00:13:09,658
‫‏مكافأتك البالغة ١٠٠ ألف دولار‏
‫‏التي عرضتها للتو، تشير إلى العكس‏

236
00:13:11,619 --> 00:13:13,954
‫‏أخبراني هذا، ماذا كان ليحصل‏
‫‏لهذه المرأة صباحاً‏

237
00:13:14,080 --> 00:13:16,457
‫‏لو لم يتدخل مستخدم (سينتينال)؟‏

238
00:13:16,582 --> 00:13:18,793
‫‏لربما ماتت فعلا‏

239
00:13:20,920 --> 00:13:23,839
‫‏حسناً، إن كان (سينتينال غارد)‏
‫‏مصمماً لمساعدة الشرطة‏

240
00:13:23,964 --> 00:13:26,258
‫‏لم لا تعطينا كل المعلومات‏
‫‏التي جمعها مستخدموك‏

241
00:13:26,384 --> 00:13:30,513
‫‏عن (توماس هيرنانديز)‏
‫‏صور وأشرطة فيديو، كل شيء‏

242
00:13:31,514 --> 00:13:34,350
‫‏بالطبع، سأجعل مساعدتي‏
‫‏ترسل إليكم البيانات على الفور‏

243
00:13:34,725 --> 00:13:36,811
‫‏- شكراً‏
‫‏- حسناً‏

244
00:13:39,605 --> 00:13:42,525
‫‏سمعت أنكما جعلتما (فينس جونز)‏
‫‏يقدم بيانات تطبيق (سينتينال غارد)‏

245
00:13:42,650 --> 00:13:44,902
‫‏أجل، آمل أن يكون لذلك قيمة‏
‫‏على ما يبدو، وردتنا الملفات للتو‏

246
00:13:45,027 --> 00:13:47,405
‫‏- وعددها ٩٠٠‏
‫‏- ذكر وكيل مراهنات (هيرنانديز)‏

247
00:13:47,530 --> 00:13:50,282
‫‏إن دينه ربما له علاقة بأخيه‏
‫‏قد يساعدك ذلك‏

248
00:13:50,408 --> 00:13:51,784
‫‏سأتحرى عن الأمر، شكراً‏

249
00:13:51,909 --> 00:13:54,453
‫‏ثمة مشكلة أخرى‏
‫‏تحققت للتو من لائحة المتقدمين‏

250
00:13:54,578 --> 00:13:55,913
‫‏لأكاديمية (سوات) لهذه السنة‏

251
00:13:56,038 --> 00:13:57,707
‫‏- ولا تشمل أحداً من النسوة‏
‫‏- أعلم، أعلم‏

252
00:13:57,832 --> 00:14:00,376
‫‏- أحاول معرفة السبب‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

253
00:14:00,501 --> 00:14:04,004
‫‏المتقدمات اللواتي كن لدينا‏
‫‏انسحبن في آخر لحظة‏

254
00:14:04,130 --> 00:14:05,256
‫‏وهذا يشمل (فاولر)‏

255
00:14:05,381 --> 00:14:07,883
‫‏خلت أن (فاولر) كانت تتدرب‏
‫‏مع (لوكا) لذلك الهدف بالضبط‏

256
00:14:08,008 --> 00:14:09,885
‫‏وأنا أيضاً‏
‫‏كان هذا مفاجئاً‏

257
00:14:11,095 --> 00:14:13,973
‫‏طلبت من (هيكس)‏
‫‏تمديد فترة تقديم الطلبات ٤٨ ساعة‏

258
00:14:14,098 --> 00:14:16,517
‫‏لا أعلم إن كان هذا وقتاً كافياً لنا‏
‫‏لحل المشكلة‏

259
00:14:25,901 --> 00:14:26,944
‫‏ماذا حصل؟‏

260
00:14:27,069 --> 00:14:28,988
‫‏لويت كاحلي في أكاديمية (سوات)‏

261
00:14:29,655 --> 00:14:33,534
‫‏ألهذا سحبت طلبك؟‏
‫‏تشفى الالتواءات سريعاً‏

262
00:14:33,659 --> 00:14:34,785
‫‏ونحتاج إليك هنا‏

263
00:14:34,910 --> 00:14:38,039
‫‏لا أقصد الإهانة ولكن لم أكن واثقة‏
‫‏بأنك تحبين وجودي هنا في (سوات)‏

264
00:14:38,164 --> 00:14:40,291
‫‏واثقة بأن هذا أطول حوار خضناه‏

265
00:14:40,416 --> 00:14:42,668
‫‏عندما انضممت إلينا‏
‫‏كنت أمر بمشاكل كثيرة‏

266
00:14:42,793 --> 00:14:46,255
‫‏مات صديقي أمامي‏
‫‏وقد أثر ذلك في كثيراً‏

267
00:14:46,630 --> 00:14:48,591
‫‏- آسفة جداً لذلك‏
‫‏- لا، بل أنا الآسفة‏

268
00:14:48,716 --> 00:14:50,217
‫‏وجب أن أمنحك دعماً أكبر‏

269
00:14:50,718 --> 00:14:54,013
‫‏في الحقيقة، يحتاج قسم (سوات)‏
‫‏إلى مزيد من النسوة مثلك‏

270
00:14:55,222 --> 00:14:58,768
‫‏كنت مهتمة بالأمر‏
‫‏ولكنني قررت عدم خوض المجازفات‏

271
00:14:58,893 --> 00:15:00,227
‫‏التي تأتي‏
‫‏مع محاولة الدخول إلى القسم‏

272
00:15:00,352 --> 00:15:01,395
‫‏- ماذا تقصدين؟‏
‫‏- ألقيت نظرة مقربة‏

273
00:15:01,520 --> 00:15:03,606
‫‏على تدريبات (سوات)‏
‫‏ومعايير اللياقة البدنية‏

274
00:15:03,939 --> 00:15:06,984
‫‏وهي ليست قديمة فحسب‏
‫‏بل متحيزة للمتقدمين الرجال‏

275
00:15:07,109 --> 00:15:10,321
‫‏لديك المهارات والحافز‏
‫‏لتخطي ترهات نادي الرجال‏

276
00:15:10,446 --> 00:15:13,491
‫‏ليست مسألة عزيمة فحسب‏
‫‏بل تتخطى ذلك بشكل أعمق‏

277
00:15:14,075 --> 00:15:16,911
‫‏ولست المتأذية الوحيدة‏
‫‏أتعرفين الشرطية (بارك)‏

278
00:15:17,036 --> 00:15:18,079
‫‏- من قسم شمال (هوليوود)؟‏
‫‏- أجل‏

279
00:15:18,204 --> 00:15:20,790
‫‏مزقت عضلتها الوترية خلال خوض‏
‫‏إحدى التدريبات البدنية المطلوبة‏

280
00:15:20,915 --> 00:15:23,417
‫‏حصل الأمر نفسه مع متقدمة‏
‫‏خلال تدريبي لدخول (سوات)‏

281
00:15:23,542 --> 00:15:26,087
‫‏- دعيني أتكهن، شرطية؟‏
‫‏- (نيكي برادلي)، ما أدراك؟‏

282
00:15:26,212 --> 00:15:29,048
‫‏تشدد تدريبات (سوات) البدنية جداً‏
‫‏على القوة المتفجرة‏

283
00:15:29,173 --> 00:15:31,175
‫‏تمارين السواعد والرفع‏
‫‏والقفز فوق الصناديق‏

284
00:15:31,717 --> 00:15:35,221
‫‏هذه كلها تمارين مثبتة‏
‫‏لتقويض تقدم النسوة جسدياً‏

285
00:15:35,346 --> 00:15:37,181
‫‏كانت (نيكي) قلقة‏
‫‏حيال القسم المتعلق بتمارين السواعد‏

286
00:15:37,306 --> 00:15:38,599
‫‏وتدربت بشدة لذلك‏
‫‏لدرجة التعرض للأذى‏

287
00:15:38,724 --> 00:15:41,769
‫‏هذا منطقي، إن عجزت عن القيام‏
‫‏ب٥٠ تمرين رفع كمعظم الرجال...‏

288
00:15:41,894 --> 00:15:43,396
‫‏- لا تتأهلين ل(سوات)‏
‫‏- تماماً‏

289
00:15:43,521 --> 00:15:45,189
‫‏المتقدمون الذكور أكثر ترجيحاً للنجاح‏

290
00:15:45,314 --> 00:15:47,650
‫‏والمتقدمات الإناث‏
‫‏أكثر عرضة لإيذاء أنفسهن‏

291
00:15:47,775 --> 00:15:50,403
‫‏وهن يحاولن تخطي عتبات‏
‫‏اللياقة البدنية العشوائية هذه‏

292
00:15:50,528 --> 00:15:52,905
‫‏التي ليس لها أي علاقة‏
‫‏بعمل (سوات) الفعلي‏

293
00:15:53,280 --> 00:15:55,074
‫‏ألقي نظرة على البيانات بنفسك‏

294
00:15:55,491 --> 00:15:57,368
‫‏تحدثت مع بقية المتقدمات النساء‏

295
00:15:57,493 --> 00:15:59,453
‫‏ولم يبد لنا أن الأمر يستحق المجازفة‏
‫‏بمسيراتنا المهنية كلها‏

296
00:15:59,578 --> 00:16:02,081
‫‏- ماذا لو أمكننا تغيير ذلك؟‏
‫‏- بالتوفيق‏

297
00:16:02,456 --> 00:16:04,709
‫‏وفي هذه الأثناء، علي الانتباه لنفسي‏

298
00:16:11,382 --> 00:16:14,051
‫‏وجدت فيديو من سرقات‏
‫‏(توماس هيرنانديز) القديمة‏

299
00:16:14,176 --> 00:16:16,512
‫‏في ملفات (سينتينال) التي أمنتها لنا‏
‫‏كان التصوير مشوشاً‏

300
00:16:16,637 --> 00:16:18,806
‫‏ولكنني حصلت‏
‫‏على صور جيدة لشريكيه‏

301
00:16:19,056 --> 00:16:20,641
‫‏وأدخلتهما في برنامج التعرف‏
‫‏على الوجوه وحددتهما‏

302
00:16:20,766 --> 00:16:22,727
‫‏المشتبه بهما الآخران‏
‫‏هما (هايمي ماهيا)‏

303
00:16:22,852 --> 00:16:24,395
‫‏وشقيق (توماس)، (داني هيرنانديز)‏

304
00:16:24,520 --> 00:16:25,563
‫‏أوصل هذا إلى (بوروز)‏

305
00:16:25,688 --> 00:16:26,772
‫‏آمل أن يتمكن قسم السرقات والجرائم‏
‫‏من إعطائنا مزيداً من المعلومات عنهما‏

306
00:16:26,897 --> 00:16:28,774
‫‏لدى (داني) سجل‏
‫‏يشمل الاعتداء المسلح‏

307
00:16:28,899 --> 00:16:30,776
‫‏وعنوان أخير في (هايلند بارك)‏

308
00:16:30,901 --> 00:16:32,236
‫‏أتخال أنهم ثلاثتهم يختبئون هناك؟‏

309
00:16:33,779 --> 00:16:35,156
‫‏إنه تطبيق (سينتينال غارد)‏

310
00:16:35,281 --> 00:16:38,242
‫‏رصد عدة مستخدمين (توماس هيرنانديز)‏
‫‏في مرأب غسل سيارات‏

311
00:16:38,367 --> 00:16:39,827
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- في (هايلند بارك)‏

312
00:16:39,994 --> 00:16:41,704
‫‏وهو على بعد بضع أحياء‏
‫‏عن منزل (داني)‏

313
00:16:41,829 --> 00:16:42,872
‫‏لنذهب ونمسك بهم‏

314
00:16:53,174 --> 00:16:54,717
‫‏هنا شرطة (لوس أنجلس)‏

315
00:16:54,842 --> 00:16:57,136
‫‏ارموا أسلحتكم وتراجعوا‏

316
00:16:57,261 --> 00:17:00,181
‫‏أكرر، ارموا أسلحتكم وتراجعوا‏

317
00:17:00,306 --> 00:17:02,058
‫‏(ديكون)، (ستريت)، (ألونزو)‏
‫‏تولوا أمر الجموع‏

318
00:17:02,308 --> 00:17:04,018
‫‏أرجعوا المدنيين إلى الخلف‏
‫‏وأبقوهم كذلك‏

319
00:17:04,143 --> 00:17:05,227
‫‏تحركوا، تحركوا، تحركوا!‏

320
00:17:05,352 --> 00:17:06,937
‫‏- تحركوا، تراجعوا جميعاً‏
‫‏- هيا، تراجعوا! ارحلوا!‏

321
00:17:07,063 --> 00:17:09,356
‫‏لقد أمسكت به، (توماس هيرنانديز)‏
‫‏لقد احتجز نفسه في المتجر‏

322
00:17:09,482 --> 00:17:12,401
‫‏لا، أنا من عرض ذلك أولا‏
‫‏ال١٠٠ ألف ملكي!‏

323
00:17:12,526 --> 00:17:13,778
‫‏ارحل، من هنا، هيا!‏

324
00:17:16,238 --> 00:17:17,406
‫‏ابتعدوا‏

325
00:17:17,531 --> 00:17:18,657
‫‏أين الموظفين؟‏

326
00:17:18,783 --> 00:17:21,827
‫‏٢٧ (دايفيد)، انتبه، قد يكون‏
‫‏لدى المشتبه به رهائن بالداخل‏

327
00:17:21,952 --> 00:17:23,371
‫‏- علينا رؤية ما بالداخل‏
‫‏- علم‏

328
00:17:23,496 --> 00:17:24,830
‫‏(لوكا)، (تان)، هيا بنا‏

329
00:17:28,417 --> 00:17:30,711
‫‏(ديك)، أنتم الثلاثة‏
‫‏ادخلوا من المرأب‏

330
00:17:48,145 --> 00:17:50,356
‫‏٢٥ (دايفيد)‏
‫‏أرى مشتبهاً به واحداً بالداخل‏

331
00:17:50,481 --> 00:17:52,400
‫‏- جاثم عند الزاوية ٢٣‏
‫‏- هل من رهائن؟‏

332
00:17:52,525 --> 00:17:54,568
‫‏- لا يمكنني رؤية ذلك بوضوح‏
‫‏- حاول الاتصال به‏

333
00:17:55,111 --> 00:17:56,153
‫‏غط المخرج‏

334
00:17:56,278 --> 00:17:58,656
‫‏(توماس هيرنانديز)‏
‫‏هنا شرطة مكافحة (لوس أنجلس)‏

335
00:17:58,781 --> 00:18:01,367
‫‏اخرج ويداك مرفوعتان‏

336
00:18:02,576 --> 00:18:05,996
‫‏٢٧ (دايفيد)، أريد مغادرة النطاق‏
‫‏للتحدث إلى شاهدة عيان محتملة‏

337
00:18:09,458 --> 00:18:11,711
‫‏سيدتي، أنا الرقيب (هاريلسون)‏
‫‏من شرطة مكافحة (لوس أنجلس)‏

338
00:18:11,836 --> 00:18:14,505
‫‏حضر الغاز المسيل للدموع‏
‫‏انتظر إشارتي‏

339
00:18:15,840 --> 00:18:18,968
‫‏لا أعرف ما جرى، في لحظة‏
‫‏كنت أبيع (بيتر) شراب (غايتورايد)‏

340
00:18:19,093 --> 00:18:21,762
‫‏وإذ بمجموعة تأتي وتحتجزه في الداخل‏

341
00:18:21,887 --> 00:18:23,055
‫‏أقلت إن الرجل بالداخل اسمه (بيتر)؟‏

342
00:18:23,180 --> 00:18:25,516
‫‏يشتري شراب (غايتورايد) أصفر‏
‫‏بعد غسيل سيارته كل جمعة‏

343
00:18:25,641 --> 00:18:27,184
‫‏- "٣، ٢، ١"‏
‫‏- اذهبي إلى مكان آمن في الحال‏

344
00:18:27,309 --> 00:18:28,728
‫‏- (سانشيز)، لا!‏
‫‏- ارم قنبلة الغاز‏

345
00:18:37,820 --> 00:18:41,282
‫‏- انبطح على ركبتيك في الحال!‏
‫‏- على الأرض فوراً!‏

346
00:18:41,407 --> 00:18:43,826
‫‏- ضع يديك خلف ظهرك!‏
‫‏- المكان خال‏

347
00:18:45,870 --> 00:18:48,456
‫‏٢٧ (دايفيد)‏
‫‏هذا الرجل ليس المتهم الذي نسعى خلفه‏

348
00:18:48,581 --> 00:18:50,916
‫‏- "ما زال المشتبه به طليقاً"‏
‫‏- ماذا تعني بذلك؟‏

349
00:18:51,042 --> 00:18:52,960
‫‏لم يكن (توماس هيرنانديز) هنا مطلقاً‏

350
00:18:53,252 --> 00:18:54,628
‫‏لقد أخطأ تطبيق (سينتينال)‏

351
00:18:59,925 --> 00:19:03,054
‫‏لدينا دوريات أمام منزل‏
‫‏(داني هيرنانديز) في (هايلند بارك)‏

352
00:19:03,471 --> 00:19:05,181
‫‏لا أثر للمشتبه بهم الفعليين‏

353
00:19:05,514 --> 00:19:08,184
‫‏هذا ليس كل شيء‏
‫‏الرجل الذي أطلقنا عليه قنابل الغاز‏

354
00:19:08,309 --> 00:19:10,686
‫‏معلم الصف الثالث بالمدرسة‏
‫‏وليس لديه سوابق‏

355
00:19:10,853 --> 00:19:12,104
‫‏سنواجه قضايا مرفوعة ضدنا‏

356
00:19:12,229 --> 00:19:14,148
‫‏أجل، لسوء حظه‏
‫‏يشبه (هيرنانديز)‏

357
00:19:14,273 --> 00:19:15,983
‫‏هذا نتيجة تأكيد متحيز‏

358
00:19:16,108 --> 00:19:17,860
‫‏وإن استمر (سينتينال)‏
‫‏بنشر تلك المكافأة‏

359
00:19:17,985 --> 00:19:20,404
‫‏سنستمر بتلقي معلومات مضللة‏
‫‏ومزيد من الأخطاء‏

360
00:19:20,529 --> 00:19:21,572
‫‏نحن نعمل على ذلك‏

361
00:19:21,697 --> 00:19:24,325
‫‏تحدث مع رئيس مجلس إدارة‏
‫‏(سينتينال غارد)، (فينس جونز)‏

362
00:19:24,450 --> 00:19:26,368
‫‏- حاولت حمله على إلغاء المكافأة‏
‫‏- هل حالفك الحظ؟‏

363
00:19:26,494 --> 00:19:30,498
‫‏سنرى، ذكرني السيد (جونز)‏
‫‏بلطف أن (سينتينال) شركة خاصة‏

364
00:19:30,623 --> 00:19:33,125
‫‏ولا تملك شرطة (لوس أنجلس)‏
‫‏السلطة الازمة لإجباره على شيء‏

365
00:19:33,250 --> 00:19:34,293
‫‏عظيم، وفي هذه الأثناء‏

366
00:19:34,418 --> 00:19:35,836
‫‏يحصل خط شرطة (لوس أنجلس)‏
‫‏الساخن على فيض من البلاغات‏

367
00:19:35,961 --> 00:19:37,296
‫‏وأشخاص يسعون للحصول على المكافأة‏

368
00:19:37,421 --> 00:19:39,340
‫‏وتصلهم اتصالات‏
‫‏بنسبة واحد كل دقيقة‏

369
00:19:39,465 --> 00:19:40,508
‫‏مع وجود كل هذا الكم الهائل‏
‫‏من المعلومات الواردة‏

370
00:19:40,633 --> 00:19:42,009
‫‏لا يمكننا التمييز‏
‫‏بين الواقع والخيال‏

371
00:19:42,134 --> 00:19:45,388
‫‏يزداد الأمر سوءاً، ضاعف (جونز)‏
‫‏المكافأة إلى ٢٠٠ ألف دولار‏

372
00:19:45,513 --> 00:19:49,100
‫‏الحقير، سيتسبب هو وتطبيقه‏
‫‏بموت أحدهم‏

373
00:19:49,225 --> 00:19:51,268
‫‏لحسن الحظ، تمكن (بوروز)‏
‫‏وقسم السرقات والجرائم من التقدم‏

374
00:19:51,394 --> 00:19:54,021
‫‏وقاموا بالتحقيق عميقاً‏
‫‏في حالة شقيق (هيرنانديز) المالية‏

375
00:19:54,146 --> 00:19:56,607
‫‏وتبين أن (داني هيرنانديز)‏
‫‏لديه ديون كبيرة خاصة به‏

376
00:19:56,732 --> 00:19:59,026
‫‏- أهو مقامر أيضاً؟‏
‫‏- ليس إن شمل ذلك الأطباء‏

377
00:19:59,151 --> 00:20:01,070
‫‏معظمها فواتير مستشفيات وصيدليات‏

378
00:20:01,195 --> 00:20:03,030
‫‏ودفعات منتظمة إلى (فيكتوريا بايون)‏

379
00:20:03,155 --> 00:20:05,199
‫‏ما علاقتها ب(داني)‏
‫‏و(توماس هيرنانديز)؟‏

380
00:20:05,533 --> 00:20:06,575
‫‏اكتشف ذلك‏

381
00:20:15,876 --> 00:20:17,586
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

382
00:20:18,921 --> 00:20:19,964
‫‏ما أخبارك يا فتى؟‏

383
00:20:20,089 --> 00:20:21,924
‫‏دخل القليل من ذلك الغاز المسيل‏
‫‏للدموع في عيني قبلا‏

384
00:20:22,049 --> 00:20:24,009
‫‏ولكنني سأكون بخير‏

385
00:20:24,844 --> 00:20:26,262
‫‏عنيت والدتك‏

386
00:20:29,473 --> 00:20:31,976
‫‏أنا بخير، حقاً‏

387
00:20:32,810 --> 00:20:34,812
‫‏أعلم أنني لما كنت بخير‏

388
00:20:35,271 --> 00:20:39,442
‫‏هذا لأن والدتك إنسانة عظيمة‏

389
00:20:40,317 --> 00:20:42,653
‫‏ألا تخال أنه من الأفضل‏
‫‏أن تأخذ إجازة لبعض الوقت؟‏

390
00:20:45,823 --> 00:20:48,492
‫‏أو ربما الانسحاب والذهاب‏
‫‏في رحلة سريعة إلى (المكسيك)؟‏

391
00:20:50,035 --> 00:20:52,329
‫‏كنت أقدم تعازي فحسب‏

392
00:20:59,670 --> 00:21:01,422
‫‏أنا هنا لأنني أكترث لأمرك‏

393
00:21:01,547 --> 00:21:06,218
‫‏لا بل أنت هنا‏
‫‏لأن هذا مناسب لك الآن‏

394
00:21:06,343 --> 00:21:09,972
‫‏تعظنا طوال الوقت‏
‫‏عن كون (سوات) عائلة‏

395
00:21:10,097 --> 00:21:12,058
‫‏- (سوات) عائلة فعلا‏
‫‏- لا تتجاهل عائلتك‏

396
00:21:12,183 --> 00:21:15,436
‫‏علمت أنني لم أستطع‏
‫‏الاعتماد على أمي‏

397
00:21:15,561 --> 00:21:17,897
‫‏ولكن لطالما خلت‏
‫‏أنه بوسعي الاعتماد عليك‏

398
00:21:18,272 --> 00:21:21,650
‫‏ولكن أين كنت؟ عندما كنت ممدداً‏
‫‏في سرير في المستشفى، أين كنت؟‏

399
00:21:21,776 --> 00:21:25,362
‫‏عندما كنا كلنا نبعث لك‏
‫‏برسائل ونتصل بك لأسابيع‏

400
00:21:25,696 --> 00:21:28,657
‫‏- بدون أي إجابة‏
‫‏- كنت أواجه أموراً عصيباً شخصياً‏

401
00:21:28,783 --> 00:21:31,535
‫‏- ولكن اسمع، آسف...‏
‫‏- (هوندو)، لو اعتبرتنا أصدقائك فعلا‏

402
00:21:31,660 --> 00:21:35,539
‫‏لما تمكنت من اختيار الوقت‏
‫‏الذي تقف فيه قربنا‏

403
00:21:38,751 --> 00:21:41,670
‫‏لدي ما يكفي من الناس في حياتي‏
‫‏الذين يفعلون ذلك أصلا‏

404
00:21:53,349 --> 00:21:56,185
‫‏أعتقد أنني لم أكن واضحاً‏
‫‏بما يكفي قبلا‏

405
00:21:57,520 --> 00:22:00,439
‫‏دع (ستريت) وشأنه‏

406
00:22:01,357 --> 00:22:02,983
‫‏هذا أمر‏

407
00:22:11,325 --> 00:22:13,411
‫‏كلمت (فاولر) وعرفت لم انسحبت‏

408
00:22:13,536 --> 00:22:16,455
‫‏تقول إن معايير القوة الجسدية‏
‫‏في (سوات) شائبة ومتحيزة ضد النساء‏

409
00:22:16,580 --> 00:22:17,623
‫‏أقالت شيئاً آخر؟‏

410
00:22:17,748 --> 00:22:19,709
‫‏تركيز كبير‏
‫‏على تمارين القوة المتفجرة‏

411
00:22:19,834 --> 00:22:22,378
‫‏ولا شيء منها‏
‫‏يشير إلى الأداء في الميدان‏

412
00:22:22,503 --> 00:22:26,507
‫‏أريد سماع المزيد عن هذا من (فاولر)‏
‫‏ولكنها ليست مخطئة‏

413
00:22:27,466 --> 00:22:28,509
‫‏كيف نغير ذلك؟‏

414
00:22:28,634 --> 00:22:30,761
‫‏نقوم بتوسيع الفئات المؤهلة‏
‫‏في تمارين اللياقة البدنية‏

415
00:22:30,886 --> 00:22:33,222
‫‏بدلا من أن نطلب من التلاميذ‏
‫‏القيام ب٦٠ تمرين رفع‏

416
00:22:33,347 --> 00:22:36,058
‫‏لنعطهم الخيار بين تمارين المعدة‏
‫‏ورفع الأثقال أو شيء مشابه‏

417
00:22:36,267 --> 00:22:39,603
‫‏اسمعي، أؤيد تحسين وتوسيع‏
‫‏عملية اختيارنا للأفراد‏

418
00:22:40,187 --> 00:22:42,982
‫‏ولكن لنكن صريحين، لا يمكننا‏
‫‏خفض المعايير فحسب للأفراد الإناث‏

419
00:22:43,107 --> 00:22:45,943
‫‏لم يسبق أن اضطررت إلى خوض مسابقة‏
‫‏تمارين سواعد مع مشتبه به من قبل‏

420
00:22:46,068 --> 00:22:47,278
‫‏وأنت؟‏

421
00:22:47,403 --> 00:22:48,738
‫‏لا‏

422
00:22:49,864 --> 00:22:52,324
‫‏كنت إحدى عناصر شرطة (سوات)‏
‫‏الإناث القليلات هنا‏

423
00:22:52,450 --> 00:22:53,534
‫‏لسنوات يا (ديك)‏

424
00:22:53,659 --> 00:22:57,163
‫‏وثمة عنصر شائب في عملية تجنيدنا‏
‫‏بشكل واضح‏

425
00:22:58,247 --> 00:22:59,790
‫‏حان الوقت لنصلحه‏

426
00:23:04,003 --> 00:23:06,756
‫‏- (فيكتوريا بايون)؟‏
‫‏- طلبوا مني القدوم على الفور‏

427
00:23:06,922 --> 00:23:09,091
‫‏- هل من خطب؟‏
‫‏- نود التحدث قليلا‏

428
00:23:09,216 --> 00:23:11,093
‫‏- من هذه الصغيرة؟‏
‫‏- ابنتي (سامي)‏

429
00:23:11,218 --> 00:23:13,888
‫‏لم يتسن لي الوقت‏
‫‏لطلب جليسة أطفال بهذه السرعة‏

430
00:23:14,388 --> 00:23:17,767
‫‏عزيزتي، خذي هاتف الماما واذهبي‏
‫‏والعبي به لبضع دقائق، حسناً؟‏

431
00:23:19,185 --> 00:23:21,729
‫‏علينا سؤالك عن علاقتك‏
‫‏ب(داني هيرنانديز)‏

432
00:23:21,854 --> 00:23:23,647
‫‏نعلم أنه يرسل لك المال‏
‫‏بشكل منتظم‏

433
00:23:23,898 --> 00:23:25,691
‫‏- هل هذا ضد القانون؟‏
‫‏- ربما‏

434
00:23:25,816 --> 00:23:27,610
‫‏(داني) مشتبه به‏
‫‏بسلسلة عمليات سطو مسلح‏

435
00:23:27,735 --> 00:23:30,863
‫‏- مع (هايمي ماهيا)‏
‫‏- وشقيق (داني)، (توماس)‏

436
00:23:31,113 --> 00:23:32,865
‫‏- أعلمت بشأن السرقات؟‏
‫‏- لا‏

437
00:23:32,990 --> 00:23:35,493
‫‏ولكن إن كان (داني)‏
‫‏مع (توماس)...‏

438
00:23:35,701 --> 00:23:38,788
‫‏(داني) هو زوجي السابق‏
‫‏ووالد (سامي)‏

439
00:23:39,205 --> 00:23:42,083
‫‏انفصلنا السنة الماضية‏
‫‏ولكنه كان يعامل (سامي) جيداً‏

440
00:23:42,208 --> 00:23:45,586
‫‏ومؤخراً، بدأ يشتري لها أشياء‏
‫‏ويرسل المال لتسديد الفواتير‏

441
00:23:45,711 --> 00:23:47,546
‫‏يبدو أن نوايا (داني) حسنة‏

442
00:23:48,047 --> 00:23:50,758
‫‏(داني) أناني ولطالما كان كذلك‏

443
00:23:50,883 --> 00:23:53,844
‫‏خلته قد تغير‏
‫‏ولكن إن كان يتسكع مع شقيقه الفاشل‏

444
00:23:54,387 --> 00:23:55,971
‫‏فلا أمل لإصلاحه‏

445
00:23:57,723 --> 00:24:00,851
‫‏هلا تعطيني دقيقة؟‏
‫‏ابنتي بحاجة إلى الإنسولين‏

446
00:24:00,976 --> 00:24:02,895
‫‏- هل (سامي) مصابة بالسكري؟‏
‫‏- من الدرجة الأولى‏

447
00:24:03,145 --> 00:24:06,065
‫‏كان (داني) يساعد‏
‫‏في تسديد ثمن أدويتها‏

448
00:24:06,190 --> 00:24:08,526
‫‏وفواتيرها الطبية‏
‫‏بما أن ذلك مكلف جداً‏

449
00:24:09,693 --> 00:24:13,197
‫‏الآن بعد أن عرفت مصدر المال‏
‫‏فلن آخذه‏

450
00:24:13,322 --> 00:24:17,118
‫‏مما يعني أنه علي إيجاد‏
‫‏طريقة أخرى ما للدفع‏

451
00:24:21,455 --> 00:24:24,125
‫‏تبين أن (سيرينا) مالكة المنزل‏
‫‏التي تم إرداؤها صباحاً‏

452
00:24:24,250 --> 00:24:27,878
‫‏مصابة بالسكري أيضاً وتشتري‏
‫‏أدويتها بانتظام من صيدلية (ليفيت)‏

453
00:24:28,170 --> 00:24:29,922
‫‏وفقاً لسجلات بيع الصيدلية‏

454
00:24:30,047 --> 00:24:32,550
‫‏اشترت (سيرينا)‏
‫‏آخر ما لديهم من الإنسولين البارحة‏

455
00:24:32,675 --> 00:24:33,926
‫‏قبل مهاجمة هذه العصابة لهم‏

456
00:24:34,051 --> 00:24:36,846
‫‏لهذا سرقوا (سيرينا) والصيدلية‏
‫‏كانوا يسعون وراء الإنسولين‏

457
00:24:36,971 --> 00:24:38,514
‫‏هذا أشبه بالذهب السائل‏
‫‏في هذه الأيام‏

458
00:24:38,639 --> 00:24:41,142
‫‏صديقي يعاني السكري ويقول‏
‫‏إن جرعات الإنسولين التي يأخذها‏

459
00:24:41,267 --> 00:24:42,309
‫‏يصل ثمن القارورة الواحدة منها‏
‫‏إلى ٣٠٠ دولار‏

460
00:24:42,435 --> 00:24:43,477
‫‏وهذا مع التأمين‏

461
00:24:43,602 --> 00:24:45,563
‫‏أجل وهذا يعني أنه مطلوب جداً‏
‫‏في السوق السوداء‏

462
00:24:45,688 --> 00:24:48,899
‫‏هذا يعني ربحاً وفيراً لأشخاص‏
‫‏مثل (داني) و(توماس) و(هايمي)‏

463
00:24:49,024 --> 00:24:52,403
‫‏عدة مستخدمي (سينتينال) قد رصدوا‏
‫‏شاحنة تتحرك في شرق (لوس أنجلس)‏

464
00:24:52,528 --> 00:24:54,947
‫‏- هل سنقع ضحية ذلك ثانية؟‏
‫‏- لا، إنهم محقين هذه المرة‏

465
00:24:55,948 --> 00:24:57,950
‫‏حسناً، لوحة السيارة‏
‫‏مطابقة لما لدينا‏

466
00:24:58,117 --> 00:24:59,493
‫‏حسناً، اذهبوا‏

467
00:25:06,625 --> 00:25:09,128
‫‏- هيا، هيا، هيا‏
‫‏- أنت، اخرج في الحال! اخرج!‏

468
00:25:11,422 --> 00:25:13,883
‫‏هيا بنا، اركع عندك‏
‫‏لا تتحرك!‏

469
00:25:19,263 --> 00:25:22,600
‫‏لا إنسولين هنا‏
‫‏أين الإنسولين؟‏

470
00:25:22,725 --> 00:25:24,060
‫‏سبق وأوصلته‏
‫‏تحقق من السجل وسترى‏

471
00:25:24,185 --> 00:25:25,227
‫‏- أين؟‏
‫‏- على لوح السيارة‏

472
00:25:25,352 --> 00:25:28,397
‫‏اجلب ما تراه ثميناً‏
‫‏لا بد أن هذه الترهات تساوي شيئاً!‏

473
00:25:28,689 --> 00:25:30,274
‫‏أرجوك، قد أواجه...‏

474
00:25:33,611 --> 00:25:34,653
‫‏هيا بنا!‏

475
00:25:37,281 --> 00:25:39,158
‫‏افتح صندوق السيارة!‏
‫‏افتح صندوق السيارة!‏

476
00:25:42,328 --> 00:25:44,330
‫‏(لوكا)، (تان)‏
‫‏لاحقا (هيرنانديز)‏

477
00:25:44,455 --> 00:25:45,539
‫‏لك ذلك يا (ديك)‏

478
00:25:54,423 --> 00:25:57,468
‫‏٢٤ (دايفيد)‏
‫‏ألاحق متهماً به على الأقدام‏

479
00:26:05,684 --> 00:26:07,061
‫‏لا تتحرك يا (هايمي)‏

480
00:26:22,159 --> 00:26:23,411
‫‏يقود هذا الرجل بجنون‏

481
00:26:36,507 --> 00:26:37,550
‫‏در من حوله، در من حوله‏

482
00:26:37,675 --> 00:26:38,968
‫‏لا أستطيع، لا أستطيع‏
‫‏نحن عالقان هنا‏

483
00:26:45,391 --> 00:26:47,977
‫‏من ٢٢ (دايفيد) إلى القيادة‏
‫‏فقدت سيارة المشتبه به‏

484
00:26:48,102 --> 00:26:49,645
‫‏ويتوجه شمالا عبر الشارع الخامس‏

485
00:26:56,736 --> 00:26:58,112
‫‏(هايمي مايا) يرفض الكلام‏

486
00:26:58,237 --> 00:27:00,156
‫‏لذا آمل أن لديكم شيئاً‏
‫‏من السائق الذي هاجموه‏

487
00:27:00,281 --> 00:27:03,576
‫‏(سي إي كيه) للمعدات والأدوية الطبية‏
‫‏أكبر موزع للإنسولين في (لوس أنجلس)‏

488
00:27:03,701 --> 00:27:05,035
‫‏كانت الشاحنة فارغة عندما هاجموها‏

489
00:27:05,161 --> 00:27:07,371
‫‏ولكن السائق قال إن (داني)‏
‫‏أخذ سجل التوصيلات‏

490
00:27:07,496 --> 00:27:08,956
‫‏ما زالا يسعيان خلف الإنسولين‏

491
00:27:09,081 --> 00:27:11,000
‫‏جعلت الشركة ترسل لنا‏
‫‏كل خيارات التوصيل‏

492
00:27:11,125 --> 00:27:12,376
‫‏بال٢٤ ساعة الماضية، (تان)؟‏

493
00:27:12,501 --> 00:27:15,463
‫‏أوصلت الشاحنة قرابة ١٢ توصيلة‏
‫‏إنسولين عبر (لوس أنجلس)‏

494
00:27:15,588 --> 00:27:16,881
‫‏أريد ٣ أكبر توصيلات‏

495
00:27:17,006 --> 00:27:19,216
‫‏تم توصيل واحدة إلى مستشفى‏
‫‏وأخرى إلى دار مسنين‏

496
00:27:19,341 --> 00:27:20,926
‫‏وواحدة في مستودع شحن رئيسي‏

497
00:27:21,052 --> 00:27:22,970
‫‏يبدو أن مستودع الشحن‏
‫‏حصل على الشحنة الكبرى‏

498
00:27:23,095 --> 00:27:24,221
‫‏قرابة ١٢ صندوقاً‏

499
00:27:24,346 --> 00:27:26,557
‫‏ويشمل أيضاً أقل عدد عمال‏
‫‏وأضعف تدابير أمنية‏

500
00:27:26,682 --> 00:27:28,309
‫‏حسناً لنتحضر وننطلق‏

501
00:27:29,351 --> 00:27:30,394
‫‏أين (هوندو)؟‏

502
00:27:30,519 --> 00:27:31,979
‫‏طلبت منه البقاء قرب منزل‏
‫‏(فيكتوريا بايون)‏

503
00:27:32,104 --> 00:27:33,647
‫‏بحال ظهر الأشرار هناك‏

504
00:27:34,398 --> 00:27:35,691
‫‏ألا تخال بأننا قد نعوزه؟‏

505
00:27:37,109 --> 00:27:39,153
‫‏بالطبع، اتصل به‏
‫‏ودعه يلاقينا هناك‏

506
00:27:55,795 --> 00:27:56,921
‫‏مرحباً يا مشتركي (سينتينال غارد)‏

507
00:27:57,046 --> 00:27:59,090
‫‏أعتقد أنني أرى المتهمين‏
‫‏اللذين يبحث عنهما الجميع‏

508
00:27:59,215 --> 00:28:02,343
‫‏هنا في شرق (لوس أنجلس)‏
‫‏سأتبعهما، تابعوني‏

509
00:28:10,184 --> 00:28:13,104
‫‏من ٢٠ (دايفيد) إلى القيادة‏
‫‏وصلنا إلى مدخل مستودع الشحن‏

510
00:28:13,354 --> 00:28:14,897
‫‏(هوندو)، (ستريت)، (لوكا)‏
‫‏تعالوا معي‏

511
00:28:15,022 --> 00:28:17,233
‫‏أما البقية، فابقوا مع (ديكن)‏
‫‏انتبهوا لوجود المدنيين والرهائن‏

512
00:28:17,358 --> 00:28:18,901
‫‏فيما نخلي المكان، لننطلق‏

513
00:28:34,291 --> 00:28:37,586
‫‏- ارحلوا وغادروا المبنى، هيا!‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

514
00:28:37,712 --> 00:28:38,838
‫‏إلى الجهة الأخرى‏

515
00:28:44,844 --> 00:28:46,971
‫‏- سيدي، أريدك أن تخرج بهدوء‏
‫‏- هيا بنا‏

516
00:28:49,682 --> 00:28:51,350
‫‏يجب تبريد الإنسولين‏

517
00:28:51,642 --> 00:28:53,436
‫‏تفيد المخططات أن براد التخزين‏
‫‏في المؤخرة‏

518
00:29:06,157 --> 00:29:08,659
‫‏(توماس هيرنانديز)‏
‫‏هنا شرطة (لوس أنجلوس)!‏

519
00:29:08,784 --> 00:29:11,287
‫‏٣٠ (دايفيد)، نلاحق المشتبه به‏
‫‏في الطرف الغربي للمبنى!‏

520
00:29:25,384 --> 00:29:26,427
‫‏هيا‏

521
00:29:28,721 --> 00:29:29,805
‫‏(كريس)، (تان)‏

522
00:29:39,607 --> 00:29:41,317
‫‏(توماس)!‏
‫‏هنا شرطة (لوس أنجلس)!‏

523
00:29:53,954 --> 00:29:54,997
‫‏أمسكنا به‏

524
00:29:55,122 --> 00:29:56,707
‫‏٣٠ (دايفيد)، اعتقلنا مشتبهاً به‏

525
00:30:06,634 --> 00:30:07,927
‫‏رصدت حركة‏

526
00:30:09,595 --> 00:30:11,972
‫‏(لوكا)، (هوندو)، ابقيا معه‏
‫‏(ستريت)، أنت معي!‏

527
00:30:20,648 --> 00:30:22,483
‫‏آسف يا جماعة، حان الوقت لأرحل‏

528
00:30:28,906 --> 00:30:30,866
‫‏(داني)، ارم مسدسك، ارمه!‏

529
00:30:36,122 --> 00:30:37,998
‫‏إن اقتربتم خطوة بعد‏
‫‏سيموت هذا الرجل‏

530
00:30:40,292 --> 00:30:42,294
‫‏(ستريت)، اصعد ذلك السلم واستهدفه‏

531
00:30:42,920 --> 00:30:45,464
‫‏لن أخاطر بحياة بريء آخر اليوم‏

532
00:30:46,716 --> 00:30:48,843
‫‏(لوكاس)، حاول أن تتسل خلف (داني)‏

533
00:30:50,010 --> 00:30:52,722
‫‏(هوندا)، أبقه منشغلا فيما يصل‏
‫‏(ستريت) و(لوكا) إلى موقعيهما‏

534
00:30:53,097 --> 00:30:55,224
‫‏- أنا أغطيك‏
‫‏- اسمع (داني)‏

535
00:30:55,599 --> 00:30:57,268
‫‏إن أطلقت النار عليه‏
‫‏سنضطر إلى إطلاق النار عليك‏

536
00:30:57,393 --> 00:30:58,561
‫‏ولا أحد يريد هذا، أليس كذلك؟‏

537
00:30:58,686 --> 00:31:02,106
‫‏لا ضرورة إلى أن يتأذى أحد‏
‫‏دعني آخذ الإنسولين وأرحل‏

538
00:31:02,940 --> 00:31:04,483
‫‏أعرف بشأن ابنتك‏

539
00:31:05,151 --> 00:31:07,653
‫‏وثمة سبل أخرى للعناية بها‏
‫‏سبل قانونية‏

540
00:31:10,823 --> 00:31:13,784
‫‏٢٦ (دايفيد)، أطلق النار عليه‏
‫‏عندما تتسنى لك الفرصة لذلك‏

541
00:31:16,746 --> 00:31:18,080
‫‏قلت لك، لا تتقدم أكثر‏

542
00:31:18,205 --> 00:31:19,665
‫‏٢٦ (دايفيد)‏
‫‏أحاول الاستهداف الآن‏

543
00:31:19,790 --> 00:31:22,293
‫‏- أحاول مساعدتك‏
‫‏- "(هوندو)، تراجع"‏

544
00:31:22,418 --> 00:31:24,003
‫‏سننهي هذا الآن‏

545
00:31:24,587 --> 00:31:26,297
‫‏(هوندو)، أريدك أن تخطو خطوتين‏
‫‏إلى اليسار‏

546
00:31:28,799 --> 00:31:32,303
‫‏سحقاً (هوندو)‏
‫‏تحرك إلى اليسار، هذا أمر‏

547
00:31:32,511 --> 00:31:34,263
‫‏٢٦ (دايفيد)‏
‫‏لا يمكنني الاستهداف‏

548
00:31:34,388 --> 00:31:35,931
‫‏(داني)، عليك الاستمرار بالتحدث إلي‏

549
00:31:36,057 --> 00:31:38,059
‫‏هذه الطريقة الوحيدة‏
‫‏لخروجنا كلينا من هنا حيين‏

550
00:31:44,148 --> 00:31:48,319
‫‏- (هوندو)، أكرر كلامي، تراجع‏
‫‏- ما اسمك، بني؟‏

551
00:31:48,736 --> 00:31:50,321
‫‏- (ميتش)‏
‫‏- ألديك أولاد يا (ميتش)؟‏

552
00:31:50,446 --> 00:31:52,406
‫‏ابنة أتمت السنة الأولى‏
‫‏من عمرها للتو‏

553
00:31:52,531 --> 00:31:54,617
‫‏- اصمت!‏
‫‏- هيا (داني)، سمعت ذلك‏

554
00:31:54,742 --> 00:31:56,494
‫‏لدى (ميتش) فتاة صغيرة في المنزل‏
‫‏يحاول الوصول إليها‏

555
00:31:56,619 --> 00:31:58,245
‫‏وأعلم أنك تعرف معنى ذلك‏
‫‏أنا أعرف‏

556
00:31:58,371 --> 00:32:00,456
‫‏أنت و(ميتش)‏
‫‏تستحقان العودة إلى ابنتيكما‏

557
00:32:00,623 --> 00:32:01,999
‫‏أعلم أنك تريد رؤية (سامي) مجدداً‏

558
00:32:02,124 --> 00:32:03,709
‫‏هنا ٢٢ (دايفيد)‏
‫‏لقد استهدفته‏

559
00:32:03,834 --> 00:32:05,086
‫‏(داني)، ليس لدينا وقت كثير‏

560
00:32:05,419 --> 00:32:08,214
‫‏أريدك أن تضع المسدس أرضاً‏
‫‏وتخلي سبيل (ميتش)‏

561
00:32:08,339 --> 00:32:11,675
‫‏- أطلق النار يا (لوكا)‏
‫‏- سحقاً، ضع المسدس أرضاً الآن!‏

562
00:32:12,176 --> 00:32:13,219
‫‏ضعه أرضاً‏

563
00:32:23,396 --> 00:32:24,438
‫‏تحركوا‏

564
00:32:25,022 --> 00:32:26,857
‫‏اركع، اركع‏

565
00:32:27,650 --> 00:32:29,151
‫‏ضد يديك خلف رأسك‏

566
00:32:34,657 --> 00:32:37,076
‫‏من ٢٠ (دايفيد) إلى القيادة‏
‫‏هذه الشيفرة الرابعة‏

567
00:32:37,201 --> 00:32:38,661
‫‏اعتقلنا المشتبه به الأخير‏

568
00:32:51,215 --> 00:32:54,051
‫‏(ستريت)، انتظر‏

569
00:32:57,179 --> 00:33:02,226
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- أولا، تؤسفني وفاة والدتك‏

570
00:33:03,477 --> 00:33:05,730
‫‏وآسف على الأمور الأخرى أيضاً‏

571
00:33:05,855 --> 00:33:09,191
‫‏خلت أن عزلي نفسي في (المكسيك)‏
‫‏سيجعلني أصفي أفكاري‏

572
00:33:09,316 --> 00:33:12,153
‫‏وأعمل على حل كل ما يجري معي‏
‫‏بدون أن أزعجكم أنتم البقية‏

573
00:33:12,278 --> 00:33:13,529
‫‏ولكن...‏

574
00:33:13,654 --> 00:33:16,657
‫‏هذا ليس عذراً‏
‫‏لتبرير عدم إخباركم‏

575
00:33:16,949 --> 00:33:18,534
‫‏- شكراً‏
‫‏- أجل‏

576
00:33:19,910 --> 00:33:21,871
‫‏ربما لم أكن قربك قبلا‏

577
00:33:22,580 --> 00:33:24,373
‫‏ولكنني واقف أمامك الآن‏

578
00:33:24,582 --> 00:33:26,500
‫‏وإن أردت التحدث عن أي شيء‏

579
00:33:26,625 --> 00:33:27,918
‫‏أو الذهاب لشرب جعة‏

580
00:33:28,044 --> 00:33:32,048
‫‏أعتقد أنني سأتجه إلى المنزل‏
‫‏لأسترخي ولكن...‏

581
00:33:33,549 --> 00:33:35,051
‫‏- أقدر لك ذلك‏
‫‏- أجل‏

582
00:33:52,234 --> 00:33:53,277
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

583
00:33:53,402 --> 00:33:55,738
‫‏سمعت أن أحداً يترأس تغييرات‏
‫‏وجب حصولها قبل وقت طويل‏

584
00:33:55,863 --> 00:33:57,990
‫‏- لتدريبات (سوات)‏
‫‏- خلت أن الوقت قد حان لذلك‏

585
00:33:58,407 --> 00:34:01,243
‫‏يعمل (ديكون) لتحديث‏
‫‏أجزاء من البرنامج فيما نتكلم‏

586
00:34:01,535 --> 00:34:03,579
‫‏أتفكرين بتقديم اسمك‏
‫‏للتقييم مجدداً؟‏

587
00:34:03,704 --> 00:34:05,623
‫‏أخبرت الرئيس بأنني سأفعل ذلك‏
‫‏فور تعافي‏

588
00:34:05,748 --> 00:34:08,084
‫‏أعلم أن بعضاً من النسوة الأخريات‏
‫‏قد عاودن التقدم أيضاً‏

589
00:34:08,209 --> 00:34:09,543
‫‏هذا ما أحب سماعه‏

590
00:34:15,216 --> 00:34:16,258
‫‏(كريس)‏

591
00:34:18,177 --> 00:34:19,637
‫‏لم تكوني مجبرة على فعل ذلك‏

592
00:34:21,972 --> 00:34:23,015
‫‏شكراً‏

593
00:34:30,606 --> 00:34:32,441
‫‏أيها الرقيب (كيه)‏
‫‏كم تسرني رؤيتك مجدداً‏

594
00:34:32,566 --> 00:34:34,693
‫‏- وأنت...‏
‫‏- الشرطي (تان)‏

595
00:34:34,819 --> 00:34:37,446
‫‏- أبقانا تطبيقك منشغلين تماماً اليوم‏
‫‏- كيف نساعدك سيد (جونز)‏

596
00:34:37,571 --> 00:34:40,699
‫‏يريد مستخدمونا رؤية الأبطال‏
‫‏الفعليين الذين اعتقلوا (توماس)‏

597
00:34:40,825 --> 00:34:41,867
‫‏و(داني هيرنانديز)‏

598
00:34:41,992 --> 00:34:44,537
‫‏إضافة إلى إنقاذ مستخدم (سينتينال‏
‫‏غارد) الوفي (ميتش كارترايت)‏

599
00:34:44,662 --> 00:34:47,123
‫‏- مهلا، هل تصور هذا؟‏
‫‏- أجل، هذا بث مباشر لمستخدمينا‏

600
00:34:47,248 --> 00:34:49,917
‫‏حسناً، هذا لا يهمنا‏
‫‏ولكن أتمنى لك يوماً طيباً‏

601
00:34:50,209 --> 00:34:51,794
‫‏مهلا، أقلت إن هذا عرض مباشر؟‏

602
00:34:51,919 --> 00:34:54,004
‫‏أجل، لدي قرابة ٢٠ ألف مشاهد حالياً‏

603
00:34:54,130 --> 00:34:57,007
‫‏إذاً، علينا تكريم البطل الفعلي‏
‫‏في كل هذا ولم يكن (سوات)‏

604
00:34:57,133 --> 00:34:59,135
‫‏بل كان (فيكتوريا بايون)‏

605
00:35:00,553 --> 00:35:03,347
‫‏هذا صحيح فإرشادات (فيكتوريا)‏
‫‏هي التي قادتنا مباشرة‏

606
00:35:03,472 --> 00:35:04,724
‫‏إلى الأخوين (هيرنانديز)‏

607
00:35:04,849 --> 00:35:07,768
‫‏وأعتقد أن المكافأة‏
‫‏التي عرضتها بكل كرم من حقها‏

608
00:35:07,893 --> 00:35:10,354
‫‏أعتقد أنه يجب أن تكون مستخدمة‏
‫‏(سينتينال) لتأخذ الجائزة‏

609
00:35:10,479 --> 00:35:13,858
‫‏لا أظن ذلك، حسب علمي‏
‫‏أي شخص لديه معلومات‏

610
00:35:13,983 --> 00:35:16,694
‫‏تؤدي إلى القبض على المشتبه بهم‏
‫‏مؤهل لقبضها‏

611
00:35:17,862 --> 00:35:20,364
‫‏ستكون ممتنة لقبول المكافأة المالية‏

612
00:35:20,489 --> 00:35:23,325
‫‏بالطبع، شكراً أيها الشرطيان‏
‫‏شكراً جزيلا‏

613
00:35:23,617 --> 00:35:24,660
‫‏تفكير سريع‏

614
00:35:24,785 --> 00:35:26,370
‫‏على أحدهم‏
‫‏دفع ثمن حقن إنسولين (سامي)‏

615
00:35:26,495 --> 00:35:27,872
‫‏فلم لا يكون (جونز)، أليس كذلك؟‏

616
00:35:48,267 --> 00:35:50,352
‫‏مرحباً، ادخلي‏

617
00:35:56,484 --> 00:35:58,652
‫‏ذهب (لوكا) لشرب الجعة مع (ديك)‏

618
00:35:59,904 --> 00:36:01,697
‫‏لم أكن في مزاج لذلك فعلا‏

619
00:36:03,657 --> 00:36:05,201
‫‏ما الذي تشعر به حالياً؟‏

620
00:36:06,869 --> 00:36:09,288
‫‏أشعر بالغضب والحزن‏

621
00:36:10,039 --> 00:36:12,583
‫‏والندم، سمي ما شئت‏

622
00:36:12,708 --> 00:36:15,711
‫‏- أعتقد أن هذا كله طبيعي جداً‏
‫‏- طبيعي؟‏

623
00:36:17,963 --> 00:36:20,341
‫‏لم تكن علاقتي بها طبيعية البتة‏

624
00:36:23,969 --> 00:36:26,597
‫‏هل من الخطأ أن...‏

625
00:36:29,308 --> 00:36:31,352
‫‏أشعر ببعض الارتياح؟‏

626
00:36:32,686 --> 00:36:36,982
‫‏لا، شعرت ببعض الارتياح أيضاً‏
‫‏عندما ماتت والدتي‏

627
00:36:38,734 --> 00:36:41,320
‫‏كل معاقرتها للكحول‏
‫‏ونوبات غضبها...‏

628
00:36:42,947 --> 00:36:46,158
‫‏شعرت وكأن حملا ثقيلا‏
‫‏سقط عن كتفي‏

629
00:36:46,283 --> 00:36:49,120
‫‏عندما زال ذلك الجزء‏
‫‏من حياتي بالكامل‏

630
00:36:50,162 --> 00:36:53,624
‫‏تقضي وقتاً طويلا بحب شخص‏
‫‏يعاني خطباً جسيماً‏

631
00:36:54,041 --> 00:36:57,753
‫‏- آملا بأن يتغير...‏
‫‏- ولا يحصل ذلك مطلقاً‏

632
00:36:57,878 --> 00:36:59,338
‫‏أجل‏

633
00:37:01,215 --> 00:37:02,967
‫‏لطالما خشيت هذا اليوم‏

634
00:37:03,676 --> 00:37:07,471
‫‏وليس فقط لأنها ماتت‏

635
00:37:07,763 --> 00:37:09,890
‫‏ولكن...‏

636
00:37:10,516 --> 00:37:12,518
‫‏لأنني علمت عندما ماتت...‏

637
00:37:12,643 --> 00:37:15,020
‫‏بأنني سأكون وحيداً فعلا‏

638
00:37:16,021 --> 00:37:17,606
‫‏لست وحيداً‏

639
00:37:23,320 --> 00:37:26,782
‫‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

640
00:37:26,907 --> 00:37:29,702
‫‏لا يمكنني الاستمرار‏
‫‏بهذه العلاقة الغريبة الجزئية معك‏

641
00:37:29,827 --> 00:37:34,957
‫‏تحتلين عقلي وقلبي‏
‫‏ولكن لا يمكنني لمسك أو تقبيلك‏

642
00:37:35,374 --> 00:37:37,043
‫‏أتدركين كم هذا سيئ؟‏

643
00:37:37,168 --> 00:37:38,586
‫‏تعلم أننا لا نستطيع‏
‫‏أن نكون معاً الآن‏

644
00:37:38,711 --> 00:37:41,881
‫‏لما طلبت منك مطلقاً‏
‫‏تهديد موقعك في العمل‏

645
00:37:42,006 --> 00:37:47,011
‫‏ولكن لا أستطيع‏
‫‏الاستمرار بهذا، أياً كان‏

646
00:37:53,142 --> 00:37:54,185
‫‏لا أستطيع ذلك‏

647
00:38:05,571 --> 00:38:07,448
‫‏أأردت رؤيتي يا رئيس؟‏

648
00:38:07,573 --> 00:38:11,494
‫‏زعم الرقيب (سانشيز) أنك عصيت‏
‫‏أمراً مباشراً في الميدان اليوم‏

649
00:38:12,161 --> 00:38:13,204
‫‏هل هذا صحيح؟‏

650
00:38:13,329 --> 00:38:15,706
‫‏كان تحكيماً من وجهة نظر مختلفة‏
‫‏عن قائد الفريق‏

651
00:38:16,332 --> 00:38:17,792
‫‏كنت أحاول إنقاذ حياة الناس‏
‫‏لا إنهاءها‏

652
00:38:17,917 --> 00:38:20,628
‫‏الإجابة بنعم أم لا‏
‫‏سيسهل كل هذا يا (هوندو)‏

653
00:38:23,672 --> 00:38:26,217
‫‏أنهينا المهمة واعتقلنا المشتبه بهما‏
‫‏بلا مشاكل‏

654
00:38:26,342 --> 00:38:29,428
‫‏- وهذا ليس بفضل عصيانك‏
‫‏- أنا سأحكم على ذلك‏

655
00:38:29,553 --> 00:38:31,347
‫‏ربما ليس هذه المرة‏

656
00:38:32,848 --> 00:38:34,266
‫‏ماذا تعني بذلك؟‏

657
00:38:34,392 --> 00:38:36,435
‫‏يعني أنه يسعى‏
‫‏للنيل مني أيها الرئيس‏

658
00:38:37,561 --> 00:38:40,398
‫‏أعرف بشأن أوامرك مع اللجنة‏

659
00:38:40,731 --> 00:38:43,692
‫‏يحاول حملي على الاستقالة كانتقام‏
‫‏على كوني من وشى بهم‏

660
00:38:43,818 --> 00:38:45,694
‫‏عم تتكلم؟‏

661
00:38:46,695 --> 00:38:48,239
‫‏ماذا توقعت يا (هوندو)؟‏

662
00:38:48,364 --> 00:38:51,617
‫‏لقد أحرجتهم وهؤلاء رجال‏
‫‏لا يحبون التعرض للإحراج‏

663
00:38:51,742 --> 00:38:53,786
‫‏- ما الذي يجري هنا؟!‏
‫‏- اسمعا‏

664
00:38:53,911 --> 00:38:58,833
‫‏أحبكم كلكم ويسرني خروج هذا كله‏
‫‏إلى العلن الآن‏

665
00:38:58,958 --> 00:39:00,835
‫‏لم أكن مرتاحاً لفعل هذا‏
‫‏من وراء ظهرك‏

666
00:39:00,960 --> 00:39:02,294
‫‏أنت حقير فعلي، أليس كذلك؟‏

667
00:39:02,420 --> 00:39:06,924
‫‏لم تريد مواجهة كل التوتر يا (هوندو)‏
‫‏وكل التحديات من القسم؟‏

668
00:39:07,049 --> 00:39:09,593
‫‏ارحل فحسب واترك (سوات) خلفك‏

669
00:39:09,719 --> 00:39:10,928
‫‏(سوات) هو المكان‏
‫‏الذي أنتمي إليه!‏

670
00:39:11,053 --> 00:39:13,139
‫‏يريد الرؤساء التخلص منك‏
‫‏يمكنك الذهاب بسهولة‏

671
00:39:13,264 --> 00:39:14,932
‫‏- أو سلوك الطريق الصعب‏
‫‏- القرار ليس قرارك‏

672
00:39:15,057 --> 00:39:18,477
‫‏لست مهندس هذه الخطة‏
‫‏أنا المنفذ فحسب‏

673
00:39:18,602 --> 00:39:20,020
‫‏أتعلم؟ أنت محق‏
‫‏أنت حقير فحسب!‏

674
00:39:20,438 --> 00:39:22,398
‫‏أنت رجل أسمر البشرة‏
‫‏يسعى للنيل من رجل أسود‏

675
00:39:22,523 --> 00:39:25,025
‫‏لمواجهته رجال شرطة عنصريين!‏
‫‏هذا ليس منطقياً!‏

676
00:39:25,151 --> 00:39:27,486
‫‏- لا علاقة لهذا بالعرق!‏
‫‏- عم هو الأمر إذاً؟‏

677
00:39:27,611 --> 00:39:29,655
‫‏أنت شرطي خرق سلسلة القيادة‏

678
00:39:29,780 --> 00:39:32,533
‫‏وسيجعلون منك الآن‏
‫‏أمثولة أمام الجميع!‏

679
00:39:32,658 --> 00:39:36,579
‫‏تتكلم عن سلسلة القيادة‏
‫‏مكتوب "القائد (هيكس)" على الباب‏

680
00:39:36,704 --> 00:39:39,457
‫‏وليس (سانشيز)!‏
‫‏لا تتخط حدودك!‏

681
00:39:40,750 --> 00:39:44,712
‫‏إن لم أفعل أنا ذلك‏
‫‏فسيرسلون أحداً آخر‏

682
00:39:44,837 --> 00:39:49,383
‫‏يمكنهم إرسالك أنت وعشرات‏
‫‏المذعنين الخائنين الآخرين مثلك‏

683
00:39:49,508 --> 00:39:51,010
‫‏وسأستمر بالقيام بعملي‏

684
00:39:51,135 --> 00:39:53,137
‫‏وسأستمر بتحرير مخالفات عصيان‏
‫‏بحقك‏

685
00:39:53,262 --> 00:39:54,430
‫‏ولن أوقع عليها‏

686
00:39:54,555 --> 00:39:57,183
‫‏لا أظن أن هذا‏
‫‏سيهم الأعلى شأناً كثيراً‏

687
00:39:58,309 --> 00:40:03,064
‫‏فكل ما هو مطلوب هو زلة بسيطة‏
‫‏لمنح اللجنة ما تريده لطردك‏

688
00:40:04,523 --> 00:40:09,195
‫‏لذا، تحل ببعض الكرامة‏
‫‏واستقل أولا‏

689
00:40:10,237 --> 00:40:15,743
‫‏هذا لصالحك وحتى ذلك الوقت‏
‫‏أتوقع منك تنفيذ كل أمر أعطيه لك‏

690
00:40:17,203 --> 00:40:18,579
‫‏حرفياً‏

691
00:40:21,749 --> 00:40:22,917
‫‏أيها القائد‏

