﻿1
00:00:19,630 --> 00:00:22,675
‫مسحوب من حطام‬
‫مقطورة (كلايد ليدغارد)‬

2
00:00:22,925 --> 00:00:27,262
‫بأي منطق ظننتما أن اقتحام‬
‫مقطورة (كلايد) أمر طبيعي؟‬

3
00:00:27,471 --> 00:00:29,306
‫- لم يكن الباب مقفلاً‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:29,723 --> 00:00:33,811
‫كان لدينا شك‬
‫حيال شيء ما فذهبنا للتفقد‬

5
00:00:34,269 --> 00:00:38,565
‫إذا كنتما تتبعان حدسكما‬
‫فلا بأس بذلك‬

6
00:00:39,441 --> 00:00:41,276
‫وما الذي وجدتماه بالضبط؟‬

7
00:00:42,903 --> 00:00:45,948
‫اشتعل المكان قبل أن نتمكن‬
‫من رؤية أي شيء‬

8
00:00:47,992 --> 00:00:54,581
‫كم هذا مناسب، كنتما في الخارج‬
‫حين حصل الانفجار‬

9
00:00:55,124 --> 00:00:57,710
‫أجل، لحسن الحظ هذا صحيح‬

10
00:00:58,043 --> 00:01:01,547
‫رأيت أضواء سيارة‬
‫كان هناك شخص آخر في المكان‬

11
00:01:02,339 --> 00:01:03,716
‫حقاً؟‬

12
00:01:05,300 --> 00:01:10,389
‫- هل كان هناك أي شهود؟‬
‫- أجل، أنا، كما قلت سابقاً‬

13
00:01:12,516 --> 00:01:16,562
‫أتعلم يا (بيكيت)؟ لن أطلب بعد الآن‬

14
00:01:16,770 --> 00:01:22,401
‫في المرة القادمة التي أجدك في مكان‬
‫ليس عليك التواجد فيه سآخذك إلى السجن‬

15
00:01:25,154 --> 00:01:26,572
‫أنت أيضاً‬

16
00:01:45,174 --> 00:01:47,885
‫أتساءل عن مدى تورط‬
‫أصحاب النفوذ بهذا الأمر‬

17
00:01:48,719 --> 00:01:51,138
‫هل تظنين أن المأمور (بارنم)‬
‫له يد بهذا كله؟‬

18
00:01:52,514 --> 00:01:55,476
‫- أصبح الأمر خطيراً جداً‬
‫- أوافقك الرأي‬

19
00:01:56,268 --> 00:01:58,896
‫ولهذا أظن أنه عليك الابتعاد عنه‬

20
00:01:59,605 --> 00:02:02,316
‫ما رأيك بإخبار (نيت) أنك لن تمثليه؟‬

21
00:02:03,400 --> 00:02:04,860
‫أنا؟‬

22
00:02:05,319 --> 00:02:07,571
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

23
00:02:07,696 --> 00:02:12,451
‫لدى (كلايد ليدغارد) صورة لك‬
‫الأمر يشملك، سواء أعجبك ذلك أم لا‬

24
00:02:12,576 --> 00:02:13,994
‫بالضبط‬

25
00:02:14,244 --> 00:02:17,164
‫هناك من قتل شخصاً في فنائنا الخلفي‬

26
00:02:18,457 --> 00:02:22,127
‫كيف لنا أن ندافع عن أنفسنا‬
‫إن لم نعرف من الشخص وما السبب؟‬

27
00:02:22,544 --> 00:02:27,341
‫لن نكون بأمان حتى نعرف الحقيقة والآن‬
‫يبدو أنني الشخص الوحيد الذي يبحث عنها‬

28
00:02:27,466 --> 00:02:29,051
‫- هل تعرف من علم بالحقيقة، (جو)؟‬
‫- من؟‬

29
00:02:29,176 --> 00:02:31,220
‫(أوت كيلي)، أتعلم من عرفها أيضاً؟‬

30
00:02:31,428 --> 00:02:35,516
‫(كلايد ليدغارد)، ربما في هذه القضية‬
‫ستقودك معرفة الحقيقة إلى الموت‬

31
00:02:40,813 --> 00:02:43,107
‫لا يجب أن نخاطر بهذا الشكل‬

32
00:02:44,066 --> 00:02:47,611
‫ماذا إذاً؟ هل نتظاهر أننا بأمان‬
‫ونأمل أن ننجو؟‬

33
00:02:53,700 --> 00:03:00,666
‫في نشأتي، وعدت نفسي أن أربي أطفالي‬
‫بطريقة أفضل من تربية أمي لنا‬

34
00:03:02,668 --> 00:03:06,672
‫هل تعلم من كان سيربي أطفالنا‬
‫لو متنا البارحة؟‬

35
00:03:07,631 --> 00:03:09,091
‫أمي‬

36
00:03:17,683 --> 00:03:21,770
‫(جو)، عليك تقبل حقيقة أنك لن تعلم‬
‫ما كان يحاول (أوت) إخبارك به‬

37
00:03:22,938 --> 00:03:28,068
‫مهما حاول قوله أدى إلى مقتله‬
‫وإن عرفناه قد نموت أيضاً‬

38
00:03:35,951 --> 00:03:37,578
‫وصلنا، لذا...‬

39
00:03:49,923 --> 00:03:51,592
‫كانوا سكان حدود‬

40
00:03:54,511 --> 00:03:56,096
‫أحبوا الطبيعة‬

41
00:03:58,182 --> 00:04:01,351
‫وسيدخلون الجنة‬

42
00:04:02,227 --> 00:04:05,272
‫مرتدين ألوان (دنفر برونكوز) العظيمة‬

43
00:04:05,814 --> 00:04:09,860
‫البرتقالي والأزرق اللذان يرمزان‬
‫للسبعينات والثمانينات بالطبع‬

44
00:04:10,736 --> 00:04:17,576
‫اليوم، فلنحتفل بحياة هؤلاء الرجال‬
‫ونحتفظ بهم في قلوبنا، آمين‬

45
00:04:18,660 --> 00:04:20,204
‫آمين‬

46
00:04:33,550 --> 00:04:36,511
‫أود رؤية وكيل استرداد الملكية‬
‫يحاول الاستحواذ على شاحنة (أوت) الآن‬

47
00:04:51,109 --> 00:04:53,195
‫مرحباً يا رجل‬
‫يؤسفني ما حلّ بقريبك‬

48
00:04:53,320 --> 00:04:54,863
‫- أجل‬
‫- من الجيد أنك تخلصت من ذاك الوغد‬

49
00:04:54,988 --> 00:04:56,865
‫لك هذا، سعيد لقيامي بذلك‬

50
00:04:57,616 --> 00:05:01,703
‫كان (كلايد ليدغارد) رجلاً خطيراً‬
‫نادم لأنني لم أصل في وقت أبكر‬

51
00:05:01,828 --> 00:05:03,497
‫كان بإمكاني منع حدوث الأمر برمته‬

52
00:05:06,416 --> 00:05:07,876
‫اعذروني‬

53
00:05:12,839 --> 00:05:14,341
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

54
00:05:14,967 --> 00:05:17,261
‫سمعت عن انفجار مقطورة (ليدغارد)‬

55
00:05:18,136 --> 00:05:21,556
‫رباه! أنا سعيد لأنكما بخير‬

56
00:05:23,267 --> 00:05:24,810
‫أقدر ذلك‬

57
00:05:26,186 --> 00:05:27,688
‫يريدون قتلنا جميعاً‬

58
00:05:29,147 --> 00:05:30,649
‫كيف يمكنهم فعل هذا؟‬

59
00:05:42,286 --> 00:05:43,829
‫وداعاً، يا أبي‬

60
00:05:49,501 --> 00:05:51,378
‫هيا يا (إبريل) فلنذهب‬

61
00:05:53,297 --> 00:05:55,090
‫يكفي، يا (إبريل)‬

62
00:05:57,217 --> 00:05:59,928
‫قلت لك أن تكفي عن هذا، هيا بنا‬

63
00:06:00,637 --> 00:06:02,306
‫استمعي إليّ حين أتحدث معك‬

64
00:06:04,808 --> 00:06:06,393
‫أحسني التصرف الآن‬

65
00:06:14,276 --> 00:06:16,069
‫اركبي السيارة، ماذا تفعلين؟‬

66
00:06:16,611 --> 00:06:19,948
‫- لا تنظري إليّ هكذا، لا تسيئي التصرف‬
‫- (جيني)، مهلاً‬

67
00:06:21,033 --> 00:06:22,576
‫مهلاً يا (جيني)، هل تحتاجين المساعدة؟‬

68
00:06:23,744 --> 00:06:27,414
‫يمكن لـ(إبريل) القدوم إلى منزلنا‬
‫مساء اليوم إن أردت، نحن متفرغون‬

69
00:06:27,998 --> 00:06:31,293
‫- إياك أن تجرئي على انتقادي‬
‫- لست أنتقدك، يا (جيني)‬

70
00:06:31,418 --> 00:06:36,089
‫زوجي متوفي، سُأطرد من منزلي‬
‫ولا أملك سوى ثلاثين دولاراً‬

71
00:06:36,298 --> 00:06:37,883
‫وتريدين مساعدتي؟‬

72
00:06:39,259 --> 00:06:40,844
‫ساعديني على الاحتفاظ بمنزلي‬

73
00:06:42,095 --> 00:06:45,223
‫سأعيش و(إبريل) في سيارتي الأسبوع القادم‬

74
00:06:46,391 --> 00:06:47,976
‫هل تم استرداد الملكية؟‬

75
00:06:50,979 --> 00:06:56,151
‫بيع موقف المقطورات بأكمله من دون علمنا‬
‫منذ ثلاثة أشهر لمالك جديد‬

76
00:06:56,318 --> 00:06:57,819
‫هل سيطردونكم جميعاً؟‬

77
00:06:58,445 --> 00:07:00,322
‫لا، نحن نملك منزلنا‬

78
00:07:01,073 --> 00:07:03,617
‫لكننا لا نملك الأرض المنشأ عليها‬
‫بل نستأجرها‬

79
00:07:04,368 --> 00:07:07,579
‫كيف لرفع إيجارنا وسرقة منازلنا‬
‫أن يكون أمراً قانونياً؟‬

80
00:07:07,704 --> 00:07:10,540
‫هذا ليس قانونياً، حسناً‬
‫لا يجب أن يكون كذلك‬

81
00:07:11,958 --> 00:07:16,797
‫وعدني (أوت) أنه كان يهتم بالأمر كله‬
‫قال إنه حل الأمر برمته‬

82
00:07:17,214 --> 00:07:19,257
‫كيف حل الأمر؟ مع من تعامل؟‬

83
00:07:19,883 --> 00:07:21,343
‫لم يخبرني أبداً‬

84
00:07:21,885 --> 00:07:26,890
‫أعلم أن ذلك مريب‬
‫برأيي، تسببت قضية الأرض بمقتله‬

85
00:07:27,182 --> 00:07:30,685
‫وليست عملية سرقة قرون تافهة‬
‫أو أياً يكن‬

86
00:07:32,896 --> 00:07:36,358
‫إذاً، أنت محامية، أليس كذلك؟‬

87
00:07:38,318 --> 00:07:41,446
‫هل يمكنك مساعدتي بالاحتفاظ بمنزلي؟‬

88
00:07:44,366 --> 00:07:47,411
‫لا أظن أنه بإمكاني التدخل‬

89
00:07:49,329 --> 00:07:53,041
‫أنا آسفة، أنا قلقة وحسب‬

90
00:07:55,961 --> 00:07:57,754
‫(جيني)!‬

91
00:08:03,844 --> 00:08:07,097
‫سأبحث في الأمر، حسناً؟‬
‫سأبحث في الأمر‬

92
00:08:11,101 --> 00:08:15,063
‫فلنبق الأمر بيننا، حسناً؟‬

93
00:08:20,861 --> 00:08:22,279
‫كل شيء على ما يرام‬

94
00:08:25,407 --> 00:08:30,036
‫(إبريل)، تعالي لرؤية‬
‫حصانك متى تريدين، حسناً؟‬

95
00:08:30,787 --> 00:08:34,916
‫إنه يشتاق إليك، وداعاً‬

96
00:08:37,627 --> 00:08:39,171
‫شكراً لك‬

97
00:08:46,761 --> 00:08:50,599
‫هل سمعت أي شيء عن شخص‬
‫اشترى الأرض تحت موقف المقطورات؟‬

98
00:08:53,602 --> 00:08:55,103
‫لا، لماذا؟‬

99
00:08:56,271 --> 00:08:58,398
‫إنه شيء أخبرتني به (جيني كيلي)‬

100
00:09:00,150 --> 00:09:02,819
‫يبدو أنها والسكان الآخرون سيطردون‬

101
00:09:03,904 --> 00:09:05,405
‫مالك جديد‬

102
00:09:06,490 --> 00:09:08,200
‫- توقيت غير مناسب‬
‫- أعلم‬

103
00:09:08,366 --> 00:09:09,743
‫رباه!‬

104
00:09:11,620 --> 00:09:15,290
‫- ربما كنت قاسية بعض الشيء فيما سبق‬
‫- لا، كنت محقة‬

105
00:09:16,625 --> 00:09:19,669
‫أريد الحرص على أن أكون موجوداً‬
‫لرؤية فتياتنا يكبرن‬

106
00:09:20,128 --> 00:09:21,963
‫أصحبهن إلى زفافهن في يوم ما‬

107
00:09:25,008 --> 00:09:26,510
‫كنت محقة يا (ماريبيث)‬

108
00:09:28,178 --> 00:09:32,474
‫سأكف عن البحث في جرائم القتل‬
‫حان وقت التوقف عن ذلك‬

109
00:09:34,684 --> 00:09:37,896
‫حسناً، وسأتخلى عن قضية (نيت)‬

110
00:09:38,730 --> 00:09:40,941
‫حسناً، جيد‬

111
00:09:43,276 --> 00:09:45,904
‫لن أفعل شيئاً سوى ممارسة عملي‬
‫كحارس بيئي من الآن وصاعداً‬

112
00:09:46,988 --> 00:09:48,406
‫أجل‬

113
00:10:00,293 --> 00:10:02,212
‫كيف تأكل إن لم يطعمها أحد؟‬

114
00:10:03,004 --> 00:10:07,759
‫حسناً، إنها كائنات مفترسة‬
‫فتصطاد فرائسها من السماء حين تخرج‬

115
00:10:08,468 --> 00:10:11,388
‫لا بد أن هذا سيئ بالنسبة‬
‫إلى الحيوانات الصغيرة على الأرض، صحيح؟‬

116
00:10:11,846 --> 00:10:15,684
‫لا أستغرب ظنك، لكن المفترس والفريسة‬
‫يساعدان بعضهما بشكل ما‬

117
00:10:17,060 --> 00:10:23,900
‫كل حيوان لديه ميزة خاصة‬
‫يولد بشيء يساعده على التفوق‬

118
00:10:25,652 --> 00:10:28,572
‫- كالقوى السرية؟‬
‫- أجل، شبيهة بذلك‬

119
00:10:29,072 --> 00:10:32,158
‫الفرائس لديها مناورات المراوغة والتخفي‬

120
00:10:32,909 --> 00:10:36,329
‫وكلما أجبرتها المفترسات‬
‫على التدرب على حماية أنفسها‬

121
00:10:36,997 --> 00:10:39,165
‫كلما أصبحت أقوى وأكثر أماناً‬

122
00:10:39,749 --> 00:10:45,547
‫مما يدفع المفترسات لتتحسن في الصيد‬
‫فيدفعان بعضهما ليصبحا أفضل‬

123
00:10:46,423 --> 00:10:47,799
‫في أي منها يصنف الناس؟‬

124
00:10:48,258 --> 00:10:50,176
‫المفترسات أم الفرائس؟‬

125
00:10:52,137 --> 00:10:54,097
‫هذا يعتمد على الشخص، حسب ظني‬

126
00:10:54,848 --> 00:10:56,516
‫وعلى الوضع أيضاً‬

127
00:10:57,350 --> 00:11:03,273
‫الرائع في العالم الطبيعي هو أن الصقور‬
‫لا يمكنها التظاهر بكونها غير نفسها‬

128
00:11:03,565 --> 00:11:05,025
‫مفترسات‬

129
00:11:05,525 --> 00:11:10,071
‫ولكن الناس مختلفون‬
‫لا يمكنك معرفة حقيقتهم في البداية‬

130
00:11:10,864 --> 00:11:12,490
‫يتطلب هذا الوقت‬

131
00:11:13,450 --> 00:11:16,911
‫هل يعاملونك بشكل حسن؟‬
‫لا يعاملونك بقسوة، صحيح؟‬

132
00:11:17,037 --> 00:11:18,496
‫مررت بأسوأ من هذا‬

133
00:11:22,083 --> 00:11:25,003
‫انظر، لديّ أخبار سيئة‬
‫سأخبرك بها وحسب، حسناً؟‬

134
00:11:27,130 --> 00:11:29,257
‫لم أمارس المحاماة منذ سنوات‬

135
00:11:30,759 --> 00:11:37,223
‫وحين فعلت‬
‫اقتصر ذلك على الوصايا والعقود‬

136
00:11:37,724 --> 00:11:39,476
‫وليس شيئاً كهذا‬

137
00:11:41,853 --> 00:11:44,606
‫(نيت)، أنت تحتاج محامي دفاع حقيقي‬

138
00:11:45,315 --> 00:11:49,402
‫شخص لديه الموارد والخبرة‬

139
00:11:53,782 --> 00:11:55,784
‫أنا أحارب للنجاة بحياتي هنا‬

140
00:11:57,535 --> 00:11:59,079
‫أجل‬

141
00:12:00,580 --> 00:12:01,998
‫هذا صحيح‬

142
00:12:02,916 --> 00:12:05,585
‫أنا لست أفضل فرصة لك‬
‫للخروج من هنا‬

143
00:12:07,837 --> 00:12:10,590
‫أتفهّم هذا، أخافوك‬

144
00:12:12,717 --> 00:12:15,136
‫هناك الكثير من الألم‬
‫في هذا العالم يا (ماريبيث)‬

145
00:12:16,638 --> 00:12:18,807
‫الكثير من الظلم والتعسف‬

146
00:12:21,059 --> 00:12:24,354
‫وليس لدى أغلب الناس‬
‫الجرأة لمواجهة ذلك‬

147
00:12:25,730 --> 00:12:27,524
‫يتظاهرون أنهم لا يرون ذلك وحسب‬

148
00:12:30,193 --> 00:12:34,155
‫ولكن أنت، أنت هنا‬

149
00:12:35,824 --> 00:12:37,575
‫أنت هنا تماماً يا (ماريبيث)‬

150
00:12:41,746 --> 00:12:43,289
‫وهذا لأنك مقاتلة‬

151
00:12:46,418 --> 00:12:48,294
‫وأرى ذلك، أرى هذا فيك‬

152
00:12:51,297 --> 00:12:52,841
‫لأنني مقاتل أيضاً‬

153
00:13:01,015 --> 00:13:04,853
‫تظن (جيني كيلي) أن (أوت) قد قُتل‬
‫بسبب نزاع حول أرض ما‬

154
00:13:08,273 --> 00:13:11,067
‫هذا شيء يمكن لمحاميك النظر فيه‬

155
00:13:17,866 --> 00:13:19,325
‫أنا آسفة‬

156
00:13:30,587 --> 00:13:34,716
‫تعيش عائلة (كيلي)‬
‫في وادي (إيلك بيند)، أليس كذلك؟‬

157
00:13:36,217 --> 00:13:37,635
‫أجل‬

158
00:13:38,845 --> 00:13:40,472
‫قد لا يعني هذا شيئاً ولكن...‬

159
00:13:42,432 --> 00:13:47,562
‫رأيت مجموعة رجال ذات مرة‬
‫في الغابة في تلك المنطقة يحملون خرائط‬

160
00:13:48,062 --> 00:13:51,566
‫- كانوا يتصرفون بشكل غريب‬
‫- كيف كانوا يتصرفون بشكل غريب؟‬

161
00:13:52,942 --> 00:13:55,069
‫كما لو أنهم لا يريدونني أن أرى وجوههم‬

162
00:13:56,321 --> 00:14:00,408
‫لم أستطع معرفة ما كانوا يفعلونه‬
‫ولكن لم يرتدوا ملابس تخييم أو صيد‬

163
00:14:21,262 --> 00:14:27,936
‫"مرحباً يا (جو)، أتمنى لك يوم غد جيد‬
‫افتتحت موسم الصيد لـ٢٣ عاماً"‬

164
00:14:28,061 --> 00:14:34,776
‫"وسأخبرك بشيء، ارتعبت في كل افتتاح منها‬
‫لا تقلق، ستؤدي عملاً عظيماً"‬

165
00:14:49,582 --> 00:14:51,960
‫"لا تكن مقيداً بمكتب"‬

166
00:14:52,293 --> 00:14:54,337
‫"آلة أو متجر"‬

167
00:14:55,463 --> 00:15:00,218
‫استعد لمسيرة من الحماية والبيئة‬

168
00:15:01,511 --> 00:15:08,059
‫وعدتني، قلت إنك لن تصحبهما في السيارة‬
‫وأنت بهذه الحال، والآن انظر إلى نفسك‬

169
00:15:18,611 --> 00:15:23,783
‫عش الحياة في الطبيعة‬
‫التي تحبها كحارس بيئي‬

170
00:15:25,159 --> 00:15:26,786
‫نم أسفل أشجار الصنوبر‬

171
00:15:28,538 --> 00:15:30,915
‫صد طعامك من الجداول الباردة‬

172
00:15:33,710 --> 00:15:36,337
‫عش جيداً واظهر بشكل حسن‬

173
00:15:42,927 --> 00:15:44,762
‫هذا ما سأصبح عليه حين أكبر‬

174
00:15:46,180 --> 00:15:47,557
‫حارس بيئي‬

175
00:15:52,270 --> 00:15:53,813
‫أنا أيضاً‬

176
00:15:55,523 --> 00:15:57,483
‫أريد الذهاب حيث تذهب‬

177
00:15:59,444 --> 00:16:00,904
‫سنذهب معاً إذاً‬

178
00:16:59,837 --> 00:17:05,218
‫"(بول) و(سايلس)، كلاهما في السجن‬
‫لم يكن لديهما المال لدفع الغرامة"‬

179
00:17:05,385 --> 00:17:09,847
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

180
00:17:10,264 --> 00:17:11,683
‫اعذرني‬

181
00:17:12,350 --> 00:17:15,478
‫مرحباً، هل يمكنني رؤية نسخة‬
‫عن سجلات مبيعات الأرض‬

182
00:17:15,603 --> 00:17:17,355
‫التي يقع عليها‬
‫موقف مقطورات (ساني دايز)؟‬

183
00:17:18,731 --> 00:17:22,068
‫لا نصنف مبيعات الأرض‬
‫بأسماء المؤسسات التجارية هكذا‬

184
00:17:22,944 --> 00:17:24,779
‫حسناً، كيف تصنفونها إذاً؟‬

185
00:17:25,738 --> 00:17:28,449
‫نكدسها فوق بعضها‬

186
00:17:29,492 --> 00:17:30,910
‫بهذا الشكل‬

187
00:17:32,537 --> 00:17:34,038
‫أعني، في الوقت الحالي‬

188
00:17:35,540 --> 00:17:36,958
‫صحيح‬

189
00:17:37,792 --> 00:17:41,337
‫يبدو جيداً في نظري‬
‫استمتعا بوقتكما‬

190
00:17:41,879 --> 00:17:43,965
‫"تماسك"‬

191
00:17:44,549 --> 00:17:49,554
‫"تماسك"‬

192
00:17:49,846 --> 00:17:54,475
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

193
00:17:55,184 --> 00:17:58,229
‫"القيود الوحيدة التي يمكننا تحملها"‬

194
00:17:58,563 --> 00:18:05,486
‫"هي تلك التي تربطنا ببعضنا‬
‫لا تنس هدفك، تماسك"‬

195
00:18:06,487 --> 00:18:11,993
‫"كدت أبلغ الحرية‬
‫لم أكن لأخوض رحلة مختلفة"‬

196
00:18:12,160 --> 00:18:16,706
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

197
00:18:17,623 --> 00:18:22,795
‫"تماسك"‬

198
00:18:22,962 --> 00:18:27,300
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

199
00:18:29,886 --> 00:18:31,304
‫مرحباً‬

200
00:18:31,512 --> 00:18:32,889
‫يا سيدات‬

201
00:18:33,014 --> 00:18:36,517
‫هل هذا حقيقي؟‬
‫أم أنه هنا لأداء عرض؟‬

202
00:18:36,642 --> 00:18:38,895
‫إنه حارس بيئي وليس شرطياً‬

203
00:18:41,731 --> 00:18:43,107
‫شكراً‬

204
00:18:43,232 --> 00:18:46,903
‫هل هناك مؤدون‬
‫يرتدون زيّ حارس بيئي؟‬

205
00:18:47,695 --> 00:18:49,322
‫لا أعلم بصراحة‬

206
00:18:50,698 --> 00:18:52,158
‫حسناً‬

207
00:18:52,658 --> 00:18:54,118
‫اشربن بتأن‬

208
00:18:55,411 --> 00:18:57,121
‫- سنفعل هذا‬
‫- استمتعن‬

209
00:19:01,918 --> 00:19:06,923
‫"تماسك"‬

210
00:19:07,048 --> 00:19:11,636
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

211
00:19:16,140 --> 00:19:18,142
‫اتصلت بمركز إنقاذ الحيوانات منذ ساعة‬

212
00:19:18,810 --> 00:19:21,187
‫لا بد أنه علق بالسلك الشائك الجديد‬

213
00:19:23,773 --> 00:19:28,111
‫كانت هذه المنطقة ملك عائلة (راسموسين)‬
‫أنا أصطاد في هذه الغابات منذ ٣٠ عاماً‬

214
00:19:28,236 --> 00:19:31,155
‫والآن يشتريها شخص آخر ويمنع الصيد‬

215
00:19:31,739 --> 00:19:35,243
‫لا أعلم، ليس عملاً ودوداً، برأيي‬

216
00:19:35,493 --> 00:19:40,498
‫حسناً، صُنع السلك الشائك بناءً على الطلب‬
‫إنه ليس جاهز الصنع‬

217
00:19:41,207 --> 00:19:43,793
‫حقاً؟ يبدو غالي الثمن‬

218
00:19:44,043 --> 00:19:45,545
‫هذا صحيح‬

219
00:19:46,420 --> 00:19:47,922
‫حسناً، كيف حالكما؟‬

220
00:19:48,047 --> 00:19:49,674
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

221
00:20:39,640 --> 00:20:41,976
‫- إن قمت بإلهائه سوف...‬
‫- سأجذب انتباهه وحسب‬

222
00:20:42,101 --> 00:20:43,477
‫أجل‬

223
00:20:52,820 --> 00:20:55,448
‫- مرحباً أيها الطير، انظر إلى هنا‬
‫- برفق‬

224
00:21:12,173 --> 00:21:13,633
‫أنت تنزف‬

225
00:21:16,260 --> 00:21:17,720
‫منقاره حاد‬

226
00:21:19,305 --> 00:21:20,806
‫أنت تفعل كل شيء بشكل خاطئ‬

227
00:21:21,432 --> 00:21:24,310
‫حرك يديك بسرعة، سأتكفل بالباقي‬

228
00:21:25,561 --> 00:21:27,063
‫حسناً‬

229
00:21:27,605 --> 00:21:29,065
‫هيا‬

230
00:22:00,680 --> 00:22:06,602
‫يا لها من مفاجأة لطيفة‬
‫فتح الباب ورؤيتك أيها النائب‬

231
00:22:07,645 --> 00:22:10,398
‫إنها ليست زيارة، لسوء الحظ‬

232
00:22:11,315 --> 00:22:13,150
‫أنا هنا للتحقق عن دليل‬

233
00:22:13,776 --> 00:22:17,071
‫أحاول إيجاد بعض الممتلكات المسروقة‬
‫من منزلك السابق‬

234
00:22:17,238 --> 00:22:19,240
‫تعني منزل خطيبي السابق‬

235
00:22:20,908 --> 00:22:22,451
‫هل تعلمين أي شيء حيال هذا؟‬

236
00:22:23,286 --> 00:22:25,830
‫رباه، من يكترث ببعض الكراسي التافهة؟‬

237
00:22:29,125 --> 00:22:33,963
‫- لم تذكر أي شيء يخص الكراسي‬
‫- ما يميز هذه الكراسي‬

238
00:22:34,588 --> 00:22:38,175
‫هو أن ثمن كل منها ٢٠ ألف دولار‬
‫وهناك اثنان منها‬

239
00:22:38,301 --> 00:22:42,555
‫بهذا الثمن، مهما كانت هوية من أخذهما‬
‫ستعتبر هذه جريمة سرقة كبرى‬

240
00:22:42,888 --> 00:22:46,058
‫انتقيت هذين الكرسيين، إنهما ملكي‬

241
00:22:47,184 --> 00:22:49,645
‫من حسن حظك أنك جذابة للغاية‬

242
00:22:50,855 --> 00:22:53,524
‫وإلا فكنت سأعتقلك الآن‬

243
00:22:55,067 --> 00:22:56,444
‫سحقاً!‬

244
00:22:57,028 --> 00:23:03,409
‫ربما يمكننا إعادتهما وحسب؟‬
‫نقول إنهما كانا في المخزن أو ما شابه؟‬

245
00:23:04,368 --> 00:23:07,496
‫ما رأيك؟ قد أستفيد من القيادة مطولاً‬

246
00:23:08,164 --> 00:23:13,502
‫ستعطيني فرصة النظر‬
‫إلى هذين الكرسيين بقيمة ٢٠ ألف دولار‬

247
00:23:17,715 --> 00:23:19,175
‫حسناً‬

248
00:23:20,009 --> 00:23:22,803
‫أنا أرعى أحفادي‬
‫ريثما تعود ابنتي إلى المنزل‬

249
00:23:22,928 --> 00:23:24,430
‫فلا يمكنني الخروج الآن، ولكن...‬

250
00:23:26,307 --> 00:23:28,726
‫- حسناً‬
‫- أنا متاحة الليلة‬

251
00:23:33,481 --> 00:23:34,899
‫حسناً إذاً‬

252
00:23:37,109 --> 00:23:39,945
‫سأقلك في الثامنة‬

253
00:23:50,289 --> 00:23:52,583
‫- من أنت؟‬
‫- (تايلور مالدونادو)‬

254
00:23:52,708 --> 00:23:56,379
‫من مركز (ويند ريفر) لإنقاذ الحيوانات‬
‫كان (إيرني) في مركزنا لإعادة التأهيل‬

255
00:23:56,921 --> 00:24:01,884
‫- يبدو أنه يجب أن يعود‬
‫- هل لديكم مركز إعادة تأهيل في المحمية؟‬

256
00:24:03,177 --> 00:24:08,182
‫أجل، أفضل من تلك التي تمتلكونها‬
‫في (شايان)، وأنا أعرف ذلك‬

257
00:24:08,557 --> 00:24:12,395
‫كنت عالمة الأحياء البيئية هناك‬
‫حتى استبدلني الأحمق (ليس إيتباور)‬

258
00:24:13,062 --> 00:24:15,523
‫- ألا تحبينه؟‬
‫- أجل‬

259
00:24:15,773 --> 00:24:21,070
‫فلنقل فحسب إننا لم نتفق‬
‫على قيمة لون بشرتي‬

260
00:24:21,195 --> 00:24:23,697
‫فأنشأت مركز إعادة تأهيل‬
‫خاصاً بي في المحمية‬

261
00:24:24,490 --> 00:24:28,869
‫قد لا نجاريكم بالتقدم التكنولوجي‬
‫ولكننا نهتم أكثر منكم بالتأكيد‬

262
00:24:30,996 --> 00:24:32,540
‫باستثنائك‬

263
00:24:33,707 --> 00:24:35,209
‫ربما‬

264
00:24:36,127 --> 00:24:39,755
‫هل يمكنك إجراء تحليل مستقل‬
‫على عينة براز؟‬

265
00:24:39,880 --> 00:24:41,924
‫أجل، لكن لمَ لا ترسلها إلى (شايان)؟‬

266
00:24:42,716 --> 00:24:44,718
‫آخر عينة أرسلتها إلى (شايان)‬

267
00:24:46,470 --> 00:24:47,930
‫فلنقل إنها اختفت وحسب‬

268
00:24:48,848 --> 00:24:51,475
‫لا أمانع جعل الأمر سرياً‬

269
00:24:52,351 --> 00:24:56,105
‫- هل تريد مني تحديد ماهيتها؟‬
‫- إن كان باستطاعتك ذلك‬

270
00:24:57,606 --> 00:24:59,108
‫هل سيغضب ذلك رئيسك؟‬

271
00:24:59,817 --> 00:25:01,277
‫إن علم بذلك‬

272
00:25:01,485 --> 00:25:02,987
‫سأفعل ذلك إذاً‬

273
00:25:09,076 --> 00:25:11,120
‫شكراً على قدومك بسرعة يا (جو)‬

274
00:25:11,704 --> 00:25:14,915
‫- ما المشكلة بالضبط؟‬
‫- (جيرالدين فيرارو) مفقودة‬

275
00:25:16,417 --> 00:25:18,043
‫- ماذا؟‬
‫- طائر (الإيمو) الخاص بهما‬

276
00:25:18,377 --> 00:25:21,297
‫يبدو أنه سُحب من أسفل السياج‬

277
00:25:24,300 --> 00:25:25,718
‫فهمتك‬

278
00:25:28,304 --> 00:25:30,473
‫لا أحاول أن أملي عليك ما تفعل‬

279
00:25:30,598 --> 00:25:34,393
‫ولكن يبدو أن قطيع الذئاب‬

280
00:25:34,518 --> 00:25:38,647
‫الذي أحضروه إلى الجبال‬
‫العام الماضي وجد المزرعة‬

281
00:25:38,814 --> 00:25:40,941
‫- كيف سنوقفها؟‬
‫- هل ستعود؟‬

282
00:25:41,442 --> 00:25:44,153
‫حسناً، إن كانت ذئاباً‬
‫فستستمر بالعودة‬

283
00:25:44,278 --> 00:25:45,654
‫لا‬

284
00:25:45,821 --> 00:25:47,531
‫إن لم يحتو قفصكما‬
‫على قاعدة خرسانية‬

285
00:25:47,656 --> 00:25:51,076
‫يمكنها التسلل أسفل أي سياج تقريباً‬

286
00:25:51,952 --> 00:25:54,788
‫ولكننا لا نستطيع دفع تكاليف‬
‫بناء قاعدة خرسانية‬

287
00:25:54,997 --> 00:25:57,291
‫بالكاد نتدبر أمورنا‬

288
00:26:05,049 --> 00:26:06,926
‫يجب علينا أن نساعد هاتين الأختين‬

289
00:26:07,760 --> 00:26:11,055
‫إنهما خيرتان، لطيفتان ونزيهتان‬

290
00:26:11,847 --> 00:26:16,852
‫أنا واثق من معرفتك بأنني لا أملك‬
‫المال الكافي لأبني قاعدة خرسانية لهما‬

291
00:26:17,603 --> 00:26:19,688
‫حسناً، قد يكون الانتقال من هنا أفضل خيار‬

292
00:26:20,981 --> 00:26:25,819
‫هناك مزرعة دجاج قديمة للبيع‬
‫بجانب طريق (٢٢)‬

293
00:26:26,904 --> 00:26:30,616
‫يمكنني الاتصال ببعض معارفي‬
‫ونرى إن كان بإمكاننا شراؤها بسعر رخيص‬

294
00:26:32,451 --> 00:26:33,827
‫الأمر مضحك‬

295
00:26:34,537 --> 00:26:39,875
‫يدعوننا بحراس البيئة ولكننا نقضي‬
‫معظم وقتنا في الاهتمام بالناس‬

296
00:26:52,054 --> 00:26:55,099
‫هل يمكنك تفقد سند ملكية أخير‬
‫قبل أن تذهب؟‬

297
00:26:57,184 --> 00:26:59,937
‫ليس الليلة، تطهو زوجتي لحم الضأن‬

298
00:27:01,689 --> 00:27:03,649
‫سأفتح غداً في الساعة العاشرة صباحاً‬

299
00:27:05,276 --> 00:27:06,694
‫انظر‬

300
00:27:06,819 --> 00:27:10,489
‫أنت لا تعرف الشخص الذي اشترى‬
‫مزرعة عائلة (راسموسين)، صحيح؟‬

301
00:27:11,407 --> 00:27:13,409
‫أنا أصنف العقود، لا أذكرها‬

302
00:27:15,077 --> 00:27:19,123
‫(بيكيت)؟ هل لديك صلة بـ(ماريبيث بيكيت)؟‬

303
00:27:20,541 --> 00:27:22,084
‫إنها زوجتي‬

304
00:27:22,293 --> 00:27:26,422
‫كانت في المكتب طوال الظهيرة‬
‫تبحث في سندات الأراضي، ربما تعرف‬

305
00:27:32,678 --> 00:27:34,263
‫(ماريبيث)، دعيني اسألك‬

306
00:27:35,097 --> 00:27:38,934
‫هل تظنين أن (جو) مناسب‬
‫لممارسة عمله؟‬

307
00:27:40,978 --> 00:27:42,646
‫حسناً، إنه يحبه بالفعل‬

308
00:27:43,647 --> 00:27:46,025
‫إنه ليس الشيء ذاته، صحيح؟‬

309
00:27:46,942 --> 00:27:49,570
‫كنت حارساً بيئياً لمدة طويلة‬

310
00:27:50,154 --> 00:27:53,032
‫رأيت الكثير من الأخيار‬
‫يقُتلون أثناء ممارسة هذا العمل‬

311
00:27:53,907 --> 00:27:57,328
‫ما حصل في (كريزي وومان كريك)‬
‫كان محظوظاً‬

312
00:27:58,579 --> 00:28:05,961
‫ولكنني سأسألك، في تقديرك‬
‫هل (جو) رجل محظوظ بانتظام؟‬

313
00:28:08,297 --> 00:28:12,051
‫أظن أنه يجب أن يتولى الوظيفة الجديدة‬
‫في (إنترويست)، ألا تظنين ذلك؟‬

314
00:28:13,427 --> 00:28:14,928
‫أية وظيفة جديدة؟‬

315
00:28:16,013 --> 00:28:17,431
‫أنا آسف‬

316
00:28:18,432 --> 00:28:20,434
‫لم أعلم أنه لم يخبرك بها‬

317
00:28:23,646 --> 00:28:25,773
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

318
00:28:26,106 --> 00:28:28,400
‫(فيرن)، يا لها من مفاجأة‬

319
00:28:30,653 --> 00:28:32,738
‫لنوزع المشروب على الجميع‬

320
00:28:34,114 --> 00:28:36,825
‫علينا الاحتفال الآن‬

321
00:28:41,872 --> 00:28:45,459
‫نخب (جو بيكيت)، مستشار الأراضي‬

322
00:28:46,210 --> 00:28:49,380
‫مستشار أراض، عجباً!‬

323
00:28:50,339 --> 00:28:55,511
‫الوظيفة في (إنترويست ريسورسيس)‬
‫التي أخبرتك عنها، الأمر رسمي يا (جو)‬

324
00:28:55,844 --> 00:28:57,346
‫أنت الرجل المناسب للعمل‬

325
00:28:57,471 --> 00:29:01,850
‫وظيفة جديدة؟‬
‫هذا رائع، ما المرتب؟‬

326
00:29:01,975 --> 00:29:04,061
‫خذي مرتب (جو) وأضيفي له صفراً‬

327
00:29:04,853 --> 00:29:09,900
‫صفر؟ هذا رقمي المفضل‬
‫حين يكون في النهاية‬

328
00:29:11,443 --> 00:29:13,445
‫سيستمر العمل مطولاً أيضاً‬

329
00:29:14,488 --> 00:29:20,828
‫على مدى المشروع، خمس إلى عشر سنوات‬
‫وفيها بعض خيارات الأسهم‬

330
00:29:21,120 --> 00:29:25,165
‫استغرقني الأمر ثلاثة عقود‬
‫لتحويل وظيفة الحارس البيئي‬

331
00:29:25,290 --> 00:29:27,418
‫إلى وظيفة تدر مالاً وفيراً‬
‫ولكن انظر إلى نفسك‬

332
00:29:27,918 --> 00:29:29,962
‫استغرقك الأمر ثلاثة أشهر فقط‬

333
00:29:30,921 --> 00:29:36,510
‫نصيحتي لك، حين يهددك أحد‬
‫بدفع المزيد لك، تصرف بسرعة‬

334
00:29:42,015 --> 00:29:43,434
‫إنهما هنا‬

335
00:29:54,862 --> 00:29:56,280
‫ها هما‬

336
00:29:58,615 --> 00:30:01,660
‫هذا ما يبدو عليه كرسي‬
‫بقيمة عشرين ألف دولار إذاً‬

337
00:30:03,620 --> 00:30:06,582
‫لا يبدوان مريحين جداً في نظري‬

338
00:30:07,875 --> 00:30:13,088
‫- إنهما ليسا مريحين‬
‫- أجل، أظن أنك لم تفهمي قصدي‬

339
00:30:15,966 --> 00:30:18,927
‫رأيت هذين الكرسيين في واجهة متجر‬
‫في (سان جرمان) لأول مرة‬

340
00:30:21,472 --> 00:30:23,766
‫ولم يكن لديّ مكان جيد‬
‫لوضعهما فيه حتى‬

341
00:30:25,100 --> 00:30:26,685
‫ولكنني أردتهما‬

342
00:30:28,061 --> 00:30:30,898
‫وكان لدي المال الكافي‬
‫فاشتريتهما وحسب‬

343
00:30:32,608 --> 00:30:35,861
‫شراء شيء غالي الثمن‬
‫فجأة لهو أمر ممتع‬

344
00:30:37,321 --> 00:30:38,739
‫في تلك اللحظة‬

345
00:30:39,990 --> 00:30:42,534
‫علمت أن حياتي ستختلف بعد ذلك‬

346
00:30:45,621 --> 00:30:48,665
‫لم يكن على الماضي أن يجاري المستقبل‬

347
00:30:50,709 --> 00:30:52,294
‫ليس بعد الآن‬

348
00:30:54,588 --> 00:30:56,965
‫اتضح أنهما مجرد كرسيان‬

349
00:30:58,008 --> 00:31:04,556
‫انظري، ربما لديّ شيء قد يسعدك‬

350
00:31:12,397 --> 00:31:13,899
‫هل ساعدك ذلك؟‬

351
00:31:15,359 --> 00:31:16,777
‫ربما‬

352
00:31:18,403 --> 00:31:20,364
‫لا، ليس هنا‬

353
00:31:21,573 --> 00:31:24,660
‫لا أريد أن يراني أحد‬
‫وأنا أقيم علاقة مع موظف حكومي‬

354
00:31:27,830 --> 00:31:30,249
‫انتظري، هل سنقيم علاقة؟‬

355
00:31:33,919 --> 00:31:35,546
‫عظيم، أجل‬

356
00:31:36,880 --> 00:31:42,094
‫لمَ لا نضعهما في شاحنتي‬
‫ونخرج من هنا؟‬

357
00:31:43,512 --> 00:31:47,140
‫أعرف المكان المناسب للتسكع‬

358
00:31:48,934 --> 00:31:52,020
‫أجل‬

359
00:32:14,877 --> 00:32:16,837
‫كان هناك صقر مصاب‬

360
00:32:18,463 --> 00:32:19,965
‫يدعى (إيرني)‬

361
00:32:22,509 --> 00:32:24,261
‫منذ متى كنت تعلم بعرض العمل؟‬

362
00:32:25,554 --> 00:32:27,931
‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬
‫- منذ متى؟‬

363
00:32:30,100 --> 00:32:31,602
‫ثلاثة أيام‬

364
00:32:32,102 --> 00:32:33,937
‫طرح الأمر عليّ في المستشفى‬

365
00:32:42,988 --> 00:32:46,241
‫هل تعلم يا (جو)؟‬
‫نشأت في منزل مليء بالأسرار‬

366
00:32:48,660 --> 00:32:53,957
‫لم أعلم إن كان صديق العائلة الطيب‬
‫سيصبح زوج والدتي‬

367
00:32:54,082 --> 00:32:56,585
‫أو إن كانت أمي ستأخذنا‬
‫في منتصف الليل‬

368
00:32:56,752 --> 00:33:00,464
‫وتنقلنا إلى ولاية جديدة‬
‫لأسباب لا أعرفها بوضوح تام حتى اليوم‬

369
00:33:01,006 --> 00:33:04,051
‫ولكن حين تزوجنا وكتبنا عهودنا الخاصة‬

370
00:33:04,927 --> 00:33:07,638
‫كان أحدها مهماً جداً لي‬

371
00:33:08,931 --> 00:33:14,353
‫"أنا، (ماريبيث فانكورين)‬
‫أعد بألا أخفي عنك أية أسرار"‬

372
00:33:15,687 --> 00:33:19,232
‫ووقفت هناك وعاهدتني بالأمر ذاته‬

373
00:33:19,775 --> 00:33:21,234
‫وها نحن أولاء‬

374
00:33:23,111 --> 00:33:27,699
‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬
‫- ماذا عن أخذ (كيلي) لمسدسك؟‬

375
00:33:27,991 --> 00:33:29,534
‫علمت أن ذلك كان حقيقياً بالتأكيد‬

376
00:33:31,912 --> 00:33:34,915
‫أجل، علمت بذلك‬

377
00:33:36,750 --> 00:33:38,251
‫أنت تتغير يا (جو)‬

378
00:33:39,962 --> 00:33:42,965
‫أنت تتغير، اعتدت إخباري بكل شيء‬

379
00:33:44,174 --> 00:33:47,552
‫ظننت أننا سنواجه هذه الحياة سوياً‬

380
00:33:47,719 --> 00:33:49,846
‫- نحن نفعل!‬
‫- حقاً؟‬

381
00:33:51,682 --> 00:33:54,184
‫هل أنت صريح معي الآن؟‬

382
00:33:54,893 --> 00:33:58,397
‫هل تشعر أن علاقتك معي قوية يا (جو)؟‬

383
00:34:06,571 --> 00:34:10,826
‫كنت أبلغ ١٢ سنة حين قررت‬
‫أن هذا ما أردت فعله‬

384
00:34:12,786 --> 00:34:17,165
‫وها أنا ذا وأنا أحب عملي‬

385
00:34:18,667 --> 00:34:20,085
‫أعلم‬

386
00:34:21,169 --> 00:34:25,716
‫لم أعلم أن خيار الوظيفة هذا سيؤدي‬
‫إلى نوم طفلنا الثالث في سرير في الخزانة‬

387
00:34:27,092 --> 00:34:30,554
‫أو أن زوجتي سيتوجب عليها‬
‫وضع علامة على خيار الأجر المنخفض‬

388
00:34:30,679 --> 00:34:32,431
‫حين تقوم بتعبئة طلبات‬
‫التسجيل في المدارس‬

389
00:34:32,556 --> 00:34:40,355
‫أو أنني سأعرض نفسي ومن أحب‬
‫الأشخاص الذين أقسمت على حمايتهم للخطر‬

390
00:34:40,480 --> 00:34:42,482
‫لم أعلم ذلك‬
‫كنت في الـ١٢ من عمري‬

391
00:34:42,941 --> 00:34:46,153
‫وكان كل شيء منطقياً تماماً‬
‫في ذاك الوقت‬

392
00:34:49,156 --> 00:34:50,574
‫وبعدها‬

393
00:34:52,617 --> 00:34:56,621
‫أن أكون مجبراً على اتخاذ هذا القرار‬
‫مجدداً الآن، وبما أعرفه الآن‬

394
00:34:57,247 --> 00:35:04,212
‫أرى التضحيات التي على أحبائي‬
‫القيام بها من أجل الوظيفة التي أحبها‬

395
00:35:04,921 --> 00:35:08,258
‫إنه خيار مختلف، أتعلمين؟‬

396
00:35:08,592 --> 00:35:12,471
‫إنه خيار أناني ربما‬

397
00:35:18,018 --> 00:35:20,520
‫إنه مجرد خيار‬
‫تمنيت ألاّ اضطر لاتخاذه‬

398
00:35:25,150 --> 00:35:26,693
‫حسناً‬

399
00:35:30,238 --> 00:35:32,616
‫هل من شيء آخر‬
‫تريد إخباري به الآن؟‬

400
00:35:32,991 --> 00:35:34,493
‫عن ماذا؟‬

401
00:35:36,078 --> 00:35:37,829
‫عن أي شيء، (جو)‬

402
00:35:40,207 --> 00:35:45,712
‫أظن أنه عليّ إخبارك أنني أرسلت‬
‫عينة براز ثانية إلى مختبر آخر‬

403
00:35:46,296 --> 00:35:49,883
‫ولكن عملياً، هذا عمل الحارس البيئي‬
‫فلن يحتسب كخرق لاتفاقنا‬

404
00:35:50,717 --> 00:35:52,094
‫حسناً‬

405
00:35:53,595 --> 00:35:55,055
‫هل هناك شيء آخر؟‬

406
00:35:58,433 --> 00:36:03,939
‫يجب أن أعترف بأنني لم أخبرك‬

407
00:36:08,068 --> 00:36:11,196
‫أنني أعرف أنك أمضيت نصف اليوم‬
‫في مكتب المدينة‬

408
00:36:11,988 --> 00:36:13,615
‫تبحثين عن سجلات الأراضي‬

409
00:36:14,449 --> 00:36:17,452
‫هذا ليس...‬

410
00:36:24,459 --> 00:36:25,919
‫هل أصبحنا متعادلين؟‬

411
00:36:33,051 --> 00:36:34,469
‫نحن معاً‬

412
00:36:34,678 --> 00:36:36,179
‫- أجل‬
‫- أجل‬

413
00:36:38,682 --> 00:36:40,142
‫أحبك‬

414
00:36:40,767 --> 00:36:42,269
‫أجل، أحبك‬

415
00:36:44,896 --> 00:36:48,150
‫بينما كنت تبحثين في مكتب المدينة‬

416
00:36:49,901 --> 00:36:51,319
‫هل وجدت شيئاً؟‬

417
00:36:54,948 --> 00:36:59,744
‫انظر إلى هذا، بيعت كل هذه الممتلكات‬
‫إلى شركة واحدة في الأشهر الستة الماضية‬

418
00:36:59,870 --> 00:37:01,538
‫(ريد سكاي هولدينغز)‬

419
00:37:07,377 --> 00:37:10,630
‫- وهذه هي التواريخ‬
‫- هذه مزرعة عائلة (راسموسين) القديمة‬

420
00:37:10,755 --> 00:37:13,341
‫- حقاً؟ هل تعرفها؟‬
‫- أجل‬

421
00:37:13,800 --> 00:37:16,636
‫- أجل، انتظري‬
‫- أجل، أظن أنه هنا تماماً‬

422
00:37:17,554 --> 00:37:18,930
‫حسناً‬

423
00:37:19,514 --> 00:37:24,186
‫- أرني‬
‫- حسناً، هنا تماماً‬

424
00:37:24,352 --> 00:37:27,689
‫حسناً، اشتروا الأرض أسفل‬
‫موقف المقطورات أيضاً، أين هي؟‬

425
00:37:30,775 --> 00:37:32,194
‫هناك‬

426
00:37:33,528 --> 00:37:36,990
‫- في أي مكان آخر اشتروا أرضاً؟‬
‫- سؤال عظيم‬

427
00:37:37,115 --> 00:37:38,783
‫- أعطني هذا‬
‫- أجل‬

428
00:37:39,576 --> 00:37:42,078
‫حسناً، هنا‬

429
00:37:42,287 --> 00:37:43,747
‫وهنا‬

430
00:37:46,374 --> 00:37:47,959
‫وهنا‬

431
00:37:48,293 --> 00:37:49,669
‫وهنا‬

432
00:37:50,462 --> 00:37:54,424
‫هذه المنطقة في المنتصف‬
‫إنها مزرعة (بوفير) لطيور (الإيمو)‬

433
00:37:57,761 --> 00:37:59,179
‫(جو)؟‬

434
00:38:00,931 --> 00:38:05,060
‫هل هناك احتمال أن كل هذا‬
‫أي شراء الأراضي وجرائم القتل‬

435
00:38:05,185 --> 00:38:07,562
‫قد تكون له صلة بخط الأنابيب؟‬

436
00:38:09,397 --> 00:38:14,402
‫حسناً، يتم إنشاء خط الأنابيب‬
‫على طول هذا الخط‬

437
00:38:14,527 --> 00:38:18,198
‫فمن غير المنطقي أن يتم توصيلها‬
‫إلى الخلف عبوراً بـ(إيلك بيند)‬

438
00:38:19,366 --> 00:38:24,162
‫- كم ستكلف كل هذه الأراضي؟‬
‫- كلها؟ حوالي الـ١٣ مليون دولار‬

439
00:38:24,621 --> 00:38:25,997
‫عجباً!‬

440
00:38:26,289 --> 00:38:29,626
‫هذا يفوق ميزانية (بارنم) بكثير‬

441
00:38:30,669 --> 00:38:32,087
‫حسناً‬

442
00:38:34,047 --> 00:38:35,590
‫ليس إن تلقى مساعدة‬

443
00:38:39,928 --> 00:38:41,388
‫ماذا عن عائلة (سكارليت)؟‬

444
00:38:42,597 --> 00:38:47,102
‫مزرعة (راسموسين) القديمة كانت محاطة‬
‫بسلك شائك مصنوع حسب الطلب‬

445
00:38:47,727 --> 00:38:51,856
‫عائلة (سكارليت) في (تويلف سليب)‬
‫قد تستطيع دفع ثمن كل هذا‬

446
00:38:54,109 --> 00:38:55,777
‫هذا ليس مؤكداً، ولكن...‬

447
00:38:57,946 --> 00:39:00,365
‫أوافقك الرأي، هذا ممكن‬

448
00:39:01,866 --> 00:39:03,326
‫أجل‬

449
00:39:09,916 --> 00:39:11,376
‫ماذا؟‬

450
00:39:13,003 --> 00:39:16,006
‫حسناً، قد تكون لديّ طريقة لمعرفة‬
‫ما إن كنت محقاً، ولكن...‬

451
00:39:18,091 --> 00:39:19,467
‫(جو)‬

452
00:39:20,385 --> 00:39:25,724
‫- عليك أن تعدني بتوخي الحذر‬
‫- الحذر أبرز سماتي‬

453
00:39:33,898 --> 00:39:38,194
‫- ها هو ذا، مكتب المحاماة‬
‫- سأصل إلى هناك بعد حوالي عشرين دقيقة‬

454
00:39:38,486 --> 00:39:39,946
‫حسناً‬

455
00:39:40,363 --> 00:39:42,949
‫- توخي الحذر‬
‫- لست قلقة على نفسي‬

456
00:39:43,116 --> 00:39:45,035
‫لا يطلق المحامون النار على أحد عادة‬

457
00:39:48,371 --> 00:39:50,081
‫- ها نحن أولاء‬
‫- أحبك‬

458
00:39:50,206 --> 00:39:51,624
‫أحبك‬

459
00:40:25,784 --> 00:40:27,202
‫هل أنت تائه أيها الحارس؟‬

460
00:40:28,328 --> 00:40:31,748
‫أنا هنا لتولي بعض أعمال حراس البيئة‬

461
00:40:34,042 --> 00:40:35,502
‫أسرع‬

462
00:40:35,919 --> 00:40:37,462
‫نحن على وشك تناول العشاء‬

463
00:41:03,446 --> 00:41:05,740
‫وصل الحارس البيئي، يا رجال‬

464
00:41:06,783 --> 00:41:09,702
‫فتوقفوا عن الحديث‬
‫عن كل الأسماك التي اصطدتموها‬

465
00:41:14,958 --> 00:41:18,503
‫ماذا تريد أيها الحارس؟ نحن نأكل‬

466
00:41:18,628 --> 00:41:21,965
‫حصلت حادثة منذ بضعة أيام‬
‫في مزرعة (راسموسين) القديمة‬

467
00:41:22,757 --> 00:41:26,177
‫سقط سياج واجتازه حيوان مصاب‬

468
00:41:26,594 --> 00:41:31,474
‫- كما أنّ المنطقة كانت مفخخة‬
‫- لا أعلم كيف يمكننا مساعدتك أيها الحارس‬

469
00:41:39,899 --> 00:41:43,111
‫- هل تريدين شيئاً ما يا سيدتي؟‬
‫- موقف مقطورات (ساني دايز)‬

470
00:41:43,319 --> 00:41:46,364
‫اشترى موكلك الأرض‬
‫التي يقع عليها ورفع الإيجار‬

471
00:41:50,952 --> 00:41:55,039
‫أردت أن أعلمك أن هذا المستوى من رفع‬
‫الإيجار ينتهك العديد من قوانين (وايومنغ)‬

472
00:41:55,165 --> 00:41:57,834
‫التي تحظر أساليب التأجير الظالمة‬

473
00:41:58,293 --> 00:42:02,464
‫أولاً، سوف نستصدر أمراً قضائياً‬
‫لوقف عمليات الإخلاء‬

474
00:42:03,131 --> 00:42:05,216
‫ثم ننوي رفع دعوى مدنية‬

475
00:42:05,341 --> 00:42:10,972
‫ضد كل من (ريد سكاي هولدينغز)‬
‫وموكلك أو موكليك الذين يملكونها‬

476
00:42:12,932 --> 00:42:15,685
‫إذاً، اسم من يجب أن أذكر في القضية؟‬

477
00:42:16,853 --> 00:42:20,732
‫حسناً، أيتها السيدة الصغيرة‬
‫هدئي من روعك قليلاً، حسناً؟‬

478
00:42:21,107 --> 00:42:24,235
‫يمكنك إرسال القوانين‬
‫التي تزعمين بأننا انتهكناها إليّ‬

479
00:42:24,486 --> 00:42:26,988
‫وسأقرر إن كان هناك شيء يقلق موكلي‬

480
00:42:28,490 --> 00:42:35,455
‫أما عن الكشف عن اسم المالك‬
‫عليك إحضار أمر محكمة بشأنه‬

481
00:42:36,748 --> 00:42:40,001
‫- تمنيت أن يسير الأمر بسهولة‬
‫- بالطبع فعلت‬

482
00:42:41,127 --> 00:42:42,545
‫وحتى ذلك الوقت‬

483
00:42:43,838 --> 00:42:46,382
‫احذري يا سيدة (بيكيت)، حسناً؟‬

484
00:42:54,098 --> 00:42:55,600
‫لن تربحي هذه القضية أبداً‬

485
00:42:56,851 --> 00:42:58,269
‫أجل، قد تكون محقاً‬

486
00:42:58,520 --> 00:43:00,438
‫ولكني سأسبب لكم‬
‫الكثير من المشكلات قبل أن أفشل‬

487
00:43:07,779 --> 00:43:10,031
‫فاشرح لي لماذا قد تكون هذه مشكلتنا‬

488
00:43:11,407 --> 00:43:18,248
‫حسناً إن عانت الحيوانات بلا داع‬
‫لأنكم توانيتم في إصلاح سياجكم‬

489
00:43:18,373 --> 00:43:23,878
‫أو إن عانى الناس لأنكم فخختموه‬
‫فحينها، أجل، ستكون هذه مشكلتكم‬

490
00:43:31,678 --> 00:43:33,054
‫هل هذا كل شيء أيها الحارس البيئي؟‬

491
00:43:34,430 --> 00:43:35,890
‫أجل، هذا كل شيء‬

492
00:43:45,775 --> 00:43:47,151
‫سأجيب على هذه المكالمة‬

493
00:43:56,327 --> 00:43:57,704
‫(بيكيت)!‬

494
00:43:58,621 --> 00:44:00,081
‫هل زوجتك محامية؟‬

495
00:44:00,665 --> 00:44:02,083
‫لماذا تسأل؟‬

496
00:44:02,375 --> 00:44:04,335
‫هل تريد (ريد سكاي) ممثلاً جديداً؟‬

497
00:44:06,379 --> 00:44:08,923
‫سأستمتع بطردكم جميعاً من البلدة‬

498
00:44:09,882 --> 00:44:12,051
‫حسناً، حظاً موفقاً في هذا‬

499
00:44:13,803 --> 00:44:15,263
‫(آرلين)!‬

500
00:44:16,431 --> 00:44:18,808
‫إن كنت تحاول إخفاء سندات الأراضي‬

501
00:44:19,100 --> 00:44:25,315
‫فاستعمال نفس السلك الشائك المخصص‬
‫الذي تستعمله في هذه المزرعة ليس بتصرف ذكي‬

502
00:45:19,160 --> 00:45:20,828
‫- أجل‬
‫- هل هذا وقت مناسب؟‬

503
00:45:21,079 --> 00:45:24,082
‫- أخبرتني بأن أتصل حين أجد شيئاً‬
‫- لا، الوقت مناسب‬

504
00:45:24,374 --> 00:45:26,292
‫أجل، حيّرني هذا كثيراً‬

505
00:45:26,876 --> 00:45:29,420
‫قارنت الحمض النووي‬
‫مع قاعدة البيانات المحلية‬

506
00:45:29,545 --> 00:45:31,297
‫ولم يتطابق مع أي شيء‬

507
00:45:32,799 --> 00:45:36,928
‫هل يمكن أن يكون حيواناً أجنبياً؟‬
‫كحيوان أليف غريب؟‬

508
00:45:37,595 --> 00:45:39,097
‫أجل، هذا ممكن‬

509
00:45:40,056 --> 00:45:42,642
‫إن أردت، يمكنني إرساله‬
‫إلى قاعدة بيانات عالمية‬

510
00:45:42,767 --> 00:45:46,145
‫- حتى نرى ما النتيجة‬
‫- أقدر هذا، شكراً لك‬

511
00:45:48,940 --> 00:45:51,109
‫"عش جيداً واظهر بشكل حسن" صحيح؟‬

512
00:46:48,207 --> 00:46:49,709
‫مرحباً‬

513
00:46:50,960 --> 00:46:52,712
‫- رباه!‬
‫- مرحباً‬

514
00:46:52,837 --> 00:46:54,922
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

515
00:46:55,256 --> 00:46:56,674
‫- (جو)‬
‫- أنا بخير‬

516
00:46:57,925 --> 00:47:04,056
‫حسناً، إنها عائلة (سكارليت) بالتأكيد‬

517
00:47:04,724 --> 00:47:06,225
‫هؤلاء الحمقى‬

518
00:47:07,894 --> 00:47:09,395
‫ما الذي حصل؟‬

519
00:47:11,564 --> 00:47:13,483
‫أجل، أنا بخير، كان ذلك غبياً‬

520
00:47:13,608 --> 00:47:18,112
‫أعدك أنّ كل شيء تريدين قوله لي‬
‫أقوله لنفسي بالفعل‬

521
00:47:18,237 --> 00:47:20,364
‫(جو)، علينا الاتصال بالمأمور (بارنم) حالاً‬

522
00:47:20,990 --> 00:47:25,036
‫لا يمكنهم فعل هذا‬
‫أنت ضابط تابع للولاية، بحق السماء!‬

523
00:47:25,161 --> 00:47:29,248
‫بل يمكنهم فعل هذا‬
‫لأن (بارنم) لن يفعل أي شيء‬

524
00:47:31,459 --> 00:47:35,630
‫إن قاموا بقتلي، فأنا متأكد أن أحداً‬
‫لم يكن ليتفقد الحادثة عن كثب أيضاً‬

525
00:47:36,130 --> 00:47:40,510
‫كما لم يهتم أحد بموت (أوت)‬
‫أو سكان الحدود‬

526
00:47:40,718 --> 00:47:42,178
‫حسناً‬

527
00:47:43,888 --> 00:47:47,350
‫لكنني سأخبرك بشيء، لقد ضغطوا‬
‫على الشخص الخطأ هذه المرة‬

528
00:47:48,392 --> 00:47:52,146
‫- اهدأ، (جو)!‬
‫- ضغطوا على الشخص الخطأ هذه المرة!‬

529
00:47:52,271 --> 00:47:55,483
‫- ضغطوا على الشخص الخطأ‬
‫- ما يهم هو أنك في المنزل وأنت بخير‬

530
00:47:55,608 --> 00:47:57,693
‫- أجل‬
‫- (جو)‬

531
00:48:00,029 --> 00:48:04,200
‫أنت في المنزل وأنت بخير، يا (جو)‬

532
00:48:10,331 --> 00:48:11,791
‫أجل‬

533
00:48:15,419 --> 00:48:17,171
‫لديّ كل هذه التفاصيل وحسب‬

534
00:48:18,923 --> 00:48:20,842
‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير بها‬

535
00:48:22,176 --> 00:48:23,803
‫(أوت كيلي) والمبرّد‬

536
00:48:24,887 --> 00:48:30,101
‫جرائم قتل سكان الحدود‬
‫(كلايد ليدغارد) والصورة وخط الأنابيب‬

537
00:48:30,226 --> 00:48:36,524
‫السيطرة على الأراضي، الأمر أشبه بامتلاكي‬
‫لكل قطع الأحجية ولكن لا يمكنني تركيبها‬

538
00:48:41,195 --> 00:48:43,406
‫- ليتني كنت أكثر ذكاء‬
‫- (جو)‬

539
00:48:43,865 --> 00:48:46,367
‫هناك قطعة لا يمكنني رؤيتها‬

540
00:48:47,118 --> 00:48:48,536
‫لا يمكنني وحسب‬

541
00:48:50,788 --> 00:48:53,958
‫- لا يمكنني رؤيتها‬
‫- اهدأ‬

542
00:48:54,542 --> 00:48:55,960
‫لا يمكنني رؤيتها‬

543
00:48:57,169 --> 00:49:00,214
‫لا يمكنني رؤيتها!‬

544
00:49:23,529 --> 00:49:24,906
‫(ويلي)!‬

545
00:49:27,408 --> 00:49:28,910
‫(روزي)!‬

546
00:49:32,997 --> 00:49:34,457
‫(هيبيتي هوب)!‬

547
00:49:35,791 --> 00:49:37,585
‫لا تأكل كثيراً‬

548
00:49:49,639 --> 00:49:51,307
‫أين أنتم؟‬

549
00:49:54,727 --> 00:49:56,145
‫ها أنت ذا‬

550
00:49:57,355 --> 00:49:59,190
‫لا تأكل كثيراً يا (ويلي)‬

551
00:50:01,901 --> 00:50:04,904
‫اسمك (شيريدان)، أليس كذلك؟‬

552
00:50:05,529 --> 00:50:08,282
‫لا تقلقي، أنا صديق والدك‬

553
00:50:09,992 --> 00:50:14,080
‫لديك بعض الأسرار‬
‫لديك بعض الأصدقاء في كومة الحطب‬

554
00:50:15,289 --> 00:50:16,749
‫أليس كذلك؟‬

555
00:50:17,708 --> 00:50:19,168
‫كنت أراقبك‬

556
00:50:21,337 --> 00:50:22,797
‫لقد رأيتك تطعمينهم‬

557
00:50:23,756 --> 00:50:26,634
‫هل يعرف والداك عن أصدقائك السريين؟‬

558
00:50:29,595 --> 00:50:31,055
‫لا؟‬

559
00:50:31,514 --> 00:50:32,932
‫جيد‬

560
00:50:34,225 --> 00:50:36,602
‫يجب أن تبقي الأمر لنفسك‬

561
00:50:37,937 --> 00:50:41,315
‫لأنني أعرف قاتلي (أوت كيلي)‬

562
00:50:42,233 --> 00:50:48,072
‫وهؤلاء الناس يريدون قتل كل شخص‬
‫يعرف عن تلك الكائنات الصغيرة‬

563
00:50:51,492 --> 00:50:52,910
‫ما رأيك بهذا؟‬

564
00:50:53,869 --> 00:50:55,538
‫سأعقد معك صفقة‬

565
00:50:56,664 --> 00:51:01,335
‫أنا لن أخبرهم‬
‫بمعرفتك حول هذه المخلوقات‬

566
00:51:02,086 --> 00:51:05,631
‫إذا لم تخبري أي شخص آخر عنها‬
‫هل تعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك؟‬

567
00:51:05,840 --> 00:51:07,508
‫سيكون سرنا الصغير‬

568
00:51:09,885 --> 00:51:11,303
‫حسنا؟ً‬

569
00:51:13,764 --> 00:51:15,141
‫لكن...‬

570
00:51:18,811 --> 00:51:20,354
‫إذا أخبرت والدك‬

571
00:51:21,731 --> 00:51:23,190
‫أو أمك‬

572
00:51:23,774 --> 00:51:25,317
‫أو أختك الصغيرة‬

573
00:51:26,235 --> 00:51:28,237
‫أو دميتك الصغيرة حتى‬

574
00:51:29,613 --> 00:51:31,449
‫فسيعود هؤلاء الناس إلى هنا‬

575
00:51:32,616 --> 00:51:35,911
‫وسيقتلونك بفأس‬

576
00:51:37,872 --> 00:51:42,543
‫سيقطعونك إلى قطع صغيرة‬
‫وأنت نائمة في سريرك‬

577
00:51:43,669 --> 00:51:45,671
‫لا نريد أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟‬

578
00:51:46,797 --> 00:51:52,303
‫والخبر السيئ‬
‫هو أن حيواناتك الأليفة ستموت‬

579
00:51:52,678 --> 00:51:56,390
‫ولكن ليس على هذا أن يحدث‬
‫لك ولعائلتك طالما تطبقين فمك‬

580
00:51:58,726 --> 00:52:00,102
‫هل فهمت يا عزيزتي؟‬

581
00:52:02,480 --> 00:52:03,939
‫هل يمكنك الابتسام من أجلي؟‬

582
00:52:06,317 --> 00:52:09,403
‫هيا، ابتسامة عريضة‬

583
00:52:11,781 --> 00:52:13,240
‫جيد‬

584
00:52:13,699 --> 00:52:15,534
‫اذهبي الآن، اجتزت موعد نومك على الأرجح‬

585
00:52:27,046 --> 00:52:30,174
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

