﻿1
00:00:31,987 --> 00:00:34,114
‫"سيكون عليك العودة إلى المنزل‬
‫في وقت ما"‬

2
00:01:50,440 --> 00:01:53,610
‫مرحباً يا (كريكت)‬
‫أريد التحدث مع المأمور (بارنم)‬

3
00:01:55,070 --> 00:01:56,446
‫أنا (جو)‬

4
00:01:57,948 --> 00:01:59,324
‫(بيكيت)‬

5
00:02:00,867 --> 00:02:03,620
‫- الحارس البيئي‬
‫- صحيح، المعذرة‬

6
00:02:03,745 --> 00:02:05,413
‫المأمور والنائب غير موجودين‬

7
00:02:05,538 --> 00:02:08,833
‫- "تلقيا مكالمة طارئة هذا الصباح"‬
‫- هل تعلمين أين ذهبا؟‬

8
00:02:08,959 --> 00:02:12,587
‫اتصل بعض المخيمون للإبلاغ عن رؤية‬
‫رجل مصاب على ظهر خيل الليلة الفائتة‬

9
00:02:12,712 --> 00:02:17,467
‫- "كان ماراً عبر مخيم (راوند إيكر)"‬
‫- هل حصلت على مواصفات الرجل؟‬

10
00:02:17,634 --> 00:02:20,095
‫"رجل ذو لحية في الثلاثينات من عمره‬
‫وقميصه ملطخ بالدماء"‬

11
00:02:20,220 --> 00:02:25,684
‫يزعم أنّ المشتبه به كان يحمل‬
‫صندوقاً بلاستيكياً أو مبرّد أو ما شابه‬

12
00:02:25,976 --> 00:02:29,688
‫- هل يمكنك التواصل مع المأمور (بارنم)؟‬
‫- "أعتقد ذلك"‬

13
00:02:29,813 --> 00:02:33,149
‫حسناً، لمَ لا تخبريه أنّ الرجل‬
‫الذي يبحث عنه هو (أوت كيلي)‬

14
00:02:33,275 --> 00:02:37,070
‫وأنّ جثة (كيلي) ترقد الآن‬
‫على كومة الحطب خلف منزلي؟‬

15
00:02:38,822 --> 00:02:40,240
‫"ماذا قلت؟"‬

16
00:03:05,932 --> 00:03:09,894
‫ابتعدا عن النافذة، أيتها الفتاتين‬
‫حسناً؟ عزيزتي‬

17
00:03:34,878 --> 00:03:36,963
‫- هل تلك جثة؟‬
‫- أمي!‬

18
00:03:37,172 --> 00:03:40,800
‫آسفة، لكن مثل هذه الأمور‬
‫لا تحدث في (جاكسون هول)‬

19
00:03:44,679 --> 00:03:46,097
‫(شيريدان)، نادي على والدك‬

20
00:03:46,973 --> 00:03:49,559
‫(لوسي)، تعالي بسرعة! هيا!‬

21
00:03:49,684 --> 00:03:52,896
‫- أمي، خذيها إلى الخلف فحسب‬
‫- هيّا، فلنذهب!‬

22
00:04:39,734 --> 00:04:41,236
‫"(جوي بيكيت)!"‬

23
00:04:46,116 --> 00:04:47,617
‫"(جوي بيكيت)!"‬

24
00:05:07,887 --> 00:05:09,514
‫هل كان ذلك الرجل يحاول إيذاءنا؟‬

25
00:05:09,639 --> 00:05:15,603
‫لا، لا أعرف سبب قدومه إلى هنا‬
‫لكنني سأكتشف ذلك‬

26
00:05:15,728 --> 00:05:19,107
‫إن كنت لا تعرف سبب قدومه‬
‫كيف تعرف أنه لم يكن سيؤذينا؟‬

27
00:05:20,233 --> 00:05:27,949
‫أنصتي إليّ، سبب قدومه غير مهم‬
‫سأفعل كل ما يلزم للحفاظ على سلامتك‬

28
00:05:37,000 --> 00:05:40,086
‫لا بدّ وأنّ ذاك الحصان قطع مسافة طويلة‬

29
00:05:40,253 --> 00:05:42,797
‫وصولاً إلى مخيم (راوند إيكر) على الأقل‬

30
00:05:43,214 --> 00:05:48,595
‫لا أعلم، أظن أنه وصل أبعد من ذلك‬
‫انظر إلى السرج ومدى ارتخائه‬

31
00:05:49,345 --> 00:05:52,974
‫لا بدّ وأنّ (أوت) امتطاه مسافة طويلة‬
‫لدرجة أنه فقد الكثير من الوزن‬

32
00:05:55,351 --> 00:05:57,103
‫الأمر الوحيد الذي يقلقني‬

33
00:05:58,271 --> 00:06:03,651
‫كان (أوت) مصاباً في (راوند إيكر)‬
‫كان ينزف وسهم يخترق جسده‬

34
00:06:04,360 --> 00:06:06,362
‫لا بدّ وأنه تألم بشدة مع كل خطوة‬

35
00:06:07,197 --> 00:06:10,241
‫كان من شأن التوجه إلى مركز الشرطة‬
‫أن يوفر عليه قرابة الكيلومتر ونصف‬

36
00:06:10,950 --> 00:06:12,410
‫لكنه جاء إلى هنا‬

37
00:06:15,121 --> 00:06:16,623
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟‬

38
00:06:17,790 --> 00:06:19,209
‫لست متأكداً بعد‬

39
00:06:23,129 --> 00:06:24,547
‫حسناً‬

40
00:06:29,344 --> 00:06:30,803
‫انتظر‬

41
00:06:37,810 --> 00:06:39,187
‫حسناً‬

42
00:06:42,607 --> 00:06:45,610
‫إذاً، أين الجثة؟‬

43
00:06:54,118 --> 00:06:57,205
‫أجل، هذا (أوت كيلي) بالتأكيد‬

44
00:06:59,832 --> 00:07:01,251
‫بئساً!‬

45
00:07:03,211 --> 00:07:04,921
‫يسرنا انضمامك إلينا‬

46
00:07:05,213 --> 00:07:09,759
‫علقت خلف بعض الأبقار‬
‫ألا يزال ميتاً؟‬

47
00:07:14,514 --> 00:07:16,140
‫هل هذا سهم يخترق جسده؟‬

48
00:07:16,266 --> 00:07:17,850
‫- أجل‬
‫- أجل‬

49
00:07:18,601 --> 00:07:20,436
‫أعتقد أننا لن نحتاج تقرير مقذوفات‬
‫على أية حال‬

50
00:07:20,562 --> 00:07:25,191
‫- لكنّ السهم مصنوع حسب الطلب‬
‫- وما أهمية ذلك؟‬

51
00:07:25,483 --> 00:07:28,903
‫إنه سهم عريض النصل بنظام ميكانيكي‬
‫رباعي الشفرات مع حلقة تثبيت‬

52
00:07:29,195 --> 00:07:33,032
‫وهل ترى تلك القطعة المطاطية هناك؟‬
‫إنه جراب‬

53
00:07:33,491 --> 00:07:36,452
‫- جراب؟‬
‫- أجل، إنه غطاء صغير يحتوي سماً‬

54
00:07:37,161 --> 00:07:41,165
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- كلا، بالطبع غير قانوني‬

55
00:07:41,499 --> 00:07:47,130
‫أظن أنّ فحص سموم لهذا الغطاء سيمنحكما‬
‫معلومات أكثر مما قد يفعل فحص مقذوفات‬

56
00:07:48,631 --> 00:07:52,218
‫أيها المأمور، يبدو أنّ (بيري ماسون)‬
‫يعمل معنا على القضية‬

57
00:07:52,927 --> 00:07:56,431
‫كان (بيري ماسون) محامياً‬
‫وليس محققاً، أيها الأحمق‬

58
00:07:59,017 --> 00:08:01,561
‫هنالك أمر آخر‬

59
00:08:02,979 --> 00:08:08,401
‫هذا المبرد‬
‫يوجد براز من نوع ما بداخله‬

60
00:08:12,572 --> 00:08:18,620
‫حسناً، هذا تحرٍ رفيع المستوى، (بيكي)‬
‫المعذرة، يا رفاق‬

61
00:08:19,078 --> 00:08:24,375
‫بلاغ لكافة الدوريات‬
‫فلتبحثوا عن فأر عملاق يحمل قوساً وسهماً‬

62
00:08:24,626 --> 00:08:26,753
‫- هلا صمت؟‬
‫- أنا...‬

63
00:08:30,089 --> 00:08:32,300
‫لا يبدو براز فأر في نظري‬

64
00:08:33,384 --> 00:08:36,471
‫أعتقد أنّ عليك أخذ عينة‬
‫وإرسالها إلى المخبر لفحصها‬

65
00:08:36,721 --> 00:08:38,306
‫لا يبدو ذلك ضرورياً‬

66
00:08:38,598 --> 00:08:43,478
‫لكنه دليل محتمل‬
‫يمكنني فعل ذلك إذا لم ترد‬

67
00:08:43,895 --> 00:08:47,565
‫حسناً، سنرسلها عبر البريد‬
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬

68
00:09:29,899 --> 00:09:33,986
‫- "(شيريدان)، ابتعدي عن النافذة"‬
‫- حسناً!‬

69
00:09:42,620 --> 00:09:43,996
‫أهلاً بك‬

70
00:09:53,464 --> 00:09:57,677
‫أعتقد أنّ عليك الذهاب مع الفتاتين‬
‫إلى نزل في (سادلسترينغ) ليوم أو اثنين‬

71
00:09:57,802 --> 00:10:02,098
‫- حتى يتضح الوضع أكثر‬
‫- ألا تزال تظن أنّ البقاء هنا غير آمن؟‬

72
00:10:02,598 --> 00:10:05,351
‫أعتقد أنه من الأفضل التصرف‬
‫بناءً على هذا الاحتمال‬

73
00:10:06,477 --> 00:10:11,399
‫- هل ستدفع الحكومة تكاليف إقامتنا؟‬
‫- لماذا؟ ألا نستطيع نحن؟‬

74
00:10:13,401 --> 00:10:15,027
‫نحن في نهاية الشهر، يا (جو)‬

75
00:10:17,071 --> 00:10:19,532
‫وسأشعر بأمان أكبر‬
‫هنا معك بكل الأحوال‬

76
00:10:19,657 --> 00:10:24,829
‫لا أعرف ماهية الوضع بعد، رجاءً‬
‫هل يمكننا استخدام البطاقة الائتمانية؟‬

77
00:10:27,039 --> 00:10:29,751
‫أجل، حسناً‬

78
00:10:38,092 --> 00:10:39,469
‫(جو)‬

79
00:10:39,761 --> 00:10:42,263
‫لا تجعل هذا أسوأ مما هو عليه، حسناً؟‬

80
00:10:42,472 --> 00:10:44,849
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أعرف هذه النظرة في عينيك‬

81
00:10:44,974 --> 00:10:48,311
‫وكأنك تحاول جاهداً ألا تقول أشياء‬
‫ستندم عليها لاحقاً‬

82
00:10:48,644 --> 00:10:51,939
‫لا أعرف عما تتحدثين‬
‫أنا سهل المعشر‬

83
00:10:58,070 --> 00:11:02,575
‫عجباً! هذه هي‬
‫ربة منزل عادية، أليست كذلك؟‬

84
00:11:03,910 --> 00:11:05,328
‫شكراً لك‬

85
00:11:07,246 --> 00:11:12,001
‫عجباً! القهوة لذيذة‬
‫هل تستخدمين البن المحمص بكثافة؟‬

86
00:11:12,126 --> 00:11:13,836
‫هل أنت مستعدة للذهاب، يا أمي؟‬

87
00:11:16,130 --> 00:11:17,590
‫قادمة!‬

88
00:11:19,091 --> 00:11:21,511
‫- عمل الأم لا ينتهي أبداً‬
‫- أجل‬

89
00:11:21,636 --> 00:11:24,055
‫يكبرون لكنهم لا يستقلون عنك أبداً‬

90
00:11:28,684 --> 00:11:32,104
‫أتمنى لو امتلكت نصف هذه البراعة‬
‫أثناء العمل في مسرح الجريمة‬

91
00:11:32,230 --> 00:11:36,609
‫أحاول التواصل مع المواطنين، يا سيدي‬
‫أنا أؤدي عملي فحسب‬

92
00:11:41,030 --> 00:11:43,699
‫- وداعاً، أحبك‬
‫- وداعاً، أحبك أيضاً‬

93
00:11:45,785 --> 00:11:49,705
‫حسناً، هل أنتما مستعدتان؟‬
‫سأغلق الباب‬

94
00:11:51,582 --> 00:11:53,292
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

95
00:11:53,709 --> 00:11:55,086
‫أحبكما أيضاً‬

96
00:12:09,016 --> 00:12:13,938
‫(بيكيت)، حان وقت التعامل مع الجثة‬
‫على كومة الحطب‬

97
00:12:14,939 --> 00:12:17,817
‫ألم يكن (أوت كيلي)‬
‫الرجل الذي أخذ سلاحك منك؟‬

98
00:12:18,109 --> 00:12:20,278
‫أجل، إنه هو‬

99
00:12:20,903 --> 00:12:24,073
‫حسناً، إشهار سلاح في وجه‬
‫موظف حكومي جريمة خطيرة‬

100
00:12:25,658 --> 00:12:30,872
‫لماذا إذاً لم أعلم بالأمر حتى قرأت عنه‬
‫في صفحة الإشاعات في (سادلسترينغ راونداب)؟‬

101
00:12:31,831 --> 00:12:35,960
‫حللت المشكلة مع (أوت) فيما بيننا‬

102
00:12:37,378 --> 00:12:40,172
‫وجدنا أنّه سيضع كلينا في موقف صعب‬

103
00:12:40,923 --> 00:12:47,096
‫هذا صحيح، خصوصاً حين ينتهي المطاف‬
‫بأحدكما جثة في فناء الرجل الآخر‬

104
00:12:47,763 --> 00:12:51,100
‫أخبرني يا (بيكيت)، لا يصادف أنّ لديك‬
‫قوس مركب هنا، صحيح؟‬

105
00:12:58,858 --> 00:13:00,276
‫لا‬

106
00:13:00,401 --> 00:13:03,613
‫لن تمانع إذاً إن ألقى (مكلانهن)‬
‫نظرة في الجوار، أليس كذلك؟‬

107
00:13:06,073 --> 00:13:09,327
‫هل تظن أنني قد أقتل رجلاً‬
‫في فناء منزلي الخلفي؟‬

108
00:13:09,452 --> 00:13:12,455
‫سبق ورأيت من هم أذكى‬
‫يقدمون على أفعال أشد حماقة‬

109
00:13:13,289 --> 00:13:15,291
‫- أنا أتحرى بدقة فحسب‬
‫- حسناً‬

110
00:13:16,542 --> 00:13:20,212
‫- أتعلم أمراً؟ أمانع في الواقع‬
‫- ماذا تخشى أن نجد، يا (بيكي)؟‬

111
00:13:20,338 --> 00:13:25,384
‫لن تجدا شيئاً‬
‫تعرضت حرمة منزلي للانتهاك‬

112
00:13:26,052 --> 00:13:28,220
‫اليوم، يريد أي كان دخول المنزل‬

113
00:13:28,346 --> 00:13:32,808
‫فلتحضرا أمر محكمة‬
‫وإلا سيكون عليكما قتلي أولاً‬

114
00:13:37,063 --> 00:13:38,439
‫حسناً‬

115
00:13:40,399 --> 00:13:45,029
‫كن نافعاً على الأقل وساعدنا‬
‫في وضع ذاك القروي الميت في كيس جثث‬

116
00:13:48,240 --> 00:13:49,742
‫"هل أنتما مستعدان؟ هيا بنا"‬

117
00:13:56,082 --> 00:13:58,000
‫حسناً‬

118
00:14:03,214 --> 00:14:05,633
‫"هل تريد ترك أطفالي من دون أب؟"‬

119
00:14:38,082 --> 00:14:41,293
‫(مكلانهن)، لا تنسَ هذا‬

120
00:14:43,295 --> 00:14:45,047
‫لا قدّر ذلك، صحيح؟‬

121
00:14:46,924 --> 00:14:49,260
‫- مهلاً، سؤال سريع‬
‫- ماذا؟‬

122
00:14:49,719 --> 00:14:57,018
‫يجب أن آخذ حصان (أوت) بكل الأحوال‬
‫يمكنني إخبار أرملته إن شئت‬

123
00:14:58,686 --> 00:15:00,146
‫حقاً؟‬

124
00:15:03,941 --> 00:15:11,699
‫حسناً، توخ الحذر فحسب‬
‫إنها سريعة الانفعال‬

125
00:15:14,201 --> 00:15:15,578
‫حسناً‬

126
00:16:34,615 --> 00:16:39,245
‫لو أخبرتني قبل يومين أنه سينتهي بي المطاف‬
‫في مكان لا يحتوي أروقة‬

127
00:16:40,538 --> 00:16:42,957
‫أعلميني حين تكونين‬
‫مستعدة للمساعدة، يا أمي‬

128
00:16:47,378 --> 00:16:49,505
‫- أنا مستعدة‬
‫- عظيم‬

129
00:16:51,173 --> 00:16:55,177
‫سأذهب لشراء قهوتي الصباحية أخيراً‬
‫وأنت سجلي إقامتنا‬

130
00:16:56,595 --> 00:16:57,972
‫سأعود سريعاً‬

131
00:17:01,142 --> 00:17:03,936
‫- من مستعدة لقضاء وقت خاص بالفتيات؟‬
‫- مرحى!‬

132
00:17:35,050 --> 00:17:38,554
‫مرحباً، هل والدتك في المنزل؟‬

133
00:17:40,514 --> 00:17:42,099
‫ومن تكون بحق السماء؟‬

134
00:17:43,475 --> 00:17:49,190
‫- أدعى...‬
‫- كان سؤالاً بلاغياً، لا أبالي بمن تكون‬

135
00:17:49,857 --> 00:17:53,611
‫لمَ لا تخطو إلى الأمام كي أستطيع‬
‫إطلاق النار عليك بصورة قانونية؟‬

136
00:17:55,362 --> 00:17:57,948
‫- سيدتي...‬
‫- لست سيدتك‬

137
00:17:58,657 --> 00:18:00,117
‫يتعلق الأمر بـ(أوت)‬

138
00:18:03,287 --> 00:18:04,663
‫هو ليس هنا‬

139
00:18:12,713 --> 00:18:14,131
‫أعرف ذلك‬

140
00:18:22,765 --> 00:18:24,516
‫ماذا؟ هل هو ميت أو ما شابه؟‬

141
00:18:29,605 --> 00:18:31,232
‫هلاّ وضعت السلاح أرضاً؟‬

142
00:18:37,947 --> 00:18:39,365
‫رباه!‬

143
00:18:43,577 --> 00:18:45,037
‫- حسناً‬
‫- لا‬

144
00:18:48,082 --> 00:18:49,500
‫هوني على نفسك‬

145
00:18:50,918 --> 00:18:54,255
‫(أوت) أيها الأحمق‬

146
00:18:56,757 --> 00:18:59,593
‫ماذا يفترض بي‬
‫أن أفعل مع كل هؤلاء الأطفال الآن؟‬

147
00:19:03,597 --> 00:19:07,309
‫- هل تعرف الفاعل؟‬
‫- ليس بعد‬

148
00:19:10,229 --> 00:19:14,191
‫هل يخطر في ذهنك شخص‬
‫قد يريد قتله؟‬

149
00:19:17,152 --> 00:19:21,073
‫دعني أخبرك‬
‫لم يحب الكثيرون (أوت)‬

150
00:19:22,741 --> 00:19:26,328
‫كان يقدم على الكثير‬
‫من الأفعال الجنونية‬

151
00:19:31,625 --> 00:19:38,590
‫كان هناك رجل ربما‬
‫هو من محبي العيش في الطبيعة‬

152
00:19:39,300 --> 00:19:41,385
‫يقطن في الغابة مع حفنة من الصقور‬

153
00:19:42,845 --> 00:19:46,015
‫أطلق (أوت) النار على أحدها‬
‫أعتقد أنّ الرجل لم يعجبه ذلك‬

154
00:19:48,267 --> 00:19:51,103
‫لم تبد المشكلة سيئة‬
‫لدرجة القتل، لكن...‬

155
00:19:57,484 --> 00:20:03,574
‫- ألم يستعمل (أوت) القوس للصيد؟‬
‫- لا، كان (أوت) رجلاً‬

156
00:20:04,033 --> 00:20:06,702
‫اصطاد الأيائل بسلاح كشخص طبيعي‬

157
00:20:11,123 --> 00:20:14,126
‫مهلاً، هل أنت حارس بيئي؟‬

158
00:20:16,295 --> 00:20:21,508
‫- لماذا تحقق في جريمة قتل؟‬
‫- لست أفعل عملياً‬

159
00:20:22,426 --> 00:20:28,098
‫- أحقق في انتهاك متعلق بالصيد‬
‫- انتهاك متعلق بالصيد؟‬

160
00:20:29,058 --> 00:20:31,435
‫هل تقصد جريمة قتل زوجي؟‬

161
00:20:32,561 --> 00:20:37,566
‫لا، أقصد السلاح‬
‫كان قوساً غير قانوني‬

162
00:20:39,443 --> 00:20:41,362
‫هل قُتل (أوت) بواسطة سهم؟‬

163
00:20:44,740 --> 00:20:47,618
‫هذا أغبى شيء سمعته بحياتي‬

164
00:20:51,330 --> 00:20:57,044
‫مهلاً، لست الحارس البيئي الجديد‬
‫الذي جرّد (أوت) من رخصته، صحيح؟‬

165
00:21:00,422 --> 00:21:06,637
‫لا بدّ وأنك تمازحني‬
‫اخرج من منزلي أيها الحارس، ارحل!‬

166
00:21:06,762 --> 00:21:10,724
‫أجل، هل يمكنني طرح‬
‫سؤال أخير قبل المغادرة؟‬

167
00:21:12,309 --> 00:21:15,354
‫إلى أين كان (أوت) ذاهباً‬
‫حين رأيته لآخر مرة؟‬

168
00:21:16,980 --> 00:21:18,899
‫كان ذاهباً لرؤيتك‬

169
00:21:22,277 --> 00:21:27,366
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أخبرني بأنه ذاهب لاستعادة رخصة الصيد‬

170
00:21:30,994 --> 00:21:32,413
‫حسناً‬

171
00:21:39,837 --> 00:21:41,213
‫اهدأ!‬

172
00:21:45,092 --> 00:21:46,635
‫اهدأ!‬

173
00:21:47,636 --> 00:21:50,889
‫دعني أفعلها، يخاف من الغرباء‬

174
00:21:54,017 --> 00:21:59,231
‫(إيلواي)، أريد منك مغادرة هذه المقطورة‬
‫والعودة إلى المنزل‬

175
00:22:22,379 --> 00:22:23,797
‫الحمد للرب‬

176
00:22:25,048 --> 00:22:27,885
‫دعك من ذلك، كان (أوت كيلي) وغداً‬

177
00:22:29,094 --> 00:22:31,638
‫- أين عثروا عليه؟‬
‫- هذا أفضل جزء‬

178
00:22:32,097 --> 00:22:36,518
‫عُثر عليه في فناء منزل‬
‫الحارس البيئي الجديد‬

179
00:22:36,685 --> 00:22:39,438
‫- أراهنك بعشرة دولارات أنه الفاعل‬
‫- هذا واضح‬

180
00:22:39,563 --> 00:22:45,402
‫لا أعلم، سمعت أنّ (فيرن دانغن) أمسك‬
‫بـ(أوت) ذات مرة يبيع القرون لليابانيين‬

181
00:22:45,527 --> 00:22:49,573
‫- لصناعة الأدوية‬
‫- وما شأن ذلك بأي شيء؟‬

182
00:22:49,740 --> 00:22:54,786
‫الحارس البيئي الذي يحرر مخالفة بحق الحاكم‬
‫ليس شخصاً قد يغض النظر مثل (فيرن)‬

183
00:22:55,496 --> 00:23:00,959
‫وقد يرتكب شخص مثل (أوت) شيئاً غبياً‬
‫يرغم الحارس على التصرف، هذا رأيي‬

184
00:23:01,460 --> 00:23:07,549
‫يفوتكم أمر واحد، يملك الحارس البيئي الجديد‬
‫حجة غياب لا جدال فيها‬

185
00:23:07,674 --> 00:23:12,429
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كان مستلقياً في السرير برفقتي‬

186
00:23:19,061 --> 00:23:20,521
‫أحببتها!‬

187
00:23:35,285 --> 00:23:37,704
‫ما الأمر، يا فتاة؟‬

188
00:23:59,309 --> 00:24:00,727
‫هل يوجد أحد هنا!؟‬

189
00:24:28,255 --> 00:24:32,426
‫- مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬

190
00:24:32,718 --> 00:24:35,721
‫أجل، كل شيء على ما يرام‬
‫كيف الحال عندك؟‬

191
00:24:36,013 --> 00:24:39,141
‫- لست متأكداً‬
‫- "ماذا تقصد؟"‬

192
00:24:41,101 --> 00:24:45,939
‫- ابقي متيقظة فحسب، حسناً؟‬
‫- أجل، سأفعل‬

193
00:24:46,690 --> 00:24:51,570
‫سمعت شيئاً لم يعجبني بشأن (فيرن)‬

194
00:24:55,532 --> 00:25:02,789
‫"قطعت مسافة طويلة‬
‫من (براكنريدج) إلى (دالاس)"‬

195
00:25:03,707 --> 00:25:09,129
‫"حيث كانت فطائر البطاطا المنزلية‬
‫هي كل ما نعرفه"‬

196
00:25:09,254 --> 00:25:14,343
‫- هل عائلتك بخير؟‬
‫- اضطربوا قليلاً لكنهم بخير‬

197
00:25:15,260 --> 00:25:16,720
‫أتفهم ذلك‬

198
00:25:18,764 --> 00:25:21,516
‫(فيرن)، ما مدى معرفتك بـ(أوت كيلي)؟‬

199
00:25:23,060 --> 00:25:27,397
‫أنا؟ هل تريد مشروباً؟‬

200
00:25:27,814 --> 00:25:30,275
‫لا، لا يزال الوقت مبكراً بالنسبة إليّ‬

201
00:25:32,986 --> 00:25:38,241
‫- كان هناك اتفاق بيني وبين (أوت)‬
‫- اتفاق من أي نوع؟‬

202
00:25:39,576 --> 00:25:43,747
‫أمسكت به يمارس الصيد غير القانوني ذات مرة‬
‫لكنني خططت على المدى البعيد على عكسك‬

203
00:25:43,872 --> 00:25:50,712
‫لكي يبلغني بأمور أحتاج معرفتها‬
‫كان بمثابة مخبر لي حتى‬

204
00:25:53,965 --> 00:25:57,928
‫- عندما تحدثت إليّ بشأن إعادة رخصته...‬
‫- أجل، طلب مني ذلك‬

205
00:26:02,974 --> 00:26:06,561
‫هل تعرف شيئاً حول تورطه‬
‫مع جماعة صيد غير قانوني من نوع ما؟‬

206
00:26:06,895 --> 00:26:08,772
‫- جماعة صيد غير قانوني؟‬
‫- أجل‬

207
00:26:09,981 --> 00:26:13,527
‫تجعل الأمر يبدو وكأنّ هناك‬
‫عقول مدبرة إجرامية وراء ذلك‬

208
00:26:16,279 --> 00:26:19,408
‫(جو)، الأرض تحت أقدامنا‬

209
00:26:20,409 --> 00:26:24,496
‫هي واحدة من أكبر‬
‫الموارد على وجه الكوكب‬

210
00:26:25,163 --> 00:26:27,791
‫الجميع هنا ليسرق منها‬

211
00:26:29,000 --> 00:26:33,755
‫يشتمل هذا على الغاز الطبيعي‬
‫والمعادن والماء والقرون‬

212
00:26:34,131 --> 00:26:38,301
‫إنها كخزنة مصرف ضخمة‬
‫والقليل من المال متناثر حولها‬

213
00:26:38,927 --> 00:26:41,388
‫سيكون هناك دوماً أحمق مثل (أوت كيلي)‬

214
00:26:41,513 --> 00:26:45,809
‫يندفع محاولاً جمع كل ذلك المال‬
‫بكلتا يديه مهما فعلت‬

215
00:26:47,018 --> 00:26:50,397
‫يمكنك تقبل هذه الحقيقة الآن‬
‫أو لاحقاً بعد أن تدمرك‬

216
00:26:50,522 --> 00:26:55,235
‫لأنها ستدمرك‬
‫إلا إن تعلمت التساهل قليلاً‬

217
00:26:57,237 --> 00:27:00,741
‫- أنا أتصف بالعناد الشديد‬
‫- وبمَ ينفعك هذا؟‬

218
00:27:01,324 --> 00:27:05,620
‫يراك كل من في البلدة وضيعاً‬
‫والآن، عُثر على جثة في فناء منزلك‬

219
00:27:10,542 --> 00:27:14,087
‫ما رأي (بارنم) بكل هذا؟‬
‫هل تملك فكرة؟‬

220
00:27:16,506 --> 00:27:20,135
‫أحس بأنه ليس على عجلة من أمره‬
‫لحل هذه القضية‬

221
00:27:21,261 --> 00:27:23,180
‫لست متفاجئاً‬

222
00:27:24,389 --> 00:27:29,561
‫مشكلة (بارنم) أنه لم ينافسه أحد‬
‫على منصب المأمور منذ ثلاثين عاماً‬

223
00:27:29,686 --> 00:27:33,648
‫ما جعله كسولاً‬
‫لكن سيتغير هذا كله‬

224
00:27:33,774 --> 00:27:38,278
‫- هل سيترشح شخص ضده؟‬
‫- صديقك القديم (وايسي هيدلمان)‬

225
00:27:38,487 --> 00:27:42,532
‫(وايسي)؟‬
‫ظننت بأنه أحب العمل كحارس بيئي‬

226
00:27:42,657 --> 00:27:49,706
‫أنت تعرف (وايسي)، يحب الإثارة‬
‫أتوق لرؤية تعابير وجه (بارنم) حين يخسر‬

227
00:27:51,249 --> 00:27:55,128
‫ولا أتوقع من (بارنم) حل قضية‬
‫جريمة قتل (أوت كيلي)‬

228
00:27:58,965 --> 00:28:03,970
‫- أنا أحقق في بعض الأدلة‬
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟‬

229
00:28:07,098 --> 00:28:09,059
‫سأعثر على جماعة الصيد غير القانوني تلك‬

230
00:28:13,688 --> 00:28:15,857
‫- طاب يومك‬
‫- طاب يومك‬

231
00:28:32,082 --> 00:28:33,667
‫ما سبب حضورك، أيها الحارس؟‬

232
00:28:36,503 --> 00:28:38,088
‫أنت بارع في عملك‬

233
00:28:39,923 --> 00:28:43,385
‫هذا صحيح، الأفضل‬

234
00:28:44,302 --> 00:28:47,430
‫هل تتلقى جوائز كثيرة‬
‫من صيادي الأقواس؟‬

235
00:28:48,139 --> 00:28:50,016
‫البعض، ليس كثيراً‬

236
00:28:50,642 --> 00:28:55,105
‫هل سبق ورأيت سهماً برأس عريض كهذا؟‬

237
00:28:55,981 --> 00:29:01,862
‫ربما، فهمت‬
‫هناك غطاء عليه‬

238
00:29:02,445 --> 00:29:05,699
‫وأنا لست على اطلاع شامل بالقوانين‬
‫لكنني أفترض أنّ هذا غير قانوني‬

239
00:29:06,700 --> 00:29:09,911
‫لا أعتقد أنّ توريط زبائني في مشكلة‬
‫سيكون مفيداً لأعمالي‬

240
00:29:11,329 --> 00:29:17,210
‫لا أظن أنه سيكون أفضل إذا لاحظت‬
‫وجود فرو على قرون الأيل الذي علقته‬

241
00:29:18,253 --> 00:29:22,465
‫- إنه حامل قديم‬
‫- مع لاصق حديث؟‬

242
00:29:24,551 --> 00:29:30,807
‫طلب مني زبون إعادة تعليق جائزة قديمة‬
‫كل ما أفعله هنا قانوني‬

243
00:29:31,600 --> 00:29:35,228
‫لذا، لمَ لا تذهب للبحث عن المتاعب‬
‫في مكان آخر؟‬

244
00:29:49,910 --> 00:29:53,038
‫- هل تتذكر الشخص الذي علق هذا؟‬
‫- لست واثقاً‬

245
00:29:56,291 --> 00:29:57,751
‫شكراً على مساعدتك‬

246
00:30:03,882 --> 00:30:05,300
‫مرحباً، يا (بيكيت)‬

247
00:30:07,010 --> 00:30:08,386
‫أهلاً، أيها المأمور‬

248
00:30:10,221 --> 00:30:13,391
‫هل سبق وزرت المقهى الجديد في الجوار؟‬

249
00:30:16,770 --> 00:30:20,190
‫- بضع مرات‬
‫- إنه مكان جيد‬

250
00:30:21,232 --> 00:30:24,778
‫لكن المالكون الجدد حمقى بعض الشيء‬
‫انتقلوا إلى هنا من (كاليفورنيا)‬

251
00:30:25,445 --> 00:30:32,118
‫يحضرون أصناف مختلفة من القهوة‬
‫يُطلق على هذه "قهوة (جابا جافا) الإثيوبية"‬

252
00:30:33,119 --> 00:30:35,121
‫طوال حياتي‬
‫ظننت أنّ هناك صنفاً واحداً من القهوة‬

253
00:30:35,246 --> 00:30:38,166
‫تأتي في علبة حمراء كبيرة‬
‫بطبعة رجل مكسيكي عليها‬

254
00:30:38,708 --> 00:30:40,210
‫وعلى حين غرة‬
‫أصبح هناك مئة صنف من القهوة‬

255
00:30:40,335 --> 00:30:44,464
‫وأنا أجرب نوعاً جديداً كل يوم‬
‫لتعويض ما فاتني كل هذه السنوات‬

256
00:30:47,801 --> 00:30:49,177
‫تذوقها‬

257
00:30:49,386 --> 00:30:51,429
‫لا، تذوقها حقاً‬

258
00:30:59,688 --> 00:31:02,732
‫- إنها لذيذة، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

259
00:31:04,150 --> 00:31:09,698
‫أخبرني (مكلانهن) بأنه أقنعك‬
‫بإخبار زوجة (أوت كيلي) بما حدث‬

260
00:31:09,823 --> 00:31:12,367
‫- هذا ليس تماماً...‬
‫- هذا ما قاله‬

261
00:31:12,784 --> 00:31:16,454
‫لكنني لا أعتقد‬
‫أنه طلب منك استجواب (جيني كيلي)‬

262
00:31:16,621 --> 00:31:18,748
‫يبدو لي أنك فعلت ذلك من تلقاء نفسك‬

263
00:31:18,873 --> 00:31:21,292
‫الآن، أعلم أنك حديث العهد في البلدة‬
‫ولا تعرف كيف تسير الأمور‬

264
00:31:21,418 --> 00:31:27,424
‫لذلك سأثق بك حالياً‬
‫لكن هذا تحقيق في جريمة قتل، يا (بيكيت)‬

265
00:31:27,632 --> 00:31:30,927
‫مما يعني أنه من اختصاصي‬
‫لذلك لا تقف في طريقي‬

266
00:31:31,511 --> 00:31:35,265
‫مع كامل احترامي، أيها المأمور‬
‫ينتهك سلاح الجريمة قوانين الصيد‬

267
00:31:35,390 --> 00:31:37,684
‫لذلك عملياً، التحقيق من اختصاصي أيضاً‬

268
00:31:39,978 --> 00:31:45,608
‫يجب أن أحذرك، عليك ألا تغضبني‬

269
00:31:48,486 --> 00:31:53,616
‫لا، احتفظ بها‬
‫لا يعجبني مذاق التوت البسيط الذي تخلفه‬

270
00:32:31,905 --> 00:32:33,531
‫سأسابقك إلى الحلقة الدوارة‬

271
00:32:36,618 --> 00:32:38,244
‫- لقد فزت‬
‫- لم يكن سباقاً‬

272
00:32:38,369 --> 00:32:40,997
‫- لكنني قلت إنني سأسابقك‬
‫- لكنني لم أوافق‬

273
00:32:43,124 --> 00:32:45,168
‫- هل تريدين أن أخبرك سراً؟‬
‫- حسناً‬

274
00:32:45,293 --> 00:32:48,797
‫- أعتقد أنني أستطيع ممارسة السحر‬
‫- حقاً؟‬

275
00:32:49,130 --> 00:32:52,675
‫كنت أتمنى الحصول على حيوان أليف جديد‬
‫واليوم، ظهر واحد بصورة عجيبة‬

276
00:32:53,134 --> 00:32:54,636
‫من أي نوع من الحيوانات الأليفة؟‬

277
00:32:56,179 --> 00:32:59,265
‫- سأسابقك إلى أرجوحة التوازن‬
‫- إنه ليس بسباق‬

278
00:33:00,350 --> 00:33:02,227
‫أشعر أنني أدين لك باعتذار‬

279
00:33:03,603 --> 00:33:07,565
‫أخشى أنني لم أكن والدة صالحة‬
‫لك أو لأختك أو لأخيك‬

280
00:33:09,651 --> 00:33:13,446
‫أبليت حسناً، يا أمي‬
‫كبرنا جميعاً بصورة جيدة‬

281
00:33:14,989 --> 00:33:16,407
‫نوعاً ما‬

282
00:33:17,575 --> 00:33:18,993
‫نوعاً ما؟‬

283
00:33:19,994 --> 00:33:24,165
‫أعني، فلنكن واقعيتين‬
‫لم يبلغ شقيقك كامل إمكاناته‬

284
00:33:24,624 --> 00:33:27,335
‫ولا تزال شقيقتك طفلة عملياً‬

285
00:33:27,669 --> 00:33:33,133
‫- لكنني علقت آمالاً كبيرة عليك‬
‫- تعجبني حياتي يا أمي، هي تناسبني‬

286
00:33:34,759 --> 00:33:36,136
‫هل هي كذلك؟‬

287
00:33:36,386 --> 00:33:39,472
‫حسناً، لمجرد أنّ حياتك في فوضى‬
‫لا يعني أنّ علينا جميعاً الشعور بالتعاسة‬

288
00:33:39,597 --> 00:33:44,853
‫(ماريبيث)، تحملين شهادة في القانون‬
‫وكنت صاحبة المركز الأول في قسمك‬

289
00:33:45,186 --> 00:33:49,107
‫تستحقين أكثر من أن تكوني‬
‫زوجة حارس متنزه‬

290
00:33:49,232 --> 00:33:52,235
‫- هو ليس حارس متنزه‬
‫- أياً يكن‬

291
00:33:52,360 --> 00:33:54,696
‫عملت في مكتب محاماة‬
‫هل تتذكرين يا أمي؟‬

292
00:33:55,071 --> 00:33:58,283
‫لا، لا تتذكرين، أعتقد أنّ ذلك حدث‬
‫في العام الذي فقدنا فيه التواصل معك‬

293
00:33:59,993 --> 00:34:04,789
‫عملت ثمانين ساعة في الأسبوع‬
‫في مكتب صغير يطل على موقف سيارات‬

294
00:34:05,498 --> 00:34:08,751
‫حين كنت أرى (جو) والفتاتين‬
‫كنت شديدة التعب والقلق‬

295
00:34:08,877 --> 00:34:14,966
‫ولم أستطع تقديم أي شيء لهم‬
‫لم أحب نفسي في تلك الحياة‬

296
00:34:17,886 --> 00:34:25,143
‫البارحة، التقطت أوراق شاي من حديقتي‬
‫واحتسيته بينما شاهدت أيلاً يلعب في الفناء‬

297
00:34:27,645 --> 00:34:31,941
‫هنا حيث أنتمي‬
‫بغض النظر عما أردتني أن أكون عليه‬

298
00:34:32,066 --> 00:34:36,112
‫اعتمدت طوال حياتي على الرجال‬
‫وانظري ما آل إليه حالي‬

299
00:34:37,363 --> 00:34:40,783
‫لكنني ربيتك لتعتمدي على نفسك‬
‫وليس على رجل ما‬

300
00:34:41,034 --> 00:34:43,703
‫لكن ماذا فعلت أنت؟ أصبحت ربة منزل‬

301
00:34:48,333 --> 00:34:50,710
‫(جو) لا يشبه والدي‬

302
00:34:52,629 --> 00:34:56,966
‫عزيزتي، جميعهم يشبهون والدك‬
‫إلا أنّ البعض يجيد إخفاء ذلك أكثر‬

303
00:35:59,570 --> 00:36:02,615
‫"حسناً يا فتى‬
‫حان وقت عودتك إلى المنزل"‬

304
00:36:11,833 --> 00:36:14,711
‫"أنت فتى عنيد بحق‬
‫ألست كذلك يا (جوي)؟"‬

305
00:37:39,587 --> 00:37:41,297
‫فلتلق الفأس أرضاً من فضلك‬

306
00:37:56,187 --> 00:37:57,605
‫تمهل‬

307
00:38:04,487 --> 00:38:05,947
‫هل أنت بمفردك؟‬

308
00:38:10,952 --> 00:38:13,413
‫أقترح عليك ألا توجه سلاحك نحوي‬

309
00:38:20,128 --> 00:38:21,546
‫حسناً‬

310
00:38:28,094 --> 00:38:30,221
‫هل أحضرت بندقية صيد معك إلى هنا؟‬

311
00:38:35,059 --> 00:38:37,186
‫هل أنت من تصنع رؤوس السهام هذه؟‬

312
00:38:37,645 --> 00:38:39,272
‫- لا تقترب، ابقَ في مكانك‬
‫- لا أرتدي نظاراتي‬

313
00:38:39,397 --> 00:38:42,400
‫- ابقَ في مكانك وألقِ الفأس أرضاً‬
‫- كلا، هذه ملكيتي، ألقِ سلاحك أرضاً‬

314
00:38:42,525 --> 00:38:44,610
‫- هذه ليست ملكيتك بل أرض عامة‬
‫- أنا من العامة‬

315
00:38:44,735 --> 00:38:48,406
‫إذا اقتربت خطوة أخرى‬
‫سأعتبر ذلك عملاً عدوانياً‬

316
00:38:53,369 --> 00:38:55,329
‫رؤوس السهام التي أصنعها قانونية‬

317
00:38:55,830 --> 00:38:57,957
‫ليس إن كنت تزودها بأغطية سامة‬

318
00:38:59,750 --> 00:39:02,503
‫هل أبدو لك كشخص مغفل‬
‫يستخدم أغطية سامة؟‬

319
00:39:03,629 --> 00:39:06,966
‫لم أقرر أي نوع من المغفلين تكون بعد‬

320
00:39:09,385 --> 00:39:15,391
‫دعني أخبرك إذاً، أنا المغفل الذي إن رأى‬
‫مغفلاً آخر يستخدم أغطية سامة‬

321
00:39:16,017 --> 00:39:20,396
‫- سأطلق عليه رصاصتين بواسطة هذا‬
‫- ألقه! ألقِ السلاح!‬

322
00:39:20,730 --> 00:39:25,193
‫- أقول هذا فحسب يا صاح، سأفعل‬
‫- لا توجه ذاك السلاح صوبي‬

323
00:39:40,124 --> 00:39:43,836
‫"(نيت رومانوسكي)، نحن من مكتب المأمور"‬

324
00:39:49,759 --> 00:39:52,053
‫"ابق في مكانك، لا تتحرك"‬

325
00:39:52,887 --> 00:39:55,139
‫(نيت رومانوسكي)، ارفع يديك عالياً‬

326
00:39:55,473 --> 00:39:58,392
‫- حسناً، سأنبطح أرضاً، لن أقاوم‬
‫- انبطح أرضاً!‬

327
00:39:58,518 --> 00:39:59,977
‫(بيكيت)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

328
00:40:00,102 --> 00:40:05,358
‫كنت أتتبع أدلة حول رؤوس السهام‬
‫ماذا عنك؟‬

329
00:40:05,483 --> 00:40:10,154
‫تلقينا بلاغاً، دخل (أوت) في شجار مع أحد‬
‫مناصري العيش في الطبيعة بسبب صقر‬

330
00:40:10,655 --> 00:40:12,365
‫وهذا يدلنا على شخص وحيد‬

331
00:40:12,907 --> 00:40:15,868
‫أيها المأمور، وجدت قوساً مركباً‬

332
00:40:16,911 --> 00:40:18,538
‫يعجبني ذلك حين يسهلون الأمر علينا‬

333
00:40:18,663 --> 00:40:23,459
‫أشعر بالإهانة أنهم أرسلوا‬
‫الريفيين المحليين لإلقاء القبض عليّ‬

334
00:40:23,793 --> 00:40:25,795
‫مهلاً، توقف!‬

335
00:40:27,838 --> 00:40:29,257
‫توقف!‬

336
00:40:31,509 --> 00:40:32,927
‫توقف!‬

337
00:40:33,427 --> 00:40:35,555
‫هذا ليس عملاً‬
‫يخص حارساً بيئياً، يا (بيكيت)‬

338
00:40:35,930 --> 00:40:39,767
‫إذا تصرفت مثل الحيوانات‬
‫ربما يصبح عملاً يخص الحارس البيئي‬

339
00:40:42,061 --> 00:40:46,148
‫(نيت رومانوسكي)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (أوت كيلي)‬

340
00:40:46,315 --> 00:40:48,025
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- تملك الحق في التزام الصمت‬

341
00:40:48,150 --> 00:40:50,945
‫يمكن لأي شيء تقوله‬
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة‬

342
00:40:51,237 --> 00:40:53,239
‫تملك الحق في تعيين محامٍ‬
‫وإذا كنت لا تستطيع دفع نفقاته‬

343
00:40:53,364 --> 00:40:54,824
‫سيتم تعيين محامٍ لك‬

344
00:41:28,941 --> 00:41:32,111
‫"لديّ طفلة وسننجب طفلاً آخر قريباً"‬

345
00:41:33,779 --> 00:41:38,117
‫"إذا لم أستطع إطعام الأطفال‬
‫ستُسحب مني رخصة مرشد الصيد"‬

346
00:41:40,494 --> 00:41:44,206
‫"ظننت أنّ أقل ما يمكنني فعله هو الحرص‬
‫على ألا يقتلها أحد حين تكون مع صغارها"‬

347
00:41:44,332 --> 00:41:46,959
‫يجب أن تكون على علم‬
‫أنها لا تستطيع البقاء خارجاً بمفردها‬

348
00:41:50,880 --> 00:41:55,176
‫"ما رأيك؟ هل ستكترث الشرطة‬
‫بما يحدث لشخص مثلك؟"‬

349
00:41:55,301 --> 00:41:58,471
‫"كلا، لن يهتموا"‬

350
00:42:40,304 --> 00:42:43,391
‫"(جوني)، (دانييل)، (رايدر)، (فيكتور)"‬

351
00:42:55,820 --> 00:42:57,363
‫"مرحباً، يا (فيكتور)"‬

352
00:42:58,280 --> 00:43:00,366
‫"خشيت أنك لن تعود"‬

353
00:43:02,201 --> 00:43:03,619
‫"كنت بخير"‬

354
00:43:06,372 --> 00:43:07,957
‫"هلا وعدتني بأمر؟"‬

355
00:43:09,375 --> 00:43:13,546
‫"إذا هربت يوماً فعلاً‬
‫عليك اصطحابي أيضاً، حسناً؟"‬

356
00:43:14,338 --> 00:43:18,342
‫- "لا يمكنك تركي هنا بمفردي"‬
‫- "أعدك"‬

357
00:43:31,564 --> 00:43:34,024
‫كنت لا تزال طفلاً‬
‫عندما قطعت ذلك الوعد، يا (جوي)‬

358
00:43:38,320 --> 00:43:40,030
‫أجل، لكنني أخلفته مع ذلك‬

359
00:43:45,161 --> 00:43:46,620
‫كانت حمايتك واجبي‬

360
00:43:47,371 --> 00:43:51,041
‫كلا، لم تكن واجبك‬
‫لكنك حاولت بكل الأحوال‬

361
00:43:53,127 --> 00:43:55,713
‫لهربت أيضاً لو كنت مكانك‬

362
00:44:13,647 --> 00:44:16,859
‫"نزل (موتور)"‬

363
00:44:24,450 --> 00:44:27,119
‫- أمي‬
‫- أجل؟‬

364
00:44:27,244 --> 00:44:30,039
‫هل تعتقدين أنّ الرجال الأشرار‬
‫سيعودون من أجلنا؟‬

365
00:44:32,082 --> 00:44:34,919
‫- كلا، يا عزيزتي‬
‫- وماذا إن عادوا؟‬

366
00:44:37,671 --> 00:44:41,300
‫حينها سيوقفهم والدك، وأنا أيضاً‬

367
00:44:41,592 --> 00:44:43,844
‫لكن ماذا إن لم يعرف والدي‬
‫ما عليه فعله؟‬

368
00:44:49,892 --> 00:44:55,272
‫يميل الناس إلى الاستهانة بوالدك‬
‫لكننا لا نفعل‬

369
00:44:55,731 --> 00:44:58,776
‫كلا، لا نفعل‬
‫تصبحين على خير يا أمي‬

370
00:44:58,901 --> 00:45:00,361
‫تصبحين على خير، يا عزيزتي‬

371
00:45:16,126 --> 00:45:18,838
‫"مرحباً، أنت تتصل بـ(ماريبيث)‬
‫اترك رسالة، من فضلك"‬

372
00:45:20,172 --> 00:45:24,134
‫مرحباً، اتصلت لأتمنى لك ليلة سعيدة‬

373
00:45:25,845 --> 00:45:29,890
‫لذا، ليلة سعيدة‬

374
00:45:44,738 --> 00:45:47,616
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنت (بيكيت)؟"‬

375
00:45:52,580 --> 00:45:57,084
‫أجل، من أنت؟‬

376
00:45:57,626 --> 00:46:01,755
‫"إنه أنا، (رومانوسكي)"‬

377
00:46:02,590 --> 00:46:05,467
‫"تمكنت أخيراً من إجراء مكالمة‬
‫وقررت الاتصال بك، يا صديقي"‬

378
00:46:06,468 --> 00:46:08,137
‫لمَ لا تتصل بمحاميك؟‬

379
00:46:08,637 --> 00:46:13,475
‫"فكرت بالأمر وقررت الاتصال بك‬
‫هل يمكننا أن نتقابل؟"‬

380
00:46:16,020 --> 00:46:20,441
‫- هذا سخيف‬
‫- "أجل، بالتأكيد"‬

381
00:46:22,109 --> 00:46:23,861
‫"هل حصلت على النسر الذي أرسلته؟"‬

382
00:46:26,614 --> 00:46:29,325
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬
‫لماذا؟‬

383
00:46:30,492 --> 00:46:33,829
‫- "أحتاج رؤيتك، سأخلي جدول مواعيدي"‬
‫- سوف...‬

384
00:46:41,921 --> 00:46:43,339
‫انظر‬

385
00:46:48,010 --> 00:46:49,470
‫وصل زائرك‬

386
00:47:06,820 --> 00:47:08,447
‫هل تعتقد أنّ هذا سيفلح؟‬

387
00:47:12,368 --> 00:47:16,497
‫إنها متقلقلة قليلاً، لكنها ستثبت‬
‫طالما لا أستخدمها‬

388
00:47:17,039 --> 00:47:22,461
‫- هل تقصد من أجل الأكل؟‬
‫- أجل، كنت أنوي فقدان بعض الوزن‬

389
00:47:24,672 --> 00:47:26,215
‫ما قصة النسر الميت؟‬

390
00:47:28,217 --> 00:47:33,180
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫سقط من السماء فجأة‬

391
00:47:33,931 --> 00:47:37,851
‫هنالك المزيد أيضاً‬
‫خمنت أنك تستطيع معرفة ما حل بها‬

392
00:47:39,770 --> 00:47:41,230
‫سأنظر في الأمر‬

393
00:47:44,984 --> 00:47:47,903
‫لا أظن أنك استدعيتني‬
‫إلى هنا لأنصت إلى اعترافك‬

394
00:47:49,488 --> 00:47:51,156
‫لم أقتل (أوت كيلي)‬

395
00:47:52,992 --> 00:47:56,286
‫هذا لا يعني أنني لم أكن لأفعل‬
‫لو سنحت لي الفرصة‬

396
00:47:57,538 --> 00:48:02,918
‫الربيع الفائت، قتل أحد صقوري‬
‫نال ما يستحقه برأيي‬

397
00:48:03,585 --> 00:48:09,550
‫- لكن لا، أنا بريء من هذه التهمة‬
‫- لماذا لا تخبر محاميك بهذا؟‬

398
00:48:11,552 --> 00:48:14,722
‫محامي الدفاع العام الذي عينوه لي‬
‫هو شاب في الـ٢٦ يدعى (جيسون)‬

399
00:48:15,389 --> 00:48:19,101
‫ربما عليك الاتصال‬
‫بمحامي دفاع جنائي خاص إذاً‬

400
00:48:19,226 --> 00:48:22,730
‫- لكنني لم أفعل، اتصلت بك‬
‫- أجل‬

401
00:48:25,733 --> 00:48:27,109
‫لماذا؟‬

402
00:48:29,069 --> 00:48:32,448
‫لأنك جئت حاملاً بندقية صيد لاعتقالي‬

403
00:48:35,743 --> 00:48:39,038
‫بينما حضر الآخرون ببندقية طراز‬
‫(أيه آر ١٥) وسترة مضادة للرصاص‬

404
00:48:39,163 --> 00:48:44,168
‫لكنك لم تفعل، ما السبب؟‬

405
00:48:47,087 --> 00:48:51,717
‫حسناً، أنا معتاد عليها‬
‫أمتلك تلك البندقية منذ كنت طفلاً‬

406
00:48:51,842 --> 00:48:53,969
‫ولم أكن أعي صيتك‬

407
00:48:55,512 --> 00:48:58,223
‫لا أصدقك‬
‫هل تريد معرفة رأيي؟‬

408
00:49:04,772 --> 00:49:08,025
‫أعتقد أنك تفضل أن تتم الاستهانة بك‬

409
00:49:30,047 --> 00:49:31,632
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، يا (جو)‬

410
00:49:38,764 --> 00:49:40,849
‫هل تمت تربيتك على يد رجل خطير؟‬

411
00:49:44,937 --> 00:49:46,396
‫لأنّ هذا ما حصل لي‬

412
00:49:48,440 --> 00:49:53,153
‫واكتشفت أنه في سبيل الحفاظ‬
‫على سلامة من هم حولي‬

413
00:49:53,779 --> 00:49:56,448
‫توجب عليّ حمل ذلك الرجل المسن‬
‫على الاعتقاد بأنني مغفل‬

414
00:49:57,241 --> 00:50:03,997
‫آمن في الخارج وخطر هنا‬

415
00:50:07,126 --> 00:50:12,798
‫ربما لا يرون حقيقتك يا (جو)‬
‫لكنني أفعل، أرى ما بداخلك‬

416
00:50:15,759 --> 00:50:21,348
‫قد لا يعجبك هذا، لكنك الوحيد‬
‫القادر على تخليصي من هذه الورطة‬

417
00:50:21,473 --> 00:50:24,184
‫لا، لا يمكنك أن تحملني هذه المسؤولية‬

418
00:50:24,309 --> 00:50:28,272
‫لا أملك غيرك يا (جو)، لا أحد‬

419
00:50:33,485 --> 00:50:34,903
‫هل أستطيع أن أثق بك؟‬

420
00:50:36,738 --> 00:50:38,407
‫يعتمد هذا على ما تقصده‬

421
00:50:39,992 --> 00:50:45,289
‫لا يسنّ هذا الخصوصية بين المحامي وموكله‬
‫إذا كان هذا ما تسأله‬

422
00:50:45,414 --> 00:50:48,750
‫لذا عليك اختيار ما ستخبرني به‬
‫على هذا الأساس‬

423
00:50:50,043 --> 00:50:52,337
‫هل أستطيع ائتمانك على اكتشاف الحقيقة؟‬

424
00:50:55,299 --> 00:50:59,386
‫أجل، يمكنك ذلك‬

425
00:51:02,931 --> 00:51:04,766
‫هنالك أمر عليّ إخبارك به إذاً‬

426
00:51:23,202 --> 00:51:26,246
‫(بيكيت)، ماذا تريد في هذه الساعة؟‬

427
00:51:29,416 --> 00:51:31,627
‫قال (رومانوسكي)‬
‫إنه رأى (أوت كيلي) مع رجلين‬

428
00:51:31,752 --> 00:51:34,796
‫يتجهون صوب جدول‬
‫(كريزي وومان كريك) قبل وفاته مباشرة‬

429
00:51:35,714 --> 00:51:39,593
‫قال إنهم كانوا مسلحين بشدة‬
‫وبدا أنهم كانوا يخططون لأعمال مشبوهة‬

430
00:51:42,304 --> 00:51:43,722
‫حقاً؟‬

431
00:51:44,723 --> 00:51:46,600
‫قال إنه أخبرك بذلك أيضاً‬

432
00:51:49,019 --> 00:51:51,480
‫هل تقترح أن أمتطي حصاني‬
‫على سفح جبل طوال اليوم‬

433
00:51:51,605 --> 00:51:53,941
‫بناءً على أقوال وغد من أتباع البقائية؟‬

434
00:51:54,066 --> 00:51:56,568
‫أقول إنه إن كان هنالك احتمال‬
‫أننا قبضنا على الشخص الخاطئ‬

435
00:51:56,693 --> 00:51:58,195
‫ربما علينا التأكد‬

436
00:52:03,659 --> 00:52:07,246
‫على حد علمي، أنت حارس بيئي‬
‫ولست شرطياً، يا (بيكيت)‬

437
00:52:08,038 --> 00:52:11,291
‫أنا أحافظ على أمن هذه البلدة‬
‫وأقوم بعمل جيد في ذلك‬

438
00:52:12,417 --> 00:52:14,378
‫أما بالنسبة إلى ما يحدث‬
‫في (كريزي وومان كريك)‬

439
00:52:14,503 --> 00:52:18,173
‫تميل الطبيعة إلى حل هذه المشكلات‬

440
00:52:19,841 --> 00:52:22,135
‫حسناَ، ربما هذه قضية تخص الحارس البيئي‬

441
00:52:23,470 --> 00:52:26,431
‫صياد غير قانوني معروف‬
‫على أراض حكومية مع رجلين مسلحين‬

442
00:52:26,723 --> 00:52:32,437
‫- هل تريد تأدية عملي؟‬
‫- كلا، على أحدهم تأدية عملك‬

443
00:52:32,562 --> 00:52:35,399
‫هو الفاعل، انظر إليه بحق السماء‬
‫حتى أنه امتلك القوس‬

444
00:52:35,565 --> 00:52:38,235
‫ماذا لو لم يكن الفاعل؟‬
‫ماذا لو كان القاتل لا يزال طليقاً؟‬

445
00:52:39,528 --> 00:52:43,657
‫مات (أوت كيلي) في فناء منزلي‬
‫أود معرفة من عليّ أن أشكره على ذلك‬

446
00:52:44,533 --> 00:52:47,786
‫إن كنت لن تذهب‬
‫سأذهب إلى هناك بنفسي‬

447
00:52:49,329 --> 00:52:51,540
‫لن تتمكن من إيجاد طريقك حتى‬

448
00:52:52,833 --> 00:52:58,588
‫يمتد الجدول مسافة خمسين كيلومتراً‬
‫من الأراضي الوعرة في (تويلف سليب)‬

449
00:52:59,298 --> 00:53:04,469
‫لا وجود لطرقات‬
‫والاتصالات اللاسلكية مشوشة بأفضل الأحوال‬

450
00:53:05,429 --> 00:53:09,099
‫إن تعرضت للقتل هناك‬
‫لن يتمكن أحد من العثور على جثتك‬

451
00:53:09,433 --> 00:53:14,146
‫- أعرف رجلاً يعرف الطريق‬
‫- حقاً؟ ومن يكون؟‬

452
00:53:15,188 --> 00:53:16,648
‫(وايسي هيدلمان)‬

453
00:53:17,607 --> 00:53:24,031
‫(وايسي هيدلمان)؟ بئساً!‬
‫سيترشح ضدي في الانتخابات المقبلة‬

454
00:53:24,156 --> 00:53:26,908
‫صحيح، طاف في (تويلف سليب)‬
‫قبل وصولي إلى هناك‬

455
00:53:27,576 --> 00:53:30,454
‫يعرف مخيمات صيد الأيل هناك‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

456
00:53:32,331 --> 00:53:33,874
‫دعني أخبرك شيئاً، يا (بيكيت)‬

457
00:53:34,458 --> 00:53:38,337
‫لن أرسل دعماً‬
‫من أجلك أنت و(وايسي هيدلمان)‬

458
00:53:38,712 --> 00:53:40,130
‫ظننت ذلك‬

459
00:53:42,466 --> 00:53:44,551
‫ويجدر بكما حمل بعض الأسلحة الثقيلة‬

460
00:53:45,635 --> 00:53:49,264
‫لأنه إذا كان يوجد أي أحد هناك‬
‫فهم سيفوقونكما بعدد الأسلحة بالتأكيد‬

461
00:53:50,390 --> 00:53:52,559
‫أجل، ربما‬

462
00:53:55,937 --> 00:53:57,356
‫أنصت، يا (بيكيت)‬

463
00:54:04,488 --> 00:54:10,285
‫إن ساءت الأمور سأحرص شخصياً‬
‫أنه سيكون خطؤك الأخير في (سادلسترينغ)‬

464
00:54:14,748 --> 00:54:17,793
‫بئساً! أكره حين تتفاقم الأمور‬

465
00:54:27,302 --> 00:54:28,720
‫بئساً!‬

466
00:54:31,598 --> 00:54:34,726
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

