﻿1
00:00:01,429 --> 00:00:04,265
‫- "شاهدتم سابقاً..."
‫- تم إعادة الفريق ٢٠

2
00:00:04,390 --> 00:00:06,184
‫- من قائد الفريق؟
‫- أنا قائد الفريق الجديد

3
00:00:06,351 --> 00:00:09,062
‫(رودريغو سانشيز)، ضابط أصلي
‫في فريق التدخل السريع قبل وقتكم

4
00:00:09,187 --> 00:00:12,565
‫عملت مع (هوندو) و(ديكون) و(لوكا)
‫إنهم إخوتي جميعاً

5
00:00:12,690 --> 00:00:14,192
‫أتطلع إلى تكوين أسرة جديدة أيضاً

6
00:00:14,359 --> 00:00:16,319
‫- هل أنت راضٍ بهذا؟
‫- الأمر محتوم

7
00:00:16,486 --> 00:00:19,781
‫يستحيل أن رجلاً كـ(سانشيز) يعود
‫إلى هنا دون مخطط ما

8
00:00:19,906 --> 00:00:21,324
‫دعنا فقط ننتظر ونترقب
‫ماذا سيحدث

9
00:00:21,532 --> 00:00:24,494
‫أرسلوا (رودريغو سانشيز)
‫لكي يجبرونك على الاستقالة

10
00:00:24,619 --> 00:00:27,747
‫- هذه مهمته الوحيدة هناك
‫- (سانشيز) مشارك في هذا؟

11
00:00:27,872 --> 00:00:30,458
‫سمعته خفية يقول لمديري إنه
‫لن يستغرق كثيراً ليتخلص منك

12
00:00:30,708 --> 00:00:33,920
‫- أعرف بشأن أوامرك من المفوضية
‫- سرني أن الأمر مفضوح الآن

13
00:00:34,087 --> 00:00:35,463
‫ما الذي يجري هنا؟

14
00:00:35,588 --> 00:00:39,467
‫كل ما سيتطلبه الأمر هو غلطة صغيرة
‫لإعطاء المفوضية ما تريده لطردك

15
00:00:39,592 --> 00:00:43,262
‫لذا فليكن عندك كرامة
‫وارحل أنت أولاً

16
00:00:45,556 --> 00:00:47,975
‫- أرجو أن تذكر طبيعة الحالة الطارئة
‫- نحتاج إلى مساعدة

17
00:00:48,142 --> 00:00:50,103
‫اقتحم منزلنا رجل ما يحمل بندقية

18
00:00:50,395 --> 00:00:53,147
‫إنه يطلق النار
‫٥٨١٤ (لا غوليتا)

19
00:00:53,314 --> 00:00:55,858
‫الشرطة في الطريق، سيدي
‫هل أصيب أي أحد في المنزل؟

20
00:00:55,983 --> 00:00:58,695
‫والديّ، سمعت صراخاً
‫ثم صوت إطلاق نار

21
00:00:58,903 --> 00:01:01,197
‫- ويلاه!
‫- ألا يزال الرجل داخل المنزل؟

22
00:01:01,489 --> 00:01:03,533
‫نعم، أعتقد أنه تناول شيئاً ما
‫وفقد صوابه

23
00:01:03,700 --> 00:01:05,785
‫لا، إنه آتٍ!

24
00:01:07,078 --> 00:01:09,288
‫مرحباً؟ سيدي، هل تسمعني؟

25
00:01:09,914 --> 00:01:11,666
‫هذا المنزل هادئ بشكل مرعب

26
00:01:11,833 --> 00:01:14,293
‫- ربما هرب المشتبه به بالفعل
‫- توقفوا

27
00:01:18,756 --> 00:01:20,717
‫إنه بالداخل، نحن نُراقب

28
00:01:21,551 --> 00:01:24,345
‫(سانشيز)، أعتقد أن المشتبه به
‫قد يكون ينتظرنا

29
00:01:24,512 --> 00:01:27,473
‫تلقيت هذا، تذكروا جميعاً
‫أن هناك ثلاثة مشبوهين محتملين

30
00:01:27,598 --> 00:01:30,643
‫- (تان)، خذ موقعاً
‫- ابقوا منتبهين، ولا تتركوا مواقعكم

31
00:01:49,454 --> 00:01:51,956
‫أطلق الرصاص من الداخل
‫(ديكون)، دخول طارئ

32
00:01:53,624 --> 00:01:54,667
‫(تان)، أنا أتحرك

33
00:02:01,340 --> 00:02:03,009
‫(ديفيد ٢٠)، هناك دم في المطبخ

34
00:02:04,010 --> 00:02:05,303
‫لا أثر للضحية

35
00:02:06,471 --> 00:02:08,514
‫- (ديفيد ٢٧)، كرّر
‫- (ديفيد ٣٠)

36
00:02:08,639 --> 00:02:11,768
‫حصلت معركة في المطبخ
‫قد يكون بحوزة المشبوه بندقية وسكيناً

37
00:02:12,310 --> 00:02:13,353
‫تحركوا

38
00:02:15,271 --> 00:02:16,314
‫المكان خالٍ

39
00:02:17,648 --> 00:02:18,691
‫المكان خالٍ

40
00:02:19,567 --> 00:02:21,778
‫يبدو أن الملاك انتقلوا حديثاً
‫هناك أعمال إعادة تصميم

41
00:02:29,911 --> 00:02:32,205
‫- شرطة (لوس آنجيليس)، ارمِ سلاحك
‫- ارفع يديك الآن!

42
00:02:32,330 --> 00:02:33,373
‫ارمِه!

43
00:02:34,248 --> 00:02:35,291
‫ماذا؟

44
00:02:36,334 --> 00:02:38,669
‫إنه مجسم ورق مقوى
‫سأتحرك

45
00:02:39,629 --> 00:02:40,713
‫(ستريت)

46
00:02:43,299 --> 00:02:45,760
‫(ديفيد ٢٦)، المشتبه به
‫يستخدم بندقية عيار ١٢ ملليمتراً

47
00:02:46,344 --> 00:02:47,387
‫فلنتحرك

48
00:02:53,976 --> 00:02:55,937
‫- (هوندو)
‫- هل من أثر لسكان المنزل؟

49
00:02:56,062 --> 00:02:58,648
‫كلا، ربما أجبرهم المشتبه به
‫على الاحتماء

50
00:02:58,856 --> 00:03:00,316
‫في منزل كهذا لا بُد من وجود
‫غرفة احتماء

51
00:03:00,441 --> 00:03:02,652
‫- قد يكون المسلح معهم
‫- يا له من كابوس

52
00:03:03,027 --> 00:03:05,363
‫الفريق ٢٠، انتبهوا، قد يكون
‫أمامنا حالة رهائن

53
00:03:05,488 --> 00:03:07,448
‫- داخل غرفة احتماء محصنة
‫- تلقيت ذلك

54
00:03:07,782 --> 00:03:08,866
‫لا يوجد شيء هنا

55
00:03:29,470 --> 00:03:31,055
‫- الغرفة خالية
‫- (هوندو)!

56
00:03:33,766 --> 00:03:34,934
‫(ديفيد ٢٠)، لقد دخلت

57
00:03:36,310 --> 00:03:38,104
‫لا بُد من وجود مصدر كهرباء
‫خاص بغرفة الاحتماء

58
00:03:38,396 --> 00:03:39,480
‫متأكد أنه هنا

59
00:03:48,406 --> 00:03:51,117
‫الباب محصن
‫إنه عالي التقنية

60
00:03:51,659 --> 00:03:54,495
‫(ديفيد ٢٧)، هناك غرفة احتماء
‫في غرفة النوم الرئيسة

61
00:03:54,954 --> 00:03:57,749
‫قد يكون هناك أحد ينزف بالداخل
‫علينا أن نجد طريقة لتجاوز النظام

62
00:03:58,124 --> 00:03:59,459
‫إننا نبحث يا (هوندو)

63
00:04:02,253 --> 00:04:05,131
‫إن حاولتم الدخول هنا
‫سأمطركم بوابل من الرصاص

64
00:04:05,256 --> 00:04:07,050
‫- ارمِ سلاحك
‫- شرطة (لوس آنجيليس)، افتح الباب!

65
00:04:07,175 --> 00:04:10,136
‫- من معك بالداخل؟
‫- لدي ما يكفي من الرصاص لقتل الكل!

66
00:04:10,261 --> 00:04:12,096
‫- اخرجوا من هنا
‫- (ديفيد ٣٠)

67
00:04:12,221 --> 00:04:13,264
‫- (لوكا)
‫- انطلق

68
00:04:13,389 --> 00:04:16,517
‫إن لم نفتح الباب بأسرع وقت
‫ستحدث جريمة قتل ثلاثية

69
00:04:17,935 --> 00:04:19,604
‫اسمع، وجد مصدر الكهرباء
‫دعه يتكلم باستمرار

70
00:04:19,896 --> 00:04:22,023
‫- ماذا تريد يا رجل؟
‫- هل هذا رجل أسود؟

71
00:04:22,148 --> 00:04:24,734
‫- كيف ستقتلني هكذا يا رجل؟
‫- أنت الذي أطلقت النار عليّ

72
00:04:24,859 --> 00:04:27,028
‫- في المرة القادمة لن أخطئ
‫- لا تتصرف بغباء

73
00:04:27,236 --> 00:04:29,822
‫- ما اسمك؟
‫- أنت تعرف اسمي البائس

74
00:04:36,329 --> 00:04:38,664
‫هل أنت (ديريك نيكولز)
‫الظهير الربعي؟

75
00:04:39,040 --> 00:04:40,666
‫(لوكا)، جرب هذا

76
00:04:49,384 --> 00:04:51,511
‫إن فُتح هذا الباب
‫ستكون في عداد الموتى!

77
00:04:52,387 --> 00:04:54,013
‫حسناً، اسمعني

78
00:04:54,514 --> 00:04:56,432
‫أنا الرقيب (هاريلسون)
‫من شرطة (لوس آنجيليس)

79
00:04:56,641 --> 00:04:58,851
‫اتصل أحدهم وأبلغنا عن وجود
‫دخيل مسلح في هذا المنزل

80
00:04:58,976 --> 00:05:00,436
‫- هل أجريت هذا الاتصال؟
‫- كلا!

81
00:05:00,687 --> 00:05:01,979
‫لم نتصل بالشرطة

82
00:05:03,898 --> 00:05:06,693
‫سنفتح الباب يا (ديريك)، لا تكن غبياً
‫ضع السلاح على الأرض

83
00:05:06,818 --> 00:05:08,027
‫لا نريد أن نؤذيك

84
00:05:08,778 --> 00:05:10,571
‫- حسناً، ثلاثة...
‫- ها نحن آتون

85
00:05:10,738 --> 00:05:12,323
‫اثنان، واحد

86
00:05:13,616 --> 00:05:14,909
‫أريدك أن تخرج

87
00:05:17,370 --> 00:05:18,913
‫هل من أحد آخر معك بالداخل؟

88
00:05:19,664 --> 00:05:21,791
‫- لا تطلق، مهلاً
‫- أرني يديك!

89
00:05:21,916 --> 00:05:24,168
‫- أرني يديك بكل بطء
‫- لا تطلق النار!

90
00:05:24,502 --> 00:05:26,713
‫(كارولين)، لا بأس، اخرجي
‫إنهم شرطة

91
00:05:26,838 --> 00:05:28,840
‫- أنا زوجته، أنا زوجته
‫- لا بأس

92
00:05:29,507 --> 00:05:31,676
‫- هل ثمة أحد آخر في المنزل؟
‫- كلا

93
00:05:33,261 --> 00:05:35,596
‫حسناً، اخرجا
‫هيا، أبقِ يديك مرفوعتين

94
00:05:36,097 --> 00:05:37,140
‫هكذا

95
00:05:37,724 --> 00:05:39,976
‫(ديفيد ٢٧)، نحن نكلم السكان
‫في الطابق العلوي

96
00:05:40,101 --> 00:05:42,145
‫كل شيء تحت السيطرة
‫ليس ثمة دخيل

97
00:05:42,270 --> 00:05:45,398
‫- اتصال الطوارئ كان خدعة
‫- هذا كان بلاغ مخادع؟

98
00:05:45,898 --> 00:05:48,860
‫أجل، هكذا يبدو الأمر، لكننا سنحاول
‫الحصول على بعض الأجوبة

99
00:05:49,235 --> 00:05:51,821
‫مثلاً، لماذا أطلق النار من بندقية
‫على الشرطة؟

100
00:05:52,196 --> 00:05:53,406
‫عُلم

101
00:05:54,615 --> 00:05:56,659
‫لدي أصدقاء يقتاتون من القتل
‫يا (نيكولز)

102
00:05:56,868 --> 00:05:59,495
‫واحزر ماذا، إنهم خارج منزلك الآن

103
00:05:59,787 --> 00:06:02,665
‫سلّم عليهم نيابة عني إن رأيتهم
‫قبل أن يصيبوك في رأسك

104
00:06:03,082 --> 00:06:05,209
‫وصلتني هذه الرسالة قبل
‫حضوركم بنصف دقيقة

105
00:06:05,334 --> 00:06:06,919
‫لذا حين رأيت حركة في الفناء
‫أطلقت النار

106
00:06:07,045 --> 00:06:09,672
‫هو يقول الحقيقة
‫لم يكن يعرف أنكم الشرطة

107
00:06:10,214 --> 00:06:13,051
‫- كيف جرحت يدك؟
‫- لقد كنت في المطبخ

108
00:06:13,217 --> 00:06:15,678
‫رأيت أنني لن أصل إلى بندقيتي
‫لذا ذهبت لأخذ سكيناً

109
00:06:16,304 --> 00:06:19,015
‫- أعتقد أنني فقدت السيطرة عليها
‫- هل تعرف من قد يترك لك كذا رسالة؟

110
00:06:19,140 --> 00:06:21,893
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫من ليرغب في فعل شيء كهذا بنا؟

111
00:06:22,143 --> 00:06:24,771
‫هذا كله مقيت
‫مقلب مقيت

112
00:06:24,896 --> 00:06:27,774
‫هذا ليس مقلباً
‫هذه محاولة قتل

113
00:06:27,940 --> 00:06:29,317
‫ونحن كنا السلاح

114
00:07:20,368 --> 00:07:23,830
‫تخيل أن تعتزل في منتصف الثلاثينيات
‫من عمرك في منزل كهذا

115
00:07:23,996 --> 00:07:26,666
‫بعد قضاء عقد كظهير ربعي
‫ذي امتياز

116
00:07:27,125 --> 00:07:30,962
‫الأخبار تقول إن (نيكولز) وزوجته قد قلبا
‫العديد من المنازل المشابهة لهذا بالفعل

117
00:07:31,087 --> 00:07:34,632
‫{\an8}يجب أن نقدم لوسائل الإعلام تعليقات
‫صغيرة ونسيطر على أي تقارير سيئة

118
00:07:34,882 --> 00:07:37,802
‫تعرف كيف يحبون انتقاد الشرطة{\an8}
‫حين يكون هناك بلاغ مخادع

119
00:07:37,927 --> 00:07:41,389
‫{\an8}يجب أن أعرف أن الفريق ٢٠
‫تحت سيطرتك

120
00:07:41,764 --> 00:07:45,226
‫كون المرء قائداً لفريق ما سيئ كفاية
‫ناهيك عن وجود أي ضغينة

121
00:07:45,393 --> 00:07:46,769
‫ما من ضغينة أيها القائد

122
00:07:46,978 --> 00:07:49,605
‫{\an8}أنت اعترفت في مكتبي أن مفوضية
‫الشرطة أرسلتك

123
00:07:49,731 --> 00:07:51,441
‫{\an8}إلى فريق التدخل السريع
‫لإخراج (هوندو)

124
00:07:51,566 --> 00:07:54,235
‫سياسات المكتب لا تؤثر
‫على طريقتي في القيادة

125
00:07:54,444 --> 00:07:55,903
‫إن (هوندو) يروقني

126
00:07:56,279 --> 00:07:59,532
‫الجميع سيكون بحال أفضل حين يدرك
‫أنه حان الوقت للمضي قدماً

127
00:08:04,287 --> 00:08:06,122
‫{\an8}محطات الأخبار وصلت هنا
‫في زمن قياسي

128
00:08:06,372 --> 00:08:07,999
‫{\an8}أجل، أستطيع رؤية العنوان
‫الرئيسي من الآن

129
00:08:08,332 --> 00:08:10,585
‫"فريق التدخل السريع
‫يرعب لاعب خط الوسط"

130
00:08:10,710 --> 00:08:12,628
‫كنت أكلم الرئيس عبر الهاتف
‫وأنا آتٍ إلى هنا

131
00:08:12,754 --> 00:08:15,381
‫{\an8}إنه يتعامل مع الأمر
‫على أنه محاولة اغتيال

132
00:08:16,049 --> 00:08:18,551
‫{\an8}فريق التدخل السريع لم يشرع به
‫ولكن هو يريد أن يتمه

133
00:08:19,469 --> 00:08:21,888
‫{\an8}يفعل ما يحب
‫يمتص الاهتمام

134
00:08:22,013 --> 00:08:24,557
‫هل من أحد آخر في الفريق
‫يعرف بشأن مخطط (سانشيز)؟

135
00:08:24,682 --> 00:08:27,435
‫{\an8}كلا، (هوندو) أراد أن لا نتكلم
‫لكي لا نفسد غرفة تبديل الملابس

136
00:08:27,560 --> 00:08:31,230
‫{\an8}أجل، يريد أن يتمهل، هو يتصور
‫أن (سانشيز) سيملّ ويترك الأمر بالنهاية

137
00:08:32,398 --> 00:08:34,192
‫{\an8}بأيام كهذه، أتساءل لمَ أتكبد
‫عناء الإجابة

138
00:08:34,317 --> 00:08:36,569
‫{\an8}إنهم نفس الجشعين القدامى
‫بذات الأسئلة القديمة

139
00:08:37,987 --> 00:08:39,781
‫{\an8}يجب أن أردّ على هذه
‫أرجو المعذرة

140
00:08:41,449 --> 00:08:42,742
‫{\an8}هنا (هيكس)

141
00:08:46,245 --> 00:08:47,997
‫أجل، لا أعرف كيف أقول ذلك
‫بطريقة أخرى

142
00:08:48,414 --> 00:08:50,708
‫{\an8}ليس لدي أدنى فكرة عمن فعل هذا
‫لو كنت أعرف، لما كنت أكلمكما

143
00:08:50,833 --> 00:08:52,460
‫- لكنت أتدبر الأمر
‫- ليس لدي شك في هذا

144
00:08:52,585 --> 00:08:56,005
‫{\an8}هذا بالضبط ما كان يعتمد عليه المجرم
‫أن تتدبر الأمر بنفسك

145
00:08:56,172 --> 00:08:58,466
‫{\an8}ألا يمكنك حقاً أن تفكر بأي أحد
‫قد يري إيذاءك؟

146
00:08:58,591 --> 00:09:00,051
‫{\an8}يمكنني أن أفكر بالكثيرين

147
00:09:01,010 --> 00:09:03,346
‫{\an8}كنت أراهم كل أحد يصرخون
‫قائلين كيف يريدون تمزيقي إرباً

148
00:09:03,513 --> 00:09:06,974
‫{\an8}لا يزال يتعرض للإزعاج أحياناً
‫بسبب الاعتراض الذي عمله في (سياتل)

149
00:09:07,141 --> 00:09:09,394
‫{\an8}- حصل هذا قبل ست سنوات
‫- تذكرا

150
00:09:09,560 --> 00:09:12,063
‫هل تعرض أحدكما للمضايقة
‫من قبل متربص يوماً ما؟

151
00:09:12,730 --> 00:09:13,856
‫- كلا
‫- بتاتاً

152
00:09:14,023 --> 00:09:16,984
‫- هل تدينان بالمال لأحد؟
‫- أيبدو لك أننا مدينون؟

153
00:09:21,948 --> 00:09:24,117
‫أنا أشاهدك تلعب منذ أيام (دورسي)

154
00:09:24,409 --> 00:09:26,869
‫ذهبت إلى (كرينشو)
‫قبلك بعشر سنوات

155
00:09:28,663 --> 00:09:31,124
‫{\an8}(كرينشو)، ويلاه

156
00:09:32,041 --> 00:09:33,626
‫{\an8}كنتم الأسوأ أيها المهرجون

157
00:09:33,918 --> 00:09:35,920
‫{\an8}أتذكر المباراة الفاصلة في (دالاس)؟

158
00:09:36,045 --> 00:09:38,005
‫الموسم كان على المحك
‫الركضة الرابعة وتحقيق الهدف

159
00:09:38,923 --> 00:09:40,633
‫{\an8}كنت ترسل إلى يمينك
‫تبحث عن الرجل الخالي

160
00:09:40,758 --> 00:09:43,052
‫{\an8}ولكن (ديفيس) كان هناك
‫ينتظر أن يدمرك

161
00:09:43,219 --> 00:09:45,722
‫{\an8}- أنزل عليك حوالى ٤٥ كيلوغراماً
‫- سقط في النهاية على ظهره

162
00:09:45,847 --> 00:09:47,890
‫{\an8}- في منطقة الهدف
‫- عرفت أنك ستمرر الكرة

163
00:09:48,016 --> 00:09:51,227
‫- حتى قبل التمريرة للوراء
‫- أنا لم أعرف قبل التمريرة

164
00:09:51,519 --> 00:09:52,729
‫{\an8}حتماً كنت تعرف

165
00:09:53,146 --> 00:09:55,565
‫{\an8}كانت عينك على الظهير الأيمن
‫في منطقة الهدف تلك

166
00:09:56,232 --> 00:09:59,027
‫{\an8}إنه عمل ماكر، لكن يجب أن تقول
‫حين تخفي شيئاً ما

167
00:09:59,277 --> 00:10:01,988
‫{\an8}كنت تفعل ذلك قديماً في الثانوية
‫ولقد فعلته للتو

168
00:10:02,989 --> 00:10:04,449
‫ما الذي تخفيه؟

169
00:10:09,162 --> 00:10:10,371
‫أنت ذهبت إلى (كرينشو)

170
00:10:11,414 --> 00:10:13,207
‫{\an8}لذا أنت تعرف كيف تسير
‫الأمور في الحي القديم

171
00:10:13,833 --> 00:10:16,919
‫إن خرجت منه مشهوراً
‫يظهر لك كل شخص كنت تعرفه

172
00:10:17,045 --> 00:10:19,714
‫{\an8}يعتقد أنك مدين له بشيء ما
‫أنا لم أدفع قط

173
00:10:20,631 --> 00:10:23,593
‫{\an8}إن أعطيت المال لواحد يظهر لك
‫عشرات آخرون، الأمر أشبه بإطعام القطط

174
00:10:23,801 --> 00:10:26,179
‫أتعتقد أن أحدهم غيور أو غاضب جداً
‫ليرغب في التخلص منك؟

175
00:10:26,387 --> 00:10:27,972
‫كلا، ولكن الآن...

176
00:10:29,349 --> 00:10:30,475
‫من يدري؟

177
00:10:30,767 --> 00:10:32,310
‫لقد كانوا أكبر المعجبين بي

178
00:10:32,477 --> 00:10:34,896
‫لكن الآن معظم رسائل الكراهية
‫تأتي من منطقتي القديمة

179
00:10:35,021 --> 00:10:36,689
‫هل احتفظت بأي من تلك الرسائل؟

180
00:10:37,648 --> 00:10:40,568
‫ماذا عنك يا (كارولين)؟ هل تحتفظين
‫بأي من رسائل الكراهية هذه؟

181
00:10:40,818 --> 00:10:42,737
‫أنا أضعها في صندوق

182
00:10:43,071 --> 00:10:45,573
‫لا أريد أن يتعرض أي من أولئك
‫الناس لمتاعب

183
00:10:45,782 --> 00:10:48,117
‫أنا واثقة أن معظمهم كانوا
‫يخرجون غضبهم فحسب

184
00:10:48,242 --> 00:10:51,662
‫ولكن بعض الرسائل...
‫إنها مقرفة

185
00:10:51,954 --> 00:10:52,997
‫كيف؟

186
00:10:53,831 --> 00:10:55,625
‫يقولون إن (ديريك) خائن

187
00:10:56,376 --> 00:11:00,004
‫يقولون كيف سيؤذونه
‫ويؤذونني ويحرقون منزلنا

188
00:11:00,213 --> 00:11:03,549
‫خلت أن ذلك سيتوقف حين اعتزل
‫ولكن بعض الناس...

189
00:11:03,758 --> 00:11:05,510
‫فقط يريدون تحطيم الناجحين

190
00:11:05,676 --> 00:11:07,804
‫هل يمكنك أن تسلمينا
‫رسائل البريد تلك؟

191
00:11:10,014 --> 00:11:11,391
‫هذه هي حبيبتي

192
00:11:11,516 --> 00:11:14,185
‫طلبت منها أن نتواعد في السنة الثانية
‫من الكلية ولم أنظر قط إلى الوراء

193
00:11:16,270 --> 00:11:19,190
‫هل انتهى عملنا هنا يا رجال؟
‫عليّ الاهتمام ببعض الالتزامات

194
00:11:19,315 --> 00:11:22,193
‫حقيقة، سنطلب منكما أن تأتيا معنا
‫لتدخلا الاحتجاز الوقائي

195
00:11:22,318 --> 00:11:24,946
‫- ريثما تهدأ الأمور
‫- أعتذر، لا أعتقد أننا سنفعل

196
00:11:25,071 --> 00:11:28,282
‫- هل أنت ضد الحراسة الأمنية؟
‫- حراس شخصيين مجاناً؟ قطعاً لا

197
00:11:28,991 --> 00:11:31,994
‫فقط دعهم يلاقوني في الأمام
‫شكراً على كل شيء يا رجال

198
00:11:36,541 --> 00:11:39,544
‫سأكلم (سانشيز) وأسأل لأعرف إن كان
‫يمكن إبقاءكما هنا أنت و(لوكا)

199
00:11:39,752 --> 00:11:42,255
‫- لا تدعا (نيكولز) يغيب عن ناظركما
‫- عُلم

200
00:11:52,432 --> 00:11:54,183
‫(ديكون)، ما الأمر؟

201
00:11:55,435 --> 00:11:57,103
‫ربما هذا ليس من شأني ولكن...

202
00:11:57,854 --> 00:12:00,982
‫المكالمة التي أتتك مسبقاً
‫بدوت مصدوماً كثيراً

203
00:12:01,190 --> 00:12:03,443
‫هل كانت لها علاقة بمطاردة
‫المفوضية لـ(هوندو)؟

204
00:12:04,152 --> 00:12:07,155
‫هذه مشكلة كاملة أخرى
‫كلا، لا علاقة لها بذلك

205
00:12:07,405 --> 00:12:08,865
‫حسناً، كنت أتأكد وحسب

206
00:12:10,616 --> 00:12:11,826
‫المكالمة...

207
00:12:13,536 --> 00:12:14,871
‫لقد كانت...

208
00:12:16,372 --> 00:12:20,251
‫بشأن قضية قديمة عن (جين دو)
‫لم أحلها قط

209
00:12:21,210 --> 00:12:23,463
‫- هل أعرفها؟
‫- كلا، كانت قبل فريق التدخل السريع

210
00:12:23,588 --> 00:12:25,381
‫كنت ما أزال أعمل
‫في وحدة جرائم القتل

211
00:12:29,635 --> 00:12:31,846
‫صدق أو لا تصدق
‫مضى ٢٠ سنة عليها

212
00:12:32,013 --> 00:12:34,640
‫عثرنا على جثمانها في الأدغال
‫على جانب الطريق ٢٧

213
00:12:35,099 --> 00:12:37,352
‫الفتاة المسكينة كانت مجرد طفلة

214
00:12:37,727 --> 00:12:39,812
‫سمتها الصحف "(جين) الطريق السريع"

215
00:12:39,937 --> 00:12:41,939
‫- ذكروا أنها توفيت خنقاً؟
‫- أجل

216
00:12:42,398 --> 00:12:44,067
‫أمسكت بقاتلها بعد شهر

217
00:12:44,275 --> 00:12:46,819
‫استجوبته مرات عديدة
‫لا أكترث بعدها

218
00:12:47,028 --> 00:12:48,863
‫لكنه لم يخبرنا قط من كانت

219
00:12:49,030 --> 00:12:51,115
‫لأكون صريحاً، لا أعتقد أنه كان يعلم

220
00:12:51,282 --> 00:12:55,078
‫لذا انتظرت أن يأتي أحد ما ويطالب
‫بجثتها، ولكن لم يفعل أحد ذلك قط

221
00:12:55,703 --> 00:12:57,747
‫لقد دفناها في قبر غير
‫بلا شاهدة

222
00:12:58,790 --> 00:13:00,083
‫لا أستطيع تخيل الألم

223
00:13:00,208 --> 00:13:02,710
‫أجل، الألم حرمني النوم لليالٍ
‫طوال ٢٠ سنة

224
00:13:02,877 --> 00:13:05,254
‫لم أتمكن من مساعدة أسرتها
‫أياً كانت

225
00:13:06,255 --> 00:13:09,258
‫أتصل بمكتب الطبيب الشرعي
‫بضع مرات في السنة

226
00:13:09,634 --> 00:13:11,386
‫أتحقق من حالة القضية

227
00:13:11,552 --> 00:13:13,304
‫- إذاً اتصلوا بك من الطب الشرعي؟
‫- نعم

228
00:13:13,429 --> 00:13:17,183
‫يبدو أنهم بحثوا حمضها النووي
‫في واحدة من قواعد بيانات النسب

229
00:13:17,308 --> 00:13:20,395
‫التي يستخدمها الجميع وأعتقد أنهم
‫عرفوا قريبة لها من الدرجة الأولى

230
00:13:20,728 --> 00:13:22,730
‫- هل عرفوا مكان هذه القريبة أو بعد؟
‫- كنت أحاول

231
00:13:22,855 --> 00:13:27,235
‫لكن الهاتف يرن دون رد، بالتالي
‫من يعرف كم هذا الرقم قديم

232
00:13:27,694 --> 00:13:31,489
‫حقيقة، فقط لو أننا نعرف أحداً ما
‫لديه المعدات...

233
00:13:31,614 --> 00:13:34,325
‫أو المصادر للحصول على عنوان لنا

234
00:13:35,827 --> 00:13:37,620
‫- هل عرفتم مصدر الاتصال بالطوارئ؟
‫- كلا

235
00:13:37,745 --> 00:13:39,038
‫لكننا نعرف أنه أجري
‫من هاتف مسبق الدفع

236
00:13:39,163 --> 00:13:41,207
‫كالهاتف الذي أرسل منه
‫تهديد بالقتل لـ(نيكولز)

237
00:13:41,332 --> 00:13:42,709
‫- ذات الهاتف؟
‫- نعم

238
00:13:42,834 --> 00:13:44,961
‫الشخص الذي قدم بلاغاً كاذباً
‫عن (نيكولز) قد غطى أثره

239
00:13:45,169 --> 00:13:47,213
‫لكنني لا أعتقد أنه الأكثر تقدماً

240
00:13:47,505 --> 00:13:50,091
‫ولا حتى بعض هؤلاء المعجبين
‫بالحكم على القواعد في هذه الرسائل

241
00:13:50,216 --> 00:13:53,386
‫شغلت كلا الاتصالين في برنامج
‫التعرف على الصوت خاصتنا

242
00:13:54,220 --> 00:13:56,764
‫- لدي أصدقاء يقتلون من القتل
‫- لدي أصدقاء يقتلون من القتل

243
00:13:57,432 --> 00:14:00,226
‫المشتبه به كان يستخدم تطبيقاً
‫يغير الصوت، سهل، أليس كذلك؟

244
00:14:00,351 --> 00:14:02,437
‫أودّ أن أقول "مخيف"
‫لكن نعم

245
00:14:02,895 --> 00:14:05,273
‫حسناً، خذا الرسائل إلى الطب الشرعي
‫اطلبا من الضابط (غيبز) أن يفحصها

246
00:14:05,398 --> 00:14:06,899
‫أخبراه أنني أرسلتكما
‫هو مدين لي بخدمة

247
00:14:07,191 --> 00:14:09,569
‫- أيمكننا أن نساعدك؟
‫- مرحباً، أنا (جاستن ولف)

248
00:14:09,777 --> 00:14:12,113
‫مدير أعمال (ديريك نيكولز)
‫أودّ التحدث إلى المسؤول هنا

249
00:14:12,363 --> 00:14:15,491
‫أنا المسؤول، كيف يمكنني
‫أن أخدمك يا سيد (ولف)؟

250
00:14:15,616 --> 00:14:18,286
‫الناس الذين يطاردون عميلي
‫كم اقتربتم من الإمساك بهم؟

251
00:14:18,453 --> 00:14:21,372
‫- هل أرسلك السيد (نيكولز)؟
‫- كلا، بصراحة

252
00:14:21,497 --> 00:14:25,209
‫ولكن (ديريك) يدفع لي ٣ بالمئة
‫هو يعرف أنني عليّ أن أهتم بشؤونه

253
00:14:25,334 --> 00:14:28,212
‫مقابل ٣ بالمئة من أجوره
‫عليك أن تقوم بعمل أفضل

254
00:14:28,379 --> 00:14:30,048
‫صدقيني، أنا أفعل ذلك

255
00:14:30,256 --> 00:14:32,258
‫(ديريك) يدفع الثلاثة في المئة
‫ليحرص على البقاء ثرياً...

256
00:14:32,383 --> 00:14:34,886
‫- من الـ٩٧ بالمئة المتبقية
‫- ووجود ظهير ربعي مشهور كوكيل

257
00:14:35,011 --> 00:14:37,305
‫- يفتح لك بعض الأبواب أيضاً، صحيح؟
‫- لا ضير في ذلك

258
00:14:37,430 --> 00:14:39,599
‫لكنني أنا من دفعه لترخيص اسمه
‫قبل ١٠ سنوات

259
00:14:39,724 --> 00:14:41,768
‫وبين ذلك والعقارات
‫كل شيء يأتي بثماره

260
00:14:41,893 --> 00:14:43,519
‫هل أتيت حقاً لتتكلم في التجارة؟

261
00:14:44,812 --> 00:14:48,608
‫إذ شعرت أنك أتيت لتخبرنا
‫من يحاول ربما قتل عميلك في رأيك

262
00:14:48,733 --> 00:14:51,486
‫فقط أفكر، هل من طريقة ما أستطيع
‫من خلالها ترك معلومة من مجهول؟

263
00:14:51,694 --> 00:14:54,572
‫- نستطيع الاحتفاظ بالأسرار
‫- لن تكتبوا اسمي في تقرير ما؟

264
00:14:56,282 --> 00:14:57,450
‫هل ترى قلماً؟

265
00:14:59,160 --> 00:15:00,203
‫حسناً

266
00:15:01,037 --> 00:15:02,747
‫هناك رجل يدعى (ديبس)
‫من الحي القديم

267
00:15:02,872 --> 00:15:05,124
‫معالج (ديريك) منذ ما قبل
‫أن يتم سحبه

268
00:15:05,375 --> 00:15:08,419
‫بمرور الوقت، صار (ديبس) جشعاً
‫وفي النهاية قطع (ديريك) صلته به

269
00:15:08,544 --> 00:15:11,255
‫وذلك انتهى بصورة سيئة جداً

270
00:15:11,422 --> 00:15:13,216
‫هل هدد (نيكولز) بالقتل يوماً ما؟

271
00:15:14,050 --> 00:15:15,635
‫التهديد بالقتل هو أهين شيء

272
00:15:15,927 --> 00:15:19,138
‫أعني، انتهى الأمر بصورة بشعة
‫زجاج سيارة محطم، مجوهرات مسروقة

273
00:15:19,263 --> 00:15:21,891
‫- وتبادل للكمات
‫- هل تعرف مكان (ديبس) الآن؟

274
00:15:22,016 --> 00:15:25,687
‫آخر ما سمعت، إنه يبيع قطع سيارات
‫مسروقة في مكان ما وسط المدينة

275
00:15:27,313 --> 00:15:29,607
‫يبدو أن (هوندو) اعتنى بك زيادة
‫في الآونة الأخيرة

276
00:15:29,774 --> 00:15:31,317
‫أتقصدين منذ وفاة أمي؟

277
00:15:31,776 --> 00:15:33,444
‫أعتقد أن العادات القديمة
‫لا تفنى بسهولة

278
00:15:33,611 --> 00:15:35,405
‫- إذاً أنتما على وفاق الآن؟
‫- نعم

279
00:15:35,738 --> 00:15:39,784
‫أعني، لست سعيداً لأنه قاطعنا كلنا
‫حين ذهب إلى (المكسيك) ولكن...

280
00:15:40,243 --> 00:15:42,829
‫كان لديه أمور كثيرة تشغله
‫لقد حللنا الأمر

281
00:15:43,538 --> 00:15:44,831
‫من منهم (ديبس) في رأيك؟

282
00:15:44,997 --> 00:15:46,833
‫الشخص الذي يتجاهل
‫الشرطة في رأيي

283
00:15:47,500 --> 00:15:49,836
‫شرطة (لوس آنجيليس)
‫هل أنت (ديبس)؟

284
00:15:57,176 --> 00:16:00,013
‫اسمي (مايكل)، الوحيد الذي
‫يدعوني بـ(ديبس)...

285
00:16:00,847 --> 00:16:04,142
‫يعمل مع (ديريك نيكولز)
‫هل أنتما هنا بسبب بلاغ مخادع؟

286
00:16:04,308 --> 00:16:06,769
‫- بل أتينا لأن أحداً ما حاول قتله
‫- أحد ما؟

287
00:16:07,520 --> 00:16:10,815
‫ألا تقصد الشرطة؟ سمعت أنكم
‫أوشكتم على فعل ذلك، أيضاً

288
00:16:11,482 --> 00:16:12,692
‫يا للخزي

289
00:16:12,900 --> 00:16:15,528
‫أتذكر أنك هددت بقتل السيد (نيكولز)؟
‫وبقتل أسرته؟

290
00:16:16,779 --> 00:16:19,907
‫أهذا ما قاله لكم؟ لقد تجادلنا
‫أنا وهو، نعم

291
00:16:20,241 --> 00:16:21,367
‫لا أعلم أن هذه جريمة

292
00:16:21,576 --> 00:16:23,703
‫هل اتصلت يوماً بالطوارئ
‫وقدمت بلاغاً كاذباً؟

293
00:16:23,828 --> 00:16:26,956
‫قطعاً لا، لست بحاجة
‫إلى الاختباء وراء الشرطة

294
00:16:27,165 --> 00:16:30,460
‫أنا أقابل (نيكولز) وجهاً لوجه
‫في أي وقت وأي مكان

295
00:16:30,793 --> 00:16:32,837
‫لست الوحيد الذي خدعه

296
00:16:33,629 --> 00:16:35,298
‫قرأت الكلام على الإنترنت

297
00:16:36,049 --> 00:16:38,676
‫كثير من الناس يقولون أشياء كثيرة
‫عن المشاهير على الإنترنت

298
00:16:38,843 --> 00:16:43,181
‫صحيح، وهناك منتدى للكارهين

299
00:16:43,348 --> 00:16:45,683
‫- ربما عليكم تفقده
‫- ماذا سنرى إن فعلنا؟

300
00:16:45,808 --> 00:16:48,144
‫الجانب المظلم من فتى
‫من فتى (لوس آنجيليس) الذهبي

301
00:16:48,561 --> 00:16:51,773
‫نادلات لم يعطيهن إكرامية
‫حاملي عصي رأوه يغش في الغولف

302
00:16:51,939 --> 00:16:53,900
‫أقرأ هذه الأشياء أحياناً
‫في الليل

303
00:16:54,692 --> 00:16:55,860
‫إنها تشعرني بالهدوء

304
00:16:57,278 --> 00:16:59,781
‫إن كان هناك أحد يريد أن يقتل
‫(نيكولز)، فهو على ذلك الموقع، ثق بي

305
00:17:00,365 --> 00:17:01,824
‫أخبره أنني أتمنى له التوفيق

306
00:17:05,578 --> 00:17:06,746
‫(هوندو)

307
00:17:07,288 --> 00:17:09,874
‫حين تكلمت مع (نيكولز)، هل أحسست
‫أنه لا يعامل الآخرين حسن معاملة؟

308
00:17:10,541 --> 00:17:12,919
‫هو غني ومشهور
‫هذا ينفع مع بعض الناس

309
00:17:13,044 --> 00:17:15,004
‫أقصد الناس الذين يعرفهم

310
00:17:15,505 --> 00:17:18,299
‫أتعتقد أنه من النوع من الناس
‫الذي لديه أحد يستهدفه من دائرته؟

311
00:17:18,841 --> 00:17:21,302
‫أنت أخبرني، أي نوع هذا؟

312
00:17:24,430 --> 00:17:27,141
‫منحتك الوقت لكي تتخذ
‫القرار الصحيح

313
00:17:27,850 --> 00:17:31,521
‫البقاء في فريق التدخل السريع سيكون
‫موتاً بواسطة ألف جرح، لكنه قرارك

314
00:17:31,646 --> 00:17:33,564
‫إذاً أنا راضٍ بخياراتي

315
00:17:33,898 --> 00:17:36,484
‫ماذا بشأنك يا (سانشيز)؟ أياً كانت
‫الصفقة التي عقدتها مع المفوضية

316
00:17:36,609 --> 00:17:38,361
‫تستخدمها فقط لترتقي بالرتب

317
00:17:38,486 --> 00:17:40,488
‫أنت عازم لتجعلني الرجل الطالح
‫أليس كذلك؟

318
00:17:41,948 --> 00:17:44,242
‫هذا ما تحتاج إليه يا (هوندو)
‫وهذا ما سأكون عليه

319
00:17:44,534 --> 00:17:46,953
‫افعل ما يجب عليك فعله
‫لكن اسأل نفسك التالي

320
00:17:47,286 --> 00:17:50,039
‫كم ستكون مدى سعادتهم منك بعد
‫ستة أشهر على حين لا أزال هنا؟

321
00:17:50,456 --> 00:17:53,543
‫عاد المشتبه به، نشر تهديداً بالقتل تواً
‫على منتدى (نيكولز)

322
00:17:53,960 --> 00:17:57,797
‫أتعتقد أنني تركت الأمر؟
‫فكر ثانية، أنت ميت يا (نيكولز)

323
00:17:58,131 --> 00:18:00,508
‫لا أحد بأمان من حولك
‫لا أحد

324
00:18:01,008 --> 00:18:02,343
‫أين (نيكولز) الآن؟

325
00:18:07,598 --> 00:18:11,394
‫"حين أستيقظ في الصباح
‫أفعل الأمور على طريقتي"

326
00:18:11,561 --> 00:18:13,521
‫"دعوني أفعلها، وشاهدوني أفعلها"

327
00:18:14,105 --> 00:18:16,149
‫"هكذا نفعل ما نفعله"

328
00:18:17,734 --> 00:18:20,278
‫- ما الأمر يا (هوندو)؟
‫- ظهر تهديد جديد لحياة (نيكولز)

329
00:18:20,403 --> 00:18:22,655
‫لا يمكن أن يظهر للعلن
‫يجب أن تبعده حالاً

330
00:18:24,073 --> 00:18:27,702
‫أنا قادم للنيل منك يا (نيكولز)!
‫أيها الحقير!

331
00:18:29,037 --> 00:18:31,956
‫- شرطة (لوس آنجيليس)، توقف مكانك!
‫- سوف أقتلك

332
00:18:33,916 --> 00:18:35,877
‫احتمِ يا سيد (نيكولز)

333
00:18:36,377 --> 00:18:37,628
‫فلينبطح الجميع

334
00:18:38,504 --> 00:18:40,965
‫- شرطة (لوس آنجيليس)!
‫- أفلتني، سوف أقتله

335
00:18:41,090 --> 00:18:42,717
‫- قلت انبطحوا!
‫- أفلتني!

336
00:18:45,344 --> 00:18:46,429
‫لا تتحرك

337
00:18:47,597 --> 00:18:50,183
‫- ضع يديك خلف ظهرك
‫- أفلتني!

338
00:18:51,392 --> 00:18:54,228
‫أنت ميت لا محالة يا (نيكولز)
‫سوف أقتلك

339
00:19:01,277 --> 00:19:02,487
‫- (نيكولز) هو المجرم
‫- اسمع

340
00:19:02,612 --> 00:19:04,530
‫الاعتداء هو جناية يا سيد (واغنر)

341
00:19:04,655 --> 00:19:06,949
‫وما عقوبة تدمير الزواج؟

342
00:19:07,200 --> 00:19:08,785
‫الأحمق عاشر زوجتي

343
00:19:09,118 --> 00:19:11,746
‫بالنسبة إلي، (نيكولز) اعتدى
‫عليّ أولاً

344
00:19:12,038 --> 00:19:14,540
‫كنت أدافع عنه لخمس سنوات

345
00:19:15,041 --> 00:19:17,335
‫أمضيت نصف مسيرتي المهنية
‫وأنا أحميه

346
00:19:17,710 --> 00:19:20,338
‫وهكذا يكافئني؟
‫بمعاشرة زوجتي؟

347
00:19:20,588 --> 00:19:22,799
‫- ألهذا تريد قتله؟
‫- من قال إنني أريد قتله؟

348
00:19:22,965 --> 00:19:24,634
‫أنت، حوالى ثمان مرات

349
00:19:24,801 --> 00:19:26,427
‫حاولت أن تضرب رأسه، أيضاً

350
00:19:26,594 --> 00:19:28,680
‫أو الأسهل أن تجعل الشرطة
‫تطلق عليه النار، صحيح؟

351
00:19:28,971 --> 00:19:31,140
‫على الأقل هذه المرة لم تكن تستغلنا
‫لتغطي آثارك

352
00:19:31,307 --> 00:19:33,685
‫أستغلكم؟ ما الذي تقوله بحقك؟

353
00:19:33,851 --> 00:19:36,604
‫- بالبلاغ المخادع الذي قدمته
‫- لا علاقة لي بأي بلاغ

354
00:19:38,106 --> 00:19:39,649
‫اسمع، (نيكولز) أقام علاقة مع زوجتك
‫ليس ثمة دافع أقوى للقتل

355
00:19:39,774 --> 00:19:42,193
‫أجل، لكنني سمعت بشأن علاقته
‫بـ(أماندا) منذ ساعة فقط

356
00:19:42,318 --> 00:19:45,321
‫- من أين عرفت؟
‫- من الراديو

357
00:19:46,447 --> 00:19:49,242
‫المنسقون الموسيقيون نشروا خبراً عاجلاً
‫عنه وعن (أماندا)

358
00:19:50,118 --> 00:19:52,620
‫لقد قرأوا الرسائل
‫وتحدثوا عن الصور

359
00:19:52,787 --> 00:19:55,790
‫اسمع، كنت ذاهباً إلى المنزل
‫من الصالة الرياضية حين انعطفت عائداً

360
00:19:56,040 --> 00:19:58,501
‫قررت أن آتي لأخرب حفل توقيع
‫كتاب (ديريك) بدل ذلك

361
00:19:58,960 --> 00:20:01,212
‫لا علاقة لي بأي شيء
‫حدث قبل هذا

362
00:20:03,089 --> 00:20:06,217
‫اخترق أحدهم بريد (نيكولز) الإلكتروني
‫وسرّب خبر العلاقة لـ(باد بيهافيور)

363
00:20:06,384 --> 00:20:10,138
‫أياً كان الفاعل، كان يحاول أن يحثّ
‫زوجاً غاضباً لينهي العمل نيابة عنه

364
00:20:10,388 --> 00:20:12,306
‫وكاد أن يودي بحياة (نيكولز)
‫مرة أخرى

365
00:20:12,473 --> 00:20:14,684
‫والآن الصحافة تلوم لاعب الهجوم ذلك
‫على تقديم بلاغ مخادع عن (نيكولز)

366
00:20:14,809 --> 00:20:18,104
‫- وتتصرف وكأنما القضية كلها أغلقت
‫- حسناً، يمكنهم نشر ما يريدون

367
00:20:18,229 --> 00:20:21,566
‫لكن الأمر لم ينتهِ، (نيكولز)
‫ومدير أعماله بالطريق إلى هنا

368
00:20:22,900 --> 00:20:24,944
‫حسناً، تواصل مع أحد ما
‫في غرفة الأخبار تلك

369
00:20:25,069 --> 00:20:28,114
‫الشخصي الذي سرّب هذه الأشياء
‫مشارك في المؤامرة لقتل (نيكولز)

370
00:20:28,406 --> 00:20:29,449
‫جِد لي اسمه

371
00:20:37,790 --> 00:20:39,333
‫- (غيل مورغان)؟
‫- نعم؟

372
00:20:39,792 --> 00:20:41,294
‫(روبيرت هيكس)
‫من شرطة (لوس آنجيليس)

373
00:20:41,419 --> 00:20:43,171
‫هذا زميلي الرقيب (كيه)

374
00:20:43,546 --> 00:20:46,591
‫- أتساءل إن كان بإمكاننا أن نتحدث؟
‫- أجل، طبعاً، بشأن ماذا؟

375
00:20:46,883 --> 00:20:49,594
‫في الواقع، قبل ٢٠ سنة
‫قُتلت شابة

376
00:20:49,719 --> 00:20:51,429
‫ولم يتعرف عليها أحد قط

377
00:20:51,679 --> 00:20:55,266
‫ومؤخراً، بحثوا حمضها النووي
‫في قاعدة بيانات نسب العوائل

378
00:20:56,309 --> 00:20:59,103
‫تطابقت مع قريبة وحيدة
‫وهي أنت

379
00:20:59,604 --> 00:21:00,938
‫أنت قريبتها من الدرجة الأولى

380
00:21:01,314 --> 00:21:03,900
‫اعذرني، لا أعتقد أنني فهمت

381
00:21:04,359 --> 00:21:08,279
‫هل لديك أي أقارب ربما تواروا
‫عن الأنظار قبل ٢٠ سنة تقريباً؟

382
00:21:08,488 --> 00:21:09,822
‫ربما هذا كان ليكون شكلها

383
00:21:13,659 --> 00:21:15,620
‫لا أعرف ماذا أقول
‫أعني، أنا...

384
00:21:15,870 --> 00:21:17,705
‫لم أعرف حتى أن لدي
‫أي أقارب

385
00:21:17,872 --> 00:21:21,209
‫أمي كانت وحيدة في أسرتها
‫ولم أعرف أبي قط

386
00:21:21,459 --> 00:21:23,461
‫لا بُد أن هذه الفتاة من عائلته
‫على ما أظن؟

387
00:21:23,753 --> 00:21:25,838
‫نعم، إنها ابنة أخيه

388
00:21:25,963 --> 00:21:28,466
‫سيدتي، نحن حريصون على إيجاد
‫والدَيّ هذه الفتاة

389
00:21:28,633 --> 00:21:30,843
‫أنت أقرب واحدة وصلنا
‫إلينا منذ عقدين

390
00:21:30,968 --> 00:21:34,555
‫أعني، هلا تخبريننا أي شيء
‫عن أقارب والدك

391
00:21:34,681 --> 00:21:36,766
‫من أين هم، وعدد فراد الأسرة

392
00:21:36,891 --> 00:21:40,269
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫أمي لم تتحدث عنهم قط

393
00:21:40,520 --> 00:21:42,647
‫حاولت أن أجعلها تصارحني
‫قبل وفاتها

394
00:21:42,772 --> 00:21:44,607
‫ولكن هذا لم يرقها

395
00:21:45,400 --> 00:21:48,444
‫الشيء الوحيد الذي وصلني من تلك
‫العائلة هو بضع بطاقات معايدة

396
00:21:48,945 --> 00:21:50,697
‫توقف ذلك حين كنت طفلة

397
00:21:50,822 --> 00:21:52,740
‫هل يعقل أنك احتفظت
‫بتلك البطاقات؟

398
00:21:53,241 --> 00:21:54,450
‫ولمَ سأفعل ذلك؟

399
00:21:55,952 --> 00:21:58,871
‫أعتذر، يجب أن أستعد
‫من أجل مناوبتي

400
00:21:59,831 --> 00:22:01,290
‫أتريد استرداد هذه؟

401
00:22:02,458 --> 00:22:04,669
‫شكراً لوقتك يا سيدتي

402
00:22:04,836 --> 00:22:06,921
‫- على الرحب
‫- نعتذر على التطفل

403
00:22:08,047 --> 00:22:10,091
‫هل أمسكت الشرطة بقاتلها؟

404
00:22:11,426 --> 00:22:12,760
‫قبل زمن بعيد

405
00:22:13,636 --> 00:22:14,804
‫إنه ميت الآن

406
00:22:19,058 --> 00:22:20,685
‫حين سألتك عن الأعداء

407
00:22:21,144 --> 00:22:24,564
‫أزواج النساء اللواتي تعاشرهن
‫هم الأشخاص الذين قصدتهم بالضبط

408
00:22:25,023 --> 00:22:27,233
‫أتصور أنه ثمة نساء أخريات؟
‫ورجال آخرين؟

409
00:22:27,358 --> 00:22:28,818
‫كان يجب أن أخبرك

410
00:22:30,528 --> 00:22:31,612
‫أنا آسف

411
00:22:37,326 --> 00:22:38,453
‫إنها (كارولين)

412
00:22:39,620 --> 00:22:41,122
‫لا بُد أنها شاهدت الأخبار

413
00:22:41,330 --> 00:22:43,666
‫ردّ على المكالمة
‫سأتركك لوحدك

414
00:22:44,292 --> 00:22:46,127
‫لم أعد ألعب كرة القدم

415
00:22:47,587 --> 00:22:50,006
‫إن خسرت (كارولين)
‫فلا أعرف من أكون

416
00:22:50,590 --> 00:22:52,091
‫ماذا عساي أقول؟

417
00:22:54,886 --> 00:22:56,721
‫عاود الاتصال بها
‫وقل لها الحقيقة

418
00:22:57,096 --> 00:22:58,264
‫وإنك آسف

419
00:22:58,890 --> 00:23:01,351
‫ولكن بعدها أوصيك أن تسمع
‫أكثر مما تتكلم

420
00:23:01,517 --> 00:23:02,852
‫إن حياتي كذبة

421
00:23:03,186 --> 00:23:05,897
‫بالتأكيد لدي موهبة
‫لكن بمجرد أن بدأت تؤتي أكلها

422
00:23:06,022 --> 00:23:07,523
‫المال، والنساء...

423
00:23:09,108 --> 00:23:10,318
‫صرت رجلاً ضعيفاً

424
00:23:11,861 --> 00:23:15,907
‫ربما عليّ أن أواجه أخطاء الماضي

425
00:23:18,076 --> 00:23:19,869
‫لا يمكنك تغيير الماضي يا رجل

426
00:23:20,787 --> 00:23:23,664
‫لكن لا تستطيع معالجة الأمور
‫مع (كارولين) إن لم تكن على قيد الحياة

427
00:23:33,341 --> 00:23:36,469
‫٣٠ سنة في الشرطة، قد تعتقد
‫أنني سأعرف كيف لا أرفع آمالي

428
00:23:36,594 --> 00:23:38,304
‫التكنولوجيا لا تنفك تتحسن

429
00:23:38,763 --> 00:23:42,266
‫الضحايا المجهولين تُكشف أسماءهم
‫كل يوم، عليك ترك الأمر للوقت

430
00:23:42,684 --> 00:23:44,936
‫لو كان الحل بمرور الوقت
‫لظهر لها اسم

431
00:23:45,978 --> 00:23:49,190
‫لعرف والداها ما الذي حل بها
‫ولكانا زارا قبرها على الأقل

432
00:23:55,738 --> 00:23:57,365
‫حين كنت تعمل في وحدة
‫جرائم القتل

433
00:23:58,116 --> 00:24:00,201
‫أعتقد أن "(جين) الطريق السريع"
‫لم يكن ملف مجهولين الهوية الوحيد

434
00:24:00,326 --> 00:24:01,619
‫الذي لم تستطع إغلاقه

435
00:24:02,453 --> 00:24:04,247
‫ما الذي يميز هذه القضية؟

436
00:24:09,794 --> 00:24:13,089
‫كما تعرف، لطالما قلت إن (بارب)
‫والأولاد كانوا حياتي ولكن...

437
00:24:13,339 --> 00:24:16,092
‫لست واثقاً إن كان هذا صحيحاً
‫في بداية مسيرتي المهنية

438
00:24:16,676 --> 00:24:19,762
‫أردت عمل التحري بشدة
‫كنت آخذ كل قضية إلى المنزل

439
00:24:19,887 --> 00:24:21,889
‫بالكاد كنت أرى (جيه بي)
‫أو (مولي)

440
00:24:22,015 --> 00:24:24,600
‫وإيجاد شابة لا بُد أنه أثر فيك

441
00:24:24,767 --> 00:24:26,144
‫دوماً يفعل

442
00:24:26,811 --> 00:24:28,938
‫لكن ليس لهذا السبب
‫علق هذا في جروحي

443
00:24:29,313 --> 00:24:32,525
‫في وقت متأخر من إحدى الليالي
‫صادفت (مولي) ملف القضية على مكتبي

444
00:24:34,152 --> 00:24:36,154
‫- ماذا رأت؟
‫- صورة مسرح الجريمة...

445
00:24:36,279 --> 00:24:38,322
‫أو اكتفت بصورة واحدة

446
00:24:42,160 --> 00:24:45,455
‫لا زلت أنظر خارج نافذتي
‫وأسجل كلامي

447
00:24:45,663 --> 00:24:48,458
‫ثم أشغل لأسمع
‫كل حقيقة وكل جزء من التفاصيل

448
00:24:48,958 --> 00:24:51,377
‫هكذا كنت أتابع القضايا حينئذٍ

449
00:24:52,795 --> 00:24:55,548
‫لكن في ليلة ما، استدرت...

450
00:24:56,340 --> 00:24:57,675
‫كانت (مولي) ورائي

451
00:24:58,676 --> 00:25:00,053
‫مرتمية في زاوية

452
00:25:00,178 --> 00:25:02,889
‫لا يمكن أن تكون قد كانت هناك
‫أكثر من ١٠ ثوانٍ حين أدركت...

453
00:25:03,431 --> 00:25:05,350
‫أنها رأت الصورة على مكتبي

454
00:25:05,516 --> 00:25:08,394
‫لذا رميت هذا من يدي
‫وركضت إليها

455
00:25:10,313 --> 00:25:11,397
‫وأنا...

456
00:25:14,525 --> 00:25:17,820
‫كان عليّ أن أشرح لابنتي الصغيرة
‫أن العالم يمكن أن يكون مكاناً خطراً

457
00:25:19,238 --> 00:25:21,449
‫يبدو أنك تذكر الكثير بكل وضوح

458
00:25:22,408 --> 00:25:23,910
‫لا أستطيع نسيان ذلك

459
00:25:25,078 --> 00:25:27,538
‫وحين هدأت، كما تعرف
‫بدأت تطرح الأسئلة

460
00:25:27,663 --> 00:25:31,209
‫مثل "من يبحث عن الفتاة؟
‫أين هم والداها؟" كما تعرف

461
00:25:31,542 --> 00:25:34,545
‫طلبت مني أن أعدها
‫بأن أعرف اسم (جين دو) الحقيقي

462
00:25:34,670 --> 00:25:38,174
‫وأعدها بأن أعيدها إلى أمها
‫وأبيها لذا...

463
00:25:40,510 --> 00:25:43,179
‫لقد وعدتها
‫لقد أقسمت

464
00:25:43,596 --> 00:25:46,307
‫فعلت ما يصب
‫في صالح ابنتك حينئذٍ

465
00:25:47,183 --> 00:25:49,686
‫- هذا كل ما بوسعك فعله
‫- أجل

466
00:25:50,186 --> 00:25:53,898
‫مضت أشهر، وفي النهاية توقفت
‫(مولي) عن السؤال بشأن القضية ولكن...

467
00:25:54,524 --> 00:25:57,026
‫لم تنظر إليّ بطريقة مشابهة قط
‫مرة أخرى

468
00:25:59,737 --> 00:26:01,364
‫هذا أحسست على الأقل

469
00:26:02,156 --> 00:26:04,075
‫رأيتكما أنتما الاثنان معاً

470
00:26:04,784 --> 00:26:07,578
‫- (مولي) تحبك كثيراً
‫- أجل، أنا أعرف

471
00:26:08,037 --> 00:26:09,330
‫أعرف أنها تحبني

472
00:26:09,580 --> 00:26:10,873
‫ليس هذا الأمر

473
00:26:11,040 --> 00:26:15,837
‫أعتقد أنها حزنت لاكتشافها أن والدها
‫قطع وعداً لم يستطع أن يفي به

474
00:26:16,796 --> 00:26:18,798
‫لذا بعد ذلك، كل قضية كنت آخذها...

475
00:26:18,923 --> 00:26:22,343
‫كانت تذكرني بذلك الجزء من علاقتنا
‫الذي سلبتني إياه وظيفتي

476
00:26:28,099 --> 00:26:32,311
‫حين يتفق أحد ما وقته وماله في محاولة
‫قتل، فإننا نسميه تهديد مستمر

477
00:26:32,520 --> 00:26:34,355
‫هل أنت واثق أن الشخص الذي يطارد
‫(ديريك) سيحاول من جديد؟

478
00:26:34,480 --> 00:26:36,649
‫- هل أنت واثق أنه لن يفعل؟
‫- تحدثت إلى مديرة غرفة الأخبار...

479
00:26:36,774 --> 00:26:39,360
‫في (باد بيهافيور)، ورفضت أن تخبرني
‫بمصدر علاقة (نيكولز) غير الشرعية

480
00:26:39,569 --> 00:26:40,987
‫هل أخبرتها أن حياة أحدهم
‫على المحك؟

481
00:26:41,112 --> 00:26:43,364
‫- فعلت، ضغطت قدر الإمكان
‫- اتصل بها مجدداً

482
00:26:43,489 --> 00:26:46,743
‫اسألها ما إن كانت تريد أن تنشر الخبر
‫أو تكون عنوان الخبر

483
00:26:47,035 --> 00:26:49,579
‫هذا ما طلبته يا (سانشيز)
‫آخر تصريح لـ(نيكولز)

484
00:26:49,704 --> 00:26:53,166
‫عظيم، أريد أن أناقش هذا
‫مع (نيكولز)، أين هو؟

485
00:26:53,750 --> 00:26:56,335
‫رأيته في ذلك الركن يتكلم على الهاتف
‫لكن قبل مدة طويلة

486
00:26:56,502 --> 00:26:59,047
‫(كارولين) تركت له رسالة صوتية
‫كان يعاود الاتصال بها

487
00:26:59,505 --> 00:27:00,965
‫لا يمكن أن يكون غادر من دوني

488
00:27:03,634 --> 00:27:05,428
‫هنا (ديريك)، اترك رسالة

489
00:27:06,512 --> 00:27:07,680
‫إلى البريد الصوتي مباشرة

490
00:27:07,805 --> 00:27:09,849
‫ربما يريد التحدث إلى (كارولين)
‫وجهاً لوجه

491
00:27:10,099 --> 00:27:11,726
‫- أتعتقد أنه هرب؟
‫- حقاً لا آمل ذلك

492
00:27:11,851 --> 00:27:13,853
‫حارسه بالأسفل وهناك أحد يطارده

493
00:27:13,978 --> 00:27:15,855
‫يا ترى ماذا قالت (كارولين)
‫في الرسالة؟

494
00:27:16,064 --> 00:27:18,566
‫- ماذا تفعل؟
‫- بعض عملائي أعطوني رموزهم السرية

495
00:27:18,691 --> 00:27:20,902
‫فقط في حال تم حظر دخولهم
‫إلى حساباتهم

496
00:27:22,028 --> 00:27:24,405
‫اسمعوا، أنا في بريده الصوتي

497
00:27:24,614 --> 00:27:28,659
‫(كارولين) معنا، إن أردتها أن تعيش
‫فاتصل بعد ٥ دقائق لتلقي التعليمات

498
00:27:28,785 --> 00:27:31,704
‫إن لم تكن بمفردك حين تفعل
‫ستموت زوجتك

499
00:27:31,829 --> 00:27:33,664
‫ويلاه، آمل أن يكون (ديريك)
‫يعي ماذا يفعل

500
00:27:33,790 --> 00:27:34,999
‫إنه لا يعي

501
00:27:42,715 --> 00:27:46,177
‫رجال الشرطة الموضوعين عند منزل
‫(نيكولز) لم يروا (كارولين) منذ ساعة

502
00:27:46,386 --> 00:27:48,054
‫لقد أخذوها، ولكن لا نعرف متى

503
00:27:48,179 --> 00:27:51,641
‫لقد تعقبنا هاتف (نيكولز) الخلوي، رماه
‫في حاوية قمامة على بعد بضعة شوارع

504
00:27:51,891 --> 00:27:54,352
‫إننا نتعقب هاتف (كارولين) أيضاً
‫نحاول أن نرى متى اختفى

505
00:27:54,477 --> 00:27:57,397
‫الشخص الذي اختطفها يستخدمها كطعم
‫محاولاً جذب (نيكولز)

506
00:27:57,897 --> 00:27:59,732
‫- كان يجب أن يخبرنا
‫- إنه يائس

507
00:27:59,857 --> 00:28:03,194
‫- سيفعل ما يقولون ويلبي كل مطالبهم
‫- حسناً، اعرض لائحة أعداءه

508
00:28:04,696 --> 00:28:06,072
‫هؤلاء الذين نبحث عنهم

509
00:28:06,239 --> 00:28:09,492
‫(توني هيل) بعث بتسع رسالات تهديد
‫بالقتل لـ(نيكولز) في موسمه الأخير

510
00:28:09,659 --> 00:28:12,704
‫(بليك ويست) هو مستخدم نشط
‫على موقع توبيخ (نيكولز)

511
00:28:12,829 --> 00:28:15,206
‫صديق (نيكولز) في لعب الغولف (إد)
‫هو الوحيد في دائرته

512
00:28:15,331 --> 00:28:16,791
‫الذي أكبر مخالفاته مخالفة سرعة

513
00:28:16,958 --> 00:28:19,419
‫هل راقبتم هؤلاء الثلاثة
‫في الساعات القليلة الماضي؟

514
00:28:19,669 --> 00:28:21,879
‫إذاً من المستحيل أن يكون
‫أياً منهم هو الخاطف

515
00:28:22,714 --> 00:28:25,717
‫عرفنا من دخل إلى بريد (نيكولز)
‫الإلكتروني وسرّب العلاقة للصحافة

516
00:28:25,883 --> 00:28:28,261
‫- هذا الرجل (أولي جونز)
‫- من يكون لـ(نيكولز)؟

517
00:28:31,764 --> 00:28:34,892
‫- أمتأكد أنك لا تعرفه؟
‫- لم أرَ هذا الرجل قط في حياتي

518
00:28:35,184 --> 00:28:36,894
‫لمَ أشعر أنك لا تصدقني؟

519
00:28:37,228 --> 00:28:40,273
‫ماذا عن رئيس (أولي) القديم؟
‫أسبق أن رأيت هذا الرجل؟

520
00:28:41,190 --> 00:28:42,608
‫نعم، إنه (سام غرير)

521
00:28:43,693 --> 00:28:47,447
‫مدرب خاص للرياضيين النخبة
‫قلب عمله إلى إمبراطورية تدريب

522
00:28:47,572 --> 00:28:49,407
‫تعرف، (ديريك) أوشك على عقد
‫صفقة معه الشهر المنصرم

523
00:28:49,532 --> 00:28:51,826
‫ولكنها تلاشت في اللحظة الأخيرة

524
00:28:52,535 --> 00:28:54,620
‫لماذا؟ أتعتقد أن لـ(غرير)
‫علاقة بذلك؟

525
00:28:54,829 --> 00:28:58,207
‫- لا أعلم، كم حجم الصفقة؟
‫- ٦٠ مليون دولار، تقريباً

526
00:28:58,875 --> 00:29:02,545
‫- ألم تفكر بذكر هذا؟
‫- لماذا؟ لقد فشلت الصفقة

527
00:29:02,670 --> 00:29:05,089
‫حقيقة، إن ظن (غرير) بأن (نيكولز)
‫حرمه من هكذا مبلغ...

528
00:29:05,256 --> 00:29:09,093
‫- فقتل (نيكولز) قد يكون قصاصاً
‫- إمبراطورية تدريب كاذبة

529
00:29:09,343 --> 00:29:11,304
‫مصلحة الضرائب كانت تحصل الجباية
‫من حسابات (غرير)

530
00:29:11,429 --> 00:29:14,599
‫- تحصد ٨٠ في المئة من دخله
‫- مفوضية الرياضة تلاحقه أيضاً

531
00:29:14,724 --> 00:29:17,435
‫هناك مزاعم على إعطاء المنشطات
‫لعشرة طلاب من الرياضيين

532
00:29:17,602 --> 00:29:19,103
‫جلسة الاستماع مقررة الأسبوع المقبل

533
00:29:19,270 --> 00:29:21,856
‫إن تم حرمانه من التعاقد مع الرياضيين
‫سيُقضى عليه مالياً

534
00:29:22,023 --> 00:29:26,694
‫أحد ما كان ينقذه، يودع خمسة آلاف
‫دولار نقداً في حسابه

535
00:29:26,861 --> 00:29:28,237
‫هذا ليس عمل رجل واحد

536
00:29:28,613 --> 00:29:30,907
‫(غرير) يحصل على المساعدة
‫من شخص ميسور الحال

537
00:29:32,784 --> 00:29:34,827
‫- أنت
‫- لا، لا

538
00:29:34,994 --> 00:29:37,747
‫- لم أكذب عليكم قط
‫- أنت الذي عرف (نيكولز)...

539
00:29:37,872 --> 00:29:41,834
‫على هذا المحتال في المقام الأول
‫ما مدى معرفتك بـ(سام غرير) بالضبط؟

540
00:29:41,959 --> 00:29:43,836
‫لا أعرفه جيداً أبداً، أفهمت؟

541
00:29:44,545 --> 00:29:46,798
‫لم أجلب صفقة (غرير) لـ(نيكولز)
‫أقسم لك

542
00:29:47,048 --> 00:29:49,634
‫بفضل البريد الصوتي للخاطفين
‫حددنا موقع الهاتف الخلوي

543
00:29:49,759 --> 00:29:51,803
‫- هل تعرف مكانهم؟
‫- كلا، ولكن أعرف أين كانوا...

544
00:29:51,928 --> 00:29:54,597
‫حين تركوا الرسالة
‫ظهر رنينان على الطريق السريع ١٤

545
00:29:54,722 --> 00:29:56,933
‫- وكأنهم متجهون إلى (ميشن فالي)
‫- مهلاً، (ميشن فالي)؟

546
00:29:57,058 --> 00:29:59,977
‫منشأة التدريب الخاصة بـ(غرير) تقع هناك
‫ذلك كان جزءاً من ملعبه

547
00:30:00,228 --> 00:30:02,980
‫منشأة كرة قدم رائدة
‫للرياضيين الواعدين الصاعدين

548
00:30:03,147 --> 00:30:04,774
‫هل تذكر مكانها بالضبط؟

549
00:30:05,525 --> 00:30:07,110
‫نعم، لا أحد ينسى ملعباً كهذا

550
00:30:07,276 --> 00:30:09,529
‫هذا هو المكان
‫إنه ضخم، لا يمكن ألا تروه

551
00:30:29,674 --> 00:30:30,717
‫مرحباً؟

552
00:30:32,760 --> 00:30:33,845
‫(كارولين)؟

553
00:30:35,680 --> 00:30:36,931
‫هل من أحد هنا؟

554
00:30:37,807 --> 00:30:39,225
‫أتيت بمفردي!

555
00:30:44,355 --> 00:30:46,315
‫- هل رآك أحد على الطريق؟
‫- كلا

556
00:30:46,983 --> 00:30:48,317
‫تخفيت مثلما طلبت

557
00:30:49,193 --> 00:30:51,404
‫حري بك أن تسلمنا هذا
‫المسدس الذي بيدك

558
00:30:57,493 --> 00:30:58,786
‫أتريد رؤية زوجتك؟

559
00:30:59,162 --> 00:31:00,830
‫لكن لدينا عمل قبل ذلك

560
00:31:15,595 --> 00:31:18,765
‫غرف تبديل الملابس، مكاتب، أماكن
‫كثيرة قد يكون (غرير) يحتجزهما فيها

561
00:31:19,057 --> 00:31:20,600
‫لهذا فإن هذا دخول سري

562
00:31:20,767 --> 00:31:22,685
‫علينا أن نضع خطة إنقاذ
‫قبل أن يعرفوا أننا هنا

563
00:31:22,810 --> 00:31:24,520
‫من يعرف ماذا سيفعل
‫إن شعر بالخوف أولاً؟

564
00:31:24,645 --> 00:31:28,149
‫لا داعي أن نعرف، سنتوارى عن الأنظار
‫حتى نحدد موقع (نيكولز) و(كارولين)

565
00:31:28,316 --> 00:31:30,735
‫أريد تأكيد بصري قبل أن ندخل

566
00:31:30,943 --> 00:31:33,696
‫(لوكا)، (كريس)، نحتاج إلى إشارات
‫من كل واحد بالداخل

567
00:31:33,863 --> 00:31:35,740
‫(ديك) و(تان)
‫سيخترقان الباب الجانبي

568
00:31:35,865 --> 00:31:38,284
‫(هوندو) و(ستريت)
‫سيلاقيانكما بالداخل، فلنتحرك

569
00:31:38,659 --> 00:31:40,161
‫- لك ذلك
‫- عُلم

570
00:31:51,589 --> 00:31:52,840
‫(تان)، انطلق

571
00:32:01,140 --> 00:32:02,517
‫- لقد دخلنا
‫- حسناً

572
00:32:02,767 --> 00:32:04,811
‫٣، ٢، ١

573
00:32:31,003 --> 00:32:32,380
‫استند إلى الجدار
‫أحد ما قادم!

574
00:32:46,936 --> 00:32:48,688
‫ثمة ٤٢ مليون دولار في هذا الحساب

575
00:32:49,605 --> 00:32:50,857
‫أجرِ التحويل

576
00:32:51,357 --> 00:32:53,359
‫أخبرتك بأنني لن أفعل
‫قبل أن أرى زوجتي

577
00:32:54,444 --> 00:32:55,653
‫أحضروها!

578
00:32:59,824 --> 00:33:01,200
‫أنا آسف على كل شيء، حبيبتي

579
00:33:01,659 --> 00:33:03,828
‫هل آذوك؟ أنا آسف جداً

580
00:33:04,203 --> 00:33:05,955
‫أعطه ما يريد

581
00:33:06,080 --> 00:33:07,874
‫- سيقتلنا إذا أعطيته إياه!
‫- يكفي!

582
00:33:09,042 --> 00:33:10,418
‫أصغِ إلى زوجتك وحسب

583
00:33:11,627 --> 00:33:12,670
‫أو ربما...

584
00:33:13,504 --> 00:33:15,673
‫- سأطلق النار عليها أولاً
‫- لا، لا تفعل!

585
00:33:17,050 --> 00:33:19,343
‫- من أين أتى ذلك الصوت؟
‫- هل سمع أحدكم؟

586
00:33:19,635 --> 00:33:22,138
‫بدا وكأنه أتى من الزاوية الجنوبية الغربية
‫من القاعة الرياضية

587
00:33:22,263 --> 00:33:24,057
‫اصمدوا، إننا نحصل على قراءة

588
00:33:24,891 --> 00:33:26,601
‫وصلني ست إشارات حرارية

589
00:33:26,893 --> 00:33:28,102
‫هيا يا رفاق

590
00:33:46,746 --> 00:33:49,832
‫- لا أستطيع أن أرى من بالأسفل
‫- يجب أن نقترب أكثر، فلنتحرك

591
00:34:02,345 --> 00:34:04,347
‫- على بعد ٢٧ متراً
‫- إنني أرى (كارولين)

592
00:34:04,472 --> 00:34:06,599
‫كلا الرهينتين في المرأى
‫هل يمكننا التدخل؟

593
00:34:06,724 --> 00:34:08,434
‫- هل ترون المشتبه بهم؟
‫- كلا

594
00:34:08,601 --> 00:34:11,104
‫فقط أرى جزءاً من (غرير)
‫لا أرى المسلحين الآخرين بعد

595
00:34:11,270 --> 00:34:12,897
‫ابقَ مكانك حتى نراهم

596
00:34:15,900 --> 00:34:17,485
‫مهلاً، ثمة أمر مريب

597
00:34:23,783 --> 00:34:25,827
‫- أعتقد أن الزوجة مشاركة في هذا
‫- ماذا؟

598
00:34:26,369 --> 00:34:28,830
‫- ما الذي تقوله؟
‫- (كارولين) و(غرير) يتعاونان معاً

599
00:34:28,955 --> 00:34:31,040
‫- هي ليست رهينة؟
‫- كلا، هي تتظاهر بذلك

600
00:34:31,332 --> 00:34:32,875
‫(نيكولز) يتعرض لخداع
‫علينا أن نتحرك

601
00:34:33,000 --> 00:34:34,961
‫لا أحد سيتحرك، هذا قراري

602
00:34:36,254 --> 00:34:38,715
‫أنت لا تسمعني يا (سانشيز)
‫الأمور على وشك أن تسوء كثيراً

603
00:34:38,881 --> 00:34:40,258
‫تراجع أيها الرقيب

604
00:34:40,758 --> 00:34:42,176
‫حوّل المبلغ وإلا ستموت

605
00:34:43,386 --> 00:34:44,429
‫تدخلوا!

606
00:34:45,179 --> 00:34:47,348
‫- شرطة (لوس آنجيليس)، ارموا أسلحتكم
‫- شرطة (لوس آنجيليس)

607
00:34:47,473 --> 00:34:50,226
‫- ارمِ المسدس! استدِر!
‫- ارمِ المسدس، اجثُ على ركبتيك!

608
00:34:50,393 --> 00:34:52,603
‫- لن أسجن بسب هذا!
‫- فقط اتركها تذهب، أرجوك

609
00:34:52,770 --> 00:34:55,398
‫- ابتعد يا (نيكولز)
‫- خذني إن كنت تريد رهينة

610
00:34:55,523 --> 00:34:57,150
‫ابتعد عن الطريق، ماذا تفعل؟

611
00:34:57,400 --> 00:34:59,235
‫زوجتك مشاركة في هذا
‫يا (ديريك)

612
00:35:00,194 --> 00:35:02,613
‫هما الاثنان متعاونان للنيل منك

613
00:35:02,739 --> 00:35:04,866
‫هذا جنون! انظر إليّ يا (ديريك)!

614
00:35:05,116 --> 00:35:06,951
‫حبيبتي، أخبريني من فضلك
‫بأن هذا غير صحيح

615
00:35:07,326 --> 00:35:09,287
‫إنه غير صحيح!
‫بكل تأكيد غير صحيح!

616
00:35:09,454 --> 00:35:12,040
‫- هل تصدق شرطي عادي وتكذبني؟
‫- (ديريك)

617
00:35:12,331 --> 00:35:15,001
‫اسألها لماذا كانت تمسك
‫بيدَي (غرير)

618
00:35:18,546 --> 00:35:19,589
‫حسناً

619
00:35:20,423 --> 00:35:22,592
‫أتريد الحقيقة يا (ديريك)؟

620
00:35:24,302 --> 00:35:26,554
‫أنت أنهيت هذا الزواج
‫منذ زمن بعيد

621
00:35:27,638 --> 00:35:29,849
‫وقفت إلى جانبك
‫منذ كان عمري ١٩ سنة

622
00:35:30,099 --> 00:35:32,977
‫في المخيمات، المباريات الحاسمة
‫عند الإعفاء

623
00:35:33,561 --> 00:35:35,938
‫كان كل شيء يدور حولك دوماً

624
00:35:36,481 --> 00:35:38,649
‫أكاذيبك، نساءك

625
00:35:40,526 --> 00:35:41,861
‫لكن بيني وبين (سام)...

626
00:35:42,570 --> 00:35:43,905
‫الأمور مختلفة

627
00:35:47,158 --> 00:35:49,285
‫- أنا أحذركم! تراجعوا!
‫- ارمِ سلاحك!

628
00:35:49,452 --> 00:35:51,788
‫هدئ من روعك يا (غرير)
‫اهدأ وحسب

629
00:35:57,543 --> 00:35:59,504
‫سأقتله إذا لم تتراجعوا

630
00:35:59,796 --> 00:36:02,173
‫- لن نبرح أماكننا
‫- تراجعوا

631
00:36:03,633 --> 00:36:06,719
‫حسناً، نحن بالداخل
‫نبقى متوارين عن الأنظار

632
00:36:06,969 --> 00:36:08,846
‫أنا أصعد من جهة الشمال
‫و(لوكا) من اليمين

633
00:36:09,013 --> 00:36:11,724
‫هل تريدنا أن نطلق النار حالما
‫يتمكن أحدنا من رؤية (غرير) بوضوح؟

634
00:36:11,849 --> 00:36:12,934
‫أجل

635
00:36:15,770 --> 00:36:17,605
‫أفضل خيار أمامك أن تستسلم حالاً

636
00:36:17,730 --> 00:36:20,566
‫اصمت! فقط اتركني أفكر

637
00:36:21,275 --> 00:36:23,319
‫- فقط افعل ما يطلب يا رجل
‫- قلت اصمت بحقك!

638
00:36:23,611 --> 00:36:26,280
‫- لا تتصرف بغباء!
‫- (نيكولز) يعيق الطريق

639
00:36:26,406 --> 00:36:28,783
‫إن مشى خطوة واحدة إلى اليمين
‫سيصبح في المرمى

640
00:36:36,791 --> 00:36:37,834
‫تدخلوا!

641
00:36:38,584 --> 00:36:40,795
‫- ارمِ سلاحك! ارمِه!
‫- انبطحوا أرضاً!

642
00:36:40,920 --> 00:36:42,964
‫ارمِ سلاحك
‫ضع يديك خلف رأسك الآن!

643
00:36:44,006 --> 00:36:46,884
‫- سقط المشتبه به
‫- أين ذهبت؟ أين (كارولين)؟

644
00:36:47,301 --> 00:36:48,344
‫توقفي

645
00:36:52,557 --> 00:36:55,393
‫- لا تتحركي!
‫- ابتعدي عني أيتها الوغدة!

646
00:36:58,604 --> 00:36:59,647
‫أمسكت بها

647
00:37:08,322 --> 00:37:10,324
‫(ديكون)، سرني أنك أتيت

648
00:37:10,867 --> 00:37:14,454
‫أريد أن أعتذر لأنني فضفضت لك
‫بشأن أمر (مولي)

649
00:37:14,620 --> 00:37:16,622
‫لا داعي للاعتذار
‫أيها القائد...

650
00:37:17,832 --> 00:37:19,167
‫عليك أن ترى هذا

651
00:37:21,377 --> 00:37:25,298
‫"أب يحيي الذكرى السنوية الخامسة
‫للبحث عن ابنته المفقودة"

652
00:37:26,132 --> 00:37:29,177
‫هذا من صحيفة (مينيسوتا كرونيكل)
‫في (روتشيستر) عام ٢٠٠٦

653
00:37:31,262 --> 00:37:34,098
‫- (جين دو)، لقد عثرنا عليها
‫- كيف؟

654
00:37:34,432 --> 00:37:36,976
‫حقيقة، كان هناك شيء مريب
‫في طريقة إجابة القريبة عن أسئلتك...

655
00:37:37,101 --> 00:37:39,645
‫عن بطاقات المعايدة من الجانب
‫الآخر من الأسرى، لذا...

656
00:37:40,146 --> 00:37:42,023
‫عدت إليها، وكلمتها مرة أخرى

657
00:37:42,231 --> 00:37:44,067
‫طلبت منها أن تبحث جيداً

658
00:37:45,026 --> 00:37:48,738
‫فعثرت على بطاقة، لم تحتفظ بالمظروف
‫ولكنها سمحت لي بأخذها

659
00:37:48,988 --> 00:37:51,240
‫فأحضرتها إلى المختبر الجنائي
‫من أجل فحصها

660
00:37:51,741 --> 00:37:56,412
‫تبين أن هناك دمغة قلم باهتة
‫في الخلف لعنوان المرسل

661
00:37:57,830 --> 00:37:59,248
‫بالكاد ظهر الاسم

662
00:37:59,374 --> 00:38:01,667
‫(برون)، هل عثرت على جهة اتصال
‫من أسرتها؟

663
00:38:01,793 --> 00:38:05,421
‫ليس ثمة أسرى
‫توفي والدها قبل بضع سنوات

664
00:38:06,464 --> 00:38:08,132
‫أمها توفيت شابة

665
00:38:09,175 --> 00:38:11,594
‫(كيمبرلي) كانت ابنتها الوحيدة

666
00:38:14,597 --> 00:38:17,767
‫إذاً كل السنوات هذه من الهوس
‫بما مرّ بها والداها

667
00:38:17,934 --> 00:38:20,019
‫إنهما متوفيان
‫ما من أحد لتخبره

668
00:38:20,978 --> 00:38:22,021
‫ولكن...

669
00:38:22,855 --> 00:38:24,524
‫بإمكانك أن تتوقف

670
00:38:29,737 --> 00:38:32,699
‫هذه هي، (كيمبرلي برون)

671
00:38:44,335 --> 00:38:45,503
‫(نيكولز)

672
00:38:47,463 --> 00:38:50,758
‫أنا أحترم ما فعلته اليوم
‫قبل أن تعرف حقيقة (كارولين)

673
00:38:51,259 --> 00:38:53,469
‫الهرع إلى الخطر
‫لم يكن تصرفاً ذكياً

674
00:38:53,928 --> 00:38:55,138
‫ولكنه كان بطولياً

675
00:38:55,430 --> 00:38:57,682
‫لست بطل كرة قدم
‫بل بطل حقيقي

676
00:39:00,685 --> 00:39:02,812
‫كم كنت أكرهكم، تعرف...

677
00:39:04,063 --> 00:39:05,106
‫أقصد لاعبي (كرينشو)

678
00:39:06,149 --> 00:39:08,651
‫تغلبتم علينا في ثلاث سنوات
‫من أصل أربع في المدرسة الثانوية

679
00:39:10,319 --> 00:39:12,030
‫نحن بدورنا لم نكن نحب
‫(دورسي) كثيراً

680
00:39:12,238 --> 00:39:14,699
‫هل كنت تلعب؟
‫في الكلية؟

681
00:39:15,158 --> 00:39:17,785
‫فكرت في الأمر، ولكنني انضممت
‫لمشاة البحرية عوضاً عن ذلك

682
00:39:18,369 --> 00:39:19,996
‫هل ندمت يوماً لأنك لم تختر
‫كرة القدم؟

683
00:39:20,538 --> 00:39:23,082
‫كان حلم أبي أن يشاهدني
‫ألعب مع (غرامبلينغ) ولكنني...

684
00:39:23,708 --> 00:39:24,876
‫كنت عنيداً

685
00:39:25,293 --> 00:39:27,920
‫- لذلك اخترت فعل العكس
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

686
00:39:28,421 --> 00:39:31,132
‫ولكنني كنت جيداً
‫ربما لست رائعاً مثلك

687
00:39:31,466 --> 00:39:33,176
‫وعلى الأرجح لم أكن سأصبح محترفاً

688
00:39:33,426 --> 00:39:34,677
‫ولكنك لا تعرف القدر

689
00:39:35,344 --> 00:39:38,556
‫لن أكذب، لا أستطيع نفسي
‫من التساؤل أحياناً

690
00:39:39,766 --> 00:39:41,476
‫أتعلم ماذا أردت أن أكون دوماً؟

691
00:39:43,394 --> 00:39:44,437
‫شرطي

692
00:39:44,896 --> 00:39:46,981
‫أعتقد أن أحداً لم يخبرك
‫ماذا يدفعون للشرطة

693
00:39:51,527 --> 00:39:54,238
‫- كل التوفيق في حياتك يا رجل
‫- شكراً يا صاح، أقدر ذلك

694
00:39:54,364 --> 00:39:55,698
‫- حسناً
‫- انتبه لنفسك

695
00:40:01,204 --> 00:40:03,581
‫التشكيك بي أمام الفريق؟

696
00:40:04,040 --> 00:40:06,751
‫- تمرد منهجيّ
‫- هوّن عليّ يا (سانشيز)

697
00:40:06,959 --> 00:40:10,463
‫- كنت فقط أنقل لك ما أراه
‫- تسهل الأمر عليّ يا (هوندو)

698
00:40:11,881 --> 00:40:13,299
‫الغلطة الثانية

699
00:40:13,508 --> 00:40:16,260
‫غلطة أخرى وستذهب إلى جلسة
‫تأديبية إلزامية

700
00:40:17,261 --> 00:40:20,264
‫تذكر وحسب...
‫أنت تريد تصعيب الأمر

701
00:40:27,814 --> 00:40:29,857
‫سوف تساعدها، صحيح؟

702
00:40:30,024 --> 00:40:31,776
‫سأفعل كل ما في وسعي

703
00:40:31,984 --> 00:40:35,154
‫- لا، عدني بأنك ستساعدها يا أبي
‫- (مولي)

704
00:40:35,655 --> 00:40:37,699
‫أعدك بأنني سأساعدها

705
00:40:38,408 --> 00:40:40,868
‫- في أي صف كانت؟
‫- أنا...

706
00:40:41,452 --> 00:40:42,870
‫لا أعرف يا حبيبتي

707
00:40:43,371 --> 00:40:44,956
‫ولكنني أعرف أنها في الجنة

708
00:40:45,456 --> 00:40:49,377
‫أعرف أن أصدقاءها هناك
‫وربما أجدادها، وكلبها

709
00:40:50,294 --> 00:40:51,879
‫والألعاب التي تلعب بها

710
00:40:52,422 --> 00:40:54,382
‫مفهوم يا حبيبتي؟ اقتربي

711
00:41:09,772 --> 00:41:13,026
‫لهذا قبل (سانشيز) بهذه المهمة
‫لإجبار (هوندو) أن يستقيل

712
00:41:13,276 --> 00:41:14,402
‫هذا مروع

713
00:41:16,154 --> 00:41:18,531
‫- علينا القيام بشيء ما
‫- ما نفع (سانشيز) من هذا؟

714
00:41:18,656 --> 00:41:21,743
‫- علمنا علمك
‫- كيف يتعامل (هوندو) بأية حال؟

715
00:41:22,535 --> 00:41:23,870
‫إنه صامد

716
00:41:25,788 --> 00:41:27,206
‫أفهم أنك أخبرتهم

717
00:41:28,166 --> 00:41:30,209
‫عذراً، لم نكن نعلم

718
00:41:32,170 --> 00:41:33,546
‫كيف يمكننا المساعدة؟

719
00:41:33,963 --> 00:41:37,008
‫أجهل ماذا يمكننا أن نفعل
‫غير أن ننتظر رحيله

720
00:41:37,175 --> 00:41:38,843
‫- أنا سئمت الانتظار
‫- وأنا كذلك

721
00:41:38,968 --> 00:41:41,888
‫- أنت عملت الكثير من أجلنا
‫- حان الوقت لكي نردّ الجميل

722
00:41:42,013 --> 00:41:43,681
‫لست مضطراً أن تواجه هذا بمفردك

723
00:41:44,891 --> 00:41:46,392
‫نحن متفقون إذاً

724
00:41:47,727 --> 00:41:49,228
‫سنحل هذه المشكلة...

725
00:41:51,064 --> 00:41:52,148
‫إلى الأبد

