﻿1
00:00:40,179 --> 00:00:42,056
‫ابقي مكانك‬

2
00:00:57,184 --> 00:00:59,186
‫(وايسي هيديمان)؟‬

3
00:01:00,062 --> 00:01:03,816
‫لا تقلق، إنه أنا فقط‬
‫(جو بيكيت)‬

4
00:01:06,026 --> 00:01:11,115
‫عجباً، يا (جو بيكيت)‬
‫أخفتني للغاية، ظننتك رب المنزل‬

5
00:01:11,365 --> 00:01:12,783
‫ما كان ليطرق الباب‬

6
00:01:15,911 --> 00:01:19,081
‫ما الذي يجري؟‬
‫أنا منشغل حالياً‬

7
00:01:20,791 --> 00:01:23,169
‫ظننتني قد أجدك هنا‬

8
00:01:23,419 --> 00:01:26,839
‫أنا أحاول تتبع الحملة الانتخابية‬
‫إنها تمول طلبي لمنصب المأمور‬

9
00:01:27,047 --> 00:01:28,674
‫من خلال أموال زوجها؟‬

10
00:01:29,216 --> 00:01:32,511
‫استحقت كل مبلغ تلقته يا (جو)‬
‫لا تسلب ذلك منها‬

11
00:01:32,761 --> 00:01:35,723
‫- "من هناك؟"‬
‫- إنه زميلي (جو بيكيت)‬

12
00:01:35,931 --> 00:01:39,477
‫من قطاع جنوب (سترينغ)‬
‫لا تقلقي، نحن صديقان قديمان‬

13
00:01:40,561 --> 00:01:43,564
‫يمكنك حفظ سرنا‬
‫أليس كذلك يا (جو)؟‬

14
00:01:44,148 --> 00:01:47,193
‫رغم أنه من الأسهل حفظ سر‬
‫لو لك علاقة به‬

15
00:01:47,526 --> 00:01:52,239
‫اخلع سروالك وادخل‬
‫إنها تميل إلى رعاة البقر في زيهم‬

16
00:01:52,907 --> 00:01:57,995
‫وفيما يتعلق بالعلاقة‬
‫فهي جنونية‬

17
00:01:59,914 --> 00:02:01,540
‫(وايسي)...‬

18
00:02:02,041 --> 00:02:04,168
‫يدور هذا حول (أوت كيلي)‬

19
00:02:07,171 --> 00:02:08,756
‫أجل‬

20
00:02:09,215 --> 00:02:12,801
‫أردت التواصل معك‬
‫يؤسفني سماع كل ما حدث‬

21
00:02:13,969 --> 00:02:16,388
‫شوهد (أوت) لآخر مرة مع رجلين‬

22
00:02:17,056 --> 00:02:21,644
‫كانوا متوجهين إلى مخيم الإلكة‬
‫قرب جدول (كرايزي ومن)‬

23
00:02:23,187 --> 00:02:26,482
‫لذاك الرجلان أياً من كانا‬
‫علاقة بما حدث‬

24
00:02:26,690 --> 00:02:29,735
‫لذا سأذهب إلى هناك وأتحقق من الأمر‬

25
00:02:30,778 --> 00:02:32,655
‫ألم يعتقل (بارنم) أحداً بالفعل؟‬

26
00:02:33,155 --> 00:02:36,033
‫- أظنه ألقى القبض على الشخص الخاطئ‬
‫- اعتماداً على ماذا؟‬

27
00:02:37,243 --> 00:02:38,953
‫اعتماداً على حدس‬

28
00:02:39,328 --> 00:02:40,913
‫حدس؟‬

29
00:02:41,372 --> 00:02:45,626
‫المسار إلى جدول (كرايزي ومن)‬
‫هو من أسوأ الرحلات في (وايومينغ)‬

30
00:02:46,126 --> 00:02:48,003
‫هذا جهد كبير من أجل حدس‬

31
00:02:48,254 --> 00:02:49,630
‫أعلم ذلك‬

32
00:02:49,880 --> 00:02:52,508
‫لهذا أحتاج قدومك معي‬
‫تعرف الطريق، صحيح؟‬

33
00:02:53,092 --> 00:02:55,886
‫هذا صحيح‬
‫لكن فكر في الأمر (جو)‬

34
00:02:56,470 --> 00:03:01,100
‫إن كان أياً من قتل (جو) هناك‬
‫لكان قطع ثلاث ولايات بالفعل‬

35
00:03:01,559 --> 00:03:05,354
‫أو ربما هم متخفون في مكان عار‬
‫منتظرين انقضاء الأمر‬

36
00:03:06,313 --> 00:03:09,108
‫أجل، وسيطلقون النار‬
‫على من يأتي بحثاً عنهم‬

37
00:03:10,901 --> 00:03:14,321
‫حالياً تختبئ زوجتي وأطفالي في نزل‬

38
00:03:15,739 --> 00:03:19,076
‫لا يمكنني النظر في أعينهم‬
‫وقول إنه يمكنهم العودة إلى منزلهم‬

39
00:03:19,201 --> 00:03:21,537
‫ليس حتى أفهم سبب موت (أوت) هناك‬

40
00:03:22,204 --> 00:03:25,583
‫الأمر هام يا (وايسي) وأحتاج مساعدتك‬
‫ما كنت لأطلبها لو لم أفعل‬

41
00:03:25,708 --> 00:03:29,086
‫لا أظنهم سيشعرون بأمان أكثر‬
‫إن ذهبت إلى هناك وقتلت‬

42
00:03:29,878 --> 00:03:34,967
‫أعلم أن ما حدث أثر بك‬
‫لكنها فكرة سيئة‬

43
00:03:37,136 --> 00:03:39,847
‫- فكرة سيئة‬
‫- حسناً‬

44
00:03:40,306 --> 00:03:44,310
‫إن لم ترغب بالانضمام إلي‬
‫سأذهب إلى هناك بمفردي‬

45
00:03:48,939 --> 00:03:50,816
‫إن وجدت شيئاً‬

46
00:03:51,942 --> 00:03:56,530
‫سأعلم (بارنم)، أثق أنه يود‬
‫تلقي الفضل لحل لغز كهذا‬

47
00:03:58,115 --> 00:03:59,908
‫مهلاً‬

48
00:04:01,994 --> 00:04:03,537
‫تباً‬

49
00:04:05,205 --> 00:04:07,333
‫لا يمكنك المغادرة بمفردك‬

50
00:04:08,917 --> 00:04:12,338
‫لقد تناولت لتوي منشطاً جنسياً‬
‫يا لها من مضيعة‬

51
00:04:14,840 --> 00:04:17,468
‫أظن أن تواجدي ضمن فريق تفتيش‬

52
00:04:17,926 --> 00:04:19,970
‫سيكسبني بعض النقاط‬
‫في حملتي ضد (بارنم)‬

53
00:04:20,512 --> 00:04:22,640
‫في حال لم نمت‬

54
00:04:23,891 --> 00:04:25,726
‫إنه رحلة تستغرق يوماً كاملاً‬
‫ذهاباً وإياباً‬

55
00:04:26,644 --> 00:04:30,481
‫لذا، لنتقابل عند بداية المسار‬
‫لدى شروق الشمس‬

56
00:04:31,440 --> 00:04:33,317
‫وأحضر معك حصاناً‬

57
00:04:35,486 --> 00:04:38,739
‫مرحباً أيها الحارس‬
‫هل أتيت في زيارة سريعة؟‬

58
00:04:39,406 --> 00:04:42,242
‫انسي الأمر يا عزيزتي‬
‫إنه متزوج‬

59
00:04:42,493 --> 00:04:46,622
‫- لا بأس، لست أمانع‬
‫- كلا‬

60
00:04:48,082 --> 00:04:50,209
‫ليس (جو) على ذلك النحو‬

61
00:04:51,627 --> 00:04:53,045
‫خير ذلك‬

62
00:04:57,299 --> 00:04:58,967
‫ادخلي‬

63
00:04:59,176 --> 00:05:01,303
‫يفضل أن تركضي‬
‫أعيدي لي قبعتي‬

64
00:05:14,108 --> 00:05:15,818
‫هذه نبضات قلب طفلك‬

65
00:05:16,485 --> 00:05:18,779
‫دائماً أشعر أنه صوت ركض حصان‬

66
00:05:19,196 --> 00:05:22,950
‫١٤٠ نبضة في الدقيقة‬
‫وهو معيار صحي لطفل في سنه‬

67
00:05:23,075 --> 00:05:26,787
‫- نسيت تذكيرك، لا نريد معرفة...‬
‫- لا تريدان معرفة جنس الطفل، أعلم‬

68
00:05:26,912 --> 00:05:28,330
‫لقد ذكرتني المرة الماضية‬

69
00:05:28,497 --> 00:05:31,083
‫حسناً، شكراً لك‬

70
00:05:34,670 --> 00:05:38,799
‫- مرحباً، ظننته لا يمكنك القدوم‬
‫- وجدت طريقة‬

71
00:05:39,091 --> 00:05:41,176
‫ادخل، هل يمكنه سماع الصوت؟‬

72
00:05:46,014 --> 00:05:47,391
‫أتسمع ذلك؟‬

73
00:05:48,267 --> 00:05:50,436
‫هذا صوتها في الداخل، أو صوته‬

74
00:05:51,395 --> 00:05:53,021
‫مرحباً‬

75
00:05:57,401 --> 00:05:59,695
‫- هل كل شيء بخير في النزل؟‬
‫- أجل‬

76
00:06:00,028 --> 00:06:02,698
‫- هل الفتاتان بخير؟‬
‫- تبدوان بخير‬

77
00:06:04,408 --> 00:06:06,285
‫لكن والدتي من الناحية الأخرى‬

78
00:06:06,744 --> 00:06:08,537
‫والدتي مرهقة‬

79
00:06:09,037 --> 00:06:11,498
‫- لا تعليق‬
‫- أحسنت‬

80
00:06:15,294 --> 00:06:19,047
‫أنصتي، أشعر بالسوء حيال ما حدث‬
‫لـ(أوت كيلي) في المنزل‬

81
00:06:19,631 --> 00:06:23,427
‫- أريد التأكد من عدم تكرر ذلك‬
‫- لم تقتله‬

82
00:06:23,635 --> 00:06:29,683
‫أعلم لكن أشعر أني لي صلة بالأمر‬
‫في تلك الحادثة بيننا‬

83
00:06:31,226 --> 00:06:38,734
‫نظن جميعنا أن الحياة لعبة شطرنج‬
‫نؤدي الحركات الصحيحة ونفوز دائماً‬

84
00:06:39,693 --> 00:06:42,613
‫لكن الحياة ليست كالشطرنج‬
‫بل هي مثل لعبة الـ(بوكر)‬

85
00:06:42,905 --> 00:06:46,742
‫كل ما يمكنك فعله هو بذل قصارى جهدك‬
‫مع المعطيات الممكنة‬

86
00:06:48,035 --> 00:06:49,870
‫عليّ قضاء حاجتي‬

87
00:06:50,704 --> 00:06:52,623
‫- هل يمكنك النهوض؟‬
‫- أجل‬

88
00:07:03,759 --> 00:07:05,594
‫أين الأم؟‬

89
00:07:14,478 --> 00:07:16,522
‫فتى صحي صغير‬

90
00:07:33,205 --> 00:07:35,624
‫عيداً سعيداً يا صديقي‬

91
00:07:35,874 --> 00:07:37,960
‫انظروا إلى ما وجدته‬

92
00:07:39,002 --> 00:07:40,420
‫افتح الصندوق‬

93
00:08:02,818 --> 00:08:04,236
‫قلنا في العام المقبل‬

94
00:08:04,361 --> 00:08:08,031
‫أصبح رجلاً بالفعل‬
‫ظننته يستحقها في وقت أبكر‬

95
00:08:09,741 --> 00:08:12,536
‫لا تقلقي‬
‫سأعلمه استعمالها‬

96
00:08:14,288 --> 00:08:20,168
‫هيا، قدم أبي واحدة في سنه‬
‫وانظري كيف غدوت‬

97
00:08:21,128 --> 00:08:23,589
‫هيا، تعالي‬

98
00:08:25,090 --> 00:08:27,217
‫- عليك تعليمه استعمالها‬
‫- سأفعل ذلك‬

99
00:08:29,136 --> 00:08:31,096
‫"هل تعجبك يا (جو)؟"‬

100
00:08:34,349 --> 00:08:35,934
‫شكراً لك‬

101
00:08:43,692 --> 00:08:47,237
‫إن اكتشفت جنس المولود بالخطأ‬
‫هل تودين أن أخبرك؟‬

102
00:08:47,362 --> 00:08:51,491
‫- هل اكتشفته؟‬
‫- كلا، لكنني أسألك إن كنت تودين المعرفة‬

103
00:08:52,034 --> 00:08:55,537
‫كلا، لا أريد المعرفة‬
‫لا أريد المعرفة إن كنت تعرفه حتى‬

104
00:08:57,080 --> 00:08:58,999
‫أنت تعرف، هل تعرفه؟‬

105
00:09:01,168 --> 00:09:02,794
‫حسناً، لقد نجحت في الاختبار‬

106
00:09:04,421 --> 00:09:08,133
‫سأرحل غداً‬
‫لن يكون لدي تغطية هاتف غالباً‬

107
00:09:09,384 --> 00:09:12,346
‫- أين ستذهب؟‬
‫- قال (نايت)...‬

108
00:09:13,388 --> 00:09:15,849
‫أنه رأى (أوت) مع رجلين‬
‫في ليلة مقتله‬

109
00:09:16,308 --> 00:09:18,101
‫سأذهب بحثاً عنهما‬

110
00:09:19,353 --> 00:09:21,438
‫أنت واثق لتلك الدرجة‬
‫أن (نايت) لم يقتله‬

111
00:09:21,897 --> 00:09:27,069
‫يصعب الجزم، يبدو قادراً على القتل‬
‫لكن الأمر غير منطقي بنظري‬

112
00:09:27,235 --> 00:09:28,737
‫هل يوافقك (بارنم) الرأي؟‬

113
00:09:29,029 --> 00:09:31,365
‫كلا، لا يوافقني أحد الرأي‬

114
00:09:33,533 --> 00:09:36,078
‫هل من فرصة أن هذا الرجل‬
‫يتلاعب بك يا (جو)؟‬

115
00:09:37,663 --> 00:09:40,248
‫لا أحد يتلاعب بأحد‬
‫أنا أتبع أقواله وحسب‬

116
00:09:40,415 --> 00:09:43,877
‫حسناً، أود الحديث‬
‫إلى (نايت) بنفسي إذاً‬

117
00:09:45,545 --> 00:09:47,589
‫- لماذا؟‬
‫- لنواجه الأمر‬

118
00:09:47,965 --> 00:09:51,051
‫- أنا أفضل منك في تقصي الكذب‬
‫- لكن ليس هذا...‬

119
00:09:52,761 --> 00:09:54,930
‫- لست جزءاً من قوى حفظ الأمن‬
‫- أنا محامية‬

120
00:09:55,097 --> 00:09:56,682
‫أجل، لكن ليس في جرائم القتل‬

121
00:09:56,807 --> 00:10:00,936
‫لست محققاً في جرائم القتل أيضاً‬

122
00:10:05,399 --> 00:10:08,235
‫حسناً، سأكلم (بارنم)‬

123
00:10:09,861 --> 00:10:12,572
‫يبدو ذلك مناسباً، شكراً لك‬

124
00:10:14,157 --> 00:10:15,867
‫أحبك‬

125
00:10:56,450 --> 00:10:57,951
‫اسحب‬

126
00:11:00,078 --> 00:11:02,164
‫"إصابة رائعة"‬

127
00:11:04,499 --> 00:11:06,251
‫أمي، إنه (فيرن)‬

128
00:11:17,304 --> 00:11:19,556
‫لديكم أحصنة جميلة هنا‬

129
00:11:20,140 --> 00:11:22,225
‫أجل، يا لك من ذكي!‬

130
00:11:24,436 --> 00:11:25,979
‫عزيزتي‬

131
00:11:26,480 --> 00:11:28,523
‫أحضري الليموناضة لنا‬

132
00:11:29,232 --> 00:11:30,817
‫أجل يا جدتي‬

133
00:11:33,195 --> 00:11:34,988
‫لا يعمل رامي الهدف‬

134
00:11:36,782 --> 00:11:38,158
‫هل تمانع؟‬

135
00:11:40,285 --> 00:11:41,912
‫لك ذلك يا (أوبل)‬

136
00:11:48,752 --> 00:11:50,253
‫اسحب‬

137
00:11:54,341 --> 00:11:56,009
‫اسحب‬

138
00:12:01,306 --> 00:12:03,183
‫لقد تركت أثراً على ملابسك‬

139
00:12:04,309 --> 00:12:06,394
‫ألا تبغض ذلك؟‬

140
00:12:08,188 --> 00:12:12,692
‫أخبرني عن سبب توجه حارس البيئة‬
‫الجديد إلى جدول (كريزي ومن)‬

141
00:12:12,943 --> 00:12:15,487
‫لا تقلقي، لن يشكل عائقاً‬

142
00:12:16,404 --> 00:12:18,281
‫اسحب‬

143
00:12:21,284 --> 00:12:24,830
‫- كيف تثق بذلك؟‬
‫- إنه يحقق في مقتل (أوت كيلي)‬

144
00:12:25,247 --> 00:12:28,083
‫توفي (أوت) في منزله‬
‫هذا كل ما يعنيه‬

145
00:12:28,208 --> 00:12:30,752
‫- وما الذي يعرفه عن ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

146
00:12:31,086 --> 00:12:34,631
‫- ألم يتكلم (كيلي) عن الأمر؟‬
‫- كل ما فعله (أوت) هو أنه مات‬

147
00:12:35,006 --> 00:12:37,884
‫تحدثت إلى (جو) عن الأمر‬
‫لو كان يعرف شيئاً لأخبرني عنه‬

148
00:12:38,093 --> 00:12:42,013
‫تذكري أنه الشاب الذي حرر مخالفة‬
‫للحاكم (باد) للصيد من دون رخصة‬

149
00:12:42,139 --> 00:12:43,765
‫ليس الأذكى بين المجموعة‬

150
00:12:44,224 --> 00:12:49,604
‫سرق (أوت كيلي) سلاحه منه‬
‫يظن أن للأمر علاقة بذلك، لا تقلقي‬

151
00:12:50,522 --> 00:12:51,898
‫ليس الأمر مهماً‬

152
00:12:52,065 --> 00:12:53,817
‫أنا لا أقلق بتاتاً‬

153
00:12:54,693 --> 00:12:56,945
‫لكنني أكره الفوضى‬

154
00:12:58,530 --> 00:13:00,699
‫ما الذي نفعله بالفوضى يا فتيان؟‬

155
00:13:00,907 --> 00:13:02,909
‫- ننظفها بأنفسنا‬
‫- ننظفها بأنفسنا‬

156
00:13:03,326 --> 00:13:04,786
‫هذا صحيح‬

157
00:13:05,912 --> 00:13:08,582
‫أي فعل آخر سيكون غير لائق‬

158
00:13:10,000 --> 00:13:12,502
‫أنت محترم، صحيح يا (فيرن)؟‬

159
00:13:13,420 --> 00:13:16,673
‫لا فوضى تحتاج التنظيف‬
‫لا فوضى بالمرة‬

160
00:13:17,591 --> 00:13:20,302
‫(فيرن دانغن) يسيطر على الأمر‬

161
00:13:29,603 --> 00:13:32,314
‫هل طلبت رؤيتي أيها المأمور؟‬

162
00:13:34,274 --> 00:13:35,650
‫أجل‬

163
00:13:37,903 --> 00:13:43,742
‫لا يعرف الحاسوب بصمات‬
‫(نايت راموناوسكي)‬

164
00:13:44,451 --> 00:13:47,621
‫- أعد مسحها‬
‫- حسناً‬

165
00:13:47,996 --> 00:13:50,457
‫عليك أن تكون أكثر فخراً بعملك‬

166
00:13:58,381 --> 00:14:00,508
‫- (كريكت)‬
‫- "ماذا؟"‬

167
00:14:02,552 --> 00:14:05,972
‫- هل تسمين هذه بالبصمات؟‬
‫- لا أدري، أجل‬

168
00:14:06,348 --> 00:14:09,559
‫أتظنين أنه يمكن لأحد قراءتها إذاً؟‬

169
00:14:12,103 --> 00:14:13,730
‫أعيدي مسحها‬

170
00:14:14,272 --> 00:14:16,316
‫واعملي بفخر أكثر‬

171
00:14:28,703 --> 00:14:30,121
‫أنت...‬

172
00:14:31,790 --> 00:14:33,416
‫انظر إلى ما وجدته‬

173
00:14:33,583 --> 00:14:35,835
‫شطيرة قديمة‬

174
00:14:36,628 --> 00:14:40,340
‫إنها قاسية‬
‫لا تزال أسناني متزعزعة‬

175
00:14:41,591 --> 00:14:45,553
‫أجل، يطالب القانون بإطعامي لك‬

176
00:14:46,513 --> 00:14:48,640
‫لا يملي عليّ أن أطلب لك خدمة مرفهة‬

177
00:14:57,691 --> 00:14:59,067
‫"الأمر صحيح"‬

178
00:14:59,192 --> 00:15:03,029
‫أكثر الفلفل حراً يمكنه قتلك‬
‫يموت الناس سنوياً بفعل الفلفل الحار‬

179
00:15:03,196 --> 00:15:04,906
‫- "ليس ذلك صحيحاً"‬
‫- "بل هو صحيح"‬

180
00:15:05,115 --> 00:15:07,033
‫"أعرف شخصاً مات‬
‫جراء تناوله الفلفل الحار"‬

181
00:15:07,200 --> 00:15:09,452
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- مرحباً‬

182
00:15:12,247 --> 00:15:14,082
‫من كان أصدقاء (أوت كيلي)؟‬

183
00:15:15,375 --> 00:15:17,294
‫هذا نادي حبك‬

184
00:15:17,627 --> 00:15:21,923
‫لقد مر وقت على ذلك‬

185
00:15:22,465 --> 00:15:23,925
‫لكن هل تمانع استعارتي لهذا؟‬

186
00:15:24,217 --> 00:15:25,635
‫تفضلي‬

187
00:15:25,802 --> 00:15:31,141
‫إذاً، شوهد (أوت) لآخر مرة‬
‫مع رجلين، هل تعرف من هما؟‬

188
00:15:32,684 --> 00:15:36,396
‫لقد مات في منزلي‬
‫وأنا أخشى العودة إليه الآن‬

189
00:15:39,274 --> 00:15:42,736
‫وكما تدركون جيداً، أنا جديدة في البلدة‬

190
00:15:44,863 --> 00:15:49,659
‫لذا، للأسف لا أملك أصدقاءً‬
‫يخبرونني من علي الانتباه منه‬

191
00:15:53,204 --> 00:15:56,458
‫لو كنت رجلاً مراهناً‬
‫وأنا لست كذلك‬

192
00:15:57,125 --> 00:16:00,879
‫لراهنت بكل ما لدي‬
‫أنه (كايل ليندزغروف) و(كالفن)...‬

193
00:16:02,088 --> 00:16:06,885
‫لا أذكر لقبه، لم يفعل (أوت) شيئاً‬
‫من دون أولئك الحمقى إلى جانبه‬

194
00:16:07,302 --> 00:16:08,720
‫كم هما خطران؟‬

195
00:16:08,845 --> 00:16:12,474
‫خطران للغاية، إنهما معتلان اجتماعياً‬
‫جميعهم كذلك‬

196
00:16:13,433 --> 00:16:15,810
‫من الأفضل ألا تقحمي نفسك بهما‬

197
00:16:17,270 --> 00:16:18,688
‫شكراً لك‬

198
00:16:20,690 --> 00:16:22,442
‫ادخل‬

199
00:16:23,026 --> 00:16:25,904
‫- هناك اتصال من أجلك أيها المأمور‬
‫- من المتصل؟‬

200
00:16:26,404 --> 00:16:28,156
‫(آني) من صحيفة‬
‫(سادلسترينغ راونداب)‬

201
00:16:28,281 --> 00:16:32,369
‫تسألني إن كنت ستقصد‬
‫جدول (كريزي ومن) مع (ويسي هيديمان)‬

202
00:16:33,953 --> 00:16:35,914
‫(ويسي هيديمان)؟‬

203
00:16:37,707 --> 00:16:39,626
‫شكراً يا (بيكيت)‬

204
00:16:41,044 --> 00:16:42,504
‫أخبريها...‬

205
00:16:45,924 --> 00:16:49,636
‫أخبريها أنني سأرسل أفضل رجالي‬
‫مع الحارس البيئي لأحافظ على أمانه‬

206
00:16:51,137 --> 00:16:53,515
‫(مكلانهن)!‬

207
00:16:54,474 --> 00:16:56,226
‫فلتأت!‬

208
00:16:57,060 --> 00:16:59,646
‫"أجل، أنا قادم"‬

209
00:17:18,164 --> 00:17:20,458
‫أبي! أبي!‬

210
00:17:20,750 --> 00:17:22,293
‫مرحباً‬

211
00:17:27,966 --> 00:17:30,051
‫كيف حال النزل؟‬

212
00:17:31,219 --> 00:17:33,012
‫إنه صادم‬

213
00:17:34,139 --> 00:17:36,182
‫هل عرفت سبب موت الرجل في حديقتنا؟‬

214
00:17:36,641 --> 00:17:39,602
‫ليس بعد يا عزيزتي‬
‫أنا أعمل على ذلك‬

215
00:17:40,979 --> 00:17:44,274
‫- هل لا يزال هناك؟‬
‫- كلا، لم يعد هناك‬

216
00:17:45,817 --> 00:17:48,236
‫- أين ذهب؟‬
‫- أتقصدين إلى النعيم؟‬

217
00:17:48,403 --> 00:17:51,448
‫كلا، بل أعني إلى المشرحة‬
‫أو ما شابه‬

218
00:17:51,823 --> 00:17:53,867
‫كيف تعرفين ما هي المشرحة؟‬

219
00:17:54,576 --> 00:17:58,079
‫هيا يا (لولو)‬
‫(ماكسين)، تعالي يا (ماكسين)‬

220
00:18:00,206 --> 00:18:01,875
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

221
00:18:03,126 --> 00:18:06,671
‫ظننتنا اتفقنا على بقائك في النزل‬
‫إلى حين إيجاد حل‬

222
00:18:06,921 --> 00:18:08,673
‫أشعر بالأمان هنا أكثر‬

223
00:18:09,007 --> 00:18:11,634
‫- ظننت فقط...‬
‫- (جو)‬

224
00:18:12,343 --> 00:18:14,846
‫هناك ناس كثر في النزل‬
‫لا أعرف أياً منهم‬

225
00:18:15,597 --> 00:18:19,142
‫على الأقل هنا أعرف من يسكن‬
‫هذا المنزل ومن لا يسكنه‬

226
00:18:19,434 --> 00:18:20,894
‫يمكنني توقع الخطر‬

227
00:18:21,102 --> 00:18:24,314
‫عليّ الرحيل لدى شروق الشمس‬
‫لن أتواجد هنا كي أحميك‬

228
00:18:24,522 --> 00:18:29,027
‫تحميني؟ فليكن الرب بعون الوغد‬
‫الذي سيأتي الليلة بحثاً عن المشاكل‬

229
00:18:29,986 --> 00:18:33,198
‫- عليك أن تثق بقراري هذا‬
‫- أبي!‬

230
00:18:33,364 --> 00:18:35,658
‫(باكرو) أكل طعامه!‬

231
00:18:37,911 --> 00:18:40,121
‫- هل (شيرادين) بخير؟‬
‫- أجل‬

232
00:18:40,371 --> 00:18:43,917
‫- فعلاً؟‬
‫- متأثرة قليلاً، لكنه بخير‬

233
00:18:46,586 --> 00:18:48,671
‫أنصت إلي إذاً‬

234
00:18:49,631 --> 00:18:53,384
‫(كايل ليندزغراف)‬
‫و(كالفن) الذي لا أعرف لقبه‬

235
00:18:54,177 --> 00:18:55,929
‫هذان هما الرجلان الذي تبحث عنهما‬

236
00:18:56,554 --> 00:19:00,475
‫سألت عنهما وهما خطران‬

237
00:19:01,726 --> 00:19:03,478
‫أظنه عليك البقاء هنا معنا‬

238
00:19:03,895 --> 00:19:07,482
‫تناس هذه المهمة‬
‫أرسل شخصاً آخر للنيل منهما‬

239
00:19:09,275 --> 00:19:11,069
‫هل تشعرين بالأمان؟‬

240
00:19:11,653 --> 00:19:14,072
‫- ما الذي تعنيه؟‬
‫- حالياً في منزلنا‬

241
00:19:14,322 --> 00:19:16,366
‫هل تشعرين أننا في أمان؟‬

242
00:19:19,494 --> 00:19:21,371
‫كلا، لا أشعر بذلك‬

243
00:19:22,789 --> 00:19:24,374
‫ولا أنا أيضاً‬

244
00:19:26,084 --> 00:19:28,169
‫لا يمكننا المضي قدماً‬
‫حتى يمكننا فعل ذلك‬

245
00:19:28,336 --> 00:19:31,923
‫عليّ معرفة المعنى خلف موت (أوت)‬
‫سبب مجيئه إلى هنا‬

246
00:19:32,048 --> 00:19:35,260
‫إجاباتي في قمة ذلك الجبل‬
‫وعليّ أن أجدها‬

247
00:19:37,387 --> 00:19:38,805
‫حسناً‬

248
00:19:39,013 --> 00:19:42,642
‫- لكن عد سالماً، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل ذلك، بحلول الغد...‬

249
00:19:43,059 --> 00:19:45,270
‫- سأكون في المنزل، أعدك بذلك‬
‫- اتفقنا‬

250
00:19:45,853 --> 00:19:50,984
‫حسناً، سأقابل (نايت روموناوسكي) غداً‬
‫سأعلمك برأيي لدى عودتك‬

251
00:19:55,363 --> 00:19:57,615
‫مرحباً يا (فيرن)‬

252
00:19:57,782 --> 00:20:02,704
‫"(جو)، عرفت عن خططك‬
‫هل تظنها فكرة صائبة؟"‬

253
00:20:02,954 --> 00:20:06,791
‫- لا تقلق، سأكون بخير‬
‫- "لست واثقاً حيال ذلك"‬

254
00:20:07,584 --> 00:20:12,505
‫لا يمكنني فقدان أفضل حارسي بيئة لدي‬
‫إثر عراك رعاة بقر سخيف غير مبرر‬

255
00:20:13,131 --> 00:20:15,049
‫إن كنت تظن (أون كيلي) سيئاً‬

256
00:20:15,466 --> 00:20:19,262
‫"فالمنحرفان اللذان يرافقاه‬
‫لن يترددا في قتلك"‬

257
00:20:20,555 --> 00:20:23,433
‫عليهما توقع الرد بالمثل مني‬
‫إن حدث أمر مشابه‬

258
00:20:23,683 --> 00:20:28,146
‫"لا رجل أخطر في العالم‬
‫من متجول مهدد"‬

259
00:20:28,563 --> 00:20:31,983
‫احم نفسك يا (جو)، تردد‬

260
00:20:36,779 --> 00:20:38,698
‫أجل...‬

261
00:20:40,408 --> 00:20:42,368
‫أجل‬

262
00:21:06,184 --> 00:21:07,727
‫أنصت...‬

263
00:21:12,065 --> 00:21:16,361
‫إن ساء الأمر‬
‫وأشعر أن ذلك مرجح‬

264
00:21:17,195 --> 00:21:20,323
‫تأكد من إلقاء اللوم‬
‫على حارسي البيئة‬

265
00:21:21,699 --> 00:21:23,201
‫أتفهم ذلك؟‬

266
00:21:24,077 --> 00:21:26,120
‫- أجل‬
‫- جيد‬

267
00:21:28,081 --> 00:21:31,501
‫مرحباً يا (بيكيت)‬
‫هل يأتي معه فأر مجاني؟‬

268
00:21:34,962 --> 00:21:37,006
‫أيها الحارس البيئي‬

269
00:21:39,509 --> 00:21:42,053
‫فلتأخذ سلاحاً من العتاد‬

270
00:21:43,513 --> 00:21:47,475
‫عليك حمل سلاح رجل‬
‫لا تعرف ما قد تصادفه هناك‬

271
00:21:48,810 --> 00:21:51,145
‫لن تود أن تجازف، صحيح؟‬

272
00:21:52,855 --> 00:21:57,610
‫- أنا أكثر اعتياداً على سلاحي‬
‫- افعل ما يحلو لك‬

273
00:22:13,167 --> 00:22:14,919
‫بهذا الشكل‬

274
00:22:15,128 --> 00:22:19,632
‫تفتح المغلاق من خلال دفع‬
‫قبضة الطلقة إلى الأعلى، قدر المستطاع‬

275
00:22:20,216 --> 00:22:22,969
‫لا تدفعها بقسوة‬
‫يجب أن تفعل ذلك برفق‬

276
00:22:23,886 --> 00:22:29,100
‫تضع يدك اليمنى حول الذراع‬
‫تخرج سبابتك من واقي الزناد‬

277
00:22:30,476 --> 00:22:32,979
‫تحيط الواقي الأمامي بيدك الثانية‬

278
00:22:33,896 --> 00:22:36,023
‫ولا تلمس الماسورة قط‬

279
00:22:44,449 --> 00:22:46,784
‫إنها بندقية عيار ٢٢ فقط يا (جوي)‬

280
00:22:47,201 --> 00:22:50,580
‫ليست بلعبة لكنها لن تكسر أضلعك‬
‫كل ما شددت الزناد‬

281
00:22:51,080 --> 00:22:53,166
‫هل تود تجربتها؟‬

282
00:22:54,375 --> 00:22:56,210
‫أحسنت‬

283
00:22:57,003 --> 00:22:59,088
‫"فلننطلق"‬

284
00:23:04,135 --> 00:23:09,223
‫"لا أعلم أين يقودني‬
‫هذا المسار الوعر أحياناً"‬

285
00:23:10,808 --> 00:23:15,396
‫"لا أعلم السبب أحياناً"‬

286
00:23:16,314 --> 00:23:21,360
‫"لكنني أراهن وأحتسي المشروب‬
‫وأثرثر كثيراً"‬

287
00:23:24,322 --> 00:23:28,618
‫"ذلك أسهل من انتظار الموت"‬

288
00:23:32,413 --> 00:23:37,794
‫"كان لدى صديقتي أب وأم"‬

289
00:23:39,086 --> 00:23:43,716
‫"ضربوها لأنها بكت"‬

290
00:23:44,133 --> 00:23:49,222
‫"طلبت منهما الاعتناء بي‬
‫والتوجه إلى (تينسي)"‬

291
00:23:52,433 --> 00:23:56,813
‫"لكن ذلك أفضل من الموت"‬

292
00:23:58,815 --> 00:24:01,067
‫"لن أكذب"‬

293
00:24:02,026 --> 00:24:05,696
‫"أشعر بالحماس‬
‫لخوض هذه الرحلة معكما يا رجال"‬

294
00:24:06,364 --> 00:24:12,620
‫رغم أننا لسنا مقربين أو ما شابه‬
‫لكنني أستمتع بذلك‬

295
00:24:15,164 --> 00:24:18,125
‫من الجيد رد المعروف للمجتمع‬
‫بين الحين والآخر‬

296
00:24:18,376 --> 00:24:24,382
‫مباركتي لكما بحضوري‬
‫وتعريفكما على الغابات‬

297
00:24:25,132 --> 00:24:27,426
‫هي هبة بنظري‬

298
00:24:41,691 --> 00:24:43,818
‫"هل يمكنني طرح سؤال عليك؟"‬

299
00:24:44,360 --> 00:24:46,112
‫طبعاً‬

300
00:24:50,575 --> 00:24:53,286
‫هل تظنين أنه يمكن لشخص‬
‫امتطاء ثور؟‬

301
00:24:55,329 --> 00:24:57,206
‫"إن وضعت سرجاً عليه"‬

302
00:24:58,332 --> 00:25:00,001
‫لا أظن أن ذلك مرجح‬

303
00:25:00,251 --> 00:25:04,881
‫مع عدد الثيران المتواجدة‬
‫كان ليجرب شخص ما ذلك‬

304
00:25:05,423 --> 00:25:09,343
‫ربما أنت محقة‬
‫أو يظنون أن الأحصنة أسهل ترويضاً‬

305
00:25:09,927 --> 00:25:11,888
‫لا تقاوم بالقدر ذاته‬

306
00:25:12,054 --> 00:25:15,099
‫أو ربما ليس ذلك ممكناً‬

307
00:25:17,143 --> 00:25:19,562
‫أجل، ربما‬

308
00:25:23,691 --> 00:25:26,110
‫هل تمانع لو مسحت بصمتك من جديد؟‬

309
00:25:27,194 --> 00:25:28,988
‫"هل من خطب في المسحات السابقة؟"‬

310
00:25:29,822 --> 00:25:32,575
‫لم تكن محققة للمعايير‬

311
00:25:46,714 --> 00:25:48,299
‫هل يمكننا إبرام اتفاق؟‬

312
00:25:49,634 --> 00:25:51,510
‫هذا الخبز قاس جداً‬

313
00:25:51,761 --> 00:25:57,016
‫قدمي لي الحساء‬
‫وسأسهل مسح البصمات عليك‬

314
00:26:03,022 --> 00:26:05,900
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، أتيت لزيارة (نايت روموناوسكي)‬

315
00:26:06,108 --> 00:26:07,902
‫- أدعى (ماريبيث بيكيت)‬
‫- صحيح‬

316
00:26:10,112 --> 00:26:13,157
‫أنت الرجل الذي أرسل زوجي‬
‫في رحلة إلى جدول (كريزي ومن)‬

317
00:26:14,492 --> 00:26:18,621
‫يصعب إرسال رجل إلى مكان‬
‫لم يرغب زيارته بنظري‬

318
00:26:21,749 --> 00:26:23,584
‫إنه ذاهب إذاً‬

319
00:26:25,294 --> 00:26:27,296
‫على محاميك إخبارك بالمستجدات‬

320
00:26:28,464 --> 00:26:30,299
‫ليس لدي محام حالياً‬

321
00:26:31,509 --> 00:26:33,052
‫تحتاج محامياً‬

322
00:26:34,053 --> 00:26:36,222
‫ليس إن أثبت زوجك براءتي‬

323
00:26:36,514 --> 00:26:39,725
‫طبعاً، لكن إنقاذك‬
‫ليس من متطلبات عمله، صحيح؟‬

324
00:26:44,063 --> 00:26:45,773
‫لماذا أتيت؟‬

325
00:26:46,232 --> 00:26:48,359
‫لدي خلفية قانونية‬

326
00:26:49,276 --> 00:26:51,612
‫كما أبرع في تقصي الكذب‬

327
00:26:58,119 --> 00:27:03,582
‫- أتظنيني أكذب على زوجك؟‬
‫- أجدها إمكانية عالية نظراً إلى الظروف‬

328
00:27:04,834 --> 00:27:06,836
‫هل قتلت (أوت كيلي)؟‬

329
00:27:08,879 --> 00:27:10,631
‫كلا‬

330
00:27:11,382 --> 00:27:14,593
‫لكن بصراحة لقتلته‬
‫لو كان معي الوقت الكافي‬

331
00:27:14,760 --> 00:27:16,804
‫حسناً، أنت بحاجة محام فورياً‬

332
00:27:16,971 --> 00:27:19,765
‫أول ما سيخبرونك به هو التوقف‬
‫عن قول أشياء مماثلة‬

333
00:27:20,474 --> 00:27:25,062
‫أو التوقف عن قول أي شيء‬
‫التوقف عن الحديث كلياً‬

334
00:27:25,563 --> 00:27:28,482
‫لا أعرف من تكون أو ما هي نواياك‬

335
00:27:28,983 --> 00:27:33,029
‫لكنني إن عرفت أنك أرسلت زوجي‬
‫إلى ذلك الجبل كجزء من خدعة‬

336
00:27:36,866 --> 00:27:39,827
‫"وإن انتهى المطاف به متأذياً أو ميتاً"‬

337
00:27:42,496 --> 00:27:46,000
‫أعدك أن تندم‬
‫على سماع الاسم (بيكيت)‬

338
00:27:50,963 --> 00:27:54,425
‫"هل شعرتم قبلاً بحكة لا تشفى؟"‬

339
00:27:56,469 --> 00:28:00,931
‫شعرت بأحدها قبل بضع سنوات‬
‫في داخل ساقي وكانت طفحاً جلدياً‬

340
00:28:01,515 --> 00:28:04,226
‫سألني الطبيب من أين عديت به...‬

341
00:28:04,477 --> 00:28:06,604
‫هل تعرفون إن كانوا يصنعون‬
‫معجون أسنان لأحصنة؟‬

342
00:28:06,854 --> 00:28:10,524
‫لا يقال إن الأطباء ينصحون‬
‫بمعجون أسنان لحصان‬

343
00:28:10,649 --> 00:28:14,403
‫- أتساءل لأن أسنانهم أكبر من أسناننا‬
‫- هيا يا (مكلانهن)!‬

344
00:28:19,033 --> 00:28:22,369
‫انتظروا يا رفاق‬
‫يتصرف حصاني بسفالة‬

345
00:28:22,536 --> 00:28:25,915
‫أقسم لك أنني سألكمك في وجهك‬
‫هل تنصت إلي؟‬

346
00:28:26,248 --> 00:28:28,417
‫- كلا، لن تفعل ذلك‬
‫- بلى...‬

347
00:28:29,752 --> 00:28:32,713
‫مهلك يا صغيرة‬

348
00:28:33,464 --> 00:28:37,218
‫تقديم راتب لـ(مكلانهن)‬
‫كخسارة رجلين صالحين‬

349
00:28:39,637 --> 00:28:42,348
‫مهلك‬

350
00:28:43,307 --> 00:28:48,104
‫عندما أنتخب لمنصب العمدة‬
‫أول ما سأفعله هو طرده‬

351
00:28:48,521 --> 00:28:51,273
‫قبل أن أطلب حراساً حتى‬

352
00:28:53,067 --> 00:28:55,945
‫لا بأس، لا بأس‬

353
00:28:59,365 --> 00:29:01,450
‫أنت هادئ اليوم يا (جو)‬

354
00:29:05,746 --> 00:29:09,750
‫- تلقيت أخباراً قبلاً‬
‫- جيدة أم سيئة؟‬

355
00:29:13,379 --> 00:29:15,047
‫سأنجب ابناً كما يتضح‬

356
00:29:16,173 --> 00:29:21,262
‫- هذا رائع يا (جو)، تهانينا‬
‫- أعلم، شكراً‬

357
00:29:22,680 --> 00:29:24,640
‫ألست سعيداً حيال ذلك؟‬

358
00:29:26,559 --> 00:29:30,020
‫- لست متأكداً حيال شعوري‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

359
00:29:33,107 --> 00:29:36,193
‫كانت علاقتي معقدة بأبي‬

360
00:29:36,360 --> 00:29:40,990
‫وظننتني سأربي الفتيات فقط‬

361
00:29:41,907 --> 00:29:46,745
‫أنا سعيد من أجلك‬
‫تحتاج عاملاً ذكورياً في منزلك‬

362
00:29:50,499 --> 00:29:52,209
‫لا بأس‬

363
00:29:52,626 --> 00:29:56,839
‫يظن الجميع أننا مجموعة منمقة‬
‫من هيئة السيطرة على الحيوان‬

364
00:29:57,131 --> 00:29:58,883
‫مغطين بالأحشاء والريش‬

365
00:29:59,133 --> 00:30:01,302
‫في الأيام العادية، ربما‬

366
00:30:01,594 --> 00:30:06,765
‫انظر إلينا‬
‫كحلم طفولة يتحقق، صحيح؟‬

367
00:30:07,099 --> 00:30:10,060
‫نحن الشجعان اللذين نطارد الأشرار‬

368
00:30:11,103 --> 00:30:12,771
‫أنا متحمس‬

369
00:30:16,275 --> 00:30:19,695
‫- يصعب وصف الشعور‬
‫- أكره هذه الحيوانات الغبية‬

370
00:30:20,696 --> 00:30:23,324
‫هيا ما خطب هذا الحصان؟‬

371
00:30:24,033 --> 00:30:26,660
‫هل هناك دوار احتضان أحصنة؟‬

372
00:30:27,661 --> 00:30:32,583
‫- أظن أن حصانك أطلق الريح يا (بيكيت)‬
‫- "اصمت يا (مكلانهن)!"‬

373
00:30:35,628 --> 00:30:38,756
‫"هل لديك أي فكرة‬
‫من هما ذاك الشابان؟"‬

374
00:30:39,173 --> 00:30:41,634
‫كلا، لكنني أعرف أسماءهما‬

375
00:30:42,468 --> 00:30:46,430
‫(كايل ليندزغراف) و(كالفن)‬

376
00:30:47,014 --> 00:30:50,309
‫- تباً‬
‫- هل تعرفهما؟‬

377
00:30:50,768 --> 00:30:53,312
‫أجل، ليتني لم أكن أعرفهما‬

378
00:30:53,771 --> 00:30:57,983
‫(مينديز)، هذه هي شهرته‬
‫يدعى (كالفن مينديز)‬

379
00:30:58,359 --> 00:31:01,111
‫اعتقلتهم مرة لسلخ قيوط حي‬

380
00:31:01,487 --> 00:31:05,699
‫قال إنه أكل حيوان النسناس خاصته‬
‫وأراد أن يحصل على الانتقام‬

381
00:31:06,075 --> 00:31:11,664
‫- إنه منحرف كلياً‬
‫- ربما اقتربت من شيء ما يا (جو)‬

382
00:31:12,164 --> 00:31:14,917
‫لا شرف بين الصيادين المتجولين‬

383
00:31:34,311 --> 00:31:36,230
‫هل تشم تلك الرائحة؟‬

384
00:31:36,897 --> 00:31:39,858
‫إنها رائحة حيوان نافق يا (مكلانهن)‬

385
00:31:40,234 --> 00:31:44,613
‫- هذا لا يبدو صحيحاً‬
‫- هذا مقرف تماماً‬

386
00:31:49,285 --> 00:31:50,786
‫سأهتم بالأمر‬

387
00:31:58,085 --> 00:32:00,129
‫هناك خطب ما هنا‬

388
00:32:02,756 --> 00:32:04,133
‫أريد أخذ عينة‬

389
00:32:04,550 --> 00:32:07,761
‫بحقك يا (بيكيت)‬
‫نحن مستعجلون هنا‬

390
00:32:38,959 --> 00:32:41,211
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لقد شعر بالخوف‬

391
00:32:41,462 --> 00:32:43,088
‫حيال ماذا؟‬

392
00:32:43,213 --> 00:32:46,967
‫أظن أنه خائف‬
‫مما أكل ظبي الإلكة‬

393
00:32:52,348 --> 00:32:54,767
‫هل هذا دب؟‬

394
00:32:55,225 --> 00:32:56,977
‫لا أعرف‬

395
00:32:57,186 --> 00:32:58,979
‫أكره الدببة‬

396
00:33:01,607 --> 00:33:03,400
‫- ارحل!‬
‫- اصمت يا (مكلانهن)‬

397
00:33:03,525 --> 00:33:06,653
‫كلا، عليك إصدار ضجيج‬
‫في حال واجهت دباً، أتسمعني؟‬

398
00:33:06,779 --> 00:33:09,031
‫كلا!‬

399
00:33:12,993 --> 00:33:14,370
‫ما خطبك؟‬

400
00:33:14,870 --> 00:33:17,331
‫تباً يا (مكلانهن)! ما خطبك؟‬

401
00:33:17,748 --> 00:33:21,752
‫- ظننت أن هناك دباً‬
‫- علينا مطاردة أحصنتنا الآن‬

402
00:33:25,339 --> 00:33:29,134
‫لقد خافت وهرعت إلى المخيم الآن‬

403
00:33:32,388 --> 00:33:34,473
‫كم بقي لدينا يا (وايسي)؟‬

404
00:33:36,141 --> 00:33:39,269
‫هل يمكننا العودة مشياً على الأقدام‬
‫قبل غروب الشمس؟‬

405
00:33:43,899 --> 00:33:45,692
‫يمكننا محاولة ذلك‬

406
00:33:47,986 --> 00:33:54,660
‫ربما علينا الاتصال مع المقر‬
‫وإعلامهم أننا سنتأخر، اتفقنا؟‬

407
00:33:55,160 --> 00:33:56,995
‫تفضل، تواصل معهم‬

408
00:34:03,544 --> 00:34:06,922
‫- لقد أخذ الحصان المذياع‬
‫- هذا صحيح‬

409
00:34:07,923 --> 00:34:11,510
‫يا لها من أحصنة سارقة، هيا‬

410
00:34:33,824 --> 00:34:37,244
‫"حسناً، فلننهي الاتفاق"‬

411
00:34:38,203 --> 00:34:40,330
‫فلننهي الاتفاق‬

412
00:35:24,082 --> 00:35:26,126
‫أخشى أن هذا أفضل ما لدي‬

413
00:35:27,794 --> 00:35:30,714
‫لقد أحرقت بصماتي‬
‫قبل وقت طويل جداً‬

414
00:35:35,177 --> 00:35:39,014
‫- (لوسي)، تحتاج (إيمرالد) الاستحمام‬
‫- هذا غير صحيح‬

415
00:35:39,181 --> 00:35:42,643
‫بلى، لقد وقع المرق عليها‬
‫هل أنت بخير يا (شيرادين)؟‬

416
00:35:42,851 --> 00:35:45,270
‫أنا بخير‬
‫هل يمكنني الاستئذان؟‬

417
00:35:46,688 --> 00:35:48,649
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

418
00:35:55,697 --> 00:35:59,076
‫- ما الذي يؤرقك؟‬
‫- ليس أمراً مهماً‬

419
00:36:01,286 --> 00:36:03,997
‫- رأيتها في الخارج قبلاً‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

420
00:36:04,873 --> 00:36:10,587
‫لسوء الحظ لا يمكنك تغطية نفقات‬
‫طبيب نفسي بارع فهي تحتاجه‬

421
00:36:10,796 --> 00:36:13,215
‫لقد عدت لشيمك!‬
‫شكراً يا أمي‬

422
00:36:16,385 --> 00:36:19,012
‫- هل تنتظرين الضيوف؟‬
‫- كلا‬

423
00:36:24,393 --> 00:36:26,144
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

424
00:36:26,770 --> 00:36:28,689
‫- هذه من أجلك‬
‫- من أجلي؟‬

425
00:36:28,939 --> 00:36:30,440
‫- الملفات‬
‫- ماذا؟‬

426
00:36:30,566 --> 00:36:33,819
‫ملفات القضية، يقول (نايت راموناوسكي)‬
‫أنك محاميته الجديدة‬

427
00:36:33,944 --> 00:36:37,155
‫كلا، لا تتركي هذا هنا من فضلك‬
‫لا أريد الاحتفاظ به‬

428
00:36:37,281 --> 00:36:38,699
‫طلب مني المأمور (برنام) تقديمه لك‬

429
00:36:38,824 --> 00:36:42,911
‫إن لم ترغبي به اتصلي بالمقر‬
‫كي يتواصلوا معي كي أعود وآخذه غداً‬

430
00:36:43,245 --> 00:36:47,791
‫- هذا سخف‬
‫- أحتاج توقيعك‬

431
00:36:48,750 --> 00:36:50,502
‫حسناً‬

432
00:36:56,174 --> 00:36:59,094
‫- أعتذر إن بدى ذلك غريباً‬
‫- إليك‬

433
00:37:12,691 --> 00:37:15,485
‫- كم اقتربنا؟‬
‫- لسنا قريبين كفاية‬

434
00:37:17,654 --> 00:37:23,452
‫- "هذا ما أخشاه"‬
‫- "يستحيل أن نصل إلى المخيم صباحاً"‬

435
00:37:25,162 --> 00:37:26,872
‫"لا بأس فلنستمر في التقدم"‬

436
00:37:27,122 --> 00:37:34,713
‫هل تريد الوصول إلى المخيم في الظلام؟‬
‫هذه ترهات، هما ليسا هنا‬

437
00:37:35,464 --> 00:37:38,342
‫لو لم تخف الأحصنة‬
‫لكنا في المنزل الآن‬

438
00:37:39,760 --> 00:37:43,930
‫علينا إيجاد مكان لنخيم فيه‬
‫وسنغادر حين شروق الشمس‬

439
00:37:48,226 --> 00:37:49,895
‫لا أحبذ ذلك أيضاً‬

440
00:37:55,901 --> 00:38:01,073
‫لا أفترض أنكما أحضرتما معكما‬
‫لوح طاقة أو ما شابه‬

441
00:38:02,240 --> 00:38:07,204
‫- انخفض مستوى السكر لدي‬
‫- أحضرت زوادة لثلاثتنا احتياطاً‬

442
00:38:07,621 --> 00:38:09,831
‫لكن سرقتها الأحصنة أيضاً‬

443
00:38:11,249 --> 00:38:12,918
‫هذا سيئ‬

444
00:38:14,169 --> 00:38:16,338
‫أخبرتك أنها فكرة سيئة يا (جو)‬

445
00:38:18,048 --> 00:38:19,424
‫صحيح‬

446
00:38:20,884 --> 00:38:23,512
‫أظن أن هناك مكاناً للتخييم في الأعلى‬

447
00:38:23,804 --> 00:38:27,683
‫- "سنتخفى ونضرم النار"‬
‫- "سنحتاج ذلك"‬

448
00:38:33,480 --> 00:38:35,315
‫"حسناً يا عزيزتي"‬

449
00:38:35,524 --> 00:38:40,612
‫هل أنت مرتاحة؟ دعيني أرى‬
‫هل (إيمرالد) مرتاحة؟‬

450
00:38:43,240 --> 00:38:45,158
‫لم يعد أبي بعد، صحيح؟‬

451
00:38:45,909 --> 00:38:49,955
‫كلا، لم يعد بعد‬
‫لكن لا تقلقي سترينه في الصباح‬

452
00:38:50,330 --> 00:38:55,210
‫- هل يمكنني إخبارك بشيء؟‬
‫- أجل، أخبريني يا عزيزتي‬

453
00:38:56,044 --> 00:39:00,799
‫رأيت ذلك الرجل، الذي مات‬
‫يتصرف بدناءة معي أبي‬

454
00:39:01,258 --> 00:39:03,802
‫- كنت أعلم أنه سيئ‬
‫- حسناً‬

455
00:39:05,178 --> 00:39:07,472
‫لم يبق شيئاً لنخشاه، اتفقنا؟‬

456
00:39:09,766 --> 00:39:16,022
‫لم أتوقع حدوث الأمر هكذا‬
‫أردت أن يموت الرجل، تمنيت ذلك‬

457
00:39:17,858 --> 00:39:19,443
‫حسناً‬

458
00:39:19,651 --> 00:39:21,069
‫أنصتي‬

459
00:39:21,319 --> 00:39:26,199
‫الأمنيات لا تحقق أمراً كهذا، اتفقنا؟‬

460
00:39:26,825 --> 00:39:30,579
‫لو أمكنها ذلك لامتلك جميعنا‬
‫وحيد القرن والأموال الطائلة‬

461
00:39:30,912 --> 00:39:34,708
‫لكن أحياناً عندما تتمنين بصدق، تتحقق‬

462
00:39:34,833 --> 00:39:36,334
‫هل هذا صحيح؟‬

463
00:39:38,462 --> 00:39:39,880
‫كلا‬

464
00:39:41,089 --> 00:39:42,507
‫كلا يا (لوسي)‬

465
00:39:44,217 --> 00:39:47,053
‫تدع أختك مخيلتها تخدعها فقط‬

466
00:39:49,097 --> 00:39:50,515
‫ليلة سعيدة‬

467
00:39:50,724 --> 00:39:52,434
‫أنصتي‬

468
00:39:52,976 --> 00:39:55,520
‫لا بأس بما حدث، أعدك بذلك‬

469
00:39:56,772 --> 00:39:59,524
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

470
00:40:00,817 --> 00:40:05,322
‫نوماً هنيئاً، أحلاماً سعيدة‬

471
00:40:12,913 --> 00:40:16,666
‫لا تنصتي إليها‬
‫يمكن لمخيلتك أن تحقق أي شيء‬

472
00:40:17,125 --> 00:40:19,419
‫أعدك أن يعود والدنا إلى المنزل‬

473
00:40:22,005 --> 00:40:24,174
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

474
00:40:30,889 --> 00:40:32,724
‫"ليلة سعيدة يا أبي"‬

475
00:40:32,974 --> 00:40:34,476
‫"نل منهم"‬

476
00:40:36,436 --> 00:40:38,104
‫حسناً‬

477
00:40:38,688 --> 00:40:43,068
‫نسيت أمر هذا لكن معي شيء‬
‫لم تسرقه تلك الأحصنة اللعينة‬

478
00:40:43,610 --> 00:40:45,070
‫بعض المشروب‬

479
00:40:45,737 --> 00:40:48,406
‫بدأت أفهم قيمتك أخيراً أيها الشرطي‬

480
00:40:48,532 --> 00:40:50,450
‫صحيح‬

481
00:41:02,754 --> 00:41:04,381
‫علي أن أعرف‬

482
00:41:04,798 --> 00:41:06,716
‫ما قصة تلك البندقية؟‬

483
00:41:11,972 --> 00:41:14,766
‫كانت هدية عيد ميلاد من أبي‬

484
00:41:16,017 --> 00:41:20,438
‫- هل أنت بارع في استخدامها ؟‬
‫- الأسوأ في فصل أكاديمية حراس البيئة‬

485
00:41:20,689 --> 00:41:22,524
‫ما كنت لأتباهى بذلك‬

486
00:41:22,858 --> 00:41:25,443
‫أجل، سألازمك أنت إذاً يا (وايسي)‬

487
00:41:25,819 --> 00:41:28,321
‫رغم أنك وغد‬

488
00:41:32,075 --> 00:41:35,537
‫يمكنني فقط إصابة الأهداف المتحركة‬

489
00:41:39,416 --> 00:41:44,337
‫اختبرونا في الأكاديمية‬
‫بالأهداف الثابتة فقط‬

490
00:41:45,755 --> 00:41:47,257
‫لم أكن بارعاً في ذلك‬

491
00:41:47,465 --> 00:41:51,511
‫لم يتوجب على (أوت)‬
‫نزع سلاحك منك إذاً يا (بيكيت)‬

492
00:41:52,095 --> 00:41:54,222
‫ما كان بوسعك إصابته بكل الأحوال‬

493
00:41:56,766 --> 00:42:02,772
‫سمعت أن (أوت) كان بحوزته ثلاجة‬
‫في حديقتك، ما سبب ذلك؟‬

494
00:42:03,273 --> 00:42:05,358
‫لا أزال أحاول معرفة السبب‬

495
00:42:06,276 --> 00:42:09,821
‫- ما الذي وجد فيه؟‬
‫- جلود رديئة‬

496
00:42:10,238 --> 00:42:14,576
‫أرسلها إلى (شايان) من أجل تحليل‬
‫ستحصل على النتيجة مباشرة‬

497
00:42:16,786 --> 00:42:18,622
‫ربما لم يكن أمراً مهماً‬

498
00:42:19,956 --> 00:42:22,083
‫ربما لن نجد الحل قط‬

499
00:42:23,418 --> 00:42:28,798
‫ومن يعرف الإجابة فقط‬
‫هو (أوت) الأحمق الميت‬

500
00:42:30,342 --> 00:42:34,721
‫هل فكرت يوماً أن (أوت)‬
‫كان يحضر إليك بعض البيرة؟‬

501
00:42:35,972 --> 00:42:38,808
‫كان يريد احتساء البيرة‬
‫وتخطي المشكلة‬

502
00:42:43,688 --> 00:42:45,941
‫هل عرفت أن (جو) سينجب صبياً‬

503
00:42:47,067 --> 00:42:48,568
‫عجباً يا رجل‬

504
00:42:49,527 --> 00:42:51,821
‫هذا خبر رائع يا (بيكيت)‬

505
00:42:52,614 --> 00:42:57,118
‫- إنجاب فتىً هو أفضل خبر‬
‫- هل لديك فتىً؟‬

506
00:42:57,535 --> 00:43:03,083
‫أجل، لا تختلف تربيتهم عن الفتيات‬
‫إلا أن الفتيان عاطفيين أكثر‬

507
00:43:07,420 --> 00:43:10,423
‫يبدو ذلك مضحكاً، لكنها الصراحة‬

508
00:43:10,715 --> 00:43:13,259
‫أجد تربية الفتيات مختلفة‬

509
00:43:15,178 --> 00:43:18,556
‫إنها طاهرة ومميزة‬

510
00:43:22,185 --> 00:43:30,443
‫شعرت أن والدي وجدني‬
‫خصمه في نيل اهتمام أمي‬

511
00:43:30,986 --> 00:43:34,447
‫آمل ألا يحدث ذلك بيني وبين ابني‬

512
00:43:36,950 --> 00:43:41,496
‫على الأم أن تحب ابنها أكثر من زوجها‬
‫هذه طبيعة الحياة‬

513
00:43:42,789 --> 00:43:45,458
‫آمل أن أتأقلم مع الأمر‬
‫أكثر مما فعله أبي‬

514
00:43:50,296 --> 00:43:53,925
‫عجباً يا (بيكيت)‬
‫أيها الوغد السوداوي‬

515
00:43:55,343 --> 00:43:56,928
‫لا عجب أنك لا تكثر الحديث‬

516
00:43:57,095 --> 00:44:03,268
‫ما كنت لأفعل ذلك أيضاً لو جاب خاطري‬
‫نظريات فرويدية جنونية كتلك‬

517
00:44:04,102 --> 00:44:06,396
‫أجده أمراً عظيماً‬

518
00:44:08,481 --> 00:44:10,567
‫يرغب كل رجل بإنجاب فتى‬

519
00:44:10,775 --> 00:44:12,652
‫أجل‬

520
00:44:39,012 --> 00:44:41,431
‫(ماريبيث)؟ كنت على وشك الاتصال بك‬

521
00:44:41,598 --> 00:44:45,560
‫(فيرن)، أنا مسرورة لإجابتك‬
‫حاولت التواصل مع (جو)، هل اتصل بك؟‬

522
00:44:46,102 --> 00:44:49,105
‫فقدنا الاتصال قبل بضع ساعات‬

523
00:44:50,356 --> 00:44:53,985
‫"لا تقلقي، إشارة المذياع ضعيفة هناك"‬

524
00:44:54,110 --> 00:44:56,488
‫أجل، لكنه قال إنه سيعود‬
‫في حلول غروب الشمس‬

525
00:44:56,738 --> 00:44:58,239
‫"إنها رحلة طويلة إلى هناك"‬

526
00:44:58,364 --> 00:45:03,495
‫"لن أتفاجأ إن واجهوا مشكلة وتوقفوا‬
‫ليحصلوا على النوم وعادوا في الفجر"‬

527
00:45:04,120 --> 00:45:10,293
‫ستأتي مروحية بحث وإنقاذ‬
‫من (ليرامي) في الصباح كاحتياط‬

528
00:45:11,628 --> 00:45:15,799
‫"أفعل هذا منذ وقت طويل‬
‫ولست خائفاً"‬

529
00:45:15,965 --> 00:45:20,303
‫هذا أمر بسيط‬
‫سيكون بخير، أنا متأكد‬

530
00:45:21,888 --> 00:45:25,225
‫حسناً يا (فيرن)‬
‫حسناً، شكراً لك‬

531
00:46:23,199 --> 00:46:24,742
‫"علي أن أعرف"‬

532
00:46:26,703 --> 00:46:28,496
‫"ما قصة البندقية"‬

533
00:46:29,873 --> 00:46:32,417
‫"هدية عيد الميلاد من أبي"‬

534
00:46:36,212 --> 00:46:40,425
‫"قدم والدي بندقية لي في سنه‬
‫وانظري كيف غدوت"‬

535
00:46:51,186 --> 00:46:52,937
‫حسناً‬

536
00:46:54,480 --> 00:46:56,065
‫اضغط الزناد الآن‬

537
00:47:03,323 --> 00:47:05,742
‫هيا، ركز يا (جوي)‬

538
00:47:21,466 --> 00:47:23,343
‫لست تركز‬

539
00:47:25,887 --> 00:47:29,474
‫أتعلم ما تحتاجه؟‬
‫تحتاج بعض التحفيز‬

540
00:47:30,516 --> 00:47:32,227
‫ما رأيك بهذا؟‬

541
00:47:33,102 --> 00:47:37,899
‫إن فوتت الهدف من جديد‬
‫سأسكب البيرة على رأسك‬

542
00:47:38,816 --> 00:47:41,527
‫هيا، انطلق‬

543
00:47:56,626 --> 00:47:58,044
‫ماذا؟‬

544
00:47:58,878 --> 00:48:01,005
‫هيا إنه أمر مضحك يا فتى‬

545
00:48:03,424 --> 00:48:05,468
‫"هيا"‬

546
00:49:41,064 --> 00:49:42,648
‫من هناك؟‬

547
00:50:23,815 --> 00:50:26,651
‫ليلة هنيئة، أراك في الصباح‬

548
00:50:28,986 --> 00:50:30,780
‫ليلة هنيئة‬

549
00:51:23,875 --> 00:51:25,918
‫فلنتحرك‬

550
00:52:07,335 --> 00:52:09,212
‫إنه هناك‬

551
00:52:16,219 --> 00:52:17,887
‫ها قد وصلنا‬

552
00:53:29,542 --> 00:53:33,963
‫أياً من كان ضمن الخيمة‬
‫نحن عناصر أمنية ونحيط بالمكان‬

553
00:53:38,050 --> 00:53:40,136
‫اخرج رافعاً يديك!‬

554
00:54:04,660 --> 00:54:07,246
‫بئساً، إنها مصابة بالسعار!‬

555
00:54:17,089 --> 00:54:18,924
‫إنهما هنا، كلاهما‬

556
00:54:21,469 --> 00:54:23,012
‫ميتان‬

557
00:54:23,596 --> 00:54:25,181
‫ماذا؟‬

558
00:54:29,435 --> 00:54:31,020
‫يا للهول!‬

559
00:54:33,648 --> 00:54:35,441
‫يا للهول!‬

560
00:54:45,826 --> 00:54:48,954
‫أنا بخير...‬

561
00:54:54,335 --> 00:55:00,424
‫أجل، إنهما (كايل) و(كالفن) قطعاً‬
‫عجباً، كنت محقاً يا (بيكيت)‬

562
00:55:04,261 --> 00:55:05,971
‫مهلاً‬

563
00:55:07,807 --> 00:55:11,894
‫هناك ثلاثة أحصنة هناك‬
‫يفترض أن يكون هناك حصانان فقط‬

564
00:55:31,414 --> 00:55:33,457
‫هل رأى أحدكما مصدر‬
‫إطلاق النار؟‬

565
00:55:35,042 --> 00:55:36,419
‫لا أرى شيئاً‬

566
00:55:36,544 --> 00:55:38,754
‫- (وايسي)؟‬
‫- لا أراه‬

567
00:55:42,591 --> 00:55:45,261
‫نحن عناصر أمنية‬

568
00:55:46,637 --> 00:55:50,182
‫(مكلانهن)، فلننتشر، (وايسي)‬

569
00:55:50,933 --> 00:55:54,937
‫- لنذهب وننل منهم‬
‫- ستتسبب بمقلتنا يا (بيكيت)‬

570
00:56:20,254 --> 00:56:22,089
‫(وايسي)!‬

571
00:56:43,944 --> 00:56:45,446
‫تباً يا (جو)‬

572
00:56:46,113 --> 00:56:47,615
‫كاد يقتلني‬

573
00:56:48,657 --> 00:56:50,117
‫لقد أنقذت حياتي لتوك‬

574
00:56:51,494 --> 00:56:55,039
‫- ظننتك لا تبرع في إصابة الهدف‬
‫- لم يكن لدي متسع من الوقت للتفكير‬

575
00:56:55,247 --> 00:56:57,833
‫(جو)، هل أنت مصاب؟‬

576
00:56:58,417 --> 00:57:00,586
‫أظنها رصاصة مرتدة‬

577
00:57:01,879 --> 00:57:04,882
‫أيها الأحمق، (مكلانهن)‬
‫ألم تتأكد أن (جو) خارج مداك؟‬

578
00:57:05,007 --> 00:57:07,176
‫كان يطلق أحدهم النار علينا‬

579
00:57:09,470 --> 00:57:13,682
‫عجباً يا (جو)‬
‫كنت محقاً منذ البداية‬

580
00:57:14,892 --> 00:57:20,523
‫والآن أصبت أثناء الخدمة‬
‫أصبحت بطلاً، سيقدمون لك ميدالية‬

581
00:57:23,025 --> 00:57:25,569
‫حسناً، لكن...‬

582
00:57:26,153 --> 00:57:27,947
‫من هذا؟‬

583
00:57:32,368 --> 00:57:35,496
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

